Liebherr LTM 1050 50 T
Liebherr LTM 1050 50 T
Liebherr LTM 1050 50 T
Technical Data
Caractéristiques techniques
LTM 1050/1
Mobilkran
Mobile Crane
Grue automotrice
Die Traglasten am Teleskopausleger. LTM1050/1
Anmerkungen zu den Traglast- Remarks referring to load Remarques relatives aux tableaux
tabellen. charts. des charges.
1. Für die Kranberechnungen gelten die DIN- 1. When calculating crane stresses and loads, 1. La grue est calculée selon normes DIN con-
Vorschriften lt. Gesetz gemäß Bundes- German Industrial Standards (DIN) are appli- formément au décret fédéral 2/85. Les charges
arbeitsblatt von 2/85: Die Traglasten DIN/ISO cable, in conformity with German legislation DIN/ISO respectent les sécurités au bascule-
entsprechen den geforderten Standsicher- (published 2/85): The lifting capacities ment requises par les normes DIN 15019, par-
heiten nach DIN 15019, Teil 2 und ISO 4305. (stability margin) DIN/ISO are as laid down tie 2 et ISO 4305. La structure de la grue est
Für die Stahltragwerke gilt DIN 15018, Teil 3. in DIN 15019, part 2, and ISO 4305. The conçue selon la norme DIN 15018, partie 3. La
Die bauliche Ausbildung des Krans entspricht crane's structural steel works is in accord- conception générale est réalisée selon la
DIN 15018, Teil 2 sowie der F. E. M. ance with DIN 15018, part 3. Design and con- norme DIN 15018, partie 2, ainsi que selon les
2. Bei den DIN/ISO-Traglasttabellen sind in struction of the crane comply with DIN 15018, recommandations de la F. E. M.
Abhängigkeit von der Auslegerlänge Wind- part 2, and with F. E. M. regulations. 2. Les charges DIN/ISO tiennent compte d'ef-
stärken von 5 bis 7 Beaufort zulässig. 2. For the DIN/ISO load charts, depending on jib forts au vent selon Beaufort de 5 à 7 en fonc-
3. Die Traglasten sind in Tonnen angegeben. length, crane operation may be permissible at tion de la longueur de flèche.
4. Das Gewicht des Lasthakens bzw. der Haken- wind speeds up to 5 resp.7 Beaufort. 3. Les charges sont indiquées en tonnes.
flasche ist von den Traglasten abzuziehen. 3. Lifting capacities are given in metric tons. 4. Les poids du crochet ou de la moufle sont à
5. Die Ausladungen sind von Mitte Drehkranz 4. The weight of the hook blocks and hooks déduire des charges indiquées.
gemessen. must be deducted from the lifting capacities. 5. Les portées sont prises à partir de l'axe de
6. Die Traglasten für den Teleskopausleger gel- 5. Working radii are measured from the slewing rotation de la partie tournante.
ten nur bei demontierter Klappspitze. centreline. 6. Les charges données en configuration flèche
7. Die 85 %-Traglasten überschreiten nicht 85 % 6. The lifting capacities given for the telescopic télescopiques s'entendent sans la fléchette
der Kipplast. Wind und dynamische Einflüsse boom only apply if the folding jib is taken off. pliante repliée contre le télescope en position
reduzieren die Traglast. Die 85 %-Traglasten 7. The 85 % lifting capacities do not exceed 85 % route ou en position de travail en tête de
entsprechen nicht den Sicherheitsanforde- of the overturning load limit. Wind and dyna- télescope.
rungen der EG-Maschinenrichtlinie. mic influences reduce the lifting capacity. The 7. Les charges données à 85 % ne dépassent pas
8. Traglaständerungen vorbehalten. 85 % lifting capacities do not comply with the 85 % des charges de basculement. Les effets
9. Traglasten über 42,5 t (46,5 t bei 85 %) nur safety requirements of the EC machine du vent et les efforts dynamiques réduisent
mit Zusatzeinrichtung. directive. les capacités de charge. Les tableaux de
10. Traglasten abgestützt am Teleskopausleger 8. Subject to modification of lifting capacities. charge à 85 % de la charge de basculement ne
mit Bereifung 16.00 R 25 und Allradantrieb. 9 Lifting capacities above 42,5 t (46,5 t at 85 %) répondent pas à la directive européene
Bei Bereifung 14.00 R 25 ohne Allradantrieb only with special equipment. machine.
reduzierte Traglasten. 10. Lifting capacities at telescopic boom, on 8. Charges données sous réserve de modifica-
outriggers, with tyres 16.00 R 25 and all- tion.
wheel drive. Reduced lifting capacities with 9. Forces de levage plus de 42,5 t (46,5 t à 85 %)
tyres 14.00 R 25 without all-wheel drive. seulement avec équipement supplémentaire.
