Television Dramatic Dialogue
Television Dramatic Dialogue
Television Dramatic Dialogue
General Editors:
Nikolas Coupland
Adam Jaworski
Cardiff University
Whales, Candlelight, and Stuff Like That: General Extenders in English Discourse
Maryann Overstreet
Kay Richardson
1
2010
3
Oxford University Press, Inc., publishes works that further
Oxford University’s objective of excellence
in research, scholarship, and education.
With offices in
Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece
Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore
South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Printed in the United States of America
on acid-free paper
This book is dedicated
to the team in Combined Honours at Liverpool:
Jeanne, Becky, John, Helen, Kathy,
Debbie, Jim, Claire, and Janet
This page intentionally left blank
Acknowledgments
Most of all, I want to thank John Corner, who read the whole manuscript at a late
stage and made important suggestions which improved the quality of the work.
I also want to acknowledge all of the participants at the Ross Priory Broadcast
Talk seminar of March 2008: they listened to an early version of chapter 2 and
gave me valuable feedback. Some members of the Ross Priory group have
provided intellectual stimulation and camaraderie over a longer period of time,
especially Joanna Thornborrow, Stephanie Marriott, Martin Montgomery, Greg
Myers, Andrew Tolson, Paddy Scannell, and Arnt Maas (who provided me with
a key reference at an early stage of the project). I am grateful to all of you.
Adam Jaworski and Nik Coupland, the series editors for Oxford Studies in
Sociolinguistics, recommended this book for commissioning and helped to
ensure that the proposal was a worthy one; the staff at Oxford University Press
who contributed to its production include Peter Ohlin, the commissioning
editor, as well as Molly Wagener, Stephanie Attia, Brian Hurley, Mary Anne
Shahidi, and others behind the scenes whose names I do not know. Please accept
my thanks for your support.
This page intentionally left blank
Contents
Chapter 1: Introduction, 3
Notes, 219
References, 227
Index, 237
This page intentionally left blank
Television Dramatic Dialogue
This page intentionally left blank
1
Introduction
Television, as the dominant mass medium of the second half of the twentieth
century and into the first decade of the twenty-first century, is responsible for
bringing extensive amounts of drama into everyday life, from adaptations of
classic novels and multiple episode serials to true story enactments and the
scenarios played out in TV commercials. In doing so, it repeatedly displays people
talking, showing audiences how characters behave in the varying circumstances
of their narratives. These stories, and the talk they give rise to, mediate between
the familiar and the extraordinary, and engage the imaginative powers of their
receivers as well as their creators. This book offers a primarily sociolinguistic
approach toward a better understanding of what the talking in these dramatic
productions contributes to contemporary culture.1
3
4 Television Dramatic Dialogue
thing that such people could say, in the ordinary or extraordinary circumstances
that the dramatized situations present them with.
Such speech is not authentic, if by authentic we mean unscripted, naturally
occurring talk among human beings talking for themselves, as themselves; and
as a mimetic copy of real conversation (cf. Quaglio 2009) it will always be found
wanting, if only because of the functions it must perform over and above those of
imitation. But even outside of drama, the line between authentic and inauthentic
speech is a hard one to draw. Erving Goffman long ago demonstrated the extent
to which performance was an essential part of everyday human interaction, and
introduced a dramaturgical model into the analysis of such interaction (Goffman
1959). If, as he suggested, we stage-manage our routine encounters with others,
then authenticity is itself a matter of negotiation in our social relationships. On
the other hand, characters in drama (even, to a degree, those based on real people
like Margaret Thatcher, former prime minister of the United Kingdom) are the
product of imagination, so there can be no question of them producing speech
“for themselves, as themselves”—they have no selves. But dramatists can write,
actors can deliver, and directors can stage, lines that fit the character’s design.
They can, among them, offer plausibility, appropriacy and consistency, and they
can even include some restaging of the stage management of everyday encoun-
ters. They are allowed, required even, to do so within the terms of larger narrative
structures and thematic concerns—to realize just as much character depth and
complexity in the characters’ talk that the project, conceived holistically, requires.
In her groundbreaking study of dialogue in feature films, Kozloff had this to say:
Although what the characters say, exactly how they say it, and how the dialogue is
integrated with the rest of the cinematic techniques are crucial to our experience
and understanding of every film since the coming of sound, for the most part
analysts incorporate the information provided by a film’s dialogue and overlook
the dialogue as signifier. Canonical textbooks on film aesthetics devote pages and
pages to editing and cinematography but barely mention dialogue. Visual analysis
requires mastery of a recondite vocabulary and trained attentiveness; dialogue has
been perceived as too transparent, too simple to need study. (Kozloff 2000: 6)
How can transparency also be a property of talk? Talk is something we listen to,
not something we look at (or through). Sight and hearing are equivalent in this
sense—that in both cases one basic interpretation strategy is the one that tries to
efface the form and substance of the text in order to retrieve the content—the
meaning. For the specific purposes of analyzing television dialogue, it is helpful
to think of that dialogue as talk designed to create the impression that it has
delivered up its meaning without effort on the hearer’s part. Film and TV critics
have learned to resist the visual transparency effect (which anyway does not apply
to all screen fictions). The next lesson is resistance to its verbal equivalent, the
“easy listening” effect. This book will help develop such resistance, by focusing
on such matters as the following:
· How other effects, as well as, or instead of, those of easy listening—humor,
for example—are created through television drama dialogue. This also
includes the use of dialogue for narrative exposition and for the creation
of believable characters.
· How the craft skills of writers and performers contribute to the easy
listening effect of television dialogue—and how these skills depend upon
the same kinds of resources that are deployed in the construction of
intelligible interaction more generally.
· How audiences make use of dialogue in their own appropriations of
television’s dramatic texts.
· How the cultural significance of television dialogue goes beyond the
specific effects it sets out to achieve.
· What can be learned about the social conditions of linguistic creativity with
reference to this particular kind of language use.
In mainstream television and film, there is a preference for realistic rather than
stylized or poetic modes of talk in many genres. This approximate, and conven-
tionalized, verisimilitude encourages audiences to take the easy road and
hear drama talk as they hear everyday talk. But as all sociolinguists know, even
everyday, unscripted talk categorically does not give up meaning without effort on
the hearer’s part. Much research in the fields of pragmatics (including politeness
theory), interactional sociolinguistics, and conversation analysis is dedicated
to understanding the work involved in conversational sense making (for an
introduction to pragmatics research, see, e.g., Verschueren 1999). Although
that effort can be idealized out of existence in the routine practices of listening
and talking, it becomes evident when communication gets problematic for
participants. Then, they might query one another’s choice of words, self-correct,
ask for repetition, object to offensive or racist and sexist phrasings, protest
against being interrupted, or engage in any number of metacommunicative
practices. These practices, too, are a normal part of everyday talk (Cameron
6 Television Dramatic Dialogue
2004). As far as realist drama dialogue is concerned, they, too, can be brought
under the regime of its easy listening protocol.
When easy listening in dramatic dialogue is a design goal (on the production
side) and a default interpretation preference (on the reception side), the result
should indeed correspond to its counterpart in daily life, with audience in the
role of eavesdroppers (cf. Bubel 2008). This kind of easy listening (which will
be reinforced by the visual transparency effect) allows audiences to hear that the
dialogue belongs to the characters, and that the characters are people getting
on with their lives. It discourages audiences from hearing other things in the
dialogue—for example, it discourages them from hearing characters as channels
of narrative exposition. Characters are not there to tell the story: they are there to
act, to have experiences and to talk.
The object of study has some very clear prototypical forms, but fuzzy boundaries,
for example, where television ends and film begins, where drama meets documen-
tary, and where dialogue, typically pre-scripted, becomes improvised. The pur-
pose of this section is first to illustrate the nature of dramatic dialogue in its
prototypical form, and then to establish the limits of its distribution on television,
moving outward from the core cases toward the periphery. This chapter, and the
two that follow, are the most expansive chapters in the book, and reference will be
made to the following kinds of screen production using dialogue: situation
comedy, sketch shows, dramatized documentary; TV commercials; legal dramas;
political dramas, “dramedy”; fantasy drama, soap opera; monologues; historical
dramas; improvisation game shows; and current affairs using dramatization.2 In
the remaining chapters, 4 to 10, there will be a narrower focus on programming
at the more prototypical end.
Transcribed orthographically from the broadcast original, standard dramatic
dialogue in TV can be made to look like this (lines here have been numbered for
ease of reference):
9 CARMELA: Oh my God! I think that’s great! I think that’s so wonderful! I think that’s
so gutsy!
The Sopranos is perhaps the most significant Anglophone television drama series
of the first half of the 2000s. “Tony” is Anthony Soprano (James Gandolfini), head
of a New Jersey mob family, and thus one in a long line of Italian-American
crime family “godfathers” on film and television. “Carmela” (Edie Falco) is his
wife. An informal account of the interaction in these few lines might look
something like this:
The extract comes from two-thirds of the way through the first episode.
Viewers have seen Tony’s first and second meetings with his therapist, as well
as flashbacks depicting events that led to the original therapy session. Carmela is
about to become the first person to learn that he has sought professional help for
his state of mind. The narrative business of the scene is “Tony tells Carmela” and
“Carmela reacts to the news.” The psychological context is the costs and benefits
of disclosure for Tony. Because of his precarious position as de facto head of the
mafia operation in New Jersey, Carmela is a less risky confidante than a “capo”
if he must tell someone, and in terms of family politics there are other risks if
she is kept in the dark. The dialogue here shows that Carmela already has a
script/schema in place for “Tony’s confessions”—adultery being the most likely,
though wrong in this instance; it also displays the chronic state of tension that
characterizes their relationship. Note the linguistic markers of informality ap-
propriate to this relationship—gonna, gutsy—and of emotional content appropri-
ate to the business at hand: damn, Oh my God! The distribution of such markers
in television dialogue will not be explored in this book, but has been usefully
examined elsewhere (Quaglio 2009).
Structurally Tony’s disclosure is a drawn-out one. There is a presequence
consisting of an announcement soliciting Carmela’s assent to hear the confes-
sion (line 1), which is satisfied when the assent is granted (line 5). This exchange
is broken up by an insertion sequence initiated by Tony in line 2 but provoked
by Carmela’s nonverbal action after line 1. The insertion sequence is collabora-
tive linguistically (question-response-feedback in lines 2, 3, and 4, respectively)
but interpersonally confrontational. The question is straightforward; the answer,
though true, relevant, sincere, and (arguably) informationally satisfactory,4 pro-
mises violence. The feedback to this undercuts Carmela’s threat. She gives
ground and engages on his original terms, though the wording of line 5 is
styled to convey that her assent is grudgingly given—that for her it can only
be bad to hear this news. Falco’s performance realizes this “grudging consent”
interpretation of the line through her intonation, voice quality, and body lan-
guage. The actual information, divided by Tony into two parts, is handled
8 Television Dramatic Dialogue
by Carmela as a genuine surprise (line 7), and subsequently by her as good news
(line 8).
According to Nelson (2007: 27), The Sopranos mixes the conventions of the
mafia movie with those of soap opera and psychological drama. Most drama
could claim to be psychological in some sense, but not all of it sets out to explore
the complex inner lives of characters, and certainly not the traditional gangster
films and TV shows. Husband-and-wife confrontations based on infidelity are
common enough in any of these three genres—the twist here is that Tony is not
confessing to adultery and Carmela’s expectations are thwarted, though the
audience’s are not because they know the secret already. Akass and McCabe
(2002) are interested in the introduction of strong women into a traditionally
masculine genre. Tony’s therapist is one of those strong women, and Carmela is
another. The dialogue here starts to point the audience away from a simple
“wronged wife” schema, particularly in Carmela’s enthusiastic response to
Tony’s admission. His own hesitancy (the presequence, the face-covering) dis-
play him as a weaker brand of godfather—at least in his wife’s presence, though
with a more assertive alternate repertoire also available to him, as displayed in
line 4. Aspects of the show’s discourse that are apparent at the broad level of its
narrative structure can also be recognized in microcosm at the level of the
dialogic exchange.
But this kind of drama is just the start. Some TV stories claim to be true—
based on real life. The characters in these are, or were, real people. Tony Blair,
Britain’s former prime minister, was constructed as “Tony Blair” in The Deal
(Granada Television 2003) in a performance by Michael Sheen—which Sheen
then reproduced for the feature film The Queen. A “Julius Caesar” character was
constructed, with much more creative latitude than in the case of Blair, for Rome
(HBO/BBC 2005). There is no guarantee that the lines spoken by these dramatic
characters were ever spoken by the corresponding individuals in real life—
usually “their” words come from the imagination of a writer, just as much as
those in The Sopranos. Nonfictional TV dramatization falls within the scope of
the definition. So, too, does advertising. Not all TV commercials take a drama-
tized form, but some do, and some of those use dialogue. The definition also
includes sketches in TV shows, as well as soap operas and situation comedies
that, although fictional and dramatized, sometimes fall inside, and sometimes
outside, the scope of the genre term TV drama, depending on the context.
Most television dramatic dialogue is pre-scripted, but this is not essential.
Game shows like Whose Line Is It Anyway? (UK Channel Four, 1988–1998;
USA ABC 1998–present) require comedy actors and stand-up comedians to
create characters on the spot and improvise dialogue, playing out scenarios to
order (partly from audience suggestions). The talk in Whose Line sketches is not
only improvised but proudly so, because it is the quick-wittedness of the contest-
ants in responding to one another, to the show’s host, and to the audience that is
Introduction 9
One final observation is necessary in this section. For some years now
in Britain, and no doubt other countries too, closed-captioning (optional
written subtitles) has been variably available for broadcast programming,
for the benefit of hard-of-hearing viewers. Those who prefer sign language
are accommodated less well: a few shows are repeated with an inset screen
signing dialogue and commentary. Visual challenges are not overlooked either:
some digital services provide optional audio commentary. In Britain broadcasters
are legally obliged to attempt to meet the needs of all viewers over a variable
10-year timeframe, subject to some exclusions.6 The arrival of the digital age
has not made television drama instantly more accessible. My interest here,
though, is not in the politics, economics, and technology of access, but in the
variability of reception. Even at this basic level, different modes of delivery
and reception are currently possible, and being used by audiences. Throughout
the rest of this book, generalizations about how TV audiences receive informa-
tion will continue to be normative ones referring to the majority audience,
but it is important to acknowledge that this is an analytic convenience. There
are signs that these services, provided with particular subgroups of the
audience in mind, are also used more widely. Non-American audiences
have come to appreciate that it can be easier to follow the dialogue and plot
of some of the more “artful” American dramas with the subtitles turned on.
(see chapter 10).
Where does it come from, this quest, this need to solve life’s mysteries, when the
simplest of questions can never be answered? “Why are we here?” “What is the
12 Television Dramatic Dialogue
soul?” “Why do we dream?” Perhaps we’d be better off not looking at all, not
yearning, not delving. That’s not human nature, not the human heart. That is not
why we are here.
Dramatic dialogue exists within a storytelling frame. Stories can be shown, they
can be told, or they can use a combination of showing (mimesis) and telling
(diegesis). Drama aligns itself more with showing, and prose narrative more with
telling, but neither alignment is exclusive, and there are different kinds of
showing. Prose narrative and drama in its written form try to show using letters
and words—conventional codings of sounds and meanings, whereas prose
narrative, when read aloud, and drama, when performed and produced, appear
to offer more directness in their representations. It is important to understand
that writings and performances strive to show to the ear, as well as to the eye. The
distinction between showing and telling is not the same as the one between
audio and visual modes in TV and film drama. To understand this point, a
good place to start is with a minimalist written story already familiar in language
studies (Sacks 1972):
In this story we are not shown the crying—we are told about it. A writer who
wanted his reader to hear the cry in her “mind’s ear” might prefer the following:
3. The child went: “It huuuuurts!” The mommy picked him up.
Introduction 13
4. The child went: “Kiss it better.” The mommy picked him up.
The child in examples 1–3 is obviously being vocally expressive: the writer has
indicated this, and the raconteur will want to do it justice. The writer of 4 makes
life harder for the raconteur, by eliminating expressive clues from the text. Any
vocal expressiveness in the words of the child then becomes the raconteur’s
contribution, in the absence of any other clues to build upon.
In a dramatization, showing is foregrounded and telling is backgrounded.
A dramatized version of the above story would take away the responsibility
to imitate speech/sound from the raconteur and give it to actors who, for story-
showing purposes, embody and en-voice the characters in the story. Telling is
linguistically manifest in the written and read-aloud versions: the sequencing
and cohesion of the sentences made it into the telling of a story, of sorts. In a
dramatization, including screen dramatization, sequencing of actions makes this
a story. The sequenced actions must be visually displayed. This requires deci-
sions about camerawork and other matters. Should there be one shot or two for
this scene? Should the “mommy” be in shot all along, or enter the shot following
the cry? Should the camera move to follow the mommy’s movements? Should
the mise-en-scène exclude or include other people in addition to the two prota-
gonists? How fast should the sequence progress? Should the mommy’s comfort-
ing action seem to be successful or unsuccessful in pacifying the child?
On television, it is in drama proper that aural and visual showing goes
furthest. In other genres using dialogue—dramatic reconstructions in current
affairs shows, TV commercials—there is likely to be a greater proportion of
explicit telling in the mix, in the form of voiceover narration and/or on-screen
written information (scrolling tickers, intertitles, captions, legends, etc.). In com-
mercials we are likely to learn from a voiceover narration the point of what we
have just been shown. A recent pharmaceutical product commercial features
a performance of suffering, taking the product, and recovering, accompanied
by this voiceover:
Isn’t it annoying when things aren’t complete? Especially when you’ve got all the
symptoms of colds and flu. That’s why we’ve created new [product], our most
complete remedy ever. So, when you’re suffering from a chesty cough, headache,
fever, blocked nose, or sore throat, [product] gives you all the help you need.
14 Television Dramatic Dialogue
(Heroes and Villains: Spartacus, BBC 2008, written by Colin Heber-Percy and Lyall B. Watson)
As indicated at the start of the chapter, this is not a well-trodden research path.
There are contextual reasons to explain the lack of attention paid to television
dramatic dialogue in academic research. In those branches of language studies
in which conversation is of interest, naturally occurring unmediated talk
takes precedence over other kinds because of its greater claim to authenticity.
Introduction 15
cognitive stylistics (chapter 7). Between them, these five chapters cover a wide
range of perspectives; within each of them, reference is made to an extensive
range of examples.
Depth of analysis will be offered primarily in chapters 8 and 9 (the two case
studies), though I have also found it useful to focus on one particular extract
in one particular series for chapter 5.
The research is based on extensive viewing of contemporary work on televi-
sion, from dramatized TV commercials through to high concept drama such as
Heroes, and some consultation of secondary sources. A principle adopted for the
purposes of citation and analysis were that the works in question should for the
most part be produced in the decade 2000–2009, during which the research was
undertaken—this includes works that may have commenced broadcasting in
the previous decade but that continued thereafter (e.g., Law and Order, NBC
1990–present). Some of this work was no longer being produced when the
research began (e.g., The West Wing). Occasional mention is made to work
from earlier periods (e.g., Mission: Impossible, CBS 1966–1973). The non-U.K.
shows mentioned here are known to have been made available as broadcasts
beyond the country of origin, and also in DVD and electronic download format.
Most of the U.K. programs discussed have likewise been internationally
distributed. The general principles about the nature of dramatized dialogue
transcend national origins, and should be applicable to television dramas in all
countries and languages, even if there are significant national differences in how
those principles are applied. DVDs provide the bulk of these reference materials,
a few have been recorded off-air, and when I have referenced the research of
other scholars, I have occasionally had access only to their transcripts. A full
index of all the television material referred to throughout this book is provided as
an appendix.
WHY DIALOGUE?
Many years ago John Ellis observed of television that, although an audiovisual
medium similar to film in many respects, the medium’s conditions of reception
led it to rely more on the audio than on the visual track to hold its audience:
The role played by sound stems from the fact that it radiates in all directions,
whereas view of the TV image is sometimes restricted. Direct contact is needed
with the TV screen. Sound can be heard where the screen can not be seen. So sound
is used to ensure a certain level of attention, to drag viewers back to looking at
the set. Hence the importance of programme announcements and signature tunes
and, to a certain extent, of music in various kinds of series. . . . Sound carries
the fiction or the documentary; the image has a more illustrative function. (Ellis
1992: 128–129)
Introduction 17
At home, attention could be more easily distracted than in the cinema, and the
space-filling property of sound made it less escapable than the television set’s
restricted visual field. The feeling seemed to be that to be out of sight of the TV
could be accommodated, up to a point, but to be out of earshot was really to miss it.
Voices, sound effects, and music can be heard by domestic audiences within range
of the TV set when they cannot see the picture or are aware of the picture only as a
flickering image in peripheral vision. To hear is not necessarily to understand, and
Ellis himself talks of TV sound causing viewers to reengage with the image too,
rather than being a self-sufficient source of meaning or pleasure for audiences.
The three components listed here—sound effects, music, and voice—
function in a variety of ways across television’s varying generic forms, as well
as constitute a common ground between the two forms of broadcasting, radio
and television. Where drama is concerned, sound effects can be understood in
part as by-products of the dramatic business, not necessarily of narrative interest
in their own right. A chair’s legs scrape across the floor; a fire crackles in the
grate. The noises contribute to the realism, even when they are added in post-
production by Foley artists and their broadcasting counterparts. The spoken
voice itself can be a sound effect in that sense, the paid extras required to
contribute to a background “hubbub” of some kind. Or a sound effect can be
foregrounded for communicative purposes, as when in drama it is necessary to
hear the creaking door to “feel the fear.” Music’s mood-enhancing (and attention-
calling) functions are ubiquitous in television, and it is perhaps the extra-diegetic
role of music, as used in the delivery of television drama specifically (as also in
feature films), that most readily comes to mind. The human voice can be part of
this extra-diegetic discourse too. The accompanying music may use songs that
have pertinent lyrics, or a singer’s voice quality may contribute to a feeling.
But speaking voices have a potential hold on viewers’ attention that is qualita-
tively different from that of either sound effects or music. What viewers hear,
when they listen to the speaking voice using a language that they share, is
a unified combination of vocal and verbal meaning in which it is interpretatively
impossible to separate the one from the other. The vocal meaning is the
delivery—voice quality, volume, pitch, timing, rhythm—its prosodic and para-
linguistic features. These are all deployed in the service of verbal meanings—
wordings that are understood to carry particular significance at the place they
occupy in the developing text. So much is true of speech wherever it occurs in
television. The physical body as the visualized source of that speech is also
semiotically important, and I have no wish to downplay its contribution to the
construction of meaning in television texts. Nevertheless, Ellis’s argument
concerning the significance of the audio track in television broadcasting gener-
ally, and my own argument about the particular salience of speech as part of that
track, suggests that the interpretation of television’s heard speech will be central
to most people’s encounters with the medium.
18 Television Dramatic Dialogue
Previous Research
The first point to make is that although television drama research is now an
established field, dialogue is not yet a topic in its own right within that field.
Geraghty (2003) proposed that scholars working in this area should give greater
attention to formal aspects of TV’s dramatic texts, as part of a move to take more
seriously the aesthetic contribution of television to contemporary culture, along
with its ideological/representational contribution. She recognized in this
context the relative neglect of dialogue: “it is surprising in a medium that is
21
22 Television Dramatic Dialogue
afforded some of the sharpest lines. When Richie Aprile takes up again with
Janice [Parvati] Soprano, having served time in jail, he tells a sceptical Tony that
he and Janice “got history together,” to which Tony quips, “Yeah, Israel and fuckin’
Palestine.” (Nelson 2007: 32)
of drama: “What was perhaps most troubling about the conference [on American
quality TV in 2004] to me was the emphasis in many papers on the aesthetic and
formal qualities of the programmes discussed, often at the expense of any
consideration of their content, and the ways they might play into real-life rela-
tions of power and politics” (Fricker 2007: 14). TV drama can be political with
a small p or a big one, without abandoning the appeal of intimacy. In either case,
characters are likely to produce dialogue that speaks to the political thematics
of the production and scholars such as Nelson respond to this as they do to
its formal aspects. Nelson uses the British series Spooks (BBC 2002–present) to
show how it sets in play two different arguments about Western interventions in
the affairs of other countries. A sympathetic guest character puts forward one
view, and a principal character from the main ensemble cast puts forward an
alternative:
We don’t want to see our country blown to bits like Iraq. The parallels between us
and Iraq are frightening. But it doesn’t seem to bother the Barthist [sic] hardliners
who are running the country.
I want you to help me get rid of the current regime . . . and replace it with a
real government . . . a government for the people but one which can keep the
Mullahs at bay (Episode 7, written by Raymond Khoury and David Wolstencroft).
(Nelson 2007: 145)
This will end up just like Iraq. We [the Brits] keep doing this. We keep getting
sucked up into these foreign nightmares and for what? Our job is to protect the
country. (Nelson 2007: 145)
The narrative plays out in such a way that the Syrian who favors intervention is
eliminated at the hands of his own government—but the wife of the principal
character also dies, and MI-5 does not come out of the mix as unequivocally
victorious and in control. Nelson says, “The political theme of conflict is used to
raise the stakes and crank up the tension of the narrative, but here questions
are articulated and left open in ways which invite thinking and, perhaps, debate
amongst viewers” (2007: 146). It is not the quoted dialogue on its own that raises
the issues, but interaction between dialogue and specific narrative contingencies.
There are questions to be asked on the back of this account that textual analysis
alone cannot answer, about the extent to which actual audiences do in fact use
this material for their own reflections on the politics of intervention in foreign
affairs, but this need not detract from the work involved in recognizing how
this theme is formally addressed in the production.
A distinctive thing about the television drama research reviewed in this
section is that all of it is grounded in an “arts” rather than a “social science”
epistemology, even when it seems to touch on questions of television’s effects on
its audience. The effects agenda is very muted, and there is no empirical research
in pursuit of hypotheses concerning influence and effect. Because of the
Previous Research 25
emphasis on quality in the two books chosen for attention, their dominant
discourse is either one of positive approval for the form and/or the content of
particular shows like The Sopranos (HBO 1999–2007), The West Wing, and Spooks,
or else more or less detached regarding value judgment. Explicit disapproval is
not very evident here. Elsewhere, when specific quality shows have been sub-
jected to negative criticism, it is generally in respect to their content, as with the
series 24 (Fox 2001–present), which has been attacked because of its reactionary
politics (see, e.g., Broe 2004). Later in this chapter, I will introduce some research
on dialogue in TV drama that, although retaining a focus on the text rather than
the audience, puts its approach on to a strongly social-scientific foundation in
order to support a negative assessment of a particular show’s possible influence
on its audience.
contamination from the Sellafield nuclear reprocessing plant caused her daugh-
ter’s illness. Her character could not, for legal reasons, be allowed to say this in
the show Fighting for Gemma (ITV 1993), because legal liability had not been
proven in court (Paget 1998: 41). The original script gave “Stella D’Arcy” the
stronger, more controversial, line—but, on legal advice, it was modified before
production.
Corner (1991b) focuses on dialogue in a selection of Associated-Rediffusion
(ITV) shows from 1956, broadcast under the series title Look in on London,
that center on ordinary people’s lives in the capital city. Corner’s interest is a
historical one, in the emergence of the location interview as a staple form
of dramatized exposition. One sequence (from the “Streetcleaners” episode) starts
like this:
response sequences, and comparable shows would also create opportunity for
audiences to overhear the naturally occurring talk produced in the course of the
subject’s working life.
Dialogue Stylistics
By the late 1990s, the usefulness of pragmatics, interactional sociolinguistics,
and conversation analysis in the analysis of literary drama was well established,
thanks to works by Burton (1980), Herman (1995), and Culpeper, Short, and
Verdonk (1998). This interactional approach formed part of textbook introduc-
tions to the subject, for example, in Thornborrow and Wareing (1998). Drama, of
course, is traditionally recognized as one of three major subdivisions in literary
discourse, along with poetry and prose narrative; the language of drama had
never been a neglected topic. What was new, in this branch of stylistics, was the
Previous Research 29
emphasis on dialogue as talk, rather than on its use of metaphor and other tropes
that it shared with poetry. The emphasis on interactive properties of dramatic
dialogue contributed to a conceptual realignment of generic forms. The affilia-
tion of drama with poetry became weaker, and its affiliation with prose fiction
became stronger, because drama and prose fiction both depend on underlying
narrative structures and both characteristically incorporate dialogue. This
realignment was also broadened: narrative as such was recognized as including
nonliterary (multimodal) texts such as feature films (Chatman 1978), and literary
drama itself was reconceived in terms of performance as well as of text (Swann
2006; McIntyre 2008).
In terms of the new alignments, and without prejudice to questions of aesthetic
and/or social value, it is possible to identify three major representational forms
that depend heavily on performed dialogue: stage plays (prototypically encoun-
tered in theaters), films (in cinemas), and TV dramatizations (at home).
Discussions of dialogue in drama stylistics have been able to provide a literary-
critical rationale for their approach. In relation to the stage play, for instance,
along with the preference among stylisticians to focus on the written play rather
than the performance, there is often a sense that the analysis is intended to
illuminate textual meaning—a characteristic visual trope in the discourses of
literary criticism beyond the specific territory of stylistics: “As the studies in this
book clearly demonstrate, applying methods and findings from linguistics to the
study of language in drama allows us to shed new light on the plays investigated”
(Mandala 2007: xiii; emphasis added). Mandala uses sociolinguistic tools to
explore plays by Pinter and Stoppard, among others, treating them in the first
instance as producers of written English literature. There is a point of connection
here with a tendency in television drama studies that now wants to develop a
better understanding of the aesthetics of TV drama (see discussion in the
previous section of this chapter). Mandala’s standpoint is an aesthetic one, in
which language use is of the essence. That standpoint does not need to be argued
for in respect of Pinter and Stoppard: it is the kind of analysis she proposes that
has to be defended. The aesthetic standpoint in respect of television is not
language-centered, though, as discussed previously, it could take more account
of language than it does in practice. Without wanting to downplay its particular-
ity and generic variety, from a historical perspective, the trajectory of TV drama
has been away from language/theater and toward image/film as its primary
models (Jacobs 2000).
Before the advent of postmodernism and the questioning of the literary
canon, there were attempts to recognize the aesthetic value of movie screenplays,
too, on a par with the scripts of stage plays, though not without considerable
conceptual difficulty (see Maras 2009: chapter 3), bearing in mind that screen-
plays are written to be a step in a process that culminates with a production. Even
if we reject this suggestion, the discourse of film studies has certainly
30 Television Dramatic Dialogue
Kozloff believes that dialogue is interesting for what it contributes to the artwork
as a whole, whether or not the effects it helps create are supposed to be under
the conscious control of authors. Leaving to one side the vexed question in
textual criticism of intentionality, an aesthetic perspective is also invoked via
the assumption that the whole work is the object on which the study should
ultimately focus. The implication here is that this object has an integrity and
essence that must be acknowledged in the analysis. To encounter just a part of
it shows disrespect and risks misunderstanding.
The stylistic criticism of dialogue in television dramatization has a compar-
able interest in explaining the effects of that dialogue, and its own struggles in
setting limits on the extent of the meaning that it can be concerned with. This
struggle is apparent, for example, in Paul Simpson’s account of the well-known
“nudge, nudge” sketch from Monty Python’s Flying Circus, which I reproduce
here:
FIRST SPEAKER : Aaaaaaaah bet she does, I bet she does, say no more, say no more,
know what I mean, nudge nudge?
SECOND SPEAKER : I’m afraid I don’t quite follow you.
FIRST SPEAKER : Follow me. Follow me. That’s good, that’s good! A nod’s as
good as a wink to a blind bat!
