This poem is written by Jose P. Rizal and translated by Nick Joaquin. It is addressed to flowers of Heidelberg, Germany that were collected by a traveler along the road. The traveler asks the flowers to carry his message of love and devotion for his native country when they return there. He reminisces about collecting the flowers and pressing their petals between the pages of a book to preserve them. The traveler hopes the flowers will deliver his love, peace, faith, health and kisses to his loved ones in his homeland upon their arrival, though he acknowledges the flowers may lose their fragrances far from their native soil.
This poem is written by Jose P. Rizal and translated by Nick Joaquin. It is addressed to flowers of Heidelberg, Germany that were collected by a traveler along the road. The traveler asks the flowers to carry his message of love and devotion for his native country when they return there. He reminisces about collecting the flowers and pressing their petals between the pages of a book to preserve them. The traveler hopes the flowers will deliver his love, peace, faith, health and kisses to his loved ones in his homeland upon their arrival, though he acknowledges the flowers may lose their fragrances far from their native soil.
This poem is written by Jose P. Rizal and translated by Nick Joaquin. It is addressed to flowers of Heidelberg, Germany that were collected by a traveler along the road. The traveler asks the flowers to carry his message of love and devotion for his native country when they return there. He reminisces about collecting the flowers and pressing their petals between the pages of a book to preserve them. The traveler hopes the flowers will deliver his love, peace, faith, health and kisses to his loved ones in his homeland upon their arrival, though he acknowledges the flowers may lose their fragrances far from their native soil.
This poem is written by Jose P. Rizal and translated by Nick Joaquin. It is addressed to flowers of Heidelberg, Germany that were collected by a traveler along the road. The traveler asks the flowers to carry his message of love and devotion for his native country when they return there. He reminisces about collecting the flowers and pressing their petals between the pages of a book to preserve them. The traveler hopes the flowers will deliver his love, peace, faith, health and kisses to his loved ones in his homeland upon their arrival, though he acknowledges the flowers may lose their fragrances far from their native soil.
Download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2
To the Flowers of Heidelberg
(Poem, Spanish Colonial Tradition)
by: Jose P. Rizal (1861-1896), translated by Nick Joaquin
Go to my country, go, O foreign flowers,
sown by the traveler along the road, and under that blue heaven that watches over my loved ones, recount the devotion the pilgrim nurses for his native sod!
Go and say say that when dawn
opened your chalices for the first time beside the icy Neckar, you saw him silent beside you, thinking of her constant vernal clime.
Say that when dawn
which steals your aroma was whispering playful love songs to your young sweet petals, he, too, murmured canticles of love in his native tongue; that in the morning when the sun first traces the topmost peak of Koenigssthul in gold and with a mild warmth raises to life again the valley, the glade, the forest, he hails that sun, still in its dawning, that in his country in full zenith blazes.
And tell of that day
when he collected you along the way among the ruins of a feudal castle, on the banks of the Neckar, or in a forest nook. Recount the words he said as, with great care, between the pages of a worn-out book he pressed the flexible petals that he took. Carry, carry, O flowers, my love to my loved ones, peace to my country and its fecund loam, faith to its men and virtue to its women, health to the gracious beings that dwell within the sacred paternal home. When you reach that shore, deposit the kiss I gave you on the wings of the wind above that with the wind it may rove and I may kiss all that I worship, honor and love! But O you will arrive there, flowers, and you will keep perhaps your vivid hues; but far from your native heroic earth to which you owe your life and worth, your fragrances you will lose! For fragrance is a spirit that never can forsake and never forgets the sky that saw its birth.
Collective Dynamics in Complex Networks of Noisy Phase Oscillators Towards Models of Neuronal Network Dynamics 1st Edition Bernard Sonnenschein all chapter instant download