10. Forces de levage à la flèche télescopique, sur
stabilisateurs, avec pneumatiques 16.00 R 25
et entraînement toutes roues. Forces de
levage diminuées avec pneumatiques
14.00 R 25 sans entraînement toutes roues.
Lifting heights.
Hauteurs de levage.
5
Die Traglasten an der Klappspitze. LTM1050/1
6
Die Traglasten an der Klappspitze. LTM1050/1
7
Die Maße. LTM1050/1
Dimensions.
Encombrement.
R1 = Allradlenkung
All-wheel steering
Direction toutes roues
8
Die Gewichte. LTM1050/1
Weights.
Poids.
Achse Gesamtgewicht t
Axle 1 2 3 Total weight (metric tons)
Essieu Poids total t
t 12 12 12 36
1) mit 4,1 t Ballast und Klappspitze / with 4,1 t counterweight and folding jib / avec contrepoids 4,1 t et fléchette pliante
Die Geschwindigkeiten.
Working speeds.
Vitesses.
1 2 3 4 5 6 R1 R2 1 2 3 4 5 6 R1 R2
9 13,7 20,5 31,6 45 70 9 20,5 9,7 15 22,3 34,5 49,2 76 9,7 22,3
55 % 49 %
9
Das Kranfahrgestell. LTM1050/1
Der Kranoberwagen.
Rahmen: Eigengefertigte, verwindungssteife Schweißkonstruktion aus hochfestem Feinkorn-
Baustahl. 1reihige Kugeldrehverbindung zwischen Kranoberwagen und Kranfahr-
gestell, um 360° unbegrenzt schwenkbar.
Hydrauliksystem: 1 Axialkolben-Verstellpumpe und 1 Dreifach-Zahnradpumpe im Kranfahrgestell,
angetrieben vom Fahrmotor, offene Hydraulik-Kreisläufe mit »load sensing« Steue-
rung, 4 Arbeitsbewegungen gleichzeitig fahrbar.
Steuerung: Elektrische Vorsteuerung für Hubwerk, Drehwerk, Wippwerk und teleskopieren.
2 selbstzentrierende 4fach-Handsteuerhebel in der Kranführerkabine.
Hubwerk: Axialkolben-Konstantmotor, Hubwerkstrommel mit eingebautem Planetengetriebe
und federbelasteter Haltebremse.
Wippwerk: 1 Differentialzylinder mit Sicherheitsrückschlagventil.
Drehwerk: Axialkolben-Konstantmotor, Planetengetriebe mit federbelasteter Haltebremse.
Drehgeschwindigkeit stufenlos regelbar.
Krankabine: In verzinkter Stahlblechausführung mit Sicherheitsverglasung und Kontroll- und
Bedienungselementen für den Kran- und Fahrbetrieb.
Sicherheits- LICCON-Überlastanlage, Hubendbegrenzung, Sicherheitsventile gegen Rohr- und
einrichtungen: Schlauchbrüche.
Teleskopausleger: 1 Anlenkstück und 4 Teleskopteile, hydraulisch unter Last teleskopierbar.
Auslegerlänge: 10,5 m – 40 m.
10
Crane chassis. LTM1050/1
Frame: Liebherr designed and manufactured, box type, torsion resistant, all-welded construction
made of high-tensile structural steel.
Outriggers: 4-point support: all-hydraulic vertical and horizontal operation.
Engine: Liebherr Type D 926 TI-E, 6 cylinder, water-cooled diesel, output 230 kW DIN (312 HP) at
2100 min–1 acc. to ECE-R 24.03 and ECE-R 49.02 (EURO II), max. torque 1190 Nm at
1400 – 1600 min –1. Fuel tank capacity: 300 litres.
Gearbox: ZF-automatic transmission with torque converter and lock-up, 6 forward and 2 reverse
speeds; with off-road range and additional activation of front wheel drive.
Axles: Front: planetary axle with differential lock, steerable.
Middle: steered axle, non driven.
Rear: planetary axle with differential lock, steerable.
Suspension: Hydropneumatic suspension, system ‘‘Niveaumatik’’, lockable hydraulically.
Tyres: 6 tyres. Tyre size: 14.00 R 25.
Steering: Front axles mechanically steered, with hydraulic power assistance and stand-by steering
pump. Rear axle hydraulically steered. All axles steered hydrostatically from crane cab.
Steering acc. to EC directive 70/311/EEC.
Brakes: Service brake: 2-circuit air booster brake acting on all wheels.
Hand brake: spring loaded, acting on the front and rear axle.
Brakes acc. to EC directive 71/320/EEC.
Driver’s cab: One-man cab, made of galvanized steel sheet, located at side of carrier above front axle.
With controls and instruments for driving.
Electrical system: 24 V DC, 2 batteries, lighting according to countries’ regulations.
Crane superstructure.
Frame: Liebherr-made, torsion-resistant, welded construction made of high-tensile structural
steel. Connection to truck chassis by single-row ball slewing ring, designed for 360°
continuous rotation.