Simpson’s paper is concerned with absurdity and its functions in different kinds
of dialogue. Monty Python produces one kind, whereas the (stage) dramatist
Ionesco provides another. The equation of the two can either be taken as an
attempt to elevate the Python sketch to the level of the literary, where Ionesco
already sits, or else implies that for the analyst-as-technician, questions of value
are less important than questions of form and function. It is interesting that
Simpson seeks not only to analyze the Python material so as to explain the
incongruity effect, but also to indicate a way of reading the purpose of the
incongruity. As regards analysis, Simpson’s general claim is that incongruity is
often the result of a mismatch between the expectations deriving from a particu-
lar embedded discourse context and the interactive strategies that the partici-
pants actually deploy. In the case of this particular sketch, there is a mismatch
between the context (two middle class males, strangers to one another, sharing
a table in a British pub) and the talk (sexual innuendo, very pronounced, on
the part of one of the men, repeatedly and incredibly misunderstood by the
other). Simpson’s analysis goes into considerable detail in making this point, and
he goes on:
Foregrounding odd talk implicitly draws attention to the canonical and the everyday
in interaction and it is possible to read this text as a skit on the repressively
mundane trivia that often passes for conversation. Both interactants are white,
male and middle class and both speak with southern English accents, yet . . . the
interactive diffidence that might be anticipated in social interaction between (par-
ticularly English?) middle class strangers is shattered. To the extent that this
fracture is engendered by a fracture in discourse strategies, the sketch becomes
language about language—a kind of “meta-discourse.” It constitutes a form of
humor where language itself becomes the subject matter . . . and which relies for
its decoding on the cultural competence and cultural attitudes of the interpreter;
those very decoding strategies, in fact, which are brought into play in the interpre-
tation of absurd drama dialogue. (Simpson 1998: 47–48)
One telling aspect of Simpson’s account here is its attempt to find some
kind of thematic relevance in the properties of the sketch, through the invitation
for audiences to hear it as satire. This view, tentatively offered (“it is possible to
read . . . ”), without any commitment as to whether Eric Idle intended this kind
of effect, is a critical, interpretative move, appealing to aspects of context
that Simpson and his readership share, such as their knowledge of suburban
32 Television Dramatic Dialogue
4 MELDREW : Oh God.
7 VISITOR: Rather a lot of it going on these days wouldn’t you say? Acts of
unbridled filth perpetrated by perverts and sexual deviants who should know
better at their age.
8 MELDREW : Look . . . I . . . I just got out of the bath and I was just rubbing,
I was rubbing . . .
9 VISITOR: How do you think God feels about all this?
10 MELDREW : What?
11 VISITOR: How do you think the Lord feels about so much sin and wickedness
in his holy Kingdom on Earth? If we look at Proverbs 6 verse 12 I think we can
find the answer . . . a naughty person a wicked man walketh with a . . .
12 MELDREW : You’re Jehovah’s Witnesses! You’re bloody Jehovah’s Witnesses,
I thought you were policemen!
Given that the audience has fairly recently heard that Victor was reported to the
police for indecency, a police-related schema is readily activated . . . research sug-
gests that schemata that have been recently activated are more likely to spring to
mind . . . the opening turns, checking the identity of the interviewee and request-
ing permission to commence the interview (with lip service to politeness) are
strongly associated with the police interview activity type. . . . The recategorization
of the police detectives as Jehovah’s Witnesses is brought about by a switch in
activity types. [The question] How do you think God feels about all this clashes
with the police interview activity type, and this is clear from Victor’s response,
What. . . . After the question How do you think the Lord feels about so much sin
and wickedness in his holy kingdom on earth and the quotations from the Bible,
Victor realizes that the activity type is actually one of religious proselytizing,
and, consequently, that these are Jehovah’s Witnesses, a religious group that is
well known for making door to door visits. (2001: 99)
Dialogue as Talk
The stylistic research reviewed above has involved attention to comprehension
and/or interpretation of dialogue within the narrative frame, and has been
attentive to the dramatic purposes of the language, including aesthetic and
social-critical purposes. There is another tendency, in which the focus is more
on how the language in a show exemplifies a particular kind of data or sociolin-
guistic phenomenon. Coupland (2004) approaches an episode of Sergeant Bilko/
The Phil Silvers Show (CBS 1955–1959) as a researcher who is more interested in
the general phenomenon of stylized deception than he is in the fact that this
phenomenon is apparent in a particular television series. Whereas the writers
who employ a stylistic perspective mostly believe that analysts need only examine
written texts, Coupland shows that it is possible, and in this particular case
necessary, to engage with the performed material.
The theoretical point of departure here is the concept of stylization, referring
to “bounded moments when others’ voices are . . . displayed and framed for local,
creative, sociolinguistic effect” (Coupland 2004: 247). Such moments are very
common in this series, and they are usually the work of the main character.
Within the dramatic frame, Bilko’s performances are not in fact intended as
stylizations, but rather as attempted deceptions of others, notably his command-
ing officer, Colonel Hall. Silvers/Bilko produces outrageous lies when he speaks
to the colonel, to protect his face and his freedom of action as an unscrupulous
but lovable schemer. Sometimes he succeeds in deceiving the gullible colonel,
and sometimes he fails. But he never deceives us, the audience, for a number of
reasons. First, we are always well prepared by previous scenes to expect these
deception attempts. Second, the delivery of speech in deception attempts is
always markedly in contrast with that of the offstage, strategizing Bilko. Third,
part of the marking involves adopting characteristics that supposedly (though
wrongly) can be expected in the speech of willful deceivers (e.g., lexical repeti-
tion, distancing from message content, implausibility of utterance, and some
exaggeration of vocal and kinetic mannerisms). It is because of this marking that
they count as stylizations. Coupland argues that “familiar stereotypes of decep-
tive communication constitute a repertoire of creative possibilities for Bilko’s
projections to fail as deceptions . . . and succeed as stylizations” (2004: 268).
From a production perspective, we might want to say that Bilko, the character,
owns the failed deceptions, and Silvers, the performer, owns the successful
stylizations. The concept of stylization, and its articulation with the related
concept of deception, allows Coupland a theoretical perspective in which the
content, the wording, and, crucially, the delivery of wording (pitch, speed, voice
quality, etc., as well as management of gaze and facial expression) are essential to
the communicative effect. This is in contrast with the school of thought in
linguistic criticism (Short 1998) that written play texts are the appropriate object
36 Television Dramatic Dialogue
of study. A written version of the script for this episode would give the talented
Silvers ideas as to which aspects of his delivery repertoire would best service that
script. It could not be predictive, let alone prescriptive, in the absence of a
codified metadiscourse around delivery. That said, there is an evident tension
in Coupland’s study between attention to Bilko as a character with goals and
strategies, and attention to the context of those goals and strategies as fictional
creations.
On the question of what ‘text’ to study, it should also be noted in this section
that Quaglio’s (2009) data comprises transcriptions of Friends episodes written by
fans and posted online, such transcriptions then being grammatically tagged so
that key features could be retrieved and counted. In this research too the focus is
on the verbal not the paralinguistic and kinesic elements of performance, though
in principle some of these elements (e.g., intonation contours) could be tagged in
a similar way to the grammatical features.
The reliance on a laugh track as guide to the comic moments in the drama is
somewhat problematic: these will be the moments that the producers have
designed as “funny,” which may include some instances that home viewers may
not find funny—perhaps they do not understand the humor or do not appreciate
it. The extension of the concepts of intergroup research beyond the sphere of face-
to-face interaction in which they were originally developed and into the study of
mediated communication is another aspect of the approach that might require
further thought if this kind of research were to be further developed. Copresence
may make intergroup identities more salient for face-to-face interlocutors than
for audiences remote from the voices to which they are listening. The “us” and
“them” viewing relationship will not hold good for all parts of the audience.
Harwood and Giles are clearly not suggesting that it is part of the purpose of
The Golden Girls to make older women look ridiculous whenever they step out of
line. Rather, their point is that this stereotypical way of thinking about the older
generation is so culturally ingrained that it is hard to resist, that the goal of
attracting audiences through humor is such a nonnegotiable industrial impera-
tive, even in a series that wants to paint a sympathetic picture of life as an older
person. They do not provide any empirical audience research to support their
claims about its likely negative effects, and they also consider some arguments
against their position. From a methodological point of view, their research
provides support for the suggestion that social scientists researching effects
should pay more attention to textual form:
. . . it has been demonstrated that the examination of texts within the mass media is
a crucial counterpart to more conventional effects research. A sophisticated study of
mass media effects can only benefit from a fuller understanding of the nature of
what is causing the effects. Indeed, attempts to understand “effects” processes are
inadequately informed without commentary and discussion on the nature of the
“independent variable”—the show itself. It is argued that a socially grounded
38 Television Dramatic Dialogue
As far as drama dialogue is concerned, this is another road not (yet) taken. Arts
perspectives have been stronger than social science ones, and even they have
been sparse, as my account has shown.
Theoretical Perspectives
The foregoing review examined the published work in TV dramatic dialogue
studies from a substantive rather than a theoretical perspective. In this section
I will focus on two contributions that have theoretical significance for the present
enterprise. One of these is by Short (1998), a piece which has already been
mentioned above; the other is by Bubel (2008).
Short writes a spirited defense, regularly cited in subsequent work in drama
stylistics (Culpeper 2001; McIntyre 2006; Mandala 2007b), of the value of study-
ing the literary dramatic text—the written Shakespeare or Stoppard play—when
drama critics had been arguing that only a performed version of the play was
worth studying.
With Fawlty Towers, what Short wants to establish is that the performance is,
to a very large extent, implicit in the written text:
I hope to have demonstrated that if you pay close attention to the linguistic form of
(parts of ) dramatic texts you can infer a huge amount of information about an
appropriate way to perform them. This comes about because we carry with us a
large amount of information about how to interpret utterances, and hence how they
will be said, what gestures and actions will be appropriate, and so on. Not every-
thing is predictable, and there is plenty of room for the director and actor to make
their contributions to performance. But the range of appropriate behavior is con-
siderably more restricted than many critics would have us believe. (1998: 16)
Short claims to see in the printed dialogue plus stage directions such matters
as the general layout of the set (it has to be congruent with our preformed ideas
of a hotel lobby, as specified in the script), right down to the appropriate intona-
tion patterns for particular utterances: “The fact that Sybil’s utterance assigns the
word “Goodbye” to a sentence of its own suggests that it will have to have its own
intonation group; and to receive that kind of weighting it will need to be said
fairly loudly and with quite a wide range of pitch movement” (1998: 11).
From here we move into a summary of the brought-to: the kinds of linguistic
and extralinguistic knowledge that Short’s “sensitive and experienced readers”
already have, and use, when they engage with play texts:
Background information about the world and how it works, often
arranged into pre-packaged schemata
Previous Research 39
Understanding of implicature/inference
Understanding of politeness requirements
Turn taking conventions
Speech acts
Sociolinguistic conventions
Graphological information
Sound structure
Grammatical structure
Lexical patterning (1998: 13)
These areas and possibly others all help with the interpretation of the text:
world knowledge is what helps us in relation to picturing the right kind of
studio set, whereas knowledge of grammar and of sound structure is what we
need to hear Sybil say “Goodbye” appropriately in our mind’s ear.
Fawlty Towers is an odd choice of case study text with which to make this point,
because in ontological terms it is undoubtedly more like film than plays and their
theatrical productions, and Short himself acknowledges that films are ontolog-
ically distinct from plays. He comments parenthetically (1998: 8) that films are
different from plays because in films the director is more important than the
writer and because most films have only one performance. Fawlty Towers exists in
a canonical, performed version (the 1970s broadcasts, canned and made available
since through repeat broadcasting, VHS, DVD, and even electronic download
format). The actress who played Sybil (Prunella Scales) brought to the part a
voice quality all of her own. All voices are different, of course, but some vocal
performances (think of Martin Luther King or Churchill) are distinctive (it helps
if the performances are frequently recycled, of course), and Scales’s Sybil is one
of those. Short is right, up to a point, because the contribution of voice quality
(note that the term quality has yet another sense in this collocation) must be
consistent with the shrewish persona prefigured in the wording of the script,
before any actress was selected for the part. A light, whispery voice would not
have served, for instance. But Scales’s specific voice quality is not anticipated by
the script. Here is the space that the script offers for performers and directors to
make their contribution to meaning, and it seems appropriate, when the pro-
duction rather than the written script is the canonical text, for analysts to focus
on the former rather than the latter. There is some recent work in drama stylistics
which has moved in this direction (McIntyre 2008).
Bubel’s (2008) piece was not mentioned in the previous section because it is
presented as an account of film discourse, not television, and does not feature
any TV extracts. Nevertheless, the author indicates that it is applicable as well to
small-screen drama. Bubel’s work is also different from the one and only book-
length study devoted to dialogue in movies (Kozloff 2000) in that it is interested
not so much in the details of the talk, but in the discourse structure of interaction
40 Television Dramatic Dialogue
in this context. Bubel uses fragments from Mike Lee’s Secrets and Lies (Channel
Four Films 1996) to improve upon existing models of film discourse, in an attempt
to understand the relationships among various kinds of participants from actor,
to film editor, to cinemagoer, as well as the conversations witnessed (in her term,
overheard) on screen, as the outcome of a layering process. Bubel’s account points
us toward asking how audiences might make sense of what “Maurice” and
“Stuart” (characters in Secrets and Lies, played respectively by Timothy Spall
and Ron Cook) say to one another: how we “follow” their dialogue when there
are things they mutually know that we in the audience do not know, and so have
to construct. Bubel is also interested such matters as the fact that the actors have
to perform so that audiences can hear (audience design) even though from a
Maurice-and-Stuart point of view, there is no one else to hear them, and that this
“conspiracy” to include the excluded (the viewing audience) implicates the entire
production crew. Some of her commentary points toward the existence of an
underlying narration—for example, some comments on how audiences make
character inferences to guide their interpretation of subsequent behavior by
those characters—but this is underdeveloped in her account. Nevertheless it is
the most in-depth account available of the participation framework (Goffman
1979) relevant to fiction-film interaction (and by extension to social interaction
via TV drama).
DISCUSSION
The various studies reviewed over the course of this chapter approach the topic
from different angles. Despite differences of disciplinary orientation among
media research (e.g., Nelson, Corner), linguistic criticism (e.g., Culpeper), socio-
linguistics (e.g., Harwood and Giles), and film studies (e.g., Kozloff ), it is
possible to situate each contribution within an overall picture, as follows. Gener-
al attempts to understand the communicative basis of screen dialogue (Short,
Kozloff, Culpeper, Bubel) are complemented by efforts to make sense of particu-
lar kinds of dialogue (Simpson) or of particular communicative forms that can be
found in dialogue as well as elsewhere (Coupland), whereas some specific texts
are claimed to be intrinsically interesting/important for their time and place of
production and distribution (Howard and Giles, Corner, Richardson). Audience
research informed by these particular textual studies would be likely to produce
valuable results, though in some cases the moment has passed when such
research would have been possible and its findings of current relevance.
An interest in communicative form does not preclude an interest in the social
meanings mediated through dialogue, though some researchers are clearly more
interested in this than others. Although Simpson gestures only tentatively
toward the idea that the Monty Python sketch might be saying something to its
Previous Research 41
audience about their society, Corner is clear that the presumptions about the
social relations of the two speakers, mediated through innovative use of dialogue
on commercial television in the United Kingdom, are of particular significance
in the specific context of 1950s social change. The cognitive approach favored by
Culpeper is interesting here. Any analysis on these terms is compelled to spell out
the content of the schemata that it claims to be necessary to derive the required
meanings, and these can be fairly general ones (the police interview schema is
likely to be quite widespread in those English-speaking cultures that also have
a developed television culture) or more specific (the doorstep evangelist schema,
arguably). As long as the analysis requires this degree of explicitness, it serves
the useful function of drawing attention to social meanings brought to the text by
the audience, as well as those that might be taken away from the text by them.
3
The starting point for this chapter is a set of questions about the specificity of
this particular form of talk. Does dialogue on television do different things from
other kinds of talk? What, if anything, makes it distinctive? In order to answer
these questions, what should TV dialogue be compared with?
TV dialogue is talk that is both mediated and representational. It can therefore be
compared not only with the kinds of talk it claims to represent, but also with other
representations of talk found in other media and other genres. In addition, it can be
compared with mediated talk that does not have a representational function. This,
then, gives us three other points of reference. First, TV dialogue relates to naturally
occurring spoken interaction in real life (cf. Quaglio 2009). Second, it relates to
other depictions of talk, such as those in novels and written drama, as well as
in other kinds of performed drama on stage, screen, and radio. And third, it relates
to television’s other kinds of mediated talk, those that do not involve any attempt
at representation. This chapter will make use of these three reference points in
order to clarify, with examples, the particular nature of dialogue on television.
Naturally occurring face-to-face talk (or voice-to-voice if the talk involves tele-
phone calls) is sometimes called ordinary conversation. Tannen (1989) uses this
term, even while she is demonstrating the poetic qualities that such talk possesses.
Others have reservations about using this expression. Cameron (2001) points out
that talk can take many different forms, and observes that the use of the term
ordinary here contentiously suggests that this is talk at its most basic. It is certainly
true that an interview is very different from an informal chat between friends. But it
is inappropriate to regard the chat as ordinary and the interview as extraordinary, or
indeed vice versa. Each has its own specific configuration of participant relations,
and each involves strategies that have to be learned. However, for the purposes of
analyzing TV dialogue, any comparisons will always relate like with like. Drama-
tized job interviews are comparable to job interviews in the real world. Dramatized
informal chats are likewise comparable to their unmediated, nonrepresentational
equivalents. The important principle is the real-time coconstruction of spoken
interaction, shared by both the job interview and the chat. It takes two to tango,
and it takes at least two to create conversation—making it up as they go along.
42
What Is TV Dialogue Like? 43
The overlapping speech here is not just in the service of realism. Its use under-
writes a sense of urgency and frustration, as well as of competition among the
characters to hold the floor and have their views prevail. Audibility suffers: the
line that begins “I don’t believe he would have got rid of it . . .” is inaudible after
“historical significance,” when two other voices join in. However, the key points
in each contribution (not entirely coherent) are allowed to stand proud of the
hubbub—“it’s not the right sword,” says the scientist, “the right one has been
disposed of by now,” says the senior detective (played by Trevor Eve); “probably
not,” says the forensic psychologist (played by Tara Fitzgerald), “if it is has
historical significance”; “but we’ve been prevented from looking for it, and it
could be anywhere now,” the detective concludes.
The most useful comments in this area of study are those of Herman (1995),
who is aware that the “language of drama” is hardly a neglected topic (e.g., in
relation to the plays of Shakespeare) but recognizes that this scholarship has
focused primarily on such matters as textual imagery, thus valuing drama
insofar as it can be seen as a type of poetry, and having little to say about realist
drama (i.e., most contemporary drama) in which poetically styled eloquence is
not a high priority:
Herman here is not presenting her own view but giving an account of traditional
prejudices in some literary critical discourse against realism as a dramatic mode,
with particular reference to the implications of this for the description and
analysis of language in dramas that adopt this mode. (That a dramatization’s
nonlinguistic ways of conveying emotion, as in film and television, might be
aesthetically interesting, is beside the point in this context.) As Herman points
What Is TV Dialogue Like? 47
out, what gets neglected in the poetic approach to drama language is precisely its
character as dialogue, as the interactive exchange of utterances between speakers.
Her own contribution is to take this character on board, exploring the language
of plays from Shakespeare to Beckett as they exploit the resources of spontane-
ous conversation and turn these to expressive effect. Her aim is to do this without
falling into the trap of treating (fictive) dialogue as simply a copy of nonfictive
talk:
much less help with John Osborne, let alone Harold Pinter. Realistic drama
dialogue would reveal its particular kind of creativity only through the use of
approaches drawn from the study of naturally occurring talk, as argued by
Burton in the 1980s (Burton 1980), Herman in the 1990s (Herman 1995), and
Mandala in the present decade (Mandala 2007b).
Realism, broadly defined, has always dominated in television drama, and
departures from it have attracted attention. A notable example of this (chosen
here because its nonrealist dramaturgy affected the dialogue) would be Dennis
Potter’s Pennies from Heaven (BBC 1978), a narrative about a frustrated sheet
music salesman in the 1930s. This miniseries took the form of a musical and it
had actors miming to 1930s popular songs—the main character’s principal
source of imaginative release. The show was a critical success, and a popular
production.
Even more popular was the comedy The Royle Family (BBC 1998–2006). But
whereas the dialogue in Pennies from Heaven eschewed realism by becoming
more obviously artificial, The Royle Family follows a more Pinteresque formula,
engaging in what might be called “foregrounded banality.” Banal talk in drama
can be construed as talk that is not about anything that matters and is inconse-
quential in relation to plot developments. The inconsequentiality of the talk, as
when Barbara, wife and mother (played by Sheila Johnston), regularly asks every
visitor to the house what they have had for their tea, is a trademark feature of this
show, frequently mentioned in reviews and critical treatments.1 Tea is under-
stood as a reference to the main evening meal in this working-class environment.
The inconsequentiality of the exchanges teaches viewers what to expect in this
world. It also does character/relationship work. Some of the banal dialogue has
the effect of displaying how all family members from time to time ask the
younger child Antony to make cups of tea for them, or pop out to buy cigarettes,
and how Antony does their bidding—mostly without complaint.
The series does not deny audiences the pleasure of story. Things happen over
the course of the seasons but they are not melodramatic events, just the same
kinds of high points (births, marriages, new jobs, deaths) that all families
experience. (A ‘season’ in the United States is a finite run of 20–24 episodes,
generally broadcast consecutively from late autumn to the following late spring/
early summer. Throughout this book, I have expanded the term to refer to
consecutive episode runs of any series irrespective of national origin or schedul-
ing). These high points are planned for, and talked about, more than they are
shown. They do not absorb the attention of the characters to the exclusion of all
other topics of talk, such as whether or not to buy a new jacket. In the majority of
television drama, dialogue exists to service the narrative: in The Royle Family, the
priorities are reversed. The levels of intimacy the characters enjoy with one
another allow the routine exchange of nonperturbing insults (insults that are
part of the relationship and that therefore leave relationships unchanged). In
What Is TV Dialogue Like? 49
episode 1 alone, there are 26 face-to-face exchanges of epithets and insults. These
range from the innocent, teasing, “you lemon,” through the more forceful/
masculine “knobhead,” to conversational insults that require more than a single
line to bring about:
DENISE : Cheryl, that’d look good on you.
ANTONY: What is it, a tent?
(Denise is played by Caroline Aherne, who also cowrote the scripts with Craig
Cash; Antony by Ralf Little; and Cheryl by Jessica Hynes). The mutual intimacy of
the dramatis personae also allows the talk to focus frequently on the vulgar body
and bodily processes (defecation and flatulence the application of makeup and
cosmetics, the inspection of bodies for wounds and blemishes). The first episode
begins with a shot of Denise’s feet: she is painting her toenails—not in the privacy
of a bedroom or bathroom, but in the living room and in the presence of Barbara
and Jim (played by Ricky Tomlinson), her parents. The absence of any talk about
this is significant in depicting Denise’s actions as normal behavior. Later discus-
sions fix on hairstyles, clothing, weight, going to the bathroom, other people’s
makeovers (including TV celebrities), foot massages, and verrucas (warts).
It is important to point out that The Royle Family does not rely exclusively on
the audience’s sensibility to hear the dialogue as banal. There are textual cues,
verbal and visual, that invite us to hear it in that way. Jim, for example, picks
on Barbara when he thinks she has gone too far in this direction, thus introdu-
cing a reflexive element:
1 BARBARA : Have you had your tea, Dave?
2 DAVE : Yeah.
3 BARBARA : What’d you have?
4 DAVE : Corned beef hash.
5 BARBARA : Ooh. We should have that one day. Hey, Jim, Dave’s had corned beef hash.
6 JIM : Funny, they never mentioned it on the news.
(Season 1, episode 1, “Bills, Bills, Bills,” written by Caroline Aherne, Craig Cash, and Henry Normal)
The sarcastic wit in Jim’s response to Barbara, characteristic of his persona in the
series, is certainly there to add to the show’s comedic value. From a critical
perspective, it also raises questions of audience alignment: do we hear Barbara
as Jim does, and share with him the very mild joke at her expense, or do we align
with Barbara as the victim of a put-down, albeit one verbalized humorously? The
banality of Barbara’s talk about food is of the foregrounded kind, but the banality
of the joke is something else.
Given the realist basis of most TV drama, it would be surprising if dramatic
dialogue in television was not formulaic to a considerable degree, because
research suggests that large proportions of naturally occurring language, both
in speech and in writing, is itself formulaic. Estimates vary, but even the lowest
50 Television Dramatic Dialogue
gives a figure of around one-third (Schmitt and Carter 2004: 1). The research in
the present book is not quantitative, and cannot therefore assess the extent of the
phenomenon in televisual contexts. In any event, the estimates in the formulaic
speech literature come with a health warning, because the scope of formulaic is
troublesome, as Schmitt and Carter indicate. It is another category that has clear
central members but many borderline cases. Strings of words that repeatedly
occur together, and without any grammatical modification, such as the idiomatic
“beat around the bush” are certainly regarded as formulaic. But so are sentence
frames with slots in which speakers can place a word or phrase of their choice,
appropriate to the situation. “I’m sorry to keep you waiting” is formulaic in this
sense even though the “I” could be “we,” or it could be the name of a third party.
If intensifiers, adverbials, or other optional elements are added, this still does
not compromise the essentially formulaic character of the sentence frame here:
“Mr. Jones is very sorry that he had to keep you waiting again.” But there are
limits, and it seems to me that “Mr. Jones is mortified to realize that he’s had to
keep you kicking your heels in here for so long” has virtually abandoned the
formulaicity of the original version. (“Kicking one’s heels” is a different formula,
and its use here does not impinge on the argument.) Beyond this, Wray and
Perkins (2000), citing Bouton (1998), point out that there are formulae of
language use that are based on semantic-pragmatic factors rather than formal
ones at word and sentence levels: “In response to the question Did you enjoy the
party? a person might answer Is the Pope a Catholic? Does a one-legged duck swim
round in circles? Does the sun rise in the morning? Etc. [This formula] allows the use
of any question to which the answer is both obvious and is the same as the
answer to the original question” (Wray and Perkins 2000: 12). All kinds of
predictable language use occur in drama as they do in real life. However,
comparing real life to drama in respect of formulaicity is a complex business.
Schmitt and Carter (2004: 9) argue that recurring situations in the social world
may call for conventionalized language to realize such functions as apologizing,
making requests, giving directions, and complaining. One important function is
“maintaining social interaction” (2004: 10), in which the content of the talk is less
important than the fact of talking. Formulaic expressions produced in such
contexts are less likely to occur in (realist) dramatic dialogue than in real life,
because the contexts themselves are less likely to be dramatized than more
weighty encounters between speakers. It is therefore possible that TV drama
dialogue—especially in comedy—features more defective and reflexive uses of
such speech than it does of straightforward instances, contributing displays of
irony (dramatic or otherwise), mistrust, hostility, and communicational trouble,
to give point to otherwise bland material. Prodromou (2007: 20) cites an example
from Fawlty Towers in which one character introduces formulaic speech, and
another makes creative play with the formula for sarcastic purpose—instantiat-
ing a conversational display that is characteristic of the relationship between the
What Is TV Dialogue Like? 51
two characters—Basil Fawlty, hotel proprietor (played by John Cleese), and his
wife Sybil (played by Prunella Scales):
SYBIL : No Polly doesn’t forget things.
BASIL : Doesn’t she?
SYBIL : Can you remember the last time she did?
BASIL : No, I can’t but then my memory isn’t very good
SYBIL : You can say that again.
BASIL : Can I, dear? Oh, thank you . . . I’ve forgotten what it was.
“You can say that again” is a conventionalized way of agreeing, emphatically, with
what the previous speaker has said. It is playful, albeit in a rather predictable way,
to respond by actually repeating the previous utterance. Basil’s creativity goes a
step beyond this: there is semantic and pragmatic relevance in his claiming
forgetfulness as a reason for not repeating what he said, because the observation
that is not repeated is precisely his forgetfulness. He does make the point “my
memory isn’t very good” for a second time, but in the second occurrence the
point is implied rather than stated explicitly. As we shall see in the next section,
when television dramatists do display routine encounters using routine dia-
logue, they often have ulterior, that is to say, narrative, purposes for doing so.
And chapter 5 will return to the question of banality in its discussion of TV
drama and catch phrases.
those that are linguistically full. The difference between a car chase and
a confession is roughly as follows: a car chase is an event in which talk may
occur as an adjunct feature: “Go, go!” “That way, quick!” “Lost him!” A confes-
sion, by contrast, is an interpersonal event in which talk is likely to take a lead
role: “I’ve been seeing other men.” However, the distinction between talk and
action in this context is a scale, not an opposition, because the car chase
undoubtedly requires some talk, and the confession exists as much in exchanges
of gaze and body language as it does in its wording. Different narrative events
will call for more or less verbalization according to context.
Function 6, “control of viewer evaluation and emotions,” is harder to pin down
because it is so often developed alongside other functions. It refers to dialogue
that exists to direct the viewer’s attention to specific aspects of the mise-en-scène
or plot, but also to manage the nature of that attention. An example from the
world of television drama will help to clarify this. In season 5 of 24 (Fox 2001–
present), one pivotal character is the president’s wife, Martha Logan (played by
Jean Smart). Before the audience sees or hears Martha, we are guided in what to
expect by the following exchange between the president (played by Gregory Itzin)
and an aide (John Allen Nelson as Walt Cummings):
1 LOGAN : Have you checked on my wife?
2 CUMMINGS : She’s still getting ready. She’ll be fine, sir.
3 LOGAN : Hmm.
4 CUMMINGS : I’m in contact with Dr. Hill.
5 LOGAN : I’d feel better if you would check on her yourself. She cannot have one of
her meltdowns today. Look, you’re the only one she listens to, Walt.
Here we not only learn that the president’s wife is the sort of person
who has “meltdowns,” but get a pretty good clue that the drama to unfold
will certainly include at least one such meltdown. When she appears on screen
in her first scene, we are ready to read her behavior in light of this prior warning.
In addition to the six basic functions in Kozloff’s account, there are three
“value-added” ones—to use an economic metaphor. I will briefly introduce and
comment on these, before returning to the subject of dialogue and exposition:
1. Opportunities for star turns
2. Exploiting the resources of language
3. Thematic messages/authorial commentary/allegory
The three functions that come into this second grouping all offer meanings that
are essentially nonnarrational, in other words, which do not require to be
delivered in the form of narrative texts. Two of them (opportunities for star
turns and exploiting the resources of language) are indicative of meaning as
display.
What Is TV Dialogue Like? 55
1 CAROLINE : Mark.
2 MARK : Caroline, hi. How are you?
56 Television Dramatic Dialogue
3 CAROLINE :
Good. This is my dad, Anthony. Dad, Sir Mark Brydon.
4 MARK :
Mark. How do you do?
5 ANTHONY: Delighted to meet you.
On one level, this kind of dramatic dialogue is as banal as it gets. But it does its
job: the main character now has a name as well as a body. The cited lines do not
constitute the whole scene, which does other things besides giving Brydon (Jason
Isaacs) a name. Anthony (Jonathan Whittaker), father of Caroline (Genevieve
O’Reilly), will be one of the passengers to die in a plane explosion, caused
by a suicide bomber, shortly following this scene. One strand of narrative
development will focus on his involvement in events that led up to the atrocity,
so it is significant that he is the father of Mark’s former lover (as we learn
here) and dramatic irony in the meeting taking place so very soon before the
fatal crash.
Kozloff believes that dialogue in many movies is confined to the functions of
her first grouping, with no interest in either thematic content or display. Outside
of comedy, drama on television may have similarly restricted productions. The
thriller series 24, excerpted earlier in this chapter, is a case in point. In this series,
each episode depicts an extraordinary day in the life of the Counter Terrorism
Unit and of one of its key members, Jack Bauer (Kiefer Sutherland). As an action-
adventure thriller series, we shouldn’t be surprised to find that much screen time
is devoted to showing bodies in action rather than speech. However, some acts
and events must be realized verbally; on top of that, our characters need to talk, so
that we know who they are, what they are like as people in these dramatically
momentous circumstances, and what is happening to them.
Toward the start of season 5, with Jack Bauer supposedly dead but in reality
living under an assumed name as a casual laborer in the Mojave Desert, the
production contrives to display him in “off-work” mode by including some
otherwise irrelevant dialogue (a possible illustration of function 5 in the narra-
tive-related function group) between himself as Frank Flynn and his new girl-
friend Diane (Connie Britton):
1 JACK / FRANK :
Since I don’t have to go to work today, I can take care of the fence out
back if you want?
2 DIANE : Oh, that’d be great. I can’t thank you enough for all the work you’ve done
around here.
This is the last we ever hear of Diane’s fence, or “Frank’s” work commitments.
These topics are quickly set aside by the demands of the plot. Nevertheless,
the dialogue here has narrative-related functions besides that of constituting
normality through realism. It is also helping to display the current state of their
What Is TV Dialogue Like? 57
relationship. They are intimate enough for him to take on this kind of work for
her, but not so intimate that she can demand it or take it for granted.
