Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
0% found this document useful (0 votes)
37 views2 pages

تأشير يونت 6

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1/ 2

What is culture?

Write a brief essay about Translation, culture, and


context

Q1 / How communicative competence can draw a link between


language in use and context ?

For its users , instances of language are never abstracted . They always
happen in specific situations . They belong to particular people and are
used to realize those people's purposes . Communicative competence is
in its way for instances of language an abstraction . In the actual
experience of language its four parameters ( possibility , feasibility ,
appropriateness , attestedness ) are neither as discrete nor as static as
the model is sometimes taken to suggest . Yet , it is different kind of
abstraction from descriptions of the formal systems of grammar and
sound , and it views language from a different perspective . It points the
way towards the analysis of language in use , ( the language of the
users ) enabling us to take into account many relevant factors other
than the words themselves . The other factors are many . All of the
following , for example , might be involved in interpreting a real counter :
tone of voice and facial expression ; the relationship between speakers ;
their age , sex , and social status ; the time and place ; and the degree to
which speakers do – or do not – share the same cultural background .
Collectively such factors are known as context , and they are relevant to
whether a particular action or utterance is , to use Hymes' tem ,
appropriate .

What is culture? Write a brief essay about Translation, culture, and


context
( FEATURE 1 )Translation is to be taken about designated where at
every step decisions must be taken about when to provide explanation
and extra detail , and how far to depart from the original .This even
occurs in the translation of a relatively simple business letter for
example , there will be valid reasons not to use a literal translation but to
mould what is said in one language to the conventions of another . The
field that is concerned with the previous feature and many other areas of
translation now commonly referred to as translation studies . ( Feature
2 ) Translation studies has a far longer history than applied linguistics .
( Historical feature about translation studies , theories , practice )
Theories and practices of translation have changed but at their heart is a
( THE NATURE OF THE DEBATE ) recurring debate , going back to
classical times , about the degree to which a translator should attempt to
render exactly what is said , or intervene to make the new text flow more
smoothly , or achieve a similar effect as the original . Word - for - word
translation degree dimension , for example , is impossible if the aim is
to make sense . This is clear even when translating the most
straightforward utterances between closely related languages ( 3 ) .

You might also like