Hydraulic system: 1 axial piston variable displacement pump and 1 triple gear pump in crane carrier
driven by Diesel engine, open hydraulic circuits with ‘‘load sensing’’ control, operation
of 4 movements simultaneously.
Crane control: Electric pilot control for hoisting gear, slewing gear, luffing gear and telescoping.
2 control levers (joy stick type).
Hoist gear: Axial piston fixed displacement motor, hoist drum with integrated planetary gear and
spring loaded static brake.
Luffing gear: 1 differential hydraulic ram with pilot locking valve.
Slewing gear: Axial piston fixed displacement motor, planetary gear with spring loaded static brake.
Continuous control of slewing speed.
Crane cab: Fully galvanized steel construction, safety glazing, control elements and instruments
for crane operation and travelling.
Safety devices: LICCON safe load indicator, hoist limit switch, safety valves against pipe and hose
rupture.
Telescopic boom: 1 boom pivot section and 4 telescopic sections. All sections hydraulically extendable
under load. Boom length: 10,5 m – 40 m.
11
Châssis porteur. LTM1050/1
Châssis: Fabrication Liebherr, construction en caisson indéformable, en acier grain fin à haute
résistance.
Stabilisateurs: Calage en 4 points, à télescopage horizontal et vérinage vertical entièrement hydrau-
liques.
Moteur: Diesel, 6 cylindres, marque Liebherr, type D 926 TI-E, refroidissement par eau, puis-
sance 230 kW DIN (312 ch) à 2100 min –1 selon ECE-R 24.03 et ECE-R 49.02 (EURO II),
couple maxi. 1190 Nm à 1400 – 1600 min –1. Capacité du réservoir carburant: 300 l.
Boîte: Boîte automatique, marque ZF, avec convertisseur de couple et «lock-up», 6 rapports AV
et 2 AR. Avec rapport tout terrain et actionnement additionnel de l’entraînement de
l’essieu avant.
Essieux: Essieu AV: à trains planétaires avec blocage de différentiel, directeur.
Essieu au centre: essieu directeur, non moteur.
Essieu AR: à trains planétaires avec blocage de différentiel, directeur.
Suspension: Suspension hydropneumatique, blocable hydrauliquement.
Pneumatiques: 6 pneumatiques. Dimension des pneumatiques: 14.00 R 25.
Direction: Direction mécanique à assistance hydraulique de l’essieu avant. Pompe de secours.
Direction de l’essieu arrière enclenchable hydrauliquement.
Direction hydrostatique des deux essieux à commande depuis la cabine du grutier.
Direction selon directive CE 70/311/CEE.
Freins: Frein de service: servo-frein pneumatique à deux circuits indépendants agissant sur
toutes les roues.
Frein à main: par cylindres à ressort, agissant sur les roues des essieux 1 et 3.
Freins selon directive CE 71/320/CEE.
Cabine: Cabine de conduite pour un seul conducteur en tôle d’acier galvanisée, située sur le
côté du châssis, au-dessus de l’essieu avant, comportant tous les organes de commande
et de contrôle nécessaires à la conduite du véhicule.
Installation électrique: 24 volts continus, 2 batteries, éclairage conforme au code.
Partie tournante.
Châssis: Fabrication Liebherr, construction soudée indéformable en acier à grain fin de haute
résistance. Couronne d’orientation à 1 rangée de billes entre partie tournante et
châssis porteur, rotation continue sur 360°.
Système hydraulique: 1 pompe axiale à débit variable et 1 pompe triple à engrenages situées au châssis
porteur et entraînées par le moteur, circuits hydrauliques ouverts avec «load sensing»,
4 mouvements simultanés praticables.
Commande: Commande pilote électrique pour les méchanismes de levage, d’orientation, de rele-
vage et de télescopage. Deux manipulateurs (type manche à balai) dans la cabine du
grutier.
Mécan. de levage: Moteur hydraulique à cylindrée constante, treuil à réducteur planétaire incorporé et
frein à ressort.
Mécan. de relevage: 1 vérin différentiel, avec clapet anti-retour de sécurité.
Orientation: Moteur hydraulique à cylindrée constante, réducteur planétaire, frein d’arrêt com-
mandé par ressort. Vitesse d’orientation réglable en continu.
Cabine: Entièrement en tôle d’acier galvanisée, avec vitrage de sécurité, dotée de tous les élé-
ments de contrôle et de commande pour l’opération et la conduite de la grue.
Dispositifs de sécurité: Contrôleur de l’état de charge LICCON, fin de course de levage, soupapes de sécurité
sur tubes et flexibles contre rupture.
Flèche télescopique: Flèche à télescopage hydraulique formée d’un élément de base et de 4 éléments télesco-
pables en charge.
Longueur de flèche: 10,5 m – 40 m.