Within seconds of this exchange, Bauer will be caught up in the aftermath of a
former president’s assassination, because he has been set up as the perpetrator
of the crime. From then on, his style of dialogue is better illustrated by the
following:
Derek (Brady Corbet), Diane’s son, has become suspicious of “Frank” and
followed him. Jack needs to get to Los Angeles, where he has arranged to meet
another regular character, Chloe O’Brian (Mary Lynn Rajskub), who has narrow-
ly escaped her own murder and is now on the run. Jack can’t afford to postpone
his trip, for which he hijacks a helicopter, nor can he afford to let Derek betray his
whereabouts. Hence the abduction of the scared and confused young man, and
the brutality of its verbal and nonverbal management, with unmitigated direc-
tives backed up by the threat of further force. Jack’s only concession to their prior
relationship is in line 6, in which he acknowledges Derek’s request and “apol-
ogizes” that he can’t accede to it. Uncompromising is a good description of the
persona that emerges from dialogue such as this and much more of a similar
kind throughout the several seasons of this series.
Functionally basic dialogue in television, as illustrated here, need not be
uninteresting or poorly written. In particular, the use of dialogue for characteri-
zation, function 3, is crucial for dramatization in all media—perhaps especially
so in television drama where, because of the long-form possibilities, there are
opportunities for audiences to develop attachments to particular characters as
well as in-depth knowledge of their histories and backstories. Dialogue for
characterization is the topic of chapter 7.
Television comedy is where we might expect to find examples of dialogue that
extend beyond functional basics, with particular reference to function 8: exploi-
tation of the resources of language. Not all comedy is in the business of language
display, but some of it certainly is. The Royle Family, with its foregrounded
banality, is a good example (see above), but, in a very different way, so is The
Thick of It (BBC 2005–2007), another British comedy. This behind-the-scenes
sitcom about British politics has been described as offering “a masterclass in
creative swearing” (“Today’s TV,” Daily Mirror, July 3, 2007), on the basis of
58 Television Dramatic Dialogue
scenes such as “the iPod rant,” composed by the series’ “swearing consultant,”
Ian Martin (video available on YouTube at the time of writing):
JAMIE ( PAUL HIGGINS ):You take the piss out of Al Jolson again and I will remove your
iPod from its tiny nano-sheath and push it up your cock. Then I’ll put some
speakers up your arse and put it on to shuffle with my fucking fist. Then, every
time I hear something that I don’t like—which will be every time that something
comes on—I will skip to the next track by crushing your balls.
(Season 2, episode 1, “Special: The Rise of the Nutters,” written by Jesse Armstrong,
Simon Blackwell, Armando Iannucci, Tony Roche, and Ian Martin)
Television dialogue can be seen, therefore, to have the same functions in respect
of dramatized narration as feature film does. However, across the range of
television dramatization (i.e., including dramatized documentary and factual
shows like Crimewatch, involving reconstructions), much wider than that of
feature film, it exploits those functions differently. In television drama proper,
the similarity with cinematic dialogue will be extensive. But even here there are
differences. British television drama has not always sought to distance itself from
theater to the extent that film has. In the earliest period, before 1955, stage drama
was the principal resource for live on-screen performance. Even after 1955
the words play and theater were used as names of anthology series, for identifica-
tion and promotional purposes: Armchair Theatre (ABC Weekend Television,
1956–1973), Play for Today (BBC 1970–1981), The Wednesday Play (BBC 1964–
1970)—though television by then had certainly emancipated itself from more
established forms of dramatic production, whether in theater, cinema, or on
radio. This suggests that the rejection of dialogue, familiar in cinema, as “too
theatrical” need not apply here. Jason Jacobs (2000) argues with the too-easy
characterization of early British television drama as displaced theater, but his
emphasis is upon the development of new modes of visualization and has little to
say about the implications of this for dialogue in such work.
Media theorists such as Ellis (1983) and Altman (1986) have emphasized
the significance of the sound track in television generally. Dialogue is not espe-
cially significant in this elevation; music and announcements may be more
important. But talk is nevertheless part of the sound track and may benefit in
terms of audience attention from the relative priority given to sound in general.
In radio drama, talk is its essence, whatever augmentation is supplied via
sound effects, music, and narration. Television dramatization in the area of
comedy has an extremely strong radio heritage, with many popular shows
(Dead Ringers, BBC 2002–present, The League of Gentlemen, BBC 1999–2002)
making a transition from one to the other. Nor should the connection between
television soap opera and radio be forgotten. Guiding Light (CBS 1952–2009), the
longest running soap opera in the world, started on radio in 1937 and made the
transition to television in 1952, before being finally cancelled in 2009.
What Is TV Dialogue Like? 59
The study of broadcast talk has developed a small but focused literature, includ-
ing two recent works with the identical title, “Media Talk” (Hutchby 2006, Tolson
2006). Despite differences of emphasis, especially regarding conversation-ana-
lytic methods and other approaches, the one thing both authors agree on is that
simulated talk (i.e., drama dialogue) is excluded from the scope of the research:
[Media talk] often appears to be “live” (even when the programme has been
recorded) and relatively unscripted (though usually some sort of pre-planning is
apparent). This book is not concerned therefore with the overtly scripted dialogue of
fictional programming such as forms of drama, including soap opera and situation
comedy. (Tolson 2006: 3)
Much of the talk that radio and television audiences encounter is pre-scripted: for
instance in news bulletins, in documentaries, in drama or in situation comedy. But
in phone-ins, talk shows, interviews and the like, while there may well have been
some planning and preparation prior to the broadcast, the talk as it unfolds in the
real time of the show is not scripted, meaning that the participants have to be
creative in reacting and responding to one another’s talk in the course of its
production. (Hutchby 2006: 1)
fictionalized, dramatic modes. Thus, many TV dramas set out to display, along-
side the “private” discourse of characters, moments from television news reports,
TV interviews, celebrity talk shows, and confessional TV chat shows, when it is
topically appropriate to do so. It is not surprising to find extensive use of this
particular kind of metacommunication in political series such as The Amazing
Mrs. Pritchard, The West Wing (NBC 1999–2007), and The Thick of It. In the real
world of professional politics and government, engagement with the mass media
plays a crucial part in both institutional and personal terms, and displays of
political performance on TV are amongst the ways that dramatists can address
this aspect of political life.
The potential for communicative layering in TV drama is considerable and
various. Jerry Springer: The Opera (BBC 2005) is a particularly complex example.
The Jerry Springer Show is a notorious American confessional TV chat show. Its
basic character was reinterpreted in 2005 in the terms of a theatrical musical that
provided scripted dialogue and song lyrics where the actual series featured
spontaneous unscripted talk. A single performance of this production was, in
its turn, treated as a pro-filmic event for the purposes of a national broadcast
transmission in the United Kingdom, which went out amid much complaint
regarding blasphemy and bad language. So far away was this broadcast produc-
tion from the prototypical characteristics of TV drama that it is arguable whether
or not it should be included under that designation.
The West Wing (see Richardson 2006) and Jerry Springer: The Opera have very
different relations to the fourth wall. West Wing’s drama takes place on the other
side of the fourth wall as a classic realist text (McCabe 1974). The generic conven-
tions of mainstream television drama are here respected and its representations
of media talk (e.g., when the president is interviewed about his energy plans) are
given a clearly defined place within a coherent diegetic world, “behind the
scenes” of political life.
By contrast, in Jerry Springer: The Opera the diegetic world is a front-of-
stage event—the event being an imaginary, fantastic, episode of The Jerry Spring-
er Show (“Jesus Christ” is one of the characters). This world is represented
nonrealistically, deploying the conventions of an opera, so that participants
sing rather than speak their lines. The third lamination (the TV broadcast),
preserves the generic condition of the second (the musical). A staged
production, not a made-for-television dramatization, is shown to the audience.
In relation to the theater experience, the broadcast has an as-if live status. The
theater production does not have, and could not have, an as-if live status in
relation to Jerry Springer’s actual series. West Wing–style representations of
media talk are more common than those of the Jerry Springer musical, though
of course all we ever get are fragments of imaginary broadcasts, not complete
events.
62 Television Dramatic Dialogue
IS TV DIALOGUE DISTINCTIVE?
Chapters 2 and 3 have prepared the ground for the next stage of this book’s
project by showing, with particular reference to dialogue, how questions of
textual form are repeatedly referred back to the sociocultural contexts that
make television’s dramatic texts possible, meaningful, and satisfying—or un-
satisfying. TV dramatizations, as imaginative transformations of the socio-
cultural world, are accountable in that world for their choices. On one side of
the social relationship between dramatist and audience, those choices are con-
strained by industrial and cultural conditions of production. On the other side,
they are subject in interpretation to the operation of other intellects and other
imaginations—those of the audience, whose understanding, skills, values,
tastes, and beliefs dramatists must anticipate without being able to control.
Dialogue is one of the elements that mediate the relationship, and so it is
appropriate to not only ask how dramatists themselves (specifically, screenwri-
ters, who take primary responsibility for dialogue) understand its semiotic
affordances (the topic of the present chapter), but also to examine how audiences
make use of dialogue from the productions they encounter (the topic of the next
chapter). These two inquiries are consistent with a broadly ethnographic ap-
proach to the study of creativity in communication generally and language use in
particular, a theme that is revisited in the book’s conclusion.1
SCREENWRITING IN CONTEXT
Television dramatic dialogue is a particular kind of speech, one that has origins
as a form of written language. The design of this written-spoken language takes
place under particular social conditions of production within an industry. This
chapter shows that these conditions influence not only what is crafted by writers,
spoken by actors and displayed by directors, but also the kind of understanding
that its writers develop as to what is required of them.
63
64 Television Dramatic Dialogue
There is a traditional belief that holds that writers become good at what they
do by practicing the craft, building on and developing innate talent, which
cannot be taught. In this view, very little of writers’ craft knowledge is explicitly
formulated. The distinction is one between tacit understanding, knowing how,
and explicit knowledge, knowing that. If this is true, then, there is, for writers,
nothing practical to be gained by acquiring explicit understanding of the lan-
guage they and other writers use in the exercise of that craft. It will not make
them any better at what they do, and may make them worse. Such understanding
will make them worse writers if it interferes with their writerly instincts, introdu-
cing a smoke screen of cognitive-rational discourse in which success depends
on keeping rationality in check. Along with this gap between different kinds
of knowledge, there is a related but different gap between the activities of writing
and of criticism, when writers feel that critics are “reading into” their work
meanings they never intended and were not themselves conscious of. From
either perspective, there is an issue as to what the writer consciously contributes
to the creation of meaning.
The above account relates primarily to the Romantic theory of authorship, in
an ideal-typical form. “The death of the author” in this Romantic, source-of-
meaning sense was announced many years ago (Barthes 1977) and has become
widely accepted, even in relation to such individualist forms of writing as poetry
and prose fiction. There is even less reason to subscribe to such a theory in
respect of texts that are designed and built by teams, such as those that are under
investigation in this book. Challenging the Romantic view of authorship has
involved, for example, looking carefully at all forms of intertextuality on which
supposedly “new” written works depend. It also involves interrogating the basis
of the walls that have separated writing from criticism and analysis. This is
enough to justify trying to find out whether, and to what extent, screenwriters
themselves as a professional community had already worked out everything they
needed consciously to know about the forms and functions of dialogue in TV
drama. It would be a mistake to expect that this professional community would
use the same metalinguistic terms that sociolinguists use, but interesting none-
theless to be alert for signs that screenwriters were aware of interactional forms
and devices that have also been the subject of scholarly investigation.
Interactional sociolinguistic approaches to dialogue-as-talk (the subject of
chapter 6) would only ever be of partial value to screenwriters because, where
dialogue is concerned, they impose a naive reading position—one that treats the
characters as people rather than constructs. A character stumbles and hesitates; a
listener infers from the awkwardness that he-the-character is embarrassed. The
sociolinguistic account takes its point of departure from this inference and is to
that extent naive, indifferent to the fact that the hesitation has been put there
in order to convey embarrassment. The meaning is given by the dramatist but
given off by the character. The naivety of the sociolinguist analyzing a
What TV Screenwriters Know about Dialogue 65
RESEARCHING SCREENWRITING
The starting point for these inquiries was with the textbooks, websites, online
forums, and blogs designed for novice and apprentice writers, along with partici-
pant observation in a U.K. television writers’ workshop in autumn 2008.
There are no manuals or websites devoted specifically and exclusively
to dialogue in television, though there are some instructional books about
66 Television Dramatic Dialogue
dialogue in novels (Chiarella 1998, Kempton 2004) and one (Davis 2008) about
dialogue in scripts for theater, cinema, radio, and television, which I will discuss
further below. There are plenty of resources about screenwriting in general,
though in some of the books (e.g., Keane 1998, Field 2005) television scripts
are an afterthought—the main focus is on feature films. Dialogue is one of the
topics that is mentioned (often rather briefly) in such general works on TV
writing as McKee (1999), Brody (2003), Epstein (2006), Smethurst (2007) and
Batty and Waldeback (2008). The dominance of American perspectives here
(Batty and Waldeback wrote the only British book in this collection) is to be
expected, given the quantity of drama production coming out of Hollywood.
Scriptwriting blogs and forums also discuss dialogue from time to time. Jane
in Progress (http://www.janeespenson.com) is particularly valuable, along with
TVwriter.com, and, in the United Kingdom, the BBC’s writersroom blog (http://
www.bbc.co.uk/blogs/writersroom/) is a useful starting point. Batty and Walde-
back also wrote the only book in the list above that tries to integrate critical and
creative approaches to screenwriting, in other words, relating academic perspec-
tives with more vocationally oriented advice. However, its chapters on dialogue
focus more on the latter than on the former, and they do not use any sociolin-
guistic references in their exploration of this area.
These resources provided a way in to the professional folk theories (no
condescension intended) of dialogue in TV drama, developed as part of the
practicalities of producing it. It provided substantial evidence of television’s
work culture, which includes screenwriting, in which the theories developed
take the form of a discourse developed by writers themselves, in order to
talk to one another about their work, as well as to the other professionals invo-
lved in the making of television shows. Before discussing the findings of this
inquiry, it is worthwhile to spend a little time talking about the work culture
itself.
The processes of screenwriting encourage reflexivity, to the extent that screen-
writers have to engage in conversations with others about the effectiveness of
their scripts and how the scripts can be improved. Auteur screenwriters such as
Steven Poliakoff, Aaron Sorkin, and Lynda LaPlante may suffer the pressure to
revise, or be revised, less than others do, but for TV drama in general the picture
is clear—TV production starts with an idea, which becomes an outline (which
may have references to speech, but no dialogue as such), which becomes a script
(in which dialogue is first introduced), which goes through several passes and
several drafts before entering production. Production may then require further
written drafts on the way to becoming an audiovisual product. The original writer
is usually asked to rewrite his or her own work on the basis of notes (practical
criticism) from others; some rewriting may also be undertaken by script editors
and/or executive producers (showrunners). This is different from the world of
cinema, in which drafts may often be passed to other writers for revision, and
What TV Screenwriters Know about Dialogue 67
My Eastenders episode was finally great to watch after the 3rd viewing. After I’d got over
the shock of cut scenes and changed dialogue, which is what happens when somebody
else interprets your story. It’s a “cog in the machine” scenario—my humble little
episode is only part of a bigger picture. A goody bag with various different elements
thrown into the mix, elements such as budget, casting, choice of director, rehearsal
time, etc. (Abi, “Cog in the Machine,” writersroom blog, October 22, 2007)2
In the United States, and specifically Los Angeles, the craft discourse of TV
writing is developed partly “in the room” to facilitate cooperation among teams of
writers. “The Room” is the heart of the writing process for a majority of TV
dramatic series productions. For noncomedic drama it is where episode stories
are normally constructed, and possibly series’ arcs as well, and for comedy it is
where jokes are created, tested, and revised:3
You want to keep the conversation moving and the ideas flowing, but you can’t just
blurt out everything that pops into your head because you need to respect the
direction that the story is already moving in (unless you have an unbelievably
genius idea). And even if you have a genius idea and it gets shot down, you have
to let it go right away and not take it personally. Some of the worst things you can do
in a room are: (a) stay immovably fixed on a single idea; (b) not come up with any
ideas at all; and (c) fail to keep up with the discussion—e.g., forget discarded ideas
68 Television Dramatic Dialogue
that have already been raised, not follow the twists of the story that the other writers
are proposing, not think fast enough and have to have things repeated and reex-
plained for your benefit. (Melinda Hsu, quoted in Epstein 2006: 226–227)
With the exception of Kozloff (2000), whose work has been mentioned elsewhere
in this book, the nearest thing to an explicit theory for dialogue is Davis (2008). It
is appropriate to discuss Davis in this chapter because his book is designed as a
What TV Screenwriters Know about Dialogue 69
practical manual for writers rather than an academic account. Unlike Kozloff, it
includes an account (with examples) of naturally occurring talk, facilitating
comparison of this with the scripted kind. Davis also proffers a typology of
different types of dialogue, which merits some discussion. It should be noted,
however, that the book is concerned with all dramatic scripted dialogue, not
just television. The typology he comes up with emerges from this broader
perspective. His three main stylistic categories are naturalistic, heightened natu-
ralistic, and nonnaturalistic. He rejects the label realistic because of its ambiguity:
naturalism as Davis uses it refers unambiguously to mimetic intentions.
Naturalistic dialogue comes in two subtypes: selective naturalism and extreme
naturalism. The rationale for this division will be easy to explain in the light
of how he characterizes naturalistic dialogue in general. This is dialogue that
displays the following:
. . . a consciousness of the class, gender, geographical origins and upbringing of
each speaker, as well as the particular register employed for the specific setting [ . . . ]
each individual will tend towards a particular phraseology, use of certain vocabulary
and even, in some cases, distinctive sentence construction. Then, naturalistic
dialogue has to conform to the general messiness of spoken language—the unfin-
ished or ungrammatical sentences, hesitations, repetitions, interruptions, simulta-
neous speeches and verbal shorthands, much of it resulting from interaction
between individuals [ . . . ] dialogue is fundamentally affected by the agendas—
conscious, semiconscious and unconscious—of each character. (2008: 44–45)
Davis understands that screen dialogue is not and cannot be faithfully mimetic,
though some will strive harder than others for that goal. Selective naturalism, as
exemplified in his account, in different flavors, by Arnold Wesker, Mike Leigh,
and U.K. television series The Bill (ITV 1984–present) edits real speech:
been through the real life situation where, after an emotional verbal confrontation,
you wake up the following morning and thing, “Damn! I should’ve said this last
night instead of that.” In your teleplay, all your characters, especially your hero or
heroes, should say what you would if you had the time to second-guess yourself.
Because, as the writer, you do have the time to second-guess and third-guess and
fourth-guess the words that come out of your characters’ mouths, and every reader
expects that’s exactly what you’ll do. (Brody 2003: 213–214)
Screen dialogue is not real-life talk. It is sharper, more directed, highly constructed
to fit story, layered with subtext and conflict, and though it may sound like a real
conversation it is more like polished speech. (Batty and Waldeback 2008: 62–76)
Eavesdrop on any coffee shop conversation and you’ll realize in a heartbeat you’d
never put that slush onscreen. Real conversation is full of awkward pauses, poor
word choices and phrasing, non sequiturs, pointless repetitions; it seldom makes a
point or achieves closure. But that’s okay because conversation isn’t about making
points or achieving closure. It’s what psychologists call “keeping the channel open.”
Talk is how we develop and change relationships. (McKee 1999: 388)
naturalism as the norm. Novice writers with no produced work cannot afford to
go off-piste if they want freelance commissions, and journeyman writers have to
respect the conventions of the shows they work for. Epstein even suggests that
the latter do well to regard themselves as ghost writers: “Your job is to write the
show the way the showrunner would if he had had time to do it himself. One of
the greatest talents a story editor can have is not only to write well, but to write
well with the showrunner’s style, in the showrunner’s voice” (2006: 228). The
showrunner, in the parlance of the American television industry, is the executive
producer of the show who outranks all other personnel and who is that show’s
creative source, even when he or she delegates writing and directing responsi-
bilities down the line. Joss Whedon (Buffy the Vampire Slayer, WB 1997–2001;
UPN 2001–2003) is a notable showrunner in the United States, and although
that terminology may be less common in the United Kingdom, Russell T. Davies
has certainly been so described in relation to the relaunched Dr. Who (BBC 2005–
present).
If, in Davis’s terms, selective naturalism is the default choice for television
drama (with some scope for stylistic variations among genres and for distinc-
tiveness in particular series), then, both in the United Kingdom and in the
United States, this does not entirely eliminate work that rejects that default
option. Some of this may fall outside the standard series format and take the
form of a made-for-television movie/feature/miniseries. An example of this in
the United Kingdom is God on Trial (BBC 2008), a drama written by Frank
Cottrell Boyce, based on the premise of holocaust victims spending their last
day on earth formally debating whether their God had broken his covenant with
the Jews. This drama exploited the “trial” idea to allow its characters to make long
and rhetorical speeches—not generally acceptable for mainstream drama on
television and thus arguably an instance of heightened realism. In the United
States, the mannered dialogue of Mad Men (AMC 2007–present) could be
considered to push the boundaries of selective naturalism, not by lengthening
of lines to turn them into speeches, but by an even greater move in the direction
of indirectness and ellipsis.
STORY IS KING
The telling of stories may be an aspect of life that is universally present in human
cultures. The demand for stories in Western popular culture has led some
writers to see it as a kind of addiction: “The world now consumes films, novels,
theatre and television in such quantities and with such ravenous hunger that the
story arts have become humanity’s prime source of inspiration, as it seeks to
order chaos and gain insight into life” (McKee 1999: 12). It is certainly true that
television’s own rate of consumption for stories is a phenomenal one:
72 Television Dramatic Dialogue
Television is more story-driven than any other medium. TV shows eat stories up and
spit them out again in a never-ending binge-purge that usually ends up leaving
writers and producers emotionally and creatively exhausted. What’s the protago-
nist’s need? What’s the protagonist’s problem? What’s a new way to show the need?
A new way to express the problem? What’s a new way to satisfy the need? To solve
the problem? (Brody 2003: 59)
out every single scene you will write in the teleplay, with each scene defined as an
“event” (sometimes a long one, sometimes just a moment) in the development of
the situation you created in your leavebehind, moving it from the beginning to the
end. (Brody 2003: 75–75)
The result of the breaking process is, as Brody indicates, an outline composed of
25–30 scenes (in a 1-hour episode). The most significant breaks, however, are the
breaks between acts. This is where art meets commerce. On the level of the art form,
stories need acts as markers of significant transitions or turns in the narrative. On
the level of commerce, American TV dramas need acts, because they need to create
spaces during the course of a broadcast into which commercials, trailers, and
sponsor announcements can be inserted. Some television drama (e.g., on the
BBC in the United Kingdom and HBO in the United States) has no need for
commercial breaks. For artistic reasons it may still be appropriate to structure
such drama in terms of discrete acts. Those who believe in the universality of a
certain kind of narrative form would undoubtedly agree with this:
I view the need to include essential scenes in drama the same way I view the need
for every story to have a beginning, a middle and an end. It’s not a formula, it’s a way
of satisfying an audience that has proven itself over time. Just as a story without an
ending feels incomplete, so does a fantasy show without a quest. Certain events
move an audience. That’s why they’re there. Certain events work and make the
entire story work as well. Take those events away and the audience is confused,
dissatisfied—and ultimately scarce. This isn’t a matter of giving viewers what
they’ve had before because they want it, it’s a matter of giving them what they
need. (Brody 2003: 132)
Many developing screenwriters begin with scripts that sound more like radio or
theatre plays, heavy in dialogue with little attention to how the screen can be used to
tell the story. (Batty and Waldeback, 2008: 3)
Dialogue is the Christmas lights on a story . . . The story is the backbone of your
script. If everyone is so flavorful that you begin to show off in the writing, rather
than sticking to the spine of the story, that stays fun for the audience for about four
minutes. (Anthony Zuiker [CSI], quoted in Epstein 2006: 103)
What TV Screenwriters Know about Dialogue 75
Writers often try to rid themselves of exposition quickly and early, so that they may
concentrate on moving the story forward visually. This is a noble intention but you
get lumpy exposition if you try and impart it all at once, rather than gradually over
the course of a story. It is also poor choice to try and reveal too much information or
information that is not crucial. Here’s one view of “taking your lumps.”
MORTIMER
Don’t you understand? The reason I can’t marry Edna is not because
I don’t love her. When we met seven years ago at the hot dog stand
at the greyhound races, I was deliriously happy. Of course, that
was before I was involved in the freak anvil accident which not
only crippled my left kidney but my confidence as a soy bean
futures salesman . . . and as a lover.
DIALOGUE
“Good dialogue has a generally accepted definition. It’s dialogue that is concise,
witty, believable, and revealing of human character and emotion” (Brody 2003:
213). If Brody is to be believed, the industry agrees on the characteristics of
strong dialogue. Particular productions are vulnerable to criticism whenever the
dialogue is found unsatisfactory on any of these counts.
76 Television Dramatic Dialogue
DIVISIONS OF LABOR
This is a small part of a scene representing the return of a newly released hostage,
presented in the older, classic format.7 (I have spelled out Brody’s abbreviations for
the convenience of the general reader.) The underlined words above are the ones
that Brody omits when he re-presents this material in the contemporary format.
There is some reordering as well, so that in the contemporary version it is left to the
director to decide whether to include or exclude Brandon from the shot that initially
shows Jackson to us: the stage direction between Brandon’s first line and Jackson’s is
incorporated into the previous one, making the two lines of dialogue contiguous.
What TV Screenwriters Know about Dialogue 77
There is a belief that the absence of directorial indications in actual scripts makes
for a draft that reads more easily (Brody 2003: 164–165). The convenience of the
reader, who may have to scan hundreds of such texts, thus outweighs considera-
tions about the appearance of the final product. But the prohibition does also relate
to professional demarcation. Epstein (2006: 104) argues that TV writers are more
likely to break the rule against directing the camera than movie writers are. Given
that it is directors rather than writers who take the principal creative credit for a
movie, the greater protection of their privileges in the motion picture world makes
sense. If television screenplays are becoming more like those for feature films, then
perhaps this is indicative of a shift in which drama production for TV and for
movies is converging.
The avoidance of instructions to actors regarding their performances is also a
matter of professional distinction:
It would be a waste of time, an exercise in futility, and an insult to your co-workers
to say too much in your script [about direction, set design, and props], just as
it would be an insult to write in such a way that the actors are forced to say their
lines as you, the writer, believe they should be said, and not as they, the actors, feel
would be appropriate. It would be more than a waste of time because the wonderful
thing about working with good actors is that they can come up with readings, and
facial expressions (“character shadings,” we call them) that no writer—or director or
anyone else—would ever think of. (Brody 2003: 48)
Don’t coach an actor on how to say his lines. You’ll be wasting precious words. Once
a good actor has learned his lines, they are part of his character, not your screenplay.
[ . . . ] Throwing in acting directions does not do anything but add extraneous
words to your screenplay that you do not need, cannot use, and they slow the reader
down. Let the dialogue represent the character, and let the actors bring out the
character. (Flinn 1999: 66)
This injunction covers the use of adjectives and other descriptive glosses—
“melancholy,” “with sudden passion,” and so forth—as directions in the script,
as well as delivery indications such as underlining, which are overlaid on the
lines themselves. In the latter case, the prohibition follows the lines of the
culturally familiar argument that in well-written expression, it will be obvious
from the words and their context where the emphasis should fall:
Don’t tell the actors which words to punch:
JENNY
The minute I don’t shine for you, you can fire
me. But I’ll be damned if you’re gonna pass on
me because of my watch! That’s not me.
(thumps her chest)
This is me. Guts!
(pats her temples)
And brains. You can’t do any better.
78 Television Dramatic Dialogue
[ . . . ] Too many stage directions drive actors crazy, and nobody ever follows them.
They’re just in the way. If your dialogue needs that much thumping up, maybe it
really needs polishing instead. (Flinn 1999)
At the start of this chapter I discussed how particular word forms and the meanings
they represent—specifically the “um,” “er,” “uh” forms that stand for filled
pauses—are also viewed by script readers as undesirable instructions to actors
regarding their performances. If there is good dramatic reason to include such
forms, the actors will introduce them in accordance with the selective naturalism of
their mode and genre of production. If there is no such story-led dramatic reason to
make speech hesitant, then fluent lines in a screenplay will become fluent lines in a
performance. “Normal nonfluency” (Abercrombie 1963) might be more naturalis-
tic, but would tend toward “extreme” naturalism, in Davis’s (2008) terms and would
occlude the meaning of particular disfluent utterances as signs of hesitancy,
embarrassment, uncertainty, disbelief, and so forth.
Questions of Form
With respect to the form of screen dialogue, two sorts of generalizations occur
repeatedly. One of these prescribes that dialogue be concise; another prescribes
that it should possess subtext—both aspects of selective naturalism as described
at the start of this chapter. Though the meaning of these two terms is not self-
evident to an outsider, there are more specific recommendations, as well as
illustrations, in the advice that writers give one another.
If the elimination of filled pauses is one way that selective naturalism chooses
to make dialogue more concise, then two other ways are the reduction of what
sociolinguistics refers to as hedges and discourse markers:
The third most common dialogue mistake made by new writers is to put what I call
“qualifying words” into speeches. Phrases like “I think,” “it seems,” and “kind of,”
What TV Screenwriters Know about Dialogue 79
and words like “pretty” (as in “pretty good”) and “fairly” (as in “fairly certain”) are
common in real conversations, but you should avoid them like the
proverbial plague when you’re writing for TV. They take up space, they take up
time, and when you hear them they always sound unnecessary and redundant.
(Brody 2003: 215)
“Handle” is one of my favorite writing terms, and one of the most common. It
refers to those words at the beginning of a line of dialogue. Handles include, but
aren’t limited to:
Well, Look, Listen, Hey, Oh, Say, Um, Actually, So, Now, I mean, C’mon, Anyway,
Yeah, You know, and the name of any character used when speaking to that
character.
I hear that some show runners object to handles in general, and will cut all of them
out. I heard today about an editor who did the same thing when cutting episodes.
But usually, handles are freely employed, with certain limits. (http://www.janee-
spenson.com, “Actually Not,” September 8, 2006)
The elimination of hedges, as per Brody’s edict, as well as achieving the goal of
more concise speech, should also have the effect of realizing characters as
altogether more emphatic in their views than their counterparts in real life—
corresponding also to his suggestion that characters in drama are “more intense”
(2003: 213). The professional equivocation around the use of discourse markers
is also interesting. As Espenson, one of the most analytically minded writers
about TV drama dialogue, appreciates, there may be particular uses of certain
handles that will be dramatically significant. Her entry on this subject includes
some discussion of what sociolinguists have learned to call the “dispreferred
response.” Espenson does not use this terminology, but the usage she describes
is certainly in the same area:
CHARACTER ONE
I think I’ve lost weight, don’t you?
CHARACTER TWO
Actually, I think you might’ve found it again.
(Remember, this is demonstration comedy, not actual comedy.)
Certain handles, like “actually” and, sometimes, “well” are used to contradict
the previous line. That means that when Character Two starts the line
with “actually,” the reader/audience already knows they’re about to hear a contra-
diction. In the example I’ve given, they know, in fact, that they’re about to hear
a slam.
For the sake of the comedy, Espenson argues against using “actually” in this and
similar cases. The word signals to the reader to expect the slam, the reversal, the
dispreferred response. The humor is better, she says, if it comes as a surprise.
80 Television Dramatic Dialogue
Thrillers, which rely more on action than on dialogue, may find direct speech
more serviceable, especially in scenes of confrontation. There is little subtext in
this, transcribed from 24 (Fox 2001–present; also quoted in chapter 3):
1 DEREK :Don’t shoot me!
2 JACK :
What the hell are you doing here?
3 DEREK : I’m sorry I followed you, I’m just—I’m just worried about my mother.
4 JACK : Get up. Get up. Get up. Dammit! Come here. You’re going with me.
5 DEREK : This is none of my business. This is none of my business. I won’t tell
anyone. Just let me go, okay?
6 JACK : I really wish I could, kid, but I can’t. You’re going with me. Now, get
in the helicopter.
BBC 2006–2007), and episodic series (Diagnosis Murder, CBS 1993–2001). A long-
running soap such as the United Kingdom’s Coronation Street (ITV 1960–pres-
ent) has characters like “Ken Barlow” and “Sally Webster” that its viewers have
grown up with—who have aged as they have aged, and gone through narratives
appropriate to their age and stage of life.
Characters in drama are distinguished by their roles in the plot (protagonists,
antagonists, helpers) and by their distinctiveness from one another, realized
through the content and style of what they do and say, as well as what is done
and said to them. They are also embodied and costumed, though as with
direction and action, these are matters that writers are steered away from
specifying in their scripts. Screenwriters say that in television no dialogue
should be included that does not advance the plot. Characterization through
dialogue is allowed only to the extent that it respects this principle.
What does that allow in practice? At a minimum it allows characters to perform
speech acts appropriate to their function in the story. In romantic comedy we can
expect declarations of love between the lead characters; in action thrillers, both
heroes and villains will use threats (I do not mean to deny the possibility of
nonlinguistic threats and expressions of love). Hero-doctors in medical dramas
will need to use orders while their patients will make cries of pain. In TV writing, a
beat is a single event in a story: the smallest unit of storytelling (Epstein 2006: 77).
Beats do not have to include any dialogue but if they do there will, in sociolinguis-
tic terms, be at least one key speech act in its realization:
Blues comes home to find Charlie there waiting for her. He apol-
ogizes for standing her up the other day—but he can’t explain.
There were ‘things he needed to do.’ Blues blows up at him. She’s
sick of him being so mysterious. She tells him to get the hell out
of her house. (Epstein 2006: 77)
There are several speech acts here—an apology, an excuse, a rejection of the
apology, a complaint, and an order. The meaning of the beat for the story is a
hazarded reconciliation that does not come off. Although “Blues” and “Charlie”
are characters in a science fiction drama (Charlie Jade, CHUM Television 2004),
and his mysteriousness is linked to the existence of parallel universes, the
character roles, as played out here, are simply those of lovers at a difficult
moment in their relationship.
Dialogue can go beyond this in delivering character. Television displays
to audiences what characters say and do. It does this in such a way as to
indicate that they also think and feel. Their inner lives, their subjectivities, are
understood to direct their outward behavior. Stories require characters that
make decisions and act on them. These decisions help determine the course of
story events. Davis talks about people possessing “agendas” when they engage
in talk:
What TV Screenwriters Know about Dialogue 83
This is some sort of idea of what we want from the conversation.[ . . . ] for example, a
man meeting his partner after a long separation might have an agenda consisting of
the following, not necessarily in this order:
(a) Making it clear to her how much he has missed her, (b) telling her how well
he has used the time while she has been away, (c) the need to sort out major
financial problems. (Davis 2008: 26)
Writers give agendas to characters to make the stories work, and also so that they
will seem like real people. But agendas are not umbrellas and handbags to be
waved in front of the camera. If appropriate agendas can be inferred from
characters’ behavior, then to that extent the writer has been successful. More
accurately, we should say that the writer and the actors have been successful. The
earlier discussion of professional demarcation lines makes it clear that there is
plenty for an actor to do to ensure the inferrability of agendas that are fit for
purpose—no more and no less than the narrative circumstances require.
DISCUSSION
It is not my intention in this chapter to suggest that the concepts and accounts used
to discuss dialogue by screenwriters are theoretically unsatisfactory in comparison
to the concepts and accounts used within sociolinguistics. The comparisons I have
been drawing are not for the sake of evaluation in that sense. The purpose of the
chapter, is, rather, to explore the professional metalanguage and its underlying
principles, to discover where those principles focused on the similarity of dialogue
and unscripted speech, where they focused on the differences of the two modes, and
how the industrial subcultures influence the nature of the product.
Screenwriters do, consciously, know about such things as hesitation phenome-
na, discourse markers, and hedges, and about some of the functions these can serve
in spoken interaction. The use they make of them depends on the following:
This chapter complements the previous one. Both offer reflections on dialogue
from beyond the text itself. Both try to sidestep the limitations of formal
textual analysis alone by focusing on the production and consumption (interpre-
tation) of dialogue as situated cultural practices, open to ethnographic explora-
tion. In the case of writers and dialogue, this exploration is easy to justify:
writers are part of an industry that has a compositional view of texts as product
and draws on different professional craft skills for different parts of the whole.
It is instructive to learn about how and where the lines are drawn between
writing, acting, and directing, and the effects of these demarcation lines on the
product.
In the present chapter, focusing on television audiences, the rationale for
the inquiry is less obvious. It involves extracting dialogue from the compositional
mix that has been so carefully constructed for viewers’ benefit. What is the point?
Surely audiences respond to the drama as a whole, and to its meanings, not to its
forms? Is this chapter an artificial exercise undertaken simply for the sake of the
complementarity with the previous chapter? This is a serious point, and I will
address it in this chapter by demonstrating that (a) some audiences, at some
times, do single out the dialogue in their responses, (b) attention to dialogue
varies according to which audience we are talking about, (c) when audiences
respond to meaning (in their interpretations of particular characters for in-
stance), dialogue—in other words, form—helps create those interpretations, as
it is intended to do, (d) the creation of new dialogue for characters invented by
dramatists for television has become a significant activity for one segment of the
audience, and (e), some bits of dialogue are appropriated by the audience, taking
on a second life in the form of catchphrases.
The approach is also justified for me by its value in trying to extend ethno-
graphic perspectives so as to encompass cognitive concerns. Cognitively
speaking, the question is this: how are texts interpreted, and what does dialogue
85
86 Television Dramatic Dialogue
Donna’s her own woman. She’s lived a bit. She’s confident; as likely to enter a new
situation with a healthy skepticism as with wide-eyed excitement. And she’ll
fight her corner—she’s not afraid to tackle the Doctor, to challenge his actions or
beliefs. You could argue he learns as much from her as she does from him. (Laura
Pledger, “Why I Love . . . Catherine Tate as Donna Noble,” Radio Times, “Why
I Love . . . ” blog, http://www.radiotimes.com/blogs/339-why-i-lovecatherine-tate/,
June 16, 2008)
attention despite itself (e.g., when the writing, or the performance, or the story-
line, is perceived as “bad” in some way). Each of these circumstances will be
explored in the sections to follow, starting with some preliminary work on the
concept of the audience and its genres of writing about television drama.
AUDIENCE GENRES
threads, customer reviews, and blogs for their discourse; professional critics use
reviews and blogs. Amateur criticism can also turn up in threads, blogs, Twitter
streams, and customer reviews. Threads, blogs, and Twitters are native to online
communication; fan fiction and reviews both existed independently before the
arrival of the Internet, and continue to do so. Newspaper reviews are produced
both electronically and in print, though the electronic versions are easier to
access once the publication date has passed.
Threads
Threads are the online equivalent of face-to-face conversation but with signifi-
cant differences. Online interaction comes in two main forms: synchronous, in
which messages follow one another in real time, and asynchronous, in which
any amount of time may pass between contributions. Forum threads are of the
latter kind. On most threads there are more than two active contributors (and
unknown numbers of passive auditors, both lurkers, who attend to the develop-
ment of a thread as it happens, and others who access contributions retrospec-
tively, as I did in the research for this chapter). Threads may be manifestations of
communities with shared interests and goals, or the mutual links of participants
may be minimal and thin. Messages orient to previous messages, producing the
equivalent of adjacency pairs such as question-and-answer. But the ordering of
these messages in linear sequence is not controlled by adjacency sequencing.
Messages take their place according to when they are received on the server, so
the linear organization of the textual product is to that extent arbitrarily imposed
by technology. Contributors could have been typing and sending at the exact
same moment but without mutually displaying this until after the full message
is received on the server. Cohesion devices within the authored text indicate how
contributions relate to one another. There may also be technological (rather than
authorial) displays of textual relationships, as when degrees of indentation from
the margin place contributions at a certain depth in relation to the originating
contribution, this indentation being automatically generated by the software
depending on which contributions are replying to which.
Blogs
Blogging is sometimes compared with diary keeping because, in the standard
blogging template, entries are date-stamped and accumulate chronologically, the
most recent displaying at the top of the screen. But offline diary keeping is
essentially a private activity until such time as the diarist, retrospectively, chooses
to publish (this option being mainly for celebrities—such diaries have to be
marketable). Online, blogging incurs minimal publishing costs after initial
investment in the technology, so does not require a market, and publication
What Audiences Know about Dialogue 91
Review Columns
Daily and weekly periodicals, in print and online, are the principal source of TV
reviews and previews. Reviews are addressed to audiences either to help them
decide what to watch ahead of broadcasting or to reflect on what has been
broadcast in an entertaining way. Reviewers are professional writers and are
expected to write well about TV shows, not just to emit statements of like or
dislike. They are surrogates for the audience in general, but highly articulate
surrogates. Reviews are the least interactive and most monologic of the audience
genres here discussed. Traditional print reviews may result in no interaction
at all in the public domain (private correspondence between reviewers and their
readers does not count). Online reviews may, like blogs, enable comments to be
reviewed and displayed.
Fan Fiction
Fan fiction involves contributions of varying lengths, from short scene fragments
to book-length stories written about characters created in various kinds of fiction,
including television drama. Authors may be wannabe writers for real, or fan
fiction may be enough to satisfy their creative and publishing desires. These
writers imagine additional encounters, within or very close to the parameters of
the original text, and supply dialogue and action to bring these encounters to life,
92 Television Dramatic Dialogue
As indicated above, audience members who write about their viewing experi-
ences in any of these forms may be individual viewer-critics (whether fans or
more detached viewers), they may be professional critics, they may themselves be
writers of TV drama, and yet it is not always possible to determine an offline
identity, distinct from the persona the writer adopts within the text itself.
It is in its online voices that the writing audience identifies itself—that mem-
bers of the viewing public constitute themselves as ordinary viewers, fans, or
critics. Stances are variously offered by writers to their readers. At one end of the
spectrum viewers provide unarguable expressions of personal taste at the level of
“I never liked ER as much after George Clooney left,” whereas at the other end
there are lengthy and highly articulate accounts of strengths and weaknesses in
particular productions. In genres that enable discussion, disagreements may
break out. Commentators do not want to deny one another the right to an
opinion, and they appreciate that preferences as such (e.g., the inclusion of a
comic dimension in “serious” drama) are essentially beyond argument. But they
do want to test and examine the perceptions on which preferences are based. Any
statements about shows that go beyond “I like x,” however tentatively phrased,
are likely to be propositional and invite some kind of intersubjective validation.
Not all viewers were equally irritated by Catherine Tate’s “loud” performance in
her first episode as companion Donna Noble in Doctor Who, but in this case there
was little dispute that it was a loud performance. Other propositions are more
contestable.
In the rest of this section I will illustrate and explore the different ways that
the writing audience responds to TV drama shows. This general picture will
provide a background for examining the presence of dialogue in such responses.
The British science fiction series Doctor Who is a good choice of series for this
purpose because of the extensive amount of attention it attracts as a flagship BBC
production with strong overseas sales as well as a large cross-generational
audience in the United Kingdom. The popularity and longevity of the series
has given rise to such enormous quantities of commentary as well as secondary
and tertiary intertexts available via the Internet (and beyond) that a full overview
is not possible within the scope of a single chapter. I focus on a single episode,
What Audiences Know about Dialogue 93
overacted. Not all the journalists ignored dialogue, though they do not converge
on any single line, scene, or dialogue function.
“The Fan”
It is more difficult to illustrate the voice of the fan with a single quotation than to
illustrate the voice of the critic, because of the huge amount of material and the
different flavors of fandom. This is complicated further in relation to Doctor Who
because of the longevity of the series and the various changes it has undergone
since the 1960s. The most important change is the 15-year break between the
original series, 1963–1989, and the 2005 relaunch. This creates space for fans to
diverge in respect to whether or not there is some essence that new episodes
should honor. Generally speaking, however, what distinguishes fans from re-
viewers is a level of detail in the critical engagement—a more acute, often
reasoned, perception of how and why things could have been done differently.
Unlike reviewers, they are not restricted by the number of words they can use.
What interests me about this is how it relates to the “us” and “them” relationship
between viewers and producers. Whether sympathetic or unsympathetic, in this
discourse, we-the-(serious)-viewers identify with the project of textual produc-
tion. Fans are not just sitting on the sofa, throwing casual brickbats, nor writing
entertainingly on behalf of the ordinary viewer. They are attempting, through
their discourse, to make the producers accountable. The standards they ask the
series to uphold are often precisely those it would wish to be judged on:
production values, quality of acting, convincingly dramatic shock values, balance
of humor and seriousness, and character consistency. An important exception to
this relates to the internal logic of the diegetic world and the plot. Fans tend to set
a higher standard regarding the internal coherence of the fictional universe than
producers do, and there is potential here for considerable tension between the
producers and this section of the audience.
On the Doctor Who Ratings Guide (a website for fans), the “Partners in Crime”
episode featured five reviews on January 11, 2009 (4,000 words total), two of them
favorable and three unfavorable, all of them monologic:
Aside from the new companion, the plot is somewhat blah. The Adipose company
has its new miracle diet pills out on the market in London and about to go
nationwide, but, as we all immediately suspect, there’s something unpleasant
going on behind the scenes. The actual effects of the pills are actually quite
inventive. It’s such a shame that Davies had to ruin the potential surprise and
shock by dropping a painfully obvious hint early in the episode (made all the worse
by the line delivery from the otherwise solid Sarah Lancashire which just screams
“this is a big hint!”). It was interesting to see a villain who could match the Doctor in
terms of technology, though this idea was used in fairly obvious ways. Tennant has
slipped back into the role of the Doctor without missing a beat and he maintains
96 Television Dramatic Dialogue
that wonderful almost manic energy that makes him so engaging and he also forges
a very interesting connection with Catherine Tate that I’ll be very interested in
watching develop. And the scene when they first see each other after a half
an episode of near misses is just delightful. (http://www.pagefillers.com/dwrg/
partnerscrime.htm)
This viewer-writer identifies as a fan in the way he shows his familiarity with
Tennant as the Doctor, as well as with previous Who villains, and in his plans to
watch future episodes of this season. The paragraph is full of positive language,
such as “inventive,” “interesting,” “without missing a beat,” “wonderful, almost
manic energy,” “engaging,” “delightful,” as well as more negative terms, such
as “somewhat blah,” “painfully obvious,” “screams,” all of which focus on plot
management. The viewer-writer is conscious of not just the characters, but also
the actors (cf. his reference to Sara Lancashire’s performance) and the writer,
Russell T. Davies, objecting to the undercutting of shock effects by early hints as
to what might be involved.
As for dialogue, the “painfully obvious” hint that this viewer refers to is the
early, dramatically underlined revelation (in both written and spoken forms) of
the company’s advertising slogan for its new diet aid: “The fat just walks away!”
The writer does not find it necessary to remind readers of the hint’s actual
wording, though some other commentators did quote the line. Because it is
textually foregrounded (the Doctor later repeats it in a private context), and has
the function (at one level) of a slogan, it seems designed to be remembered and
quoted. The slogan meaning is, of course, subsumed in the text by the play across
figurative and literal meanings of the same word sequence. (The version per-
formed by Sarah Lancashire as evil Miss Foster has been audiovisually extracted
from its context by someone and made available online as a free downloadable
mobile phone ringtone.)
As well as commentary on Doctor Who, audiences—fans, specifically—have
produced huge amounts of fan fiction. The writers of successful fan fiction are
also in the business of understanding dialogue—dependent on their intuitions
and sensitivity to patterns of interaction, without reliance on the ability to make
their understanding explicit. There is an element of imitation in this approach,
along with an ability to develop tacit models for how these characters should
behave, sociolinguistically, in the scenarios they create for them. The largest
online collection of fan fiction is hosted at fanfiction.net, and this is where
I looked to see what such writers were doing with dialogue. On this website,
January 21, 2009, a search revealed 13,170 samples of Doctor Who fan fiction (for
comparison purposes, the less well-established science fiction series Heroes had
3,336, and a non–science fiction but long-running series, ER, had 4,628 sam-
ples). The earliest published (i.e., uploaded) samples on Doctor Who dated from
1999, and much of the material is therefore related to the “old” Doctor Who, not
the series as reinvented in 2005. None of the samples attract the MA (Mature
What Audiences Know about Dialogue 97
Adults only) grading (explicit language and adult themes), but around 850 were
deemed to be unsuitable for under 16s because of possible strong but nonexplicit
adult themes, reference to violence, and strong coarse language. By contrast,
about 4,500 samples had the lowest grading, deemed suitable for anyone over the
age of 5 (content free of coarse language, violence, and adult themes). I report
these observations to convey the point that this is not, as some might suspect, an
enclave restricted to the “dirty-minded,” exercising lurid fantasies about the sex
lives of fictional characters. At the same time, about 1,000 samples are generical-
ly coded as romance, mainly when the Doctor is imagined in a romantic/sexual
relationship with the companion-of-the-moment. One of the functions of fan
fiction is as an outlet for imaginative directions that the official version of the
Doctor Who story (and the same applies to fan fiction in general) does not want to
take, but (some) fans do.
There are just 25 samples that take their point of departure from the “Partners
in Crime” episode. The majority are inspired by the reappearance of Rose Tyler.
Not all of them offer the reader any dialogue. Several purport to present the
thoughts of one or more of the characters, either the Doctor or more commonly
Rose or Donna. For example, one contributor (whom I will refer to as Contribu-
tor 1, and assume him to be male) describes the thoughts of Rose as she appears
and then (nonrealistically) vanishes at the end of the episode. Contributor 1
reproduces in his account the utterances that Donna spoke to Rose, but does not
invent any new dialogue.
Another fan fiction writer in this collection does invent new dialogue. I will refer
to this person as Contributor 2 and assign female gender for the sake of differentia-
tion from Contributor 1. Contributor 2 rewrites the Donna/Rose encounter so
that (a) the two characters become known to one another in their relations to the
Doctor, and (b) their exchange has consequences for the plot. In this “improved”
ending, the Doctor and Rose are romantically reunited and the Tardis departs with
not one, but two, companions. A key line in this rewrite is the following:
Tell him “Rose Tyler.” If he doesn’t come, I’ll know he’s moved on.
who feel no need to respond publicly to what they have watched, there is no
doubt that feedback from the consumer has become more culturally significant
than ever before, along with interactivity—both viewed as positive trends to be
encouraged. Viewers who do respond may not, therefore, be truly “ordinary,” but
they are perhaps exemplary. If there is a “best practice” for television consumers,
this is it.
Although the review column is the best genre for critics, and fans can adapt to
most genres as well as create their own in the form of fan fiction, the best genre
for our exemplary viewers is an interactive forum of some sort. So far, I have
examined only monologues and not looked at any of the more interactive spaces
where commentators exchange views about shows. One such space is the “com-
ment” section following certain blogs and online columns by reviewers. Pub-
lished replies to critical evaluations can demonstrate the existence of different
views on the same show, though the engagement among contributors with
reference to one another’s arguments may be very thin. This is partly because
such commentaries are often not generated in the same “conversational” way as
forum threads (of which, more below): each comment is a response to the
original column, though contributors may also mention one another.
A favorable review by Stephen Brook in the Guardian’s Organgrinder blog4
provided a feedback facility that generated 52 comments (under 40 different
nicknames) before the entry was closed to new contributions. Contributors
(other than the original columnist) are writing as interested ordinary viewers,
not as fans or reviewers; however, there is variation in the commentary sugges-
tive of different degrees and kinds of engagement with the series. The ironic,
“displaced” reading (cf. Richardson and Corner 1986), in which writers talk about
why other people (probably, here, of poor taste and discernment) might or might
not like the episode, is one possibility:
Another episode about aliens hiding out on Earth exploiting humans and yet again
the sonic screwdriver solves everything. If the public moans, throw in the Daleks.
Everyone likes them and it gets you column inches in The Sun.
Four series in, the formula still works.
Comments were both general (“I thought it was a great laugh and very
clever”) and specific, with Catherine Tate’s performance being the most common-
ly cited feature attracting attention. The original columnist approved of Tate’s
performance: it was “spirited” and had a “lighter touch” (than her comedy sketch
caricatures and her previous performance as Noble in a Christmas special). The
character itself is found by at least one viewer to be interestingly headstrong
compared with other companions and not romantically interested in the Doctor:
Finally a companion that is in fact an adult and doesn’t have a stupid school girl
crush on The Doctor (Although he is quite sexy). I think she brings a whole new
What Audiences Know about Dialogue 99
side to the doctor’s companions in the fact that she will challenge him and stand up
to him as an equal, not become all awe struck every time he looks at her.
leaving only the comfort of familiarity that it shares with other catchphrases. In
the Unites States, the expression “more cowbell” is a comparable example of
a phrase that has passed into general usage with some attenuation of the humor
that gave rise to it. It references a famous Saturday Night Live sketch from 2000,
where Christopher Walken, playing a fictionalized celebrity music producer, farci-
cally demands to hear “more cowbell” from the band cutting a track in his studio,
circa 1976. It is a joke at the expense of a real song by Blue Öyster Cult (Don’t Fear the
Reaper), which does indeed feature a cowbell, though not as prominently as in
the spoof. As with the British examples, the familiarity of this phrase may now be
more important to its continuing usage than the original joke.
The role of the audience in creating and sustaining catchphrases is enhanced
when the catchphrase comes in the form of a template: partially structured and
fixed, but with a “slot” into which new elements can be inserted as appropriate. A
classic example from the British comedy tradition is the catchphrase associated
with the character “CJ” from the sitcom The Fall and Rise of Reginald Perrin. CJ
was Perrin’s boss, an overbearing, opinionated, self-centered individual. His
catchphrase began, “I didn’t get where I am today . . .” (the dots represent the rest
of the utterance). These have been collated online by a fan at http://homepages.
nildram.co.uk/~culttv/cj.htm. Here are a few:
The context would often be where CJ had been warning an underling to follow or
not to follow some course of action, and holding himself up as an example of
the right course. Some of the above considered in isolation come across as
sensible attitudes, but the third one illustrates the kind of absurdity to which
the formula could be turned. The point here is that the template leaves audience
members using this expression to finish it off in ways appropriate for their own
circumstances. Not that this kind of incompleteness is necessary to encourage
audience creativity. Even the more fixed catchphrases can be played around with.
There was a blog (no longer actively maintained) at http://thepime.blogspot.
com/ titled “This Blog Will Self Destruct in Five Seconds.” This is a variant
on a catchphrase that goes back to the American drama series Mission:
Impossible (CBS 1966–1973). Because I did not watch this series, I will quote
from Brookes:
In each episode of the series, the team would receive its mission from the mysteri-
ous “Secretary” in the form of a tape. The tape would always exhort the team to
action with the words “Your mission, should you choose to accept it, is . . . ” and then
What Audiences Know about Dialogue 103
conclude with “This tape will self-destruct in five seconds,” after which time smoke
would start to emerge from the tape recorder, providing a cue for the opening titles
to begin. (2005: 128)
The original series may have ceased production in 1973, but a new version
was broadcast from 1988 to 1990, and repeats kept this alive until the first
Mission Impossible movie came out in 1996. The sequels, which date from 2000
and 2006, have kept the franchise—and, seemingly, the catchphrase—alive till
the present day.
One final thought regarding the role of the audience in the creation of
catchphrases. I have focused on viewers as private individuals in this discussion,
but there is also a commercial aspect to be considered. Some catchphrases
(cf. the Castlemaine XXXX example, above) originated in the world of marketing,
but commercial organizations can also, in their own discourse, exploit the
resonances of catchphrases originating elsewhere, for instance, in product
names and other branding strategies. The idea of messages “self-destructing”
after a set period of time has been developed recently for SMS (text) messages on
mobile phones (messages disappear from the recipient’s phone 30 seconds after
delivery). The company responsible used the Mission: Impossible link in their
promotions.7
DISCUSSION
This chapter has focused on drama dialogue from the perspective of the audi-
ence. It has shown that dialogue can be used as a point of entry from which to
explore complex configurations of comprehension, appreciation, critique, and
appropriation in viewers’ relations with a particular set of semiotic cultural
objects, while recognizing that the textual genres that viewers use in displaying
those relations are themselves mediations of social identities and social relation-
ships within the viewing public.
When viewers write about TV shows, they sometimes mention the dialogue
and/or display what it is that bits of dialogue have meant for them. This meaning
may be appropriated “naively” by writer-viewers, within the parameters of natu-
ralistic conventions, or the interactional context and genre—blog, review, thread,
and so forth—with its attendant social relations, may help to elicit something
more attentive to underlying authorial and production strategies. Both of these
dispositions are respectful, even when they involve criticism of the production, in
the sense that they relate to the dramatic discourse on its own terms. By contrast,
when viewers remember and use lines such as “I’m waving at fat” for purposes
other than recounting or evaluating the original program, this respect has
begun to dissipate. By the time that lines of drama dialogue have joined other
cultural catchphrases, the narrative context(s) of the original use are of very little
104 Television Dramatic Dialogue
significance, although the indexical link of such expressions back to the program
may be meaningful as the expression of a cultural bond.
The object of this chapter was to explore and map the modes of engagement
that viewers have with dialogue in TV drama: the attention they give to character
speech and what they think it means in context. Viewers of all kinds—critics,
fans, ordinary viewers, wannabe writers—can all be said to use dialogue in two
different but related senses. First, they allow dialogue to influence their compre-
hension/interpretation of the text itself. Such uses do not have to be verbalized—
they are essentially cognitive. But viewers who do discuss TV shows produce texts
of their own that offer clues about their own cognitive processes, as when they
metacommunicatively refer to shows “dropping hints” that they have (dutifully)
noted.
Second, audiences use dialogue in relation to their own social relationships
and social interaction. Talk about TV faces two ways: it faces “back” to the show,
and records aspects of what happened in the text/viewer encounter; and it faces
forward, into the relationships that viewers have with one another, in which the
TV shows are their common ground. These are different kinds of relationships.
The relations between professional reviewers and their readers take place within
a commercial communication matrix—the review is another kind of product for
the consumption of a paying audience (even when advertising mitigates the
sense of direct monetary transaction). In online discussions there is greater
scope for relations to be negotiated, as fans come together to share their appreci-
ation and possibly exercise influence over the shows they enjoy, whereas less
committed viewers at least find others who have seen what they have seen and
heard what they have heard. In all of these cases, dialogue is a resource. Lines
can be cited in evidence of a particular interpretation, they can be criticized as
unsatisfactory in a range of different ways, quoted as tribute to the pleasure they
has provided, and remembered, as catchphrases, in sustaining a sense of com-
munity with others who remember them too.
6
105
106 Television Dramatic Dialogue
cannot ultimately dictate what aspects of their utterances hearers may be sensi-
tive to, and orient to, in their responses. The most politely formulated request
for help, if expressed in an obviously foreign accent, is not proof against
racist or xenophobic prejudice on the part of a hearer. Wordings, too, can
have interpersonal significance beyond anything that a speaker can plan for.
A degree of mutual goodwill is therefore necessary for interlocutors who want
to manage these interpretative hazards cooperatively, though such cooperation is
not part of all talk. Some relationships can be obstinately uncooperative, with
speakers using their turns to obstruct and frustrate each other’s communicative
efforts. This should not be taken as a denial of the more fundamental cooperative
basis of talk as such, in the Gricean sense, in which cooperation is a condition of
intelligibility of both helpful and difficult talk.
Represented talk—in other words, dialogue—whether in novels, plays,
films, or TV dramas, is, like its real-world analogue, more or less coded
and calculated for interpersonal effect. Social encounters are not just events
in the realization of story structures, but also moments in the characters’
relationships with one another. Characters can be shown to adjust their
modes of expression depending on whom they are talking to, to be more or
less articulate, more or less equipped to cope with particular interactional
circumstances, and more or less in control of how the interaction unfolds
and of the outcomes that result from it. These displays are crafted, whether by
instinct or by more conscious awareness of what sorts of things are possible
(cf. chapter 4), from the same resources that are generally available to language
users.
In relationship-based productions (such as soap opera) this interpersonal
significance is in the foreground, whereas in action-led work (e.g., thrillers)
it is in the background. Screenwriters have to understand, subconsciously
or otherwise, the kind of interactional work that can be performed
through talk in order to produce dialogue that displays comparable properties.
Actors and directors too must appreciate what can, interpersonally speaking,
be meant when dialogue is realized in performance, and not just what is to
be said.
The primary function of general communicative resources, like the coopera-
tive principle, or turn-taking rules, or metalanguage, is to underwrite the intelli-
gibility of dialogue in drama, and ensure that it is credible, within generic
constraints, as a surrogate for speech in real life. But such resources can also
be exploited to produce dialogue that is creative or playful (function 8 in Sarah
Kozloff’s typology: see chapter 3). They can also contribute to the creation of a
drama’s thematics (function 9 in the same typology). When appropriate, I will
draw attention to examples of this kind too—if only to avoid the assumption that
the rules and conventions of language use are important to drama on TV only
insofar as they relate to its pursuit of realism.
Dialogue as Social Interaction 107
SOCIOLINGUISTIC NAIVETY
Narrative Context
Jason (Ryan Thomas) and Sarah (Tina O’Brien) are young newlyweds, recovering
from a ceremony that went awry because Sarah’s younger half-brother David
(Jack P. Shepherd) apparently attempted suicide and then her wedding dress was
destroyed. Brother and sister are on bad terms; husband and wife are on
awkward terms. Gail (Helen Worth) is the mother of Sarah and David; Audrey
(Sue Nicholls) is Gail’s mother and thus Sarah’s grandmother. Audrey runs a hair
salon where both Sarah and David work. The five of them are in Gail’s house at
the start of the day. This studio scene is configured to represent an open-plan
living area in the small house.
In narrative terms, the point of the scene is David’s negotiation of his return to
work in the salon, along with some display of the current configuration of
relations between characters: Sarah’s annoyance with Jason and his somewhat
irritated supplication for the return of her goodwill, Audrey and Gail’s concern
for David, and David’s low-key tolerance of this, along with his determination to
be independent. The scene moves through 15 discrete shots, varying in length
from 1 second (some of the close-ups) to 18 seconds (the initial establishing
shot), for a total scene length of around 112 minutes. The longer takes tend not to
/
be static, but allow for some camera movement, tracking along with character
Table 6.1 Domestic Life Dialogue in Coronation Street
Lines Shots
1 J: Well how many times can I say I’m sorry? [pause] All SHOT 1 (Establishing), 18 seconds, turns 1–7. JASON,
right, yes, I was an idiot for leaving the dress in Roy’s. SARAH, AUDREY, GAIL
But someone else took it, not me.
2 S: Yes, so you keep saying.
3 J: Please, babe.
4 S: See you later.
5 G: See you love.
6 A: I’ll be over now sweetheart.
7 J: Well, wait up.
SILENCE
JASON AND SARAH LEAVE
108
8 A: When are you going back in? SHOT 2, 9 seconds, turns 8–11. GAIL AND AUDREY
ONLY
9 G: Oh I don’t want to leave him on his own. Not yet
anyway.
10 A: How is he?
11 G: Well he’s not his usual self.
12 A: Hah, huh, well you say that like it’s a bad thing, that. SHOT 3, 4 seconds, turn 12
D enters off-camera ready for shot 4.
13 G: Hello sweetheart. Want some breakfast? SHOT 4, 4 seconds, turns 13–14. GAIL, AUDREY,
14 D: No. Not really hungry to be honest. DAVID
15 A: Oh, you should have something David. SHOT 5, 1 second, turn 15
16 G: I’ll put some toast on. You hardly ate yesterday. SHOT 6, 7 seconds, turns 16–18
17 A: How are you feeling?
18 D: Well I’m not ill, gran¼
19 A: ¼No, I know¼ SHOT 7, 2 seconds, turns 19–20
20 G: ¼Stop badgering him mam. SHOT 8, 5 seconds, turns 20–22
21 A: No, I just asked how he was.
22 D: Well I’m fine, OK? I’m not going to stick my head in a SHOT 9, 1 second, turn 22
microwave.
PAUSE
23 Uh, I were wondering if, maybe I could come back to SHOT 10, 2 seconds, turn 22
work or something?
SHOT 11, 3 seconds, turn 22
24 G: Oh I’m not sure that’s a good idea. SHOT 12, 9 seconds, turns 23–25
25 D: But I’m all right. There’s nothing wrong with me.
26 A: Actually Gail, you know that might not be such a bad SHOT 13, 5 seconds, turns 25–26.
idea to help get back to normal. I mean, maybe just
109
movement. (The preceding and following scenes are shot in different locations
and with different character groupings.) The scene is designed to give the effect
that the audience is being introduced to an interaction that has begun before the
cameras arrived. Various aspects of language use could be examined here,
including accent and dialect, disfluency, number and footing of participants,
turn transition, turn selection, turn sequencing, cooperation, and indirectness.
The following comments relate specifically to politeness and its management in
the extract.
Politeness is often considered to be a part of pragmatics (see Leech 1983,
Verschueren 1999), particularly when pragmatics is related to the study of social
interaction, as well as, or in addition to, its value to the study of linguistic form
and meaning. Both the expression of ideas (Gricean pragmatics) and the man-
agement of social relationships (politeness theory) have to contend with ques-
tions of directness and indirectness in talk.
The most well-known approach to politeness (Brown and Levinson 1978)
proposes viewing conversation as a dangerous activity, in which the faces of
both speaker and hearer are constantly at risk. These risks can be strategically
mitigated, either by positive politeness behavior—compliments and the like—
which enhances the face of the addressee, or by negative politeness, which is
designed to avoid intruding on the addressee’s personal space. Not all talk events
value politeness as a good thing. Sometimes, in emergencies, for instance,
interpersonal niceties take a backseat to the immediate, urgent need to coordi-
nate action. On other occasions, one or more of the speakers is seeking the
satisfaction of confrontation, purposefully seeking to offend, humiliate, and
insult an interlocutor (perhaps in reciprocation for perceived insults from
them). Brown and Levinson have been criticized for building a model of interac-
tion wrongly designed around a normative principle of commitment to harmony
in social relationships (see, e.g., Eelen 2001, Mills 2003)—with the consequence
that too little attention is paid to the analysis of impoliteness—though the
literature on conflict talk and argument is certainly useful here (Grimshaw
1990a; see also chapter 7 in this volume). TV drama dialogue, arguably, goes
too far in the other direction, making conflict, argument, threat, and other kinds
of interpersonal discord more prominent, more overt, and more common than
we experience it as being in corresponding real-life situations.
The world of the soap opera gets more than its fair share of confrontation,
including confrontational talk, and there is some of that here between Jason and
Sarah, albeit mild by soap standards. “Apologizing” can be remedial facework,
recognizing an offense in the form of a prior face-threatening act, taking respon-
sibility for that act, trying to restore the interlocutor’s goodwill and restore the
relationship to the preferred condition of mutual respect. Alternatively, it can
itself be face-threatening, putting pressure on an addressee to accept the apology.
Here, Jason offers a grudging formulation:
Dialogue as Social Interaction 111
Well how many times can I say I’m sorry? [pause] All right, yes, I was an idiot for
leaving the dress in Roy’s. But someone else took it, not me.
Jason gives redress with one hand and takes away with the other. Although he
admits that he was in the wrong, he also implies that Sarah is in the wrong, too,
for not accepting an apology so many times proffered.
Another participant seemingly concerned to get the facework right is David.
Later in the exchange, David has cause to make a request of his elders—he wants
to resume his job in the salon. Regular viewers of the series would readily agree
that the power differential between David and his mother and grandmother is
not usually enough to make this character deferential—but the extensive amount
of hedging in his formulation seems to be a sign of deference here. As Gail says
in turn 11, David “is not his usual self”: but as Audrey suggests in turn 12, this
“other” self may be a nicer one. The conversation with David that follows these
exchanges confirms this commentary, displaying the new David as a “politer,”
more tractable youth than viewers have become accustomed to, by making him
hesitate and hedge his request—“I were wondering . . . .” David’s request to come
back to work is, if not an imposition in the usual sense, at least a request that he
is willing to treat as more than a formality. His attempted suicide is an important
piece of mutual knowledge for the purposes of this encounter and the terms on
which it is managed, because he knows, and the women know, that it gives them
a possible reason for rejecting the request. The politeness helps him to achieve
his goal, and may lead viewers to conclude that the “usual” David, who rarely
shows anything but disrespect for these matriarchs, is strategically standing
behind the “polite” David and animating him, thus manipulating the women
into cooperation. If David here is a doubled being, the polite, deferential persona
being the creation of a less well-intentioned one, this does not rule out the
possibility that the latter, too, can be taken as a persona, that of the adolescent
(from a broken home, and with a chaotic family history) who, powerless in other
ways, “acts out”—in spite of his “real,” better self—so as to impress himself upon
the world. Tension between soap’s melodramatic and its realist impulses are
strongly indicated here, though we are probably at the limit of what can be
claimed about the meanings of dialogue without reference to audience uptake.
Throughout this analysis it has been convenient to adopt a sociolinguistically
naive stance, and refer to what “Jason” does, and what “David” does—what they
say, what they mean, what they think. This stance is possible because of what the
scriptwriters have given us, and what Ryan Thomas and Jack P. Shepherd, the
actors, have themselves made of those lines. The naive idiom is a useful analytic
protocol, one that allows us to make use of theoretical ideas from pragmatics, in
collusion with the fiction. The protocol does not stand in the way of more critical
approaches. It is possible to move from the naiveté of transparency readings, as
above, through to more speculative reflections on the possible interpretative
112 Television Dramatic Dialogue
The BBC has been flooded with a record number of protests after deciding to screen
a show with more than 8,000 swear words.
Jerry Springer The Opera includes 3,168 “F” words and 297 “C” words.
The Beeb has had 15,000 complaints about the show, to be screened by BBC2 on
Saturday at 10 P.M. And TV watchdog Ofcom has had a record 4,500 protests—also
the most it has ever received. (Stewart Whittingham, The Sun, January 6, 2005)
in their staged interviews and what the criminal justice system needs—for
example, valid confessions, properly obtained. Some of Shuy’s analyses are
about delicacies of phrasing and paralinguistic features that cast doubt on
interpretations of defendant speech offered in the context of a criminal prosecu-
tion. Others are about inconsistent police reports (in the absence of taped
evidence) of what defendants may actually have said. Matters like this are
somewhat resistant to dramatic staging, except when they carry narrative signifi-
cance in their own right. But this is more likely to be the case in a courtroom
drama focused on the outcome of a case, than in a police drama focused on crime
and detection. In constructing a police interview as an event worthy of dramati-
zation, the dialogue and its performance are required to display the significance
of the scene for the drama either in terms of narrative development, as when an
interview produces a surprise confession, or in terms of interpersonal relations,
as when two officers play out a good cop/bad cop routine (see also chapter 6).
In hospital dramas audiences will expect to see sudden emergencies. Patients
who go into cardiac arrest have to be kept alive. This calls for short, functional
utterances, briskly delivered, co-coordinating the actions of the medical team.
The emphasis is on speed and efficiency, with tones of panic present or absent,
depending on the need to make the scene emotional or relatively cool.
Although both the police interview and the hospital emergency are both very
familiar communicative events in their respective genres, they do allow for
variations, according to dramatic requirements. Their length may be expanded
or contracted, measured in turns; they may involve a minimum number of
speaking persons (two in each case) or a larger number; they may have different
outcomes in terms of information revealed or concealed, and bodies saved.
Nonlinguistic choices include the length of the scene (as opposed to the length
or number of speaking turns), its completeness, and its mise-en-scène.
(Season 13, episode 12, “Under God,” written by Marc Guggenheim and Noah
Baylin; Green is played by Jesse L. Martin and Briscoe by Jerry Orbach)
“A shame” is a very mild expression of regret for a death, and the inappropri-
ateness of this mildness may thus constitute a violation of the relation (rele-
vance) maxim. Alternatively, between two characters who share the belief that
drug dealers are a vicious element of humanity who do not deserve to live, “a
shame” is not a mild expression of regret at all but an ironically untrue state-
ment, manifestly breaching the quality maxim and generating the implicature
that this wicked man deserved to die. Nevertheless, their subsequent pursuit of
the criminal case carries for the viewer indications that the speaker is not
professionally committed to the contrary proposition that the victim deserved to
die. In subtle ways like this, Law and Order’s dialogue realizes a disjuncture in
characterization between the personal and professional self.
Another way of breaking the rules is to violate them. This is communicatively
uncooperative. To violate the maxim of quality is to lie: to produce discourse that
will not generate a true implicature but that will, instead, get the hearer to believe
an untruth or at least believe that the speaker believes the untruth. If speaker B
believes that C is not honest, but responds to A’s question by saying, “Yes, C is
honest and hardworking,” B is committed to C’s honesty and A has no reason, in
the absence of any other information sources, to think otherwise.
In relation to naturally occurring speech, one of the concerns about how the
Gricean approach, and others of a similar character such as relevance theory
Dialogue as Social Interaction 117
(Sperber and Wilson 1986), model communication has to do with the impor-
tance attached to states of mind on the part of the speaker or hearer or both. As
Cameron puts it, “Because we cannot read our interlocutor’s minds, but can only
attribute intentions, thoughts, feelings and so on, to them on the basis of what
they say and do, it is problematic to treat linguistic meaning as dependent on the
accurate retrieval of a speaker’s intentions by a hearer” (2001: 71). The study of
lying ought therefore to fall outside the purview of linguistic pragmatics. Lying
and truth telling are indistinguishable from the interpreter’s perspective. How-
ever, the existence of these two possibilities in our culture is congruent with
dominant ideas regarding subjectivity, in which an inner or private self may be
quite different from the self that is projected to other people. The Coronation
Street extract discussed in an earlier section of this chapter demonstrated one way
of dramatizing this kind of construction. Lying is just one of the ways in which
selves, or subjects, may use the resources of language to keep information to
themselves, to the private realm, while still participating in social interaction.
The significance of this for the study of drama dialogue is this: because of the
double discourse of drama, any production that subscribes to the dominant view of
what constitutes subjectivity will itself, via the narrative and/or via the discourse
of other characters, supply its virtual people with whatever private knowledge,
motivations, intentions, and so forth that the story requires them to have, and
will be able to manipulate audience’s access to those private realms—though not
quite as easily as a novelist can. Among other things, this means that whereas it
is true that in “ordinary life” we cannot know whether speaker B is lying or telling
the truth when he says “Yes, C is honest” (though our access to other information
sources may influence our judgments), in the context of a (realist) drama we
certainly can, should it be dramatically relevant for us to know this. This includes
the possibility that there will be paralinguistic and kinesic signs preceding,
following, or contiguous with the false utterance that are for the benefit of the
audience and not for the benefit of the fictional interlocutor. Such signs may or
may not be interpretable as “leakage” on the speaker’s part—signs that are
inadvertently given off, in the manner of poker “tells,” by those speakers, in
which the audience may judge that the interlocutor could have picked them up as
signs of deception, but did not. A character who cannot meet an interlocutor’s
gaze while telling a lie may avoid the danger of doing so by occupying themselves
in some mundane task—doing the washing up, watering the plants, tidying the
room. These behaviors—business, in theatrical parlance—might not be written
into the script but instead be matters for directorial discretion or an actor’s own
judgment on what kind of performance would be appropriate. But truth tellers,
just as much as liars, might have reason to talk and wash the dishes at the same
time. Audiences will need to rely on the designed combinations of narrative
context and nonverbal signs to come to some decisions about who can be trusted
and to what extent.
118 Television Dramatic Dialogue
Monica and Chandler (Courteney Cox Arquette and Matthew Perry), who are
friends with one another in 4 of the show’s 10 seasons, lovers for another 3, and a
married couple in the rest, are in bed together. Monica is upset because Phoebe
indicated that, were she lesbian, she would prefer Rachel as a girlfriend over
Monica. Chandler is upset because he thinks he invented a joke that Ross has
taken credit for and published in a magazine.
1 MONICA : She picked Rachel. I mean, she tried to back out of it, but it was obvious.
She picked Rachel.
2 CHANDLER : He took my joke, he took it.
3 MONICA : It’s wrong. You know what else is wrong? Phoebe picking Rachel.
4 CHANDLER : You know who else picked Rachel? Ross, and you know what else
Ross did? He stole my joke. You know what? I’m going to get a joke journal.
Y’know? And document the date and time of every single one of my jokes.
5 MONICA : That’s a good idea.
6 CHANDLER : Yeah!
7 MONICA : Do you know what’s a bad idea?
8 CHANDLER : Picking Rachel.
9 MONICA : That’s right.
(Season 6, episode 12, “The One with the Joke,” written by Andrew Reich and Ted Cohen)
The start of the conversation in turns 1 and 2 may suggest to the audience that it
can expect a fairly standard (in sitcom) skip-connection routine. There is no
thematic connection between what Monica says and what Chandler says, and
they are not looking at one another as they take turns. But what actually occurs,
from line 3 on, is more formally creative than that—and it also manages, as a
bonus, to remain faithful to the dynamics of the relationship between the two
characters. Each of the participants, in turns 3 and 4, uses that turn both to
indicate (perfunctorily) an interest in the other’s topic, and to shift topics. In turn
2, Chandler complains about Ross’s plagiarism; in turn 3, Monica agrees that
this is wrong. But having thus obtained the floor, she puts it to use in shifting the
topic back to her issue. This pattern is repeated in turn 4, and, in more attenuated
form, for the sake of variation, across turns 5–7. The topic is then rather than
abruptly switched, by playing with semantic patterns to propose a connection
between the two topics. The connection at turn 3 is one of similarity. The joke
theft and Phoebe’s preference are both “wrong” things. The connection at turn 4
has more stages. The first stage treats “picking Rachel” to be the connectable
device introduced by Monica—the given information, in textual terms. “Ross” is
the new information because he, too, “picked Rachel” as a girlfriend. The second
stage draws from this the predicate “Ross did x” and treats that as given
information. “Stole my joke” is then introduced as the new information—these
are both “things done by Ross.” In both transitions, there is a question-and-
answer sequence, with the speaker answering his/her own question. In the third
transition, in which the relationship is one of contrast rather than of similarity,
120 Television Dramatic Dialogue
between “good” and “bad” ideas, Monica does not have to answer her own
question. She gets Chandler to answer it, and this time, although he manages
to perform the collaborative, other-oriented part of the routine, he holds back on
the more self-centered contribution: he does not attempt another topic shift. This
can be seen as a characteristic deferral to Monica: their relationship, which
becomes a romantic/sexual one at the end of series 4, is one in which it is
more usual for Monica to “win” any contests they may have. This is made explicit
later in the series as they prepare for their wedding:
1 MONICA :
We’re going to Las Vegas to see your dad. It’s time you two talked,
and I want to get to know my father-in-law.
2 CHANDLER : Y’know we already went over this and I won!
3 MONICA : No you didn’t. Oh and honey just so you know, now that you’re
marrying me, you don’t get to win anymore.
[...]
1 CHANDLER : So I really never get to win anymore?
2 MONICA : Ah, how much did you ever really win before?
(Season 7, episode 22, “The One with Chandler’s Dad,” written by Brian Buckner
and Sebastian Jones)
Hearings
This subheading relates back to a point made at the start of the chapter:
whatever a speaker’s strategy may be, and however consciously adopted, speakers
cannot ultimately dictate what aspects of their utterances hearers may be sensi-
tive to and orient to in their responses. The discrete subjectivities of speaker
and hearer create at every juncture an uptake gap—and there are limits on
how far participants can prepare themselves for the negotiation of this gap.
Conversation analysis has shown how participants display, in their own contri-
butions, their interpretations, or “hearings,” of what has gone before. Among
the meanings that participants can respond to in this way we must include
errors, unintended humor, and unintended insults. Such meanings, for their
producer, are tangential to the main through line of the talk. They can arguably
be said not to exist unless they are explicitly attended to, and thus heard, in
subsequent contributions.
Questions arise, however, about the influence of unacknowledged meaning
on the conduct of talk. Accent convergence or divergence, for example, seeming-
ly requires no explicit recognition, or even consciousness, of speaker identity, yet
the phenomenon whereby speakers adjust their pronunciation to sound more
like an interlocutor they feel solidarity with, or less like an interlocutor they are at
odds with, is well established.3 A speaker might refrain from drawing attention
to a persistent malapropism in an interlocutor’s speech, and even go so far as to
Dialogue as Social Interaction 121
use the malapropism herself, rather than substitute the correct word and
risk insulting the speaker’s linguistic knowledge. Alongside the influence or
lack of influence of such meanings on the conduct of the talk, there may
also be influence as regards impression formation. A speaker with a large
repertoire of malapropisms is subjectively marked as lacking in education by a
more educated interlocutor, though not by one who is at a similar or lower
educational level.
In the context of multiparty and public talk, scripted or otherwise, unacknowl-
edged meaning cannot be wholly dismissed as unreal. Audiences (I include here
overhearers and eavesdroppers as well as nonspeaking but ratified participants)
may notice and be affected by meanings that speaking participants (choose to)
ignore.
In a multiparty conversation, when one speaker takes the floor from another
in accordance with turn-taking rules, all other speakers are shut out. This
includes any who had attempted or contemplated a contribution of their
own at that point. Lost, in consequence, is the sequential relevance of whatever
such shut-out contributions might have had on the progress of the talk.
The artificiality of scripted, performed dialogue has a lot to do with its lack of
interest in either the shutting out of participants or in conversational roads not
taken. All that is required is that the dialogue and/or its performance does not
subvert the principles that, in real life, produce interactive speech in which
things do go unsaid and unnoticed, and in which participants have routinely
tried and failed to make their voices heard.
Imagine a scene set in a lingerie factory. British readers might like to think of
“Underworld”—a factory in the fictional town of Weatherfield in which the soap
opera Coronation Street is set. One of the factory workers is a cast regular—
“Janice Battersby” (played by Vicky Entwhistle). But scenes in this location call
for other bodies on screen beside hers to represent the workforce. The factory
boss calls out for “someone” to lock up. The plot needs Janice to be that someone.
It does not offend the principles of interaction if Janice now speaks, volunteering
herself for this chore. Yet any member of the workforce could in principle have
offered, and the rules of interaction at this point provide for any or all of the
potential volunteers to indicate their offer through speech or otherwise. Dramat-
ically speaking, of course, no one is interested in the other “possible” volunteers,
not even them.
The proposition that dramatic dialogue should not overtly contravene
the rules for naturally occurring talk-in-interaction is not an absolute one. In
comedic contexts the subversion of these conventions may be the device on
which the humor relies, as in a classic British comedy sketch, parodying
the TV quiz show Mastermind (readers are invited to follow my example
and locate this clip on YouTube using keywords “the two Ronnies” and
“mastermind”).
122 Television Dramatic Dialogue
1 QUIZMASTER ( RONNIE BARKER ): And so to our first contender. Good evening. Your
name please?
2 CONTESTANT SMITHERS ( RONNIE CORBETT ): Good evening.
3 Q: Last time, your chosen subject was answering questions before they were asked.
This time you have chosen to answer the question before last each time, is that
correct?
4 S : Charlie Smithers.
5 Q : And your time starts now. What is paleontology?
6 S : Yes, absolutely correct.
7 Q : What’s the name of the directory which lists members of the peerage.
8 S : A study of old fossils.
9 Q : Correct. Who are Len Murray and Sir Geoffrey Howe?
10 S : Burke’s.
11 Q : Correct. What is the difference between a donkey and an ass?
12 S : One’s a trade union leader, the other is a member of the Cabinet.
13 Q : Correct. Complete the quotation “To be or not to be. . . . ”
14 S : They’re both the same.
The question in turn 3, “What’s the name of the directory which lists mem-
bers of the peerage?” has as the correct answer “Burke’s”—which Corbett/
Smithers duly delivers not in turn 4 but in turn 6, as required by the self-imposed
rule of this encounter. Meanwhile, in turn 4, he gives a correct answer to the
question asked in turn 1—“a study of old fossils.” The humor comes from the
unwanted but inescapable relevance of turn 4 to turn 3, on the basis that the
British peers of the realm can indeed be metaphorically viewed as “old fossils.”
Despite the introduction of a new rule of talk, just for this encounter, the
coexistence of the standard conventions is absolutely necessary for the humor
to work.
Meanwhile, within the bounds of normal talk conventions and for dramatic as
well as comedic purposes, characters may be required to do the following:
1. To hear meanings that other characters intend them to hear, directly
or indirectly expressed
2. Not to hear meanings that other characters intend them to hear—to
“miss the point”
3. To hear meanings that other characters do not intend them to
hear—to “read between (or over, or under) the lines”
The third option here can be understood as a matter of unintended conse-
quence—the malapropism that signifies “uneducated,” the Freudian slip that
signifies a guilty thought, the foreign accent that signifies origins. In the follow-
ing exchange, from the series 24 (Fox 2001–present), season 5, episode 1, Wayne
Palmer (D. B. Woodside) and ex-president David Palmer (Dennis Haysbert), who
are brothers, are discussing David’s memoirs. Wayne hears silence from David
Dialogue as Social Interaction 123
when it was his turn to speak (line 1). Not only does Wayne hear this silence as
“distraction” (line 9), he also hears it as part of a pattern of distraction, the latest
instance in a sequence. David’s explanation (line 10) will later be shown to be
a smokescreen. David, seconds before his assassination, was harboring an
explosive political secret that he could not disclose to Wayne.
1 WAYNE :
You didn’t hear a word I just said, did you?
2 DAVID :
Yeah, I was listening.
3 WAYNE : No you weren’t.
4 DAVID : You’re right, I’m sorry.
5 WAYNE : Are you OK?
6 DAVID : I could use a break.
7 WAYNE : What’s going on?
8 DAVID : What do you mean?
9 WAYNE : I mean, you’ve been distracted ever since you got to Los Angeles. I don’t
know—it’s like you’re somewhere else.
10 DAVID : Writing my memoirs—maybe it’s put me in a melancholy mood.
1 KRETZKER : Mr. Grissom. Oh, uh . . . hi, I’ve . . . I’ve, um, I’ve seen you on TV before.
I admire your work.
2 GRISSOM : Well, thank you. And your name is?
3 KRETZKER : Uh, Dominic, with an “I-C” rather than with the “I-C-K” . . . uh,
Kretzker. I’m the, uh, Hansen Building Security Detail.
4 GRISSOM : Did somebody from homicide talk to you yet?
5 KRETZKER : Yeah. As a matter of fact, they said that I was going to be talking to you,
because, well, we are . . . you know, we’re both in law enforcement, and . . . [ . . . ]
6 GRISSOM : Well, I mean, realistically, what could you have done?
7 KRETZKER : Well, I know a lot about bombs. You know, pipe, power, powder.
The three “Ps” of mass destruction.
8 GRISSOM : Huh. Dominic . . . with an “I-C,” not “I-C-K” . . .
124 Television Dramatic Dialogue
(Season 1, episode 13, “Boom,” written by Josh Berman, Ann Donahue, and Carol Mendelsohn)
House politics. In real life and in fiction, the publicness of politics is understood
as itself necessarily “staged”—and much political action takes place in the public
domain. But the staging of politics presupposes stagers—agents who take
responsibility for performance, who prepare it before the event and explain it
after the event. Preparation takes place “offstage,” and in The West Wing it is the
speech and behavior in the off-stage realm that is the primary object of dramati-
zation.
The extent and character of the metacommunication (which is metasemiotic
rather than narrowly metalinguistic) in The West Wing, however, goes beyond the
basic requirement of keeping faith with the realities of political life. It seems to
have an additional, expressive function within the dramatic project of the series.
The expressive function, as I read it, has to do with recruiting audiences to a
positive and sympathetic view of the characters in this world—the president and
his immediate aides. Thanks to the humor, and the wit, which underlies much of
this metacommunicative discourse, we come to appreciate that the characters
are smart, but also self-mocking and self-critical as occasion demands. We know
from their actions that they are nobly well-intentioned. The combined character-
istics that they thus display operate to counteract a widespread prejudice that
audiences might be expected to hold—that these people, who are essentially
spin doctors, are thus necessarily engaged in corrupt, deceitful work. In addition,
the metacommunicative commentaries of these characters provide added appeal
for the educated audience that this show seeks to attract.
DISCUSSION
one another, but what Russell T. Davies as a writer and Catherine Tate as an
actress are trying to put across in this respect to the audience. Strategic, analytic
naiveté, developed as a scholarly method, thus runs the risk of seeming to be less
clued in to the nature of dramatic discourse than viewers in general are. Caveats
about the “real” source of the interactional meaning may seem rather gestural in
this context. More important, though, viewers and sociolinguistic scholars alike,
to the extent that they do sidestep one kind of innocence, arguably fall prey
to another: the innocence of attributing meaning to an auteur of some sort when
an important dynamic of critical theory in the last half-century has been to resist
this auteurist model of meaning production through texts.
Seen from this perspective, there is another possible defense of the “original
sin” of reading characters as people and crediting them with the mental states
appropriate to the lines they exchange with one another. Our own everyday
interactional behavior regularly includes encounters in which the consequences
may be serious and/or the utterances are hearably unclear, ambiguous, indeter-
minate, or otherwise difficult. These are circumstances that push us into more
than usually self-conscious work on the interpretation of our exchanges with
other people, including remedial metalanguage: “What are you getting at?”
“What’s that supposed to mean?” and so forth. In such cases there will often be
an experience of never really knowing why someone else said what they said, what
they might have meant by it, what degree of intentionality to attribute to it, and
how far to examine it for indirect meanings, both intended and unintended. If it is
important for analysts and critics to appreciate the inconclusiveness/indetermi-
nacy of all textual meaning, then a reading strategy that starts out as naively
character-based may be a more satisfactory route to that appreciation than the
superficially more sophisticated auteurist strategy. To focus on a real person,
whether Shakespeare, Dennis Potter, or Russell T. Davies, is, misguidedly, to
keep alive the hope of conclusive answers. To focus on the simulacra is to have an
easily accessible reminder that “they” could never have intended anything.
What this chapter has also shown is that the conventions by which TV
dramatists produce dialogue that is acceptable on generically conditioned
terms as simulated talk are also capable of producing effects that go beyond
the requirements of credible simulation, or diverge from those requirements.
Even the highly artificial sociolinguistic patterning of the Barker/Corbett Master-
mind sketch is possible only as a conscious and explicit manipulation of the
normal and well-founded principle that question-and-answer is a coconstructed
adjacency pair whose unity can be disrupted only in certain well-governed ways.
The West Wing’s efforts to ensure goodwill toward its spin doctors give thematic
purpose to the extensive displays of metalanguage and metacommunication that
its characters deploy in the course of “business-as-usual” behind the scenes of
American political life.
7
All drama is in the business of creating and sustaining characters. In the realistic
and naturalistic dramatic modes favored by television, audiences expect to read
characters as people, to impute meaning to their behavior and their speech as
they do to the behavior and speech of their real-life acquaintances. Writers,
actors, and directors exert effort toward feeding and satisfying those expecta-
tions, and audiences who collaborate with these efforts are willing to take the
embodied utterances they hear from the screen as signs of underlying identities,
along with attitudes, stances, values, beliefs that may vary with the relationships
and situations that characters are confronted with in the course of the story.
Audiences are able to perform these interpretative tasks thanks to the consider-
able amounts of social knowledge they possess, derived from their prior experi-
ences of real people and other fictional characters. The creativity of this process
is thus very much a question of what dramatists feel able to assume regarding
that social knowledge, and how they choose to engage with this.
The interpretation of characters and the interpretation of people are not identical
processes. Impressions formed when real people are being assessed are norma-
tively treated as meanings given off (Goffman 1959), by-products of their actions,
rather than impressions consciously given by those people. From this normative
and innocent perspective, when we surmise that someone talking to us is, for
instance, distressed, Italian, and suffering from a cold, it is not because he has
told us these things in so many words, or even because he wants us to know them,
but because we assume, in the absence of any evidence to the contrary, that he is
not conscious of, or not concerned enough to control, the indexical signs (includ-
ing aspects of speech) that permit these guesses to be made. From a narrowly
communicative perspective, however, they are optional inferences on our part.
127
128 Television Dramatic Dialogue
episode of the series engages the British viewers’ understanding of social class
differences in contemporary Britain. Philippa (played by Celia Imrie) is estab-
lished early in that episode as southern English, lower middle class, and in
a white-collar occupation. She is newly entering the working environment of a
tight-knit group of northern working class women in blue-collar jobs (factory
canteen workers), varying in age from young adult to near retirement, as their
human resources manager—a superior status to theirs. Philippa wants to bond
with these women. She has the advantage of status; they have the advantage of
solidarity. Because the audience is meant to be reading for character when they
watch the show, it ought to pick up on aspects of the talk that are background as
far as the characters themselves are concerned. Philippa’s posh southern accent
is a contributory factor in this context, contrasting as it does with the Manchester
accents of the dinnerladies themselves. Audiences witness how the latter re-
spond to Philippa, and understand that her accent, along with her clothing,
demeanor, social address, and the content/force of her utterances, have influ-
enced them to behave as they do. The northern women are guarded, funny at
her expense, and they react with scorn to some of her suggestions for fun things
to do together after work or during the lunch break: “Why not Scottish country
dancing?”
Characters
Chatman (1978), among others, has put forward the view that characters in
fiction are entities that come off as having a life of their own—a kind of credibili-
ty that goes beyond the functional requirements of the narrative. “Tony Soprano”
does not exist as a real person. “He” does not do anything, does not say anything,
and does not own anything—outside of the scenes that feature him in the show.
Of course, because The Sopranos (HBO 1990–1997) operates within formally
realist conventions, a huge amount of effort is invested in having him come off
as someone who could exist, and this effort is rewarded whenever audiences
discuss the thought processes that might have led “him” to a particular course of
action, write additional scenes for their own satisfaction and that of other fans, or
demand backstories.1 It is not necessary to go so far as sending “him” birthday
presents, or letters asking if “he” feels better after his illness, to be imaginatively
caught up in the reality effect. All that is required is collusion with the artifice—a
slightly more active mental state than mere suspension of disbelief. This accords
with Chatman’s advocacy of an “open theory of character” (1978: 119–126):
“A viable theory of character should preserve openness and treat characters as
autonomous beings, not as mere plot functions. It should argue that character is
130 Television Dramatic Dialogue
Persons
The triangles and circles of the BUPA commercials are characters, but they are
not prototypical characters on television.4 Prototypical characters here have bod-
ies as well as functions—they are dramatic persons. Persons may be characters or
they may be extras, actors paid only to populate a scene on camera. The embodi-
ment of character in performance is important because, other things being
equal, the dominant metaphysics of Western cultures predisposes us to impute
subjectivity to all people we encounter in real life, and all “persons” we encounter
on stage, loudspeaker, and screen. Possession of subjectivity is a default assump-
tion for any moving human body and any speaking human voice. Subjectivity
equates here with possession of a mind, capable of thinking, knowing, believing,
judging, and so forth. The converse applies to nonembodied characters.
By default, these lack subjectivity, though as in the BUPA commercials, we
may be brought to construe otherwise as we watch and listen.
A degree of embodiment is present in radio drama, which can present the
body through its voice. Staged drama, as well as the audiovisual kind, can also
present the body visually, whereas audiovisual drama (film and television) can
make use of cinematic codes of shot length, depth of field, take duration, and so
forth to control how its audiences encounter the physical body. Use of the voice is
characteristic across all dramatic modes, though, as in mime and ballet, it is not
essential in those that also have a visual dimension, and speech has been
regarded rather negatively in the world of film: “Basically, the perfect movie
132 Television Dramatic Dialogue
doesn’t have any dialogue. So you should always be striving to make a silent
movie” (Mamet 1991: 72; see also Kozloff 2000: chapter 1).The significance of all
this is the power of the audiovisual conspiracy: first, to endow onscreen char-
acters with subjectivity, and second, to make that subjectivity feel substantive,
particular, real. Only when persons-with-subjectivity start to be differentiated one
from another can we really talk of character in the full sense.
Voices
Embodiment of character is all too easily conceived of as a visual matter, some-
thing about what we see on the screen or on the stage. There is a real danger of
forgetting that embodiment is also aural. In radio drama, and on the soundtrack
of audiovisual drama, bodies are realized as voices. There is considerable debate
in the film literature on the aesthetic merits of synchronization—in other words,
whether and when speakers should be seen and heard at the same time. This is
part of a larger debate about the kind of work that audiences should be expected
to do. Too much synchronization arguably makes life too easy for the audience—
beguiling it into referential readings of the characters and their world, at the
expense of more imaginative/challenging/aesthetically worthy/ideologically
open possibilities (Kozloff 2000: 96–104).5 In defense of synchronization, Kozloff
argues that “watching talk” is rewarding because “it allows viewers to study and
compare so many simultaneous signifiers: the actors’ words, their voices, their
intonations; their facial expressions, the look in their eyes, their body posture,
their gestures, their costuming; the setting and its use of light and art direction”
(2000: 99). Voices, of course, deliver dialogue, and dramatic narratives are
designed to foster the default belief that the point of origin for this dialogue is
the mind of the character speaking it. But the character exists only as a virtual
mind, not a real one, and unless the actor is improvising, dialogue originates
prior to production, usually as written text, and from someone other than the
performer.
Thus there is at this point a mismatch between production protocols
and protocols of interpretation. From a production perspective, writing comes
first and vocality (prosodic and paralinguistic delivery) is added. From an inter-
pretative perspective, vocality and writing (verbality) coexist. Vocal characteristics
(rhythm, pitch, intonation, volume, and voice quality) are not meant to be
experienced as add-ons—though they may be, if performances are poor. They
are experienced as part of the embodiment of character. Actors are chosen to
bring appropriate vocal qualities to the part. A certain natural unity of body and
voice is expected as regards age and gender. Professional skills also equip
performers to adapt: accents can be learned (think of Anna Friel’s American
accent in Pushing Daisies, David Anders’s southern English accent in Heroes);
pitch levels can be adjusted upward or downward; monotonous or excitable
Dialogue, Character, and Social Cognition 133
delivery can be deployed to suit the character, the situation, or both. The effects of
voices on audiences can also be affected by the ways in which the set or the
performers are miked for sound. So argues Lury (2007) in relation to the
soundscape of CSI (CBS 2000–present):
The sound of the human voice in the dialogue in CSI is absolutely privileged in
relation to the other sounds in the programme. Thus the voices of the CSI team and
associated detectives are nearly always dry and close-miked. “Realistic” sound
perspective—which would reproduce the sound levels based on how far away the
characters apparently are from the camera—is rarely adhered to. [ . . . ] the fact that
actors’ voices are recorded via the use of radio mikes taped to parts of their anatomy
allows them (except when dramatically necessary) to effectively whisper their
dialogue. This means that the majority of the conversations in CSI are performed
in a low-pitched, breathy and intimate manner—the register of secrets and car-
esses. (2007: 113)
situation, rather than character, that is best served by such expression: faced with
such a situation, anyone might respond in this way. Not all character perfor-
mance on television favors the naturalistic acting mode, but this has been a
baseline against which other approaches have been assessed—stylized, man-
nered, melodramatic.
If characters can be like people, then it makes sense to ask whether the discipline
of psychology has anything to offer the study of character in drama. Person
perception theories developed within social psychology have explored how people
form impressions of one another in real life (see Hamilton 2005 for a represen-
tative collection of readings in this area). Those same theories have also been
extended to research on character in drama, notably in the early research of Sonia
Livingstone (1987, 1989, 1990):
Parallels between the representation of television characters and real-life people
allow the extension of person perception theories. For people’s everyday experience
of others is to some extent mirrored in the way that regular soap opera viewers
immerse themselves in a particular social milieu for many years and build up a
complex web of background knowledge, emotional reactions and personal judg-
ments. (Livingstone 1990: 113–114)
Livingstone here singles out soap opera characters especially as justifying the use
of these theories, because of the particular nature of soap as a genre, and
audience relations with that genre. Using multidimensional scaling techniques,
she determined, for instance, that audiences perceived characters in Coronation
Street by distinguishing among those who were more responsible and those who
were more staid. Characters’ gender, though not their social class, was perceptu-
ally salient.
Jonathan Culpeper (2001) has also used insights from psychology in the
exploration of literary character. Coming from a stylistic rather than a media
studies background, it is cognitive psychology just as much as social psychology
that has influenced his approach, and whereas Livingstone is concerned with the
empirical study of variability in audience uptake, Culpeper is more concerned
with general principles of interpretation.
Culpeper (2001) argues that one of the ways we read characters (form im-
pressions of characters in our minds) is by a top-down process involving the
accessing of relevant social schemata.8 The claim is that audiences already know,
for example, what police officers are, how they look, how they sound, and what
they do, so that, given appropriate signs in the text to activate the schema in
question (on television, of course, a police uniform would be enough), audiences
Dialogue, Character, and Social Cognition 135
are well equipped to mentally create the character. Preexisting knowledge, not
the text, fills out the details and creates specific expectations regarding the
possible conduct of that character. Audiences will interpret actual conduct
thenceforward in the light of this prior knowledge. One of Culpeper’s examples
was illustrated and discussed earlier, in chapter 2.
The interpretation of real-life people begins in exactly the same way. A passing
body in a police uniform is a police officer—unless and until proven otherwise.
Police officers behave in a certain way—unless and until proven otherwise. In
fiction, characters that are never pushed beyond this initial assessment are flat
characters, or in Culpeper’s terms, “category based character impressions” (Cul-
peper 2001: chapter 2; see also chapter 2 in this volume). But characters need not
remain flat, and for Culpeper that is where textual cues, rather than existing
understandings, come into play. The text will show us that the particular police
officer, whether “Jack Frost,” “Morse,” “Frank Furedi,” “Ed Green,” or any other
is something more than a body instantiating a category. Our impressions of
him will develop and change as we become more familiar with him, witnessing
what he says and how he says it, what he does and how he does it.
Such enlarged characters may also provoke revision of the original schema,
what Guy Cook (1994) calls “schema refreshment”—not just in allowing viewers
to say that x is “not a stock policeman, after all” but “If x is a policeman, and x is
like that, then I was wrong about policemen” (trainspotters, women, Swedes . . . ).
Dramas have been written with the express intention of moving beyond popular
schemata. In everyday language, we might call this challenging stereotypes. Con-
sider this critical reaction to the British drama Queer as Folk (Channel Four 1999),
about gay lifestyle in Manchester:
The point of the TV series, written by Russell T. Davies, was to depict the lives of a
group of gay men in Manchester, and to demonstrate with tremendous energy and
gritty wit that homosexuals are not strange, but are as needy, horny, funny, dumb,
lovable, and anguished as any comparable group of heterosexuals. Except the gay
guys’ stomachs were much flatter. If all these seem obvious facts, jolly good for you,
but they invariably come as news to many people, some of whom were outraged by
“Folk”’s graphic displays of sex. (Entertainment Weekly, Dec. 1, 2000)9
It is instructive to assess this review through the lens of Cook’s approach. Cook
recognizes three different types of schema refreshment (1994: 191)—schema
destruction, schema construction, and schema connection. Queer as Folk, if it has
indeed gone beyond popular understanding and is denying the audience a
simple satisfaction of “understanding” by reading the schema into the bodies,
would fall into the first of these three categories. The audience is asked not to
create a new schema, but to rethink the original one in terms of differences, or
even to move beyond categorical interpretation. For this critic, the series does not
offer audiences a new or revised schema of northern English gay men. Such men
136 Television Dramatic Dialogue
are “as needy, horny, funny, dumb, lovable, and anguished as any comparable
group of heterosexuals.” Something in popular understanding is disrupted, but
what that something might be is extremely vague—“homosexuals are not
strange.” What is put in its place is too diverse and/or too similar to the control
group—heterosexuals—to be considered a revised schema of gay men, except in a
very trivial sense of what can be considered a schema. The critic uses the final
sentence of his review to reconstruct his readership by construing them as
unprejudiced, like himself—“If all these seem obvious facts, jolly good for
you.” Other people, elsewhere in the audience, needed to have their schemas
challenged. But the review suggests those same people were offended by the sex,
even though promiscuous sexuality might well have been part of the original
schema. There is more social “baggage” in this critique than is apparent from
an initial reading.
According to Culpeper there are four groupings of character schemata: four
sets of character categories. Three of these sets are social, and one is textual. The
social groupings are as follows: (1) personal categories—for example, those
based on likes and dislikes; (2) social role categories—for example, kinship
roles and occupations; (3) group membership categories—for example, those
based on race, age, sex, class, and so forth (Culpeper 2001: 75–76). He suggests
that these three sets are organized hierarchically: group membership categories
are at the top of the hierarchy, social role categories are in the middle
(corresponding to the basic level of categorization in prototype theory), and
personal categories are at the bottom. The textual grouping comprises dramatic
role categories (Culpeper 2001: 87)—heroes, villains, heroines, helpers, and the
like—closely tied to genre.
To make this particular version of top-down character interpretation work for
TV drama, some further observations can be made.
First, there is the question of the activation of a relevant schema. Culpeper
is working from literary materials and tends to think in terms of written lan-
guage: on cinema and in television, schemata can be activated visually (and
would often be supported visually even if they are activated verbally). Although
the usual location for a trigger that activates a schema will be intratextual, it
is also worth remembering that TV drama production is embedded within
supporting discourses of reviews, trailers, and press interviews, so that schemata
may be anticipated even before a single second of some show has aired. Genre
expectations will also play a role. This suggests the need for a more contextual-
ized view than Culpeper’s of schema activation for this kind of drama. In
addition, much television drama operates on presumptions of continuity: there
are many more second and subsequent episodes of drama than there are first
episodes, because there is much more series drama than one-off production. In
terms of schema activation, this points to a real, practical tension for writers and
producers in steering between presumptions of familiarity and presumptions of
Dialogue, Character, and Social Cognition 137
new acquaintanceship, given that many viewers will not join in the viewing
experience from the start of the pilot episode.
Some standard ways of dealing with this have been developed. One is the
“previously on . . .” recap section, before the opening credits and title sequence,
which brings the audience up to date and prepares them for what is to come,
with brief replays of key moments from earlier episodes. Others are more
customized. Thus the start of series 2 of Brothers and Sisters (ABC 2006–present)
contrives to have Nora, the matriarch (played by Sally Ann Field), create a
webcam message for the benefit of absent son Justin, and to tell the absentee
what has happened to his family over the summer—not coincidentally, the gap
between the first and the second series. These updates function primarily to
keep viewers abreast of the storylines, but they can also be helpful in the (re)
introduction of characters.
Second, it is appropriate to allow for other, nonschematic ways of reading for
character in real life and in representation. Culpeper argues that just as our
understandings of real-life acquaintances become fuller with each subsequent
encounter, so, too, as readers of texts, we can use bottom-up interpretative
strategies, and construct “rounder” characters, piecemeal, from multiple textual
clues—whether or not our first impression of them was schematic. There is no
reason to believe that characters in TV drama cannot, in principle, be found to
be “round” in this sense (or “person-based character impressions” in Culpeper’s
idiom). Culpeper himself believes that characters in at least some TV dramas are
not round:
sexuality). In their interpretations of particular texts, critics and analysts will tend
to activate their own schemata, with the same presumptions of legitimacy as
linguists drawing on “native speaker intuitions” of grammaticality. As an analytic
procedure, this is commendable. In television the default address has been to
large and therefore necessarily mixed audiences. This encourages TV to use
schemata that are already rather generally shared—as well as to cultivate sche-
mata on their own account, and distribute these widely through repetition,
possibly producing second-order interpretations of the type “this is how I am
supposed to think.”
Nevertheless, it is problematic automatically to treat schemata as nor-
mative, especially in relation to the heterogeneous audiences of TV drama.
Although it is true, for instance, that some sections of the audience will have
an “oppositional” view of the police, as agents of harassment if not oppression, a
construct of the institution as dutifully upholding law and order is in force
for mainstream production. This does not preclude particularizing individual
police officers as corrupt, inefficient, lazy, and ill-intentioned, as the history
of police drama in the United Kingdom, from Z Cars (ITV 1962–1978)
through Life on Mars (BBC 2006–2007), clearly shows. It does not even preclude
oppositional representations of the police force as such. It does suggest
that writers who seek these effects will have to work harder than those who do
not: that only police representations in which the police are the “good guys”
or are not relevant to the central narrative can get by on schematic repre-
sentations.10
Dialogue has two possible functions for a “schema poetics” (Stockwell 2003)
of character in television drama. When characters first appear, dialogue can be a
source of triggers, activating relevant schemata. Then, as the characters become
familiar, their dialogue (and dialogue about them) will help us to learn how far
their real character diverges from our prior understanding.
The title of the series is both ironic and apt: apt because the Gallaghers oscillate
wildly between good intentions, indifference and hurtfulness towards loved
ones, but there is little sign of the overweening feelings of self-worthlessness and
self-disgust that characterize real shame; and ironic because accusations of shame-
lessness, for example made by “respectable” neighbors, represent moral condem-
nation that tends (and intends) to render its targets beyond the pale of acceptable
humanity. It reveals far more about the accusers, hinting at their deeper hidden
shame and insecurity concerning their own lowly social status, and furthermore
legitimizes in their eyes the hostile actions and persecution by “the authorities” that
ultimately disrupt or preempt any meaningful sense of their own community. [ . . . ]
Shameless thus invokes several conventional discourses relating to the nature
and potential of working class people, only to then flout and undermine them—and
in the process to question the social and political philosophies and programmes
that, at root, depend on class-based ideologies of moral deficit and ethical inade-
quacy for their normative and pragmatic utility. (Tom Jennings, review of Shameless,
January 18, 2008, at http://libcom.org/library/shameless-paul-abbott-series-1-2-
channel-4-20034-television-review-%E2%80%93-tom-jennings)11
Before engaging specifically with the dialogue, I will spell out what this means in
relation to the patriarch of the family at the center of Shameless. It is possible for
parts of the audience to find “Frank Gallagher” (David Threlfall) appealing,
despite his offenses against middle-class and “respectable” working-class
norms. He is shambolic, uncouth, exploitative, irresponsible—and drunk as
often as sober and seemingly without conscience. This characterization would
make him (and the show generally) an excellent subject for audience research,
teasing out the limits of ethical and interpretative common ground and the
relation between them. How widespread, really, is “Frank Gallagher’s” ap-
peal—and is it based on empathetic identification, or the humor of a perceived
caricature? How do viewers who like, or claim to like, the character, reconcile
themselves to his amorality? Do critical viewers perceive the series itself, or just
the character, as culpably amoral? Does Shameless have the potential to be
schema refreshing, and, if it does, is that because of or in spite of Frank? The
reviewer at libcom interprets Shameless as a left-leaning radical series, politically
valuable because it questions the attitudes that help to perpetuate this kind of
social exclusion. But this interpretation is a vulnerable one in the absence of any
evidence that audiences themselves question those attitudes, and do so as a result
of their responses to the character and the program.
Shameless is a series that plays into Britain’s social class divisions in complex
ways. Nelson (2007) argues that it avoids a straightforward sympathy appeal for
the plight of the disadvantaged through its hybridization of comedy with social
realism. But as he also notes, a reading position based on humor at the expense
of the underclass is an awkward one if, at the same time, the realism makes the
characters something more than comedic caricatures in the tradition of Steptoe
140 Television Dramatic Dialogue
and Son (BBC 1962–1974). The antics of the Gallagher clan also push up against
the limits of normative morality. In one episode discussed by Nelson, motherless
Debbie Gallagher kidnaps a toddler. Rather than explore the sensibility that
might make her do something so outrageous, the story line is played for laughs.
Eventually the child is returned unharmed to its parents. But there is no narrative
moral justice punishing Debbie for her wrongdoing or making her confront it as
such. Nelson believes that the times are not right for didactic moral or political
lessons in drama, and that this text has a worthy openness that can stimulate
thought. But this openness interacts with the sensibilities of real viewers, and
this is difficult in the case of those who might, on economic grounds, identify
with the Gallaghers. The comedy does not necessarily redeem the offensiveness
of suggesting that baby kidnapping is something they would be capable of.
Frank Gallagher is to some extent contrasted with other members of the
community, or at least represented as being at the extreme end of a continuum
of respectability. His children, ranging in age from toddler to young adult, and
his neighbors are mainly presented not just as morally “better” than Frank, but
are also personalized so as to request from a mainstream audience a refreshed
schema of underclass identities. Dialogue is one of the elements that draws
viewers into cognitive processes of schema refreshment. Audiences also get
the help of some monologue as well as dialogue, in the form of the following
voiceover accompanying an introductory shot sequence:
Now, nobody’s saying the Chatsworth Estate is the Garden of Eden. Least, I don’t
think they are. But it’s been a good home to us, to me, Frank Gallagher. And me
kids, who I’m proud of ’cos every single one of them reminds me a little of me. Now
they can all think for themselves—which they’ve me to thank for. Fiona, who’s a big
help, massive help. Lip, who’s a bit of a gobshite, which is why nobody calls him
Philip any more. Ian, lot like his mam—which is handy for the others, ’cause she’s
disappeared into thin air—and good luck to her. Carl—we daren’t let him grow his
hair. One, it stands on end and makes him look like Toyah. Two—nits love him.
Debbie. Sent by God. Total angel. You’ve to check your change, but she’ll go miles
out of her way to do you a favor. Plus Liam, little rock-and-roller. Gonna be a star—
once we’ve got the fits under control. You know, there’s three things are vital to a
half decent community. Space. You need wide open spaces, where everyone goes
mental. And neighborliness, fantastic neighbors. Kev and Veronica. Lend you
anything—well, not anything. But all of them, to a man, know first and foremost,
one of the most vital necessities in this life, is, they know how to throw a party. Whe-
hey! Scatter! (Season 1, episode 1 and subsequent episodes, written by Paul Abbott)
The images that accompany this monologue depict the named characters as they
go about their normal lives (hitting one another, demonstrating how to unwrap a
condom, running away—but also doing household chores and taking care of one
another). Walters (2006) points out that the monologue is written to convey the
good opinion that Gallagher has of himself and the positive relationships he
Dialogue, Character, and Social Cognition 141
enjoys with his family—but the imagery presented undercuts this self-presenta-
tion, showing one child hitting Gallagher, and a number of them running away
from him.
Gallagher’s introduction primes viewers to recognize and pay attention to
these key characters subsequently. One of them, Lip (played by Jody Latham)
duly appears in the very first scene. This is the scene I particularly want to
consider in schema theory terms. During the course of the action, Lip arrives
at a house on the estate, is admitted by one woman, Sheila (played by Maggie
O’Neill), sets down to help another, younger one, Karen (played by Rebecca
Atkinson), with her homework, and is disconcerted when Karen crawls under
the table to give him a blow job, but complies on learning that she is not able
to pay him to do her homework.
(Lip knocks on door)
1 LIP : Hiyah. I said I’d help your Karen with her homework.
2 SHEILA : Okay. Take your shoes off.
3 LIP : Fair enough. (Lip starts to remove shoes)
4 SHEILA : I’ll get you a carrier bag.
(Sheila disappears and returns with a plastic bag into which Lip puts his shoes)
A cut at this point elides Lip’s entry into the house and the start of his exchanges
with Karen. Sheila is now in another room, visible in certain shots from the
living room table where Lip and Karen are. Occasionally, the point of view is
reversed, and we look past Sheila to see Lip and Karen.
5 KAREN : She’s got this thing about people bringing soil into the house.
6 LIP : Right.
7 KAREN : She’s not as mad as she seems. Agoraphobia.
8 LIP : Oh, right.
9 KAREN : So how come you know all this?
10 LIP : It’s just something I do.
11 KAREN : What, like a hobby?
12 LIP : No, the plans.
13 KAREN : What, physics?
14 LIP : All sorts. Look. (Lip starts drawing, Karen slides under the table and crawls
towards him whilst he is concentrating on his diagram.) I’ve got a great
one for Newton’s First. Watch. Every body continues in a state of rest or
uniform motion unless acted upon by an external force (Karen’s head
approaches Lip’s crotch).
15 LIP : Karen! Karen!
(Karen’s advances continue)
16 LIP : To be honest I could do with the money.
17 KAREN : What money?
18 LIP : I charge for homework. I thought you knew.
142 Television Dramatic Dialogue
The combination of dialogue (its content, rather than its form, in this instance)
and action in this scene establishes by inference the following about the charac-
ter of Lip:
Within a referential reading (Liebes and Katz 1990), the inferences about Lip’s
character can be treated as meanings “given off” by Lip about himself, just as his
accent gives off that he was born and raised somewhere in the vicinity of
Manchester. It can also be heard as Paul Abbott, scriptwriter for this series,
implying that Lip is a clever and entrepreneurial but sexually immature working
class youth.
The proposition that schematic or flat character impressions can give way to
textually determined, round character impressions positions the reader/viewer/
listener as someone whose prior beliefs about particular person categories are
not so fixed as to resist “evidence” that a new character may not conform to
these beliefs. After all, the new character is only one individual, possibly atypical.
The audience is also positioned as susceptible to textual cues on the author’s terms.
This account of Lip Gallagher is offered as a character reading that is appro-
priate rather than correct (a term that is too strongly prescriptive), and explicit
about the prior schematic knowledge required to derive it—in other words, that
male youths from the urban underclass in Britain are antisocial and uneducated.
It also clearly formulates the textual cues that allow us to move beyond the
schema in this case. It follows that audiences that do not possess this particular
initial schema will make sense of the scene in other ways. One possibility is the
existence of an audience that does not subscribe to a belief in the antisocial
character of the male urban underclass, but is nevertheless aware of its existence
in the wider society, and of its relevance to the representations in this show. This
is the position taken by Jennings, the reviewer, in the review of Shameless cited
earlier, as it also was in the Entertainment Weekly review of Queer as Folk.
Interpretative positions such as these have sometimes been referred to as dis-
placed readings (Richardson and Corner 1986).
In contemplating this list, two questions come to mind. First, why, in a book
about language and character, are many items on the list about paralinguistic or
nonlinguistic elements, including kinesic and appearance features? Second, in a
TV drama, in which multiple semiotic modes are simultaneously in play, some
involving speech and some not, and in which many different aspects of
speech can potentially act as cues, how do we decide which signs to focus on
and treat as character cues?
In response to the first question, it should be noted that nonlinguistic charac-
ter cues, for instance, the way a character is dressed, exist in their own right, but
they may also exist in the dialogue. Characters themselves can draw attention to
relevant features.
Consider the case of “Philippa,” in dinnerladies, already referred to above.
Philippa is less than fastidious about her clothes. She knows this about herself
but is not much worried about it. Others know it about her, too. It is a signature
feature of this character, to the extent that it can be used to identify her. In one
episode, a decorator, Bert, is asked to identify the person who gave him permis-
sion to paint the canteen.12 He can’t remember the name, and admits to being no
good with faces either. All seems lost. Brenda (Victoria Wood) suggests it may
have been Philippa:
the grid (all of the meanings labeled “a”), characterization takes place within the
diegetic world and characters themselves learn, or are invited to learn, about one
another. In the process, audiences also learn about them. What we learn may be
as much about the speaker as about the spoken-about. It is no accident that in
dinnerladies, it is the character Dolly (Thelma Barlow) who refers to Philippa’s
soup-stained blouses. By contrast with Philippa, Dolly is fastidious, with preten-
sions to refinement—she “used to work in the Café Bon-Bon”—a far superior
establishment to the works’ canteen. Messy clothing would stand out for Dolly as
it might not do, or do much less, for others. In the bottom half of the grid (the “b”
meanings), other characters seem not to benefit from the dialogic cues, though
the audience does. Note that statements and hints about other characters would
in principle include the interlocutor—the second person in the speech situation, as
opposed to the first person or speaker, and the third person or spoken-about.
I have quoted again from the Shameless dialogue to illustrate these possibili-
ties, and I have not sought to differentiate among various kinds of information
about characters (habits, beliefs, traits, biographical facts, etc.). “I charge for
homework” is a direct statement by Lip about his business practice for Karen’s
benefit. If she did not know this before, she does now. Karen’s “She’s not as mad
as she seems” is a direct observation about Sheila’s mental disposition to Lip,
seeking to “dial down” the extent of her mother’s craziness. These direct state-
ments have meaningful face value, but they also have implications. “I charge for
homework” constructs Lip as the kind of person who charges classmates for
doing their homework—clever enough to do this reliably, smart enough to make
money from it, and not troubled by any ethical misgivings. The derived mean-
ings belong more in the “b” section of the grid. The fact that Lip is clever and
knowledgeable enough to do her homework is not something Karen is just now
learning. She already knew this when she hired him. It is the audience that is
getting to know the character through these lines.
This suggests that the difference between meanings in the first column and
those in the second column is rather superficial. Both types are of interest for
characterization in ways that either have nothing to do with their propositional
face value (any utterance, conveyed in a Manchester accent, indicates a northern
English identity), or else go beyond propositional content (“I charge for home-
work” = “I am good at schoolwork and make money from this”).
she can make it right. Ross Geller (David Schwimmer) tries out different possible
nicknames for himself, including “The Rossitron.” Characters will “thoughtless-
ly” say things that have double meanings or stupid ones, and then act out their
awareness of what “just happened.”
For a subtle but convincingly funny, in-character example of identity play,
consider this exchange. Phoebe (Lisa Kudrow) has arranged to go out with Joey
for a meal, but a long-lost lover, David, has returned from Russia and has only
one night when he can be with her. Phoebe has recently harangued Joey when he
stood her up in order to go out on a date, and realizes it would be hypocritical
if she did the same to him. On principle, she is at the point of refusing David’s
invitation when Monica intervenes:
1 MONICA : Phoebe, what are you doing?
2 PHOEBE : Well, I have plans with Joey tonight.
3 MONICA : So? He’ll understand.
4 PHOEBE : No he won’t. And that’s not even the point. Monica, I made a
whole speech about how you do not cancel plans with friends. And now, you
know, what, just because, potentially, the love of my life comes back from Russia for
one night only, I should change my beliefs? I should change my beliefs!
5 (Monica smiles)
6 PHOEBE : No, no. If I don’t have my principles I don’t have anything.
7 MONICA : God, you are so strong!
8 PHOEBE : Or, I could rush through dinner with Joey and I could meet David at nine.
(Friends, season 7, episode 11, “The One with All the Cheesecakes,” written by Shana
Godberg-Meehan)
The key to this is Phoebe’s repetition of “I should change my beliefs.” The first
time it is produced, sincerely, as a rhetorical question to which the answer is
“No.” (However, Phoebe is already formulating the question to prefigure a “Yes”
answer—this is not any old “better offer” but a unique opportunity.) Beliefs are
important, and it is unethical to abandon them for expediency’s sake. But
the second utterance of the same words, with different intonation and body
language, is no longer a question, but an exclamation—the articulation of a
sudden, significant insight into the solution to her problem. The rest of the
exchange sees Phoebe move back to her original position, finally settling on the
compromise that the narrative will subsequently dramatize.
Identity play is not restricted to comic productions on television, as the
example of Dexter (Showtime, 2006–present) shows. Dexter works as a forensic
scientist in the Miami police force—but for dramatic purposes he is categorized
by his extracurricular activity (killing people), not by his day job. The challenge of
making a drama with a serial killer as the central character puts pressure on
consensual values, though these are preserved in part by limiting Dexter to the
killing of other murderers. But the Dexter characterization experiment is not just
a substantive one: it has a formal aspect, too, that connects with this issue of
Dialogue, Character, and Social Cognition 149
The drama is therefore not just about Dexter’s moral principles and how they
relate to those of the wider society. There is also a character issue, about the
extent of his hollowness, and the unavailability of sincerity as a possible mode of
discourse for him. At the level of textual pleasure, this creates space for oppor-
tunities to display all of the character’s various modes of insincerity, in his work
life and in his relations with others—friends, family, and colleagues.
DISCUSSION
This chapter and the next each present a case study of a single series. This
chapter focuses on a British-made show first broadcast on the BBC (Life on Mars,
BBC 2006–2008), and the next focuses on an American series (House, Fox 2004–
present). The fact that one of these series is British and one American is useful
for promoting this book on both sides of the Atlantic, but these series have been
screened in both countries, and a single-season American version of Life on Mars
was broadcast in 2008–2009, with Harvey Keitel as Gene Hunt. As a British
viewer, I can hear many national resonances in the original series that will be less
apparent to viewers in the United States, and I may miss (or misunderstand)
some American references in House. This is nothing new in the transnational
trade. Both series can be seen as examples of the same kind of drama product:
quality drama, a label that will be further discussed below. In each of these two
chapters I will argue that the series use dialogue in interesting, untypical ways.
But the emphasis is different in each case. The present chapter focuses on the
contribution that dialogue makes to the meaning of Life on Mars as a dramatic
work, whereas the next chapter will make a case that the dialogue of House is
micro–sociolinguistically interesting.
There is general agreement that Life on Mars series is good television drama,
and that its merit is, in large part, due to the writing, by Mathew Graham, Tony
Jordan, and Ashley Pharoah. Although the production of dialogue is not a
screenwriter’s only concern, it is necessarily a very major part of it, as discussed
above in chapter 4. I am interested here in where considerations of technique
encounter standards of critical and popular evaluation, so the chapter offers
a brief account of the latter, before embarking upon some textual analysis
accompanied by relevant citation from the various commentaries that the series
provoked. Because this will involve an apparent movement away from sociolin-
guistics and toward media research (though cf. chapter 2 on previous research
at the intersection of these two fields), the discussion at the end of the chapter
will reestablish connections.
151
152 Television Dramatic Dialogue
LIFE ON MARS
docusoap format, along with more postmodern tastes in the upscale audience.
Genre refreshment increasingly takes the form of generic hybridization (see
articles in McCabe and Akass 2007) and genre parataxis (see Nelson 2007). Life
on Mars fits this era well as a police drama that introduces an element of fantasy
into its (arguably) realist but “period” diegesis.
The series is able to play with ideas of social change between the 1970s and the
2000s. Attitudes to gender and sexuality, race, and policing itself are especially
significant, and accompanied by more incidental reminders of the past that was
ours, whether we lived through it or not.1 The present time is presumed to be
both better and worse than the past. The 1970s “Wild West” attitudes to law
enforcement have their attraction in terms of success rates and emotional
release—not to mention their embodiment in the entertaining, as well as outra-
geous, Gene Hunt (Philip Glenister). But they are also problematic, so that the
protocols of 2000s policing, such as the use of audiotape recorders in the
interview room, can be presented as a positive advance. In some respects, Tyler’s
knowledge exceeds that of the people who now surround him (for example, he
knows what will happen to some of them in the future). In other respects, he is
the “innocent,” unfamiliar with the custom and practice of the time. He does not
know the wording of the caution administered when suspects are taken into
custody for questioning—though he knows it is significantly different from the
equivalent caution administered in the 2000s.2
1 SAM :
Kim Trent. I’m arresting you on suspicion of armed robbery. You do not
have to say anything, but it may harm your de . . . No, that’s not it, is it.
What is it? Er . . . You have the right to remain silent . . .
2 GENE : You’re nicked!
The past is also a place Sam can explore for answers to personal questions he has
brought from the future, and specifically, in season 1, the question of what
became of the father that disappeared from his life during his early childhood.
Like much successful TV drama, the series aims for a mixture of the comic and
the dramatic (including the sentimental). The relative proportions of comedic
and serious elements, and the terms of their relationship, vary by genre,
but the idea of such a mixture is not restricted to quality drama. Soap operas
such as Coronation Street (ITV 1960–present), as well as situation comedies such
as Friends (NBC 1994–2004), have certainly recognized the value of such a
combination.
Despite the 1973 setting, the creative team responsible for the series has
explicitly disassociated it from what they call “nostalgia” television. In the United
Kingdom nostalgia television is associated especially with programs like Heart-
beat (ITV 1992–present) and The Royal (ITV 2003–present). Though set in the
past, these are not costume dramas as normally understood (e.g., Pride and
154 Television Dramatic Dialogue
Prejudice BBC 1995, Bleak House BBC 2005) because their diegetic setting is, by
design, within living memory, and there is no literary connection. They
make extensive and rather pronounced use of evocative dress and other para-
phernalia from the past. They use hit records from the past for the nondiegetic
musical sound track but are not too scrupulous about the specificity of dates, so
that tracks are often selected for the narrative appropriateness of the lyrics as well
as for period feel (Nelson 1997). Heartbeat and The Royal shy away from the
realism of contemporary police and hospital series in favor of a family-viewing,
Sunday-night ethos. Series such as these are experienced by viewers who bring
their own twenty-first-century sensibilities to the viewing. This may include
a desire for reassurance that the past was simpler and less troubled.
By contrast, period detail is also important to Life on Mars, but with a grainier,
harder, more downbeat take on the period in question. This is expressed in
qualities of cinematography, designed to represent the 1970s not as a gaudy
continuation of the excessive 1960s, but as a rather drab era of some privation. Its
music is a mixture of specially composed new material and hit songs from the
period. Most important, some very different thematic and comedic possibilities
can be explored when twenty-first-century sensibility is explicitly built into the
narrative premises of the text itself, rather than contributing unofficially to
its character and interpretation.
Quality Drama
The following summarizes the problems involved in the exploration of television
quality, at the risk of oversimplifying these important debates. Researchers have
concerns about the relativity of value perspectives and the power hierarchies
capable of validating some at the expense of others, so that, for instance, masculine
sports still prevail over feminine ones in mainstream television broadcasting.
These difficulties are compounded by questions about the relative contribution
of values brought to texts by audiences and values that are the properties of texts
(bad shows can be redeemed by good audiences; or the badness of shows can
disappear altogether except insofar as audiences themselves criticize or reject
them). Even when specific genres and programs are addressed as texts, it can be
difficult to adjudicate between the respective merits of truth, beauty, and virtue, or
to allocate particular textual features to one or more of these three subcategories
of worth. But some such adjudication is clearly appropriate, given the vast generic
range of television output. Different, though possibly overlapping, standards
must surely apply to journalism on the one hand, and drama on the other.
In relation to TV drama, these issues form part of the backdrop distinguishing
the study of soap opera on the one hand and shows like The Sopranos (HBO
1999–2007) on the other. There has tended to be more audience research in the
former and more textual analysis in the latter, and either approach can lead to a
Dialogue and Dramatic Meaning 155
conclusion that the series under investigation is good. Some drama appears
to reward textual analysis, and it has been argued, especially with reference to
American broadcasting, that more drama of this sort was being made since the
introduction of satellite and cable television and the move into the digital age.
Thompson (1996) was one of the first to write about the distinctiveness of this
kind of programming, but in referring to it as “American quality programming,”
an indeterminacy was perpetuated: was the identification a judgment on the
value of the shows or just a matter of identifying distinct generic characteristics?
(McCabe and Akass 2007).
The characteristics that Thompson proposed are still much cited. They in-
clude the following:
which about a quarter of the British public watched the first-run releases; it
garnered prestigious awards, including BAFTA and Emmy prizes, was broadcast
internationally, gave rise to an American remake and a U.K. spin-off (Ashes to
Ashes, BBC 2008–present), and generated dedicated online discussion and
fan fiction, which this chapter will refer to in trying to understand what viewers
and critics liked and disliked about the show.
Quality Dialogue
Good dialogue has a generally accepted definition. It’s dialogue that is concise,
witty, believable, and revealing of human character and emotion. (Brody 2003: 213)
This quotation has appeared before, in chapter 4. Brody is writing for, and on
behalf of, the professional writing community, and the basis of his characteri-
zation of quality dialogue is an appeal to professional consensus. In the present
chapter I have pursued a different approach, and adopted a definition based on
the functions of dialogue in TV drama. Quality dialogue is multifunctional,
and/or it goes beyond the six basic functions in Kozloff’s (2000) schema for
dialogue in feature films (see also chapter 3 in this volume). In this section,
extracts from the series that can be shown to provide some kind of added value
are analyzed to establish that dialogue is one of the features that warrants the
genre label quality for Life on Mars, along with its high-concept premise and
strong production values. Neither my approach nor Brody’s can claim objectivi-
ty: both require interpretation of the materials they examine. But the functional
approach can certainly strive for some degree of intersubjective plausibility in
its demonstrations that particular functions (e.g., the service of realism and of
characterization) are performed by particular conversational exchanges in the
production.
Kozloff put the storytelling role of movies at the heart of her account, recog-
nizing that the six main functions of dialogue—anchoring of the diegesis and
characters, character revelation, communication of narrative causality, adherence
to the code of realism, enactment of narrative events, and control of viewer
evaluation and emotions—were all, in their different ways, concerned with
servicing the story. She argued that these six functions did not exhaust the
possibilities, and three specific additional functions—opportunities for star
turns, exploiting the resources of language, and thematic/allegorical mes-
sages—were also recognized. Audiences should perceive creativity first when
dialogue has been able to combine functions in unusual or striking ways, and
second when it is allowed to move into these three value-added areas.
Life on Mars has plenty of dialogue that respects its audience’s basic need to
understand where the action takes place, who the characters are, what they are like,
and what activities they are engaged in. If the initial scenes are, by default, in the
Dialogue and Dramatic Meaning 157
present day, then the first major challenge for this particular series is that of moving
Sam back in time. This is not primarily a matter of speech: the production creates a
sequence of narrative moments to manage the transition from a contemporary to a
credible 1970s visual mise-en-scène. But some device is necessary to make the new
context propositionally specific, and the writers choose to do this using dialogue.
They get Gene to tell Sam that it is 1973. The audience, who shares Sam’s reality for
the duration of the series, including its mysteries, learns as Sam learns.
When Gene tells Sam that it is 1973, he does so in a way that combines the obvious
anchorage function of dialogue with the other basic functions of respecting realism
and advancing characterization. This is how the moment is set up, and how the
dialogue progresses. Sam has arrived in the Manchester CID main office immedi-
ately following the car accident that has brought about his transition. He has
found his way to “his” office, but it looks nothing like the office he recently left, and
it is filled with men he does not know and who do not know him. He is confused
and angered by this and becomes noisily confrontational, disturbing Gene in a
private office. Gene then makes his first entrance as master of the domain.
Now Sam can ask his question:
1 SAM : OK. All right. Surprise me. What year is it supposed to be?
This is how Sam asks the time, with emphasis on “supposed.” He asks it in
the persona of a man who knows he has been elaborately set up, who is
accepting, not fighting, his victimhood with as much bravado as he can muster,
and who now wants the truth confirmed. The joke has gone on long enough. He
knows the year is still really 2006. He knows there is a conspiracy to make him
believe otherwise. He is wrong on both counts, but these beliefs currently make
more sense than those he will later entertain.
And here is how he gets his answer:
1 GENE : Word in your shell-like, pal. [Grabs Sam by the lapels of his leather jacket, pulls
him into the office and shoves him against the wall.]
2 SAM : Big mistake.
3 GENE : Yeah? What about this? [Punches Sam in the stomach, grabs the lapels again
keeping Sam pinioned for the rest of the conversation.] They reckon you got
concussion. Well I couldn’t give a tart’s furry cup if your brains are falling out,
don’t ever waltz into my kingdom acting king of the jungle.
4 SAM : Who the hell are you?
5 GENE : Gene Hunt, your DCI. And it’s 1973. Almost dinnertime [shoves Sam
against the wall again]. I’m having hoops.
(Season 1, episode 1)
enough to answer it. Gene is not meant to know, or even suspect, that Sam is a
time traveler. No problem: the dialogue shows the audience that Gene thinks
Sam’s mental powers have been compromised by his road traffic accident: “They
reckon you got concussion.” Period realism is evoked by the unashamed sexism,
as well as the reference to spaghetti hoops (a familiar canned product of the era,
eaten mainly by children, served on toast, like baked beans)—though for at least
one reviewer, such details helped to create a parody of the 1970s, not the real
thing: “It’s as if there’s a voice shouting from the telly: THIS ISN’T NOW, YOU
KNOW, IT’S 1973!”3
Characterization is also well served by this short exchange. It constructs this
first encounter between the drama’s two main characters as a physically and
verbally confrontational one and it displays the new character, Hunt, as the alpha
male who immediately takes charge of the situation and who has the formal
authority as DCI to back up his claim of power. It also gives Hunt an expressive
style that is not just sexist and brutal but also funny.
The skill involved in bringing all of this together could be enough to ensure
recognition of its quality, but we might also want to give some thought to what it
offers that exceeds the requirements of anchorage, realism, and characterization.
Verbal humor, in which dialogue exploits the resources of language, is important
to the show’s character, both in the form of one-liners by Gene Hunt and in the
form of anachronistic jokes that take advantage of the knowledge that Sam
shares with the audience but not with the other characters:
1 GENE :
I think you’ve forgotten who you’re talking to.
2 SAM :
An overweight, over-the-hill, nicotine-stained, borderline-alcoholic
homophobe with a superiority complex and an unhealthy obsession with
male bonding?
3 GENE : You make that sound like a bad thing.
(Season 2, episode 8)
The comedic strand of meaning in the dialogue is also important in that first
encounter between Sam and Gene. Bharat Nalluri, who directed this episode and
set the visual style for the series as a whole, has said that it was the Gene’s final
line, “I’m ’avin’ ’oops,” that made him want to take the job (DVD commentary).
He did not say why. Here are some observations. The line has an element of
mockery directed at Tyler’s silly question, licensing Hunt to be equally silly in his
response, and to end on a note of bathos. It carries an intertextual reference to The
Dialogue and Dramatic Meaning 159
Sweeney, in which, in a much recycled clip, John Thaw as Jack Regan announces to a
witness/suspect, “We’re the Sweeney, son, and we haven’t had any dinner,” playing
with the idea of suspects as a kind of prey. The intertextual reference is colored by an
overlay of self-mockery—Hunt claims The Sweeney’s “hard” legacy through the
intertextual reference, but then repudiates or undermines it, with the childish
reference to spaghetti hoops. The Sweeney reference is likely to be deliberate,
because it was precisely this series that was the early inspiration for Life on Mars,
writers Ashley Pharoah and Matthew Graham claiming that back in 1998 all they
really wanted to do was remake the original series that they had enjoyed as children
(Take a Look at the Lawman, Part 1, DVD box set extra). There were certainly Sweeney
fans who picked up the allusion, though not always admiringly:
Glennister’s opening line—“It’s nearly dinnertime, and I’m havin’ ’oops!” said in
threatening tone was just too similar to Regan’s famous line (which I’m sure I don’t
need to remind you of here) for comfort. (The Sweeney forum, http://www.thetvlounge.
co.uk, January 10, 2006, retrieved April 17, 2009)
The comic ingredient in this helps to sustain an ironic reading of the script’s
excesses in its depiction of 1970s social interaction. The humor is part of Gene’s
character, but it is also a way of colluding with an audience that knows that this is
ultimately a playful rewriting of the past, not particularly concerned with whether it
references the past of police work itself, or the past of its dramatic representation.
Life on Mars viewers include some who are capable of appreciating the
challenges of scriptwriting from the writers’ perspective—its expositional obliga-
tions, for instance (the following quotations, unless otherwise indicated, are
from the Internet Movie Database, http://www.imdb.com/):
There’s a bit of rushing around to get all this explained in the first episode granted,
but I suspect that’s needed to set the thing up (unlike US shows like LOST that run
to 24 episodes or so, this thing will probably have to fit itself inside 6).
[T]he first episode was not perfect—in particular the opening 10 minutes was
overly crammed with exposition masquerading as dialogue.
I must admit to not being totally taken with White in terms of character or
performance. I suppose she was OK but her character felt a bit too convenient
and maybe just allowed Sam to speak out loud and thus inform the audience what
was going on in his head.
There’s also rather too many time travel “jokes” (“I need my mobile,” “Mobile
what?” etc.), which grate a bit after a while.
Some of the “haven’t things changed in 33 years” dialogue is a bit forced: Walks
into a pub and orders “Diet Coke,” keeps mentioning his “mobile,” all women are
“crumpet” etc.
160 Television Dramatic Dialogue
The specific issue of realism in dialogue is here just one aspect of Stalker’s
general concern for period, subsuming characterization, plot, visualization, and
attitudes. For Stalker it is a matter of criticism that the show is so unrealistic, and
coming from him, there is undoubtedly a political sensitivity to that criticism,
but other viewers were quite content to understand it as a show with its anchor
points in the films and TV police series of the era, and not in the actualities:
The period is well established but in fitting with the coma theme it is very much a
seventies that is based on childhood memories. Hence we have cops that are
basically right out of the Sweeney and a world more in tune with similar shows
from the period rather than reality.
The possibility that Tyler’s imagination has constructed this world is a helpful
rationalization of its failures in respect of realism for some of the viewers—as the
previous quotation shows, along with the following:
We the audience don’t yet know whether Hunt and the rest of the team are real or
just all in Sam’s imagination. If it turns out to be the latter, then perhaps Hunt’s
OTT-ness is simply what Sam thinks coppers were like in 1973. (The Sweeney
forum, at http://www.thetvlounge.co.uk)
Valuable Dialogue
One of the three value-added functions recognized in Kozloff’s scheme for the
functional analysis of dialogue in films is the contribution to thematic concerns/
allegorical messages; one of Thompson’s 12 characteristics of quality drama is
controversial subject matter. It is impossible to ignore the question of content in
the evaluation of screen drama, and dialogue plays a role in the delivery of that
content. But, as with any communicative behavior, it is impossible to separate the
what from the how.
It is part of the duty of public service broadcasting to offer programming that
is beneficial for audiences in ways that go beyond “mere” entertainment. Main-
stream public service broadcasters like the BBC have to manage the risk that
Dialogue and Dramatic Meaning 161
such programming could be a turnoff for their viewers; they also want to sell on
some of their wares to commercial channels. Television dramatists may either be
looking to broadcasting as a platform for their ideas, in the manner of someone
like Dennis Potter, or else they may see themselves as being primarily entertai-
ners. The latter will be just as concerned as the publisher to keep viewers happy,
whereas the former will often be drawn to drama as a mode of discourse that
opens up issues for reflection and debate, and thus seek to avoid anything
obviously didactic. There may also be niche rather than mass markets for
thought-provoking material, as America has discovered with its HBO (Home
Box Office) channel. When the BBC’s version of Life on Mars was screened in
the United States, it was on another niche cable channel (BBC America), albeit
one that carries commercial advertising (unlike HBO, and unlike the BBC in the
United Kingdom).
Whatever the original intentions of the Life on Mars writers, the character
configurations they devised gave them scope to depict different philosophies of
policing without finally or unambiguously endorsing either one as better. At the
same time, these thematic concerns were never allowed to overrule the enter-
tainment dimensions of characterization, plot, nostalgia, and humor. Nelson
(2007) praises the series, in terms that indicate the importance of its thematics
for him. Following a brief discussion of how the narrative handles one particular
issue of police ethics, Nelson summarizes:
Life on Mars is a “quality popular drama” in that it is police series with a twist, but an
original twist which opens up potential for it to be much more than a mere
reworking of the ingredients in a formula. It offers the pleasures of the genre in
resolving cases within the episodes but throwing out a serial hook in Tyler’s quest to
“get home. [ . . . ]”
The ensemble is strong, with particularly powerful performances from Simm
and Glenister, and the reconstruction of the 1970s is convincing. But Life on Mars is
more than nostalgic “heritage” drama. In providing undoubted generic pleasures
it has the potential also to be thought provoking and to invite complex seeing.
(2007: 179)
Narrative outcomes can then suggest that one was right and the other wrong.
In this case, Sam gets the suspect released for lack of evidence, and someone
does indeed get hurt. Gene was right. But eventually they get their man, with
sound evidence. Sam was right. Over a long(ish) series, the rights and wrongs
can be balanced out, compromises can be engineered, and Gene can learn from
Sam and vice versa:
1 GENE :
See, I told you. I’ll do you a deal. I’ll listen to your little tape machine now
and again, OK? So long as you, just sometimes, listen to this [indicating
his own head, to symbolize the value of instinct as well as technique]. OK?
2 [Sam, shaken, nods assent].
1 SAM : Look, you know when I said I wasn’t wrong? Well, I was. But, I was right about
this not being the IRA. I was right to follow my instincts. Just like you always
say, “Go with your gut feeling.” Just taking your lead.
2 GENE : So I’m right?
3 SAM : We both are.
4 GENE : Right.
5 SAM : Right.
6 GENE : Just as long as I’m more right than you.
Internal Criticism
Gene and his 1973 colleagues are shown to be unashamedly sexist and racist. But
the story lines (and its depictions of black and female characters) do not collude
with the unreconstructed attitudes. Dialogue, which supplies the non-PC character-
izations, also displays Sam’s reactions to their outrageous comments—and Sam
is one of us:
1 GENE :
Now. Yesterday’s shooting. The dealers are all so scared we’re more likely
to get Helen Keller to talk. The Paki in a coma’s about as lively as Liberace’s dick
when he’s looking at a naked woman, all in all this investigation’s going at the
speed of a spastic in a magnet factory.
[Sam drops the radio he is holding].
2 GENE : What?
3 SAM : Think you might have missed out the Jews.
The internal criticism can come from the performance as well as the words (as
when Sam drops the radio), and, once the premises of the show and its char-
acters are established, it may be enough that twenty-first-century Sam exists as
part of the diegesis to activate a critical response from the audience, without any
action or any speech on his part. His mere presence keeps the 1970s value
framework safely distanced. On the other hand, it is a familiar problem in
such cases that audiences who are sufficiently drawn to a bad character may
affiliate with his or her attitudes despite the internal criticism. In 2009, as Gene
appeared once more on British TV screens in the second season of Ashes to Ashes,
there was some commentary along those lines:
164 Television Dramatic Dialogue
In Ashes to Ashes, which is set in the early 1980s, Gene enjoys some equally sparky
clashes with another right-on modern-day colleague, DI Alex Drake (Keeley
Hawes). She has been sent back to 1982 from today and is constantly horrified by
Gene’s casual sexism. This is, after all, a bloke who, in 1973, declared in his
characteristic, I’m-never-wrong tone: “As long as I’ve got a hole in my arse, there’ll
never be a female prime minister.” He’s the man political correctness forgot.
And yet, in spite of attitudes that would barely pass muster in the Stone Age,
Gene is a hugely loved character. So why has this Neanderthal proved so ridiculous-
ly popular? “Gene is so well loved because he’s gruff and difficult to please,” says
Hawes, 33. “He’s the opposite of a New Man. People really like that. It’s such a
breath of fresh air. Someone who exhibits those old-fashioned ways in this PC era is
very attractive. What more could you want?”6
The reception issues here would hinge not only on trying to establish just how
widespread the favorable response to Gene really is, but also whether that
popularity is in spite of or because of the attitudes. Hawes speaks on behalf of
heterosexual female viewers when she points toward Hunt’s charms; he also has
subversive role model/folk hero charms for males. These subjective attractions
may be so strong that they exceed the power of the diegesis (including dialogue
cues) safely to contain them. Alternatively, the attitudes Hunt is allowed to
articulate and possess as his own can also be read as separable, in principle,
from that character, to the extent that they provide support for an existing
critique of the politically correct present day.
Writer to Audience
Once upon a time in TV police drama there were shows that told their audiences,
in direct address, what the thematic concerns of their stories were, and what
views to adopt. George Dixon (Dixon of Dock Green) stood facing the camera at
the start and end of every episode and said something along the lines of the
following:
Well . . . that was the only bad copper I ever met. They say you get a bad apple in
every barrel, the police have to build on trust and the papers will print a page about
one bad policeman and never mention the thousands who do their job properly . . . .
When we find a bad one we’re down on him like a ton of bricks. Well, I’d better be
on my way. (Cited in Sydney-Smith 2002: 114)
Because the audiences of 2006 no longer trusted the police as they might have
(or could be treated as doing) in the 1950s and 1960s, police characters cannot be
allowed to address the audience in this straightforward fashion. But perhaps they
can still make credible points about the state of society in their conversations with
other characters? In one episode of Life on Mars there is a murder to solve: the
victim is a supporter of the football team Manchester United, and suspicion falls
on fans of the local rivals, Manchester City. Sociologically speaking, the issue in
this episode is “football hooliganism in Britain: its origins and consequences.” It
turns out that the killer is another Manchester United football fan. He has killed a
fellow supporter, not in anger but to turn rivalry into war, by inciting the United
fans to blame the City fans for the death. The police pursuit of the real villain
eventually leads to a “confession” scene between the Sam and the killer, Pete.
1 PETE :
A good punch-up’s all part of the game. It’s about pride. Pride in your team,
being the best.
2 SAM : No it isn’t. [pause] This is how it starts. [pause] And then it escalates. It gets on the
telly. And in the press. And then other fans from other clubs start trying to out-do
each other. And then it becomes about hate. And then it’s nothing to do with
football any more. It’s about gangs. And scumbags like you, roaming the country,
seeing who can cause the most trouble. And then we over-react. And we have to
put up perimeter fences. And we treat the fans like animals. Forty, fifty thousand
people, herded into pens.
[pause]
And then how long before something happens? Eh? How long before something
terrible happens and we are dragging bodies out?
Blame is being meted out by Sam. He condemns supporters like Pete for instigat-
ing “punch-ups” and trying to justify this. He also criticizes the police. They
overreacted in their approaches to crowd control and crowd violence.
The endpoint of the story, as Sam and the audience know, is the real-life tragedy
that occurred at Hillsborough Stadium, when these same crowd control methods,
poorly applied, did in fact produce the effect that Pete can hear only as prediction.7
The situation is highly charged, and this is an issue on which Sam feels strongly,
himself in mourning for a happier, safer era of football spectatorship that he
remembers from his childhood. Is it enough, though, to rescue this exchange
from a charge of didacticism? Dialogue here mediates thematic discourse through
character situated within particular narrative circumstance. Dixon of Dock Green, by
contrast, mediated comparable discourse retrospectively as regards the narrative,
and in such a way as to elevate the character, Dixon, to unambiguous “spokesman”
status. It is less easy—though not impossible—to read Sam in this scene as the
spokesman for Life on Mars, not only because Sam and Pete’s conversation takes
place behind the fourth wall, but also because of other flaws in the “Sam Tyler”
character which undercut his heroic role in this drama.
166 Television Dramatic Dialogue
On the other hand, the writers have gone to some trouble to get this discourse on
the record. They have constructed Pete as a character who is willing to explain what
he has done and why, though not in a position rationally to challenge Sam’s analysis.
At the same time, the scene itself has been contrived as one in which Sam and Pete
are alone together for long enough for Sam to say what needs to be said. Dialogue is
liable to come across as heavy handed if characters themselves reach beyond the
circumstances of their own lives, to make general points about society, particularly,
as here, if they seem to do so as the mouthpiece for the dramatist’s own views.
Was this speech successful? What did it mean to its viewers? Among all the
ideas and pleasures offered by this episode, did they even notice it? Did they
object to the homiletic address? My findings indicate that mostly they did not
find this particular element significant enough to warrant a comment, but the
few who did were appreciative. My suspicion that it might be found unjustifiably
didactic was not borne out. I could find no negative references to the speech
online, only the following positive ones:
The police raided a secluded gang fight on the day of the match and Sam caught the
killer—the local he’d befriended while working undercover in the bar.
For me, this was where the nerve hit; when Sam remonstrated with the killer
over the motives for soccer hooliganism, he reminded everyone in the audience
who ever attended a U.K. soccer match in the 1970s of where it all started—and
where it all ended—with the police pulling bodies from the terracing when the
measures designed to segregate rival fans went too far. (Martin Conaghan on TV
Squad, http://www.tvsquad.com/2006/02/06/life-on-mars-part-five-soccer-hooliganism/,
posted February 6, 2006, retrieved April 16, 2009)
There was an outstanding scene in episode five, when the murder of a Manchester
United fan seems to point to an upswing in football hooliganism, and Sam
knowing what is to come has a fantastic speech about how minor disturbances
may be “part of the fun” to the lads, but that escalation is just around the corner.
(Susan Hated Literature, http://www.susanhatedliterature.net/2006/02/27/life-
on-mars-season-1/, blog entry for February 27, 2006, retrieved April 16, 2009)
I loved that speech, it was so well done. He is an excellent actor. (Forum comment
on Television without Pity, http://forums.televisionwithoutpity.com/index.php?
showtopic=3134475&st=30, posted February 8, 2006)
The heart of the story, however, was a poignant message—a tad heavily delivered—
about football hooliganism. “A good punch-up is all part of the game,” said the
killer, Pete (Anthony Flanagan). Sam, coming from the future where he had
witnessed Hillsborough, talked of the escalation of violence that simply breeds
more violence, resulting in fans being herded into pens, and then: “How long
before something terrible happens and we are dragging bodies out?” (Mail on
Sunday TV reviews, Jaci Stephen, The Mourning After, February 12, 2006, page 75.)
I really enjoyed LOM last night too, with the car chase at the start and thought the
storyline had a moral message hidden inside too, with Sam’s Reganesque lecture
Dialogue and Dramatic Meaning 167
(except without the Reganesque 70’s dialogue) to the football violence ring leader.
(The Sweeney forum, at http://www.thetvlounge.com, posted Febrary 7, 2006,
retrieved April 17, 2009)
The football violence speech was a great piece of writing and everybody over 20
should have known exactly what he was referring to, speaking of which I will
never forget the story of the couple who lost both their teenage daughters. You
don’t need to be a lover of the “beautiful game” to be moved by such events.
(The Sweeney forum, at http://www.thetvlounge.com, posted February 8, 2006,
retrieved April 17, 2009)
The writers here are broadly in sympathy with Tyler’s sentiments. They like the
speech because they agree with it. Its dramatic effectiveness would almost
certainly have been weaker if Sam had been saying something that these viewers
personally disagreed with. Conaghan, the writer of the first extract above, seems
to appreciate that it is intended as part of a discourse that is beyond character. It
is not possible to say whether the other commentators also hear it that way.
DISCUSSION
This chapter has ventured further away from the sociolinguistics of dialogue
than most others in this book. In particular, it has had nothing to say about the
micromanagement of characters’ speech exchanges in relation to turn taking,
inferences and implicatures, adjacency pairs, overlapping speech, hesitation
phenomena, or misunderstanding. These are all interesting areas for explora-
tion, and the second of my two case studies will return to this general territory.
The influence of sociolinguistics here is broadly that of the ethnography of
communication (see chapter 6 in this volume, especially the section “Communi-
cation Ethnography and the Dramatization of Communicative Events”). When
any TV drama is broadcast, it opens up a social interaction between dramatist
and audience. This, rather than the character-to-character exchanges (though
subsuming them), is the primary object of study. Dialogue, along with narrative
structure, and all of the nonverbal aspects of performance and production, is a
resource for achieving higher level dramatic objectives. In this perspective, the
micro-sociolinguistics of character-to-character speech is communicatively rele-
vant, (for example, it contributes to characterization), but this is only one factor
among many others. The content of the talk has to be considered, as well as its
styling—as I have attempted in the section “Valuable Dialogue” above.
The specific sources I have drawn on in this chapter come from film studies
(Kozloff) and from the media studies literature on contemporary TV drama
(Nelson), and not from the sociolinguistics of talk, or even from the cognate
field of stylistics. Yet I have attempted throughout to add to a primarily textual
approach, by taking seriously the suggestion in stylistics of drama’s double
168 Television Dramatic Dialogue
articulation. (See the discussion in chapter 3, with reference to the work of Short
and Bubel in particular). In construing TV drama as social interaction between
dramatist and audience, it was necessary to look at both sides of that interaction.
This is why the foregoing account quotes as much from the reviews and viewer
commentary on the series as it does from the text itself.
Life on Mars, the series, has content as well as form. It relates to subjects that
viewers should care about, as members of society, policing, political correctness,
football hooliganism. The sociolinguistics of talk, as such, does not usually
concern itself with the subject matter (see Cameron 1997 for a critique of this
limitation). But anyone interested in debates about policing and other social
issues, who also believes that the how and the what of expression and represen-
tation are closely connected, will want to understand how different kinds of
interactions operate in their varying cultural conditions. Some things that can
be said about these important subjects under the aegis of television drama might
be harder to say in other communicative modes and contexts. Drama is fictional,
so is not beholden to particular histories in its narratives. This allows the play of
imagination, even, as in Life on Mars, at the expense of epistemological realism.
It personalizes the issues and draws up possible lines of identification and
repulsion across its range of characters. Television drama on these subjects—
even in the era of niche marketing—can be addressed to very large audiences (six
to seven million for episodes of Life on Mars, counting only the first-run British
broadcasts, not repeats, DVD sales, international sales, or downloads). All of this
seems to me congruent with Hymesian principles of communication ethnogra-
phy—to which I would want to add a more developed awareness of the economic
and industrial factors that shape the contexts of communicative practice.
Notwithstanding these theoretical points, the primary interest of this chapter
is not theoretical, but in what it contributes to discussion of contemporary
television drama in general and Life on Mars in particular, using dialogue as a
point of entry into this area. The approach I have adopted requires some caution
in matters of textual interpretation; otherwise it risks making unwarranted
presumptions about the audience’s contribution to the interaction. That contri-
bution certainly requires more systematic enquiry, going beyond the opportunis-
tic use of online commentaries adopted here. Nevertheless, the reviews and
comments were extensive enough to point to some important lines for further
research, in which dialogue would still be important, along with other textual
and contextual factors. These inquiries would need to focus especially on (a) the
relative significance of the quality and the value (in my terms) elements in
audiences’ appreciation of the series and (b) the question of how to read Gene
Hunt, and, beyond this, the implications to be drawn from the cultural currency
of an apparently likable character with some particular unlikable attitudes.
9
The previous chapter focused on the social interaction between dramatist and
audience. In doing so, it discussed screen dialogue from a functional perspective,
largely playing down the micromanagement of talk exchanges, but playing up
the content of the talk. This chapter reverses the priorities. Its particular focus is
on strategies of impoliteness in the American medical series House (Fox 2004–
present). It makes a case that these strategies are interesting from an interac-
tional sociolinguistic perspective. They demonstrate ways of being impolite that
have not so far been addressed by the available theoretical accounts, and, more
generally, add to the sheer complication of trying to theorize impoliteness.
It need not be regarded as a problem that the instances of impoliteness dis-
cussed here are drawn not from real life but from pre-scripted materials performed
by actors. If the interactional moments make sense, if they come across in the ways
I shall describe, it is because they rely on general principles of interpretation,
not principles of interpretation that are exclusive to expressive culture and crafted
texts. Theories of impoliteness and conflict talk need to be elaborate enough to
cope with the kinds of material found in this TV show. Research is still coming
to terms with its complexity (see Bousfield 2008; Bousfield and Loucher 2008).
Although the primary focus is on impoliteness, the chapter has a secondary
interest in the project of the series as drama, and the function of the impoliteness
in this particular text as a contribution to series branding. The writers and
producers intend this characteristic as one of its selling points: in the DVD
collection for season 1, there is a bonus feature of “House-isms”—a selection
of one-liners extracted from context for the discrete pleasure that they afford
collectively, separated from their narrative context.
As one viewer put it,
169
170 Television Dramatic Dialogue
Snark and snarky have become popular terms in cyberspace, though they
seem to vary in meaning. For some they suggest criticism that is condescending
and mean-spirited (Denby 2009), and snark certainly need not be witty and
entertaining—though the kind that House engages in often is so, and this viewer
is certainly responding to the pleasure of snark. To contextualize the examples
and to enable the wider discussion, it is useful to begin with a general account of
the show itself.
HOUSE
House is a medical drama series set in a large New Jersey teaching hospital, the
fictional “Princeton–Plainsboro.” It has a set of six principal characters, and
Gregory House (Hugh Laurie) is the central one. The other characters (in the
first three seasons, though with changes in the fourth and fifth) are the three
junior doctors who work for him, Alison Cameron, a white American (Jennifer
Morrison), Eric Foreman, an African American (Omar Epps), Robert Chase, a
white Australian (Jesse Spencer), House’s boss, the hospital administrator Lisa
Cuddy (Lisa Edelstein), and his friend and colleague James Wilson (Robert Sean
Leonard), who is head of oncology in the hospital. I will follow the usage of the
characters among themselves, and refer to main characters by their surnames
only, unless there is reason to do otherwise.
House is a series that has run for more than one season. In the
United States it is one of the flagship series of the Fox network. In the United
Kingdom its first-run broadcasts are on Five, the newest of the terrestrial (ana-
logue) channels, free-to-air on all services and platforms. According to the
Internet Movie Database, http://www.imdb.com, it is distributed worldwide
to countries including, at least, France, Canada, Australia, Bulgaria, Czech
Republic, Hungary, Slovakia, Singapore, Poland, Romania, Scandinavia, Spain,
Japan, Germany, and Estonia. IMDb also credits the series with 22 industry
awards, including one People’s Choice, two Golden Globes, and two Emmys,
along with countless nominations.
Although medical drama is a staple of the British and American television
drama diet, this show represents a departure from recent convention in certain
respects (Hallam 2009). It certainly represents a departure from the pattern
followed by such shows as Chicago Hope (CBS 1994–2000) and, especially, ER
(NBC 1994–2009). This pattern has been very well explored by Jason Jacobs
(2003), who focuses on depictions of the hospital workplace, drawing attention
to its fascination with the damaged human body, as well as aspects of the
workplace as a bureaucratically governed environment that frustrates personal
and professional relationships as much as it encourages them.
House and Snark 171
A key difference between ER et al. and House, for the purposes of this chapter, is
that the former are constructed as ensemble pieces, focusing on the life of the ward or
department and the social interactions of the characters. House represents a return
to the hero-based format of, for instance, Dr. Kildare in the series of that name (CBS
1961–1966). However, the attractive, caring Kildare has been replaced by an alto-
gether more abrasive variant of the hero-doctor.
A significant aspect of House is its approach to narrative. It has been described
as a medical mystery series, inasmuch as the weekly episode plots center on
single patients who present with unusual symptoms that do not easily fit with
known conditions. A typical episode opens with scenes presenting the prehos-
pitalization health emergency of the “patient of the week.” It moves through
sequences in which possibilities are explored, brings the patient to a new crisis
(often when the wrong condition has been treated, so that the “remedy” has
made the patient worse), and concludes when the correct diagnosis is discovered,
the therapy begun, and the patient set on the road to recovery. To this extent the
series has as much in common with CSI (CBS 2000–present) as it does with ER.
The comparison with CSI is further reinforced, visually, in the similar-but-
different use that each makes of the cinematographic technique “endoscopic
gaze”—of which more below.
The intensity of the single-patient drama is broken up by including within
episodes one or more clinic scenes. The device that makes this possible is the idea
that House, besides being a specialist diagnostician with patients of his own, also
works on a rotation in the hospital drop-in clinic, where patients might appear
with any condition from the mildest sore throat to advanced cancer. These scenes
serve several functions, according to context. Sometimes it is light relief, some-
times there are thematic resonances, and occasionally a patient will migrate from
the clinic to the ward. The series also has some story and character arcs (devel-
opments occurring over more than one episode).
Contemporary TV audiences expect their hospital dramas to be medically
realistic, and House certainly displays a satisfactory quota of bodily excretions
from usual and unusual places, not to mention fits, seizures, and screaming
agonies. The series deals with extreme medicine—outrageous therapies for
often extraordinary conditions. It is only proper that this should call for some
correspondingly excessive imagery of medical procedures, though no doubt it
“pulls its punches” to some extent in recognition that this is meant for a
television and not a cinema audience. A key visual trope is the suspenseful
moment when the patient’s body glides into the womb-like confines of an
MRI machine. House also makes use of the endoscopic gaze (van Dijck 2001)—
moving image sequences that appear to come from within a human body, first
popularized in the visualization of forensic detective work in the series CSI.
172 Television Dramatic Dialogue
challenging of those opinions by the host. Hutchby shows how hosts introduce
callers, how callers display a personal opinion on some topic of public interest,
and how hosts retrospectively construct that position as arguable by challenging
it (cf. Maynard 1985). Callers are, from that point onward, structurally on
the defensive, unless they find a way to take the initiative and push the host
into clarifying his own position. If the host is left to specify his position more
spontaneously, he may, when he does so, move directly without a pause into a
termination of the call, ending the caller’s access to the airwaves.
The performance of conflict requires attention to talk as interaction, not to
isolated utterances. In Tannen’s material, pauses and silences are responses
to what has gone before, and in turn they influence what comes next. In
Hutchby’s material, it is the host’s opposing of an opinion that constitutes a
caller’s prior utterance as an arguable, in conversation-analytic terms—just as
happens in nonbroadcast argument sequences.
The concept of conflict in discourse has also fed into the related research field,
the study of impoliteness (Bousfield 2008; Bousfield and Loucher 2008), in which
attention to discourse sequencing has been less evident until recently. Impolite-
ness relates to the intentional expression of hostility in talk, and this does not
necessarily occur as part of the study of argument. Insults, for instance, “You
moron,” “You’re being an idiot,” and so forth, are overtly hostile in intent, but can
be issued outside of argumentative contexts, or they can constitute banter (see
below). The converse is also true. Arguments, even when understood as dialogic
and emergent, rather than as monologic and crafted to establish a point, can be
conducted in emotionally cool, interactively cooperative, and thus nonhostile
ways.
Early work on impoliteness (see Culpeper 1996) addressed a theoretical and
empirical problem inherited from the pioneering work of Brown and Levinson
(1978). Brown and Levinson’s politeness theory introduced a model for the
classification of different types of politeness. Central to their model was the
idea of face, meaning a sense of identity and self-respect common to all normal
humans, though with differences as to what constituted any specific identity.
This concept, introduced to the social sciences by Erving Goffman (1967) was
elaborated by Brown and Levinson into two facets: negative face (the desire not
to be imposed upon) and positive face (the desire to be valued for who and what
you are).1 Face-threatening acts, behaviors that risked damage to the face of self
or other in this sense, could be managed in different ways as follows: FTA stands
for “face-threatening act.” Numbers indicate each superstrategy and mark it
for degree of politeness, with 1 indicating the least face-threatening option and
5 indicating the most.
As others have pointed out, this model accounts for impoliteness only as the
absence of politeness. It further suggests perhaps that the basic orientation of all
talk is toward politeness in the sense of interpersonal supportiveness and social
174 Television Dramatic Dialogue
5. Without
redress, baldly
4. Negative
On record
politeness
Do the FTA With redress
Politeness 3. Positive
2. Off record
strategies politeness
1. Don’t do the
FTA
Impoliteness comes about when: (1) the speaker communicates face-attack inten-
tionally, or (2) the hearer perceives and/or constructs behavior as intentionally face-
attacking, or a combination of (1) and (2). (Culpeper 2005: 38)
This in itself suggests that the behavior that follows the supposedly impolite
act must be analytically attended to in assessing the import of that prior act, in
the absence of any other information regarding the hearer’s state of mind.
This is consistent with the work developed in Culpeper et al. (2002), and pursued
by Bousfield (2007a) and others, that explores the sequencing of conversational
moves in the conduct of impolite exchanges, with reference to the options
available to speakers at different stages of such episodes. It is also suggested
by the definition that although a speaker may not have intended to be im-
polite, impoliteness has occurred if a hearer believes that he or she did
so intend when using the offending form. Intentionality, real or attributed, is
key, in a way that is consistent with pragmatic approaches to talk, but inconsis-
tent with theoretical positions that reject claims by analysts to be able to
“see inside” the black box of someone’s head. One line of defense in favor of
intentionality claims is that inferring intention and motive is exactly what
ordinary language users do:
. . . the availability of ethnographic context and of an optimally complete behavior
record permits analysts to make such inferences and attributions which are “for-
most-practical-purposes” (paraphrasing Garfinkel) no less plausible than those of
actual participants. This claim is subject to qualification but the disambiguation
process is that which we ourselves employ in interaction—where, it must be
conceded, we sometimes err. (Grimshaw 1990b: 281)
Culpeper’s data for the 2005 paper comprised exchanges from the “exploitative”
quiz show The Weakest Link (BBC 2000–present), and he recognizes
the importance of this mediated environment as part of the ethnographic con-
text. Specifically, part of the paper discusses whether this context provides
voyeuristic pleasure (note the visual metaphor) and neutralizes or sanctions
the impoliteness:
If we also take on board the fact that Anne Robinson’s persona is a fiction then
genuine impoliteness should not occur. However [ . . . ] evidence that the targets of
the impoliteness take it as genuine is present in the form of their counter-strategies
and non-verbal reactions. If the hearer “takes” a behavior as intentional face-attack,
then that counts as impoliteness according to my definition. (2005: 69)
176 Television Dramatic Dialogue
Culpeper argues that the insulted WL contestants do take offense, and that
this can be accounted for by reference to findings in social psychology that
behavior tends to be more salient than situational factors—it “engulfs the field”
in Heider’s (1958) terms. This must be true for some contestants—those whose
response is one of embarrassment and whose communicative “presence”
diminishes as a result of the attack. There is another possibility—that some of
the targets are themselves performing “offense taken” for the benefit of the
television audience—that, like the host Anne Robinson, they, too, are capable
of presenting a constructed persona in this context. There are also issues to
consider about the circumstances in which a character-to-character insult on
television might also be a show-to-audience insult. This can happen in cases in
which members of the audience are in a position to identify with one of the
characters via attribution of category membership. An insult to one fat person is
potentially an insult to all, and fat audience members could take offense—but so,
too, could skinny audience members on behalf of their fat fellow citizens. Weight
is safe territory for The Weakest Link, but race is unsafe, and Welsh nationality
(following a notorious, arguably real insult by Robinson to the Welsh on a
different program, on account of which she had to undertake remedial work in
the real world)3 has become an area of “play” for the show (in the articulation
sense as well as the pleasure sense). Mediation changes things for impoliteness
theory in more complex ways than have yet been examined. At the same time, it
provides an important arena for examining the interface between micro and
macro social variables: the conduct of insults as a form of interpersonal behavior
on the one hand and their content on the other.
Another advancement in Culpeper’s (2005) work from the 1996 account is
that it introduces a distinction between sarcasm and off-record impoliteness. In
2005 the concept of sarcasm is explicitly restricted to superficial politeness, of the
kind illustrated by Leech’s original 1983 example, “DO help yourself” (falling
tone on “self”) can be sarcastic in the right context. This formulation has
a straightforward, nonsarcastic, overtly polite use, by a host to a guest: someone
who is, as English middle-class manners require, civilly refraining from eating
and drinking until permission is granted to begin the feast. The sarcastic use
plays with this polite use: it is addressed by a host to the guest who could not wait.
Sarcasm, thus understood, is not an impoliteness strategy or superstrategy at
all but a metastrategy and thus outside the basic framework (Culpeper 2005: 42).
Off-record impoliteness takes its place in the model. An off-record insult does not
have to display politeness: sarcasm does. “The FTA is performed by means of
an implicature but in such a way that one attributable intention clearly outweighs
any other” (Culpeper 2005: 44).
Speakers do not have to make a face-threatening act explicit if they want to be
impolite. They can implicate it, by flouting a Gricean maxim. In Culpeper’s own
example this is managed by having a character ask a question to which he knows
House and Snark 177
the answer (i.e., it is a rhetorical question) and in which the answer is insulting to
the other character: “What are you—dying of some wasting disease?” The point
of the distinction between strategies and metastrategies may be more important
for the theoretical apparatus than for explicating actual examples. I will return
to this later in discussing an example of indirect impoliteness/sarcasm on the
part of Doctor House.
Culpeper follows Leech (1983) in recognizing that, if speakers can insult one
another through mock politeness, they can also do the reverse—enhance face by
seeming to be insulting. Banter can thus be defined as mock impoliteness. The
expression of impolite beliefs becomes banter if the beliefs in question are
blatantly in violation of Grice’s quality maxim, in other words, blatantly
untrue: “In order to show solidarity with h, say something which is (i) obviously
untrue, and (ii) obviously impolite to h [and this will give rise to an interpretation
such that] what s says is impolite to h and is clearly untrue. Therefore what
s means is polite to h and true” (Leech 1983: 144).
The principle whereby banter in this sense can be seen as positively polite
rests on the logic that only people on close terms can afford to take risks in their
interpersonal strategies—therefore, in taking such a risk, someone shows that
they are, or would like to be, on intimate terms. Intimations of intimacy are a
form of positive politeness. The banter principle covers, among other things,
ritual insults, as studied by Labov (1972). However, it is not easy to find
examples of banter in House that meet the requirement that the beliefs expressed
should be obviously, blatantly false. This is consistent with the construction
of the House character as someone who has intimacy issues, to use the contem-
porary folk-psychology idiom. I will return to this point in due course.
Recent research on impoliteness in interaction draws its data from a variety of
domains, including online communication (Graham 2007), parliamentary dis-
course (Harris 2001), and secondary texts in the form of court reports (Kryk-
Kastovsky 2006). Publicly accessible sources (i.e., mass media texts) have often
been used (e.g., in Culpeper et al. 2003, Culpeper 2005, Bousfield 2007a, 2007b).
Impoliteness theory has also been applied to drama dialogue (Tannen 1990,
Culpeper 1996, 1998, Rudanko 2005). What is missing in this range is research
in which the data take the form of represented talk (as in drama dialogue) and are
mediated (as in broadcasting). Gregory House is neither Timon of Athens nor
Gordon Ramsay of Boiling Point (London Weekend Television 1998) and other
reality TV programs, though there may be traces of both in his makeup.
Whether or not real-life doctors are habitually rude to patients (and/or to junior
doctors and nursing staff) or interpreted as rude by those they interact with, it is
178 Television Dramatic Dialogue
undoubtedly true that fictional doctors (especially those deployed for comic
purposes) are often rude, to the point that this could be seen as a stereotype in
its own right. Because stereotype is such a pejorative term, however, I will refer
instead to the rude doctor schema (cf. chapter 7 in this volume), while recognizing
that even schematic rude doctors have some individuality. British film/TV char-
acters consistent with this general schema include James Robertson Justice as
Sir Lancelot Spratt in the Doctor film series of the 1950s and 1960s (e.g., Doctor in
the House, 1954), Martin Clunes as Martin Ellingham (Doc Martin, ITV 2004–
present), and Keith Allen as Tony Whitman (Bodies, BBC 2004–2005). This is in
contrast to the Dr. Kildare/Dr. Finlay type—in hospitals or in the community,
the doctors who combine professional skills with the great bedside manner
(Dr. Kildare, NBC 1961–1966, Dr Finlay’s Casebook, BBC 1962–1971).
Among the rude doctors, Ellingham, for instance, is styled as someone who is
lacking in normal social skills. He ruins his own “first kiss” with the local
schoolteacher by pointing out to her, in her own best health interests, and in
the series’ cliffhanger, that she has bad breath. With patients, Ellingham’s
rudeness can be often be a display of impatience with the demands of patients,
in which viewers can hear and see that he has some justification:
Fake Banter
Banter, as discussed by Leech and endorsed by Culpeper, already involves second-
order presentation of self—the interpersonal significance of an obvious first-order
sense is discounted by the context, and a different, opposite, interpersonal
significance is rationally calculated: For Leech (see above) it is when utterances
are obviously untrue and obviously impolite that they can function as demon-
strations of solidarity. Banter asks hearers not to take the impoliteness at face
value, just as sarcasm asks them not to take the politeness at face value. In House
there is an extraordinary amount of material indicating the possibility of another
metastrategy—fake banter, a form of speech that could, like real banter, be asking
a hearer to discount the impoliteness and hear it instead as solidarity or intimacy,
but which, on the other hand, and unlike real banter, bases itself on beliefs that
are not obviously untrue, but about which there is some doubt or some problem.
There may be—and in House there certainly are—additional doubts about the
speaker’s appeal to relations of intimacy with the targets of his fake banter.
Banter in Leech’s sense would seem to be more appropriate for personal
relationships than for workplace relationships. In real-life workplaces, profes-
sionalism puts certain normative constraints on expressions of intimacy/solidar-
ity, although professional colleagues and coworkers do, of course, enter
into personal relationships, whether officially prohibited, frowned upon, or
permitted—normative rules may not be respected in practice. This has been
the standard territory of medical drama, not to mention the basis of many real-
life friendships, love affairs, and marriages. De facto workplace power relations
also interfere with the possibilities for genuine intimacy. House is not the kind of
character to let the demands of professionalism alone stand in the way of
anything he intended to do. On the other hand, he positively enjoys the official
power he has over Chase, Foreman, and Cameron, as well as the hold he
exercises over his boss by virtue of being the hospital’s best (though most
exasperating) doctor. House gets to produce considerable quantities of “banter-
like” dialogue, but there is (a) no possibility of appealing to a justification of
intimacy between him and his interlocutor and (b) provocative content.
House occasionally purports to tease Foreman, a black doctor, by attributing
specific characteristics to him on the basis of his racial identity. Foreman is
180 Television Dramatic Dialogue
1 HOUSE :
Copy machine toner. Same punch as GHB. A little pricier, way more
dangerous. On the other hand, it is legal. [To Foreman] I want you to go to his house
and find his stash. Betcha know all the good hiding spots.
2 FOREMAN : Actually, I never did drugs. [Leaves]
Context: Cuddy, Foreman, and House are discussing a destitute patient—they need
to find out more about her, before they can make progress with her treatment.
1 CUDDY: Fine. But nothing more until you find out who she is.
2 FOREMAN : How are we supposed to—?
3 HOUSE : Hey! He knows more homeless people than any of us. Go check out the ’hood,
dawg.
(Foreman expresses exasperation nonverbally, but does not speak.)
Context: House and the junior doctors are discussing the symptoms of a patient on
death row.
1 FOREMAN :
The guy’s probably a heroin addict, which explains the tachycardia,
which caused the pulmonary edema.
2 CHASE : How does an inmate on Death Row get his hands on heroin?
3 FOREMAN : Are you serious?
4 HOUSE: The man knows prisons. When we’ve got a yachting question, we’ll come to you.
Note that the last of these also teases Chase on the grounds of his family
wealth and the kinds of recreational activity stereotypically associated with that.
Because Foreman did once serve time as a juvenile for breaking-and-entering (a
biographical fact that has actually secured him his position on the staff, as
evidence of his street smarts, valued by House), the image House deploys is not
wholly inappropriate. Hence the jokes do not fit Leech’s definition of banter,
which specifies that the impolite propositions need to be obviously untrue.
As indirect face attack, “I see you as a (former) homeless, drug-using prison
habitué” is hearable as something that House enjoys saying (implying) to the less
powerful, younger man, bracketing off as irrelevant both its truth (is/was Fore-
man ever really like that? Is that what black people in general are like?) and/or its
sincerity (does House really believe that this is what Foreman is like or what black
House and Snark 181
Impoliteness as Self-Gratification
If House’s rudeness is partly in his use of the fake banter strategy, then another
aspect is the personal pleasure he takes from being smarter than the people he
insults. A three-line extract will serve as my illustration here, though I want to
stage the presentation of this example and examine its first two lines before
considering the meaning and significance of the third. Theoretically speaking,
the initial issue is whether this should be classified as the use of a strategy of
indirect impoliteness or a metastrategy of sarcasm, or as something indetermi-
nate, between these two categories of impoliteness. Beyond this, a larger force
field of indeterminacies makes this a recalcitrant example, hard to bring within
the constructs of the theoretical apparatus.
Context: House enters the examination room in the clinic where he routinely treats
walk-in patients. He perceives his latest patient, in full Santa Claus costume. House
ostentatiously sniffs the air, and then takes the first speaking turn:
relevance to the episode story line or any story arc. At best, this very unsatisfac-
tory Santa Claus has thematic relevance in an episode presenting a downbeat
view of Christmas, resonant with House’s own Eeyore-like gloom—as well
as displaying “House-as-normal,” away from the more high-pressure environ-
ment of his own department in which patients are suffering from life-or-death
diseases.
House indirectly conveys his belief that the patient is the cause of a bad smell
in the room. Culpeper (1996: 351) claims that acts that draw attention to the fact
that the target is engaged in some antisocial activity are inherently impolite,
irrespective of context—arguing that such inherent impoliteness is the exception
rather than the rule and that most impoliteness is context dependent. Causing a
bad smell is certainly antisocial, though not deliberate on the part of the patient
who is engaged in remedying the fault by attending the clinic. House is not
afraid of offending Santa Claus by drawing attention to the smell: indeed, he
does this kind of thing so often that audiences hear it as something that gives
him pleasure (as mild compensation for essential misery). He draws attention
to the smell indirectly: the more overt meaning of the act is a diagnosis of
the patient’s medical condition. Is he also sarcastic here? In Culpeper’s terms,
a sarcastic interpretation is appropriate if this utterance is overtly polite but
rude by implicature. If it has any claim to politeness, that would rest on its
function as a diagnosis of a medical condition, in a setting in which diagnosis is
one of the requirements of the doctor.
The intention to convey the impolite belief certainly outweighs any other
significance for the patient, whose response orients to House’s presentation of
the smell as a particularly noticeable one, as well as acknowledging the accuracy
of the diagnosis. Of course House is less than polite here in other ways, too. He
withholds any kind of greeting, and he offers a diagnosis prior to any talk with
the patient about his symptoms and medical history. Both of these could be
regarded as snubs to positive face. The absence of a greeting treats the patient as
someone who does not merit even this very basic courtesy. The instant diagnosis
treats him as someone whose own verbal information is of no value. House
denies the patient an opportunity to produce any talk of his own until after the
diagnosis has been made.
On the other hand, it is not impossible to hear “Let me guess. Inflammatory
bowel” as House producing the second act of this exchange. He constructs the
patient as having already performed its first act, in making the consulting room
smell bad. As a response to that prior act, the move into instant diagnosis has a
remedial, rather than a face-threatening, character, because it treats the patient’s
smell as a medical, not an interpersonal, fact. It might be expected that the
interpretation of artificial examples of impoliteness, such as those found in
drama, would be simpler, more straightforward, and more determinate than
House and Snark 183
those found in the messiness of everyday encounters. But this example has its
own complexity, and it is not unusual in that respect.
Here now is the expanded version of the extract with its third line restored:
1 HOUSE : (Sniff) Let me guess. Inflammatory bowel.
2 SANTA CLAUS : Wow, yeah. Is it that bad?
3 HOUSE : Yes. It’s also written on your chart.
The chart that House refers to here is a piece of paper inside the patient’s file
of notes, recording previous symptoms and diagnoses. It appears now that the
doctor has only pretended to be an instant diagnostician, though he very quickly
owns up to the pretense. The chart is the true source of his information. The
patient has not read the chart and does not know that House has read it. Only
in these circumstances could the temporary deception work. House saw an
opportunity for some fun at the patient’s expense and took it. But the quick
admission offers partial mitigation for the joke’s bad form. Although House
enjoys the moment, his character is not utterly exploitative. The off-record
impoliteness strategy does not compromise medical treatment, and is subse-
quently redressed.5
At the risk of extending speculation about communicative intentionality well
beyond what these imaginative constructs “House” and “Santa Claus” can really
carry, I want to develop the account even further, in line with the research
discussed earlier in this chapter. The purpose of the following discussion will
be to press home the point that with a framework like Culpeper’s, which allows
for a hearer’s interpretation to become decisive in the classifying of behavior as
impolite, along with speaker intentions, the levels of indeterminacy increase to an
almost unmanageable extent.
The original interpretation, and my starting point, was that House
here insults the patient for causing a bad smell in the room. He does this by
offering, as the direct meaning, a diagnosis of the patient’s underlying condi-
tion—inflammatory bowel disease. Offering a diagnosis is not at all a rude thing
to do in a clinical context—quite the opposite. It is exactly what a doctor is
supposed to do, and is therefore polite (or perhaps just politic, in Watts’s 2003
terms).6 On that interpretation, it is just the timing of the diagnosis that is
impolite, and not even that if we read it as the second rather than the first
move in the exchange. Possibly, House is hedging his bets. He does intend to
insult the patient with the bad smell (indirect) meaning. But he also intends to fall
back on the diagnosis (direct) meaning if the patient should have the wit and will
to challenge his impoliteness, perhaps by countering the attack offensively:
“Who do you think you are, talking to me like that?” (cf. Culpeper et al. 2002,
Bousfield 2007a, on responses to impolite acts). The interests of truth telling (i.e.,
184 Television Dramatic Dialogue
the accuracy of House’s diagnosis) are arguably more important than politeness
in a clinical context, if the circumstances are serious. But that does not really
apply here either: Santa Claus is manifestly not seriously ill, judging from his
posture, demeanor, and mode of engagement with the doctor; and it is treatment,
not a diagnosis, that he needs—he already has the latter.
Alternatively, the insulting, bad smell meaning, despite being readily re-
trieved by the patient, is not an impolite implicature but has a different theoretical
status here. An implicature is meant to be recognized by a hearer as being
intended by the speaker. Santa Claus takes the insult, recognizing its basis in
the (now) mutually manifest truth of the bad smell and the explanation of this.
But acceptance was never his only option. According to Culpeper et al. (2002) and
Bousfield (2007a), the other main alternatives would have been a nonresponse, a
counteroffensive, or a defensive countering move. Nonresponse could take the
form of silence, but it could also mean refusing to acknowledge the face attack
content, and responding to the direct meaning instead: “My last doctor said the
problem was in my stomach, not my guts.” A response of this last kind would
have let the bad smell meaning pass unchallenged, unrecognized, unofficial,
whatever House’s intentions may have been. Culpeper et al. (2002) suggest that
such responses (i.e., ones that ignore obvious but indirect face attacks)
can themselves be offensive as well as defensive, because they so blatantly refuse
to recognize a meaning that the speaker clearly intended (offensive here has the
sense of “provoking,” in other words, “going on the offensive,” as in a battle or
sport contest, rather than that of “insulting,” “causing distress,” though the two
meanings are connected).
However, in the case I have been examining, the offensiveness of the patient’s
response is not inherent in its wording, and would have to be brought out in
performance through kinesic, prosodic, and paralinguistic expression if that
were the directorial decision (actually the actor embodies his line rather deferen-
tially). It seems to me that in not orienting to the bad smell meaning, in refusing
to be thus baited, the indirect meaning arguably gets demoted from implicature
to something more like a presupposition, in pragmatic terms.
House and the patient possess only virtual communicative intentions. Our
familiarity with one character (House) and our lack of familiarity with the other
(the patient) should lead us, as regular viewers, to interpretations that are most
congruent with what we already know in this situation. Although this is an early
episode, it is sufficiently far into the season for us to believe him more than
capable of gratuitous, face-threatening acts to patients. Whatever the theoretical
status of the bad smell meaning, House has successfully brought it into their
mutual universe of discourse. Truthfulness is well served by doing so, though
politeness is not. For House, truth, along with speed and accuracy of diagnosis,
with remedy the ultimate goal, are more important considerations than
House and Snark 185
politeness here. There is also pleasure to be gained from the indirect manner in
which House does acknowledge the smell and oblige his patient to do likewise.
The indirect approach is witty, even if the wit is lost on the victim and only the
offense is registered.
In the same scene House goes on to recommend that the Santa Claus patient
smoke two cigarettes each day as a remedy for his condition. But tobacco in this
world (as in our own) has become identified as the cause of disease to such an
extent that any notion of it having therapeutic properties has become publicly
unspeakable. House thereby adds to his performance of personal affront with an
affront to the professional face of the institution, and colleagues will later
take him to task for this. Beyond the confines of House’s world, another level
of face attack is in play—an attack on the face of the liberal audience whose
taboo this is.
DISCUSSION
As indicated at the start of the chapter, its purpose was (by contrast with the
previous chapter) to highlight the forms and functions of impoliteness in rela-
tion to the theoretical literature on this subject, and not to focus on the contribu-
tion of dialogue, impolite or otherwise, to the meaning and value of the show as
drama. This is, of course, a matter of emphasis in both cases. The previous
chapter did not entirely ignore the interactional details (though it did not
theorize them, and it discussed content as well as form); the present chapter
has not ignored the dramatic context within which the interactions take place.
I do want to say just a little more about this context here.
The characteristics of snark in House have two functions in relation to the
dramatic project: building and sustaining the character of House in his social
relationships with colleagues and patients (the characterization function) and
entertaining the audience (by exploiting the resources of language). To avoid any
misunderstanding, I would want to add here that House is not limited to snark-
like discourse in his conversation and is morally more complex than my discus-
sion above is likely to have suggested. He is not a flat or schematic character, and
the long-form dramatic structure also allows for story arcs in which he is able to
change and develop. As for showcasing language play of this particular form, to
appreciate this as something separate from the characterization could be seen as
indicative of something related to the “aesthetic disposition” in Bourdieu’s terms
(1980, 1984)—enjoyment of something in formal terms, without requiring
the referentiality of narrative. Compared to the previous chapter, this one
has had much less to say about the audience’s responses to the drama, but
forum discussions do indicate that use of language is something that parts of
186 Television Dramatic Dialogue
the audience notice and appreciate. I have not explored the possibility that
language-as-snark is a turnoff for other parts of the potential audience, but that
seems to me quite a strong possibility: however witty it may be, it gives rein to a
decidedly unpleasant dimension of human social relations.
Culpeper’s research on impoliteness was as important for this chapter as his
research on characterization in fiction was for chapter 7. His efforts to construct a
theory of impoliteness that is appropriately sensitive to interactional dynamics
and context are very insightful. The advice to focus on how hearers respond to
impolite utterances, especially when those responses are effective determinants
of whether the utterances do or do not have impolite significance, is a useful one,
as is the question of whether impoliteness can be neutralized by being displayed
as part of entertainment discourse. Apart from my suggestion that snark might
take the form of the hitherto untheorized fake banter, the value of the present
chapter to the ongoing study of impoliteness may lie in its attempt to reflect on
the management of impoliteness across the two kinds of interpersonal relations
that TV drama articulates: the one between the dramatist and the audience, and
those among the characters. Impoliteness theory, even when it examines materi-
als from mediated discourse, tends to overlook the role of insults that, in target-
ing socially salient aspects of character or identity such as weight or race, can also
be heard as insulting to audience members who share those aspects and not just
to the specific character in the show. Under conditions of shared viewing,
audiences may respond not (just) as individuals but as part of a collectivity that
includes others in the targeted categories who deserve respect. Audiences may
demonstrate responses to racism, sexism, and so forth when they are exposed
to talk that raises these possibilities, while varying in how they negotiate per-
ceived offenses.
10
Conclusion
DRAMATIZATION
Raymond Williams, who was always interested in television, titled his inaugural
lecture at Cambridge Drama in a Dramatised Society (Williams 1975). He
was struck by the sheer quantity of dramatized material that people routinely
encountered in the television age, and the deep normality of those encounters.
Erving Goffman (1959) had a different perspective, but one in which the phrase
dramatized society makes equally good sense. Dramatic expression is without
question very much a part of everyday life, whether we take that to mean that we
watch and listen to so much “official” drama, under such domesticated condi-
tions, or to refer to the unofficial performativity of our own conduct for different
audiences in different times and places. This insight has been around for a long
time (since the 1950s, in Goffman’s case), and it has not become outdated. It is
still the case that dramatization contributes in many ways to social experience,
in ways that sociolinguists (among others) have been keen to understand and
explore. This interest is relevant, for instance, to the work on stylization (Ramp-
ton 1995) and other social aspects of metalanguage (Jaworski et al. 2004). It
is also relevant to work on the creativities of language users (see, e.g., Carter
2004, 2007, Swann 2006). The usefully ambiguous word play serves as a marker
for an area in which creativity (as playfulness, formal experimentation) and
bracketed performance (just a play, not the real thing) come together.
Drama, as normally understood, combines the affordances of fictional narra-
tive with those of directed and produced performance, though the officially
sanctioned forms of drama, on television and elsewhere, are only the prototypical
instances—much exists beyond this repertoire, and there are fuzzy boundaries
between different genres and modes of fiction, different genres and modes of
storytelling, and different genres and modes of performance. Specialist branches
of academic study have developed around the various manifestations of each. It
has been one of the challenges of this book to use dialogue as a means of trying to
crystallize, or at least juxtapose, some of the more important approaches, albeit
187
188 Television Dramatic Dialogue
TELEVISION DRAMA
Mazdon 2005, McCabe and Akass 2007a, and chapter 8 in this volume). It is
worth underlining the fact that Nelson is offering a positive evaluation of media
texts (of a certain kind) in his book, and being clear about the terms of the
evaluation. In some areas of media-related research it is much more common to
find negative evaluations. Critical discourse analysis (CDA) is a case in point.
CDA, in studying media texts with a specific interest in the reproduction of
ideologies, has tended to focus on written genres more than television, and,
within television, on news and current affairs more than drama; it has not
developed an empirical audience research strand (see Jones 2007 for an elabo-
rated critique). In drama, the play of imagination offers greater freedoms
for both dramatists and their audiences. It is desirable on these grounds alone
to remain open to the possibility of good media texts, in dramatic form, as well as
bad ones—and ones in which any value is subject to contestation. This would, of
course, include particular kinds of television advertisements (cf. Cook 1992).
The specific evaluative term I will want to return to in this quotation is not
quality but creativity—one possible yardstick for the determination of value. I will
make use of this concept as a bridge between the linguistic and the televisual
aspects of the study. Before that, I will position dialogue within the matrix so far
developed.
At one level, dialogue in TV drama is just one element within a much more
complex compositional mix, and not necessarily the most important component
in the dramatic whole. At another level, it acts as a focus for thinking about
dramatization and social relationships, along the lines indicated above. It also
provides a context for further interrogation of the creativity concept in ways that
provide a bridge between media interest in the quality of drama output, on the
one hand, and applied linguistic interest in the uses of language, on the other.
writer—not producer, not director, not actor, not publisher. At other times it is
shorthand for authorial contributions, irrespective of type or origin. This empha-
sis on writers is not meant as an unquestioning endorsement of the position that
writers are the primary authors of TV drama, or that they make a greater
contribution to TV drama than they do to film (though this is the case in
certain respects and for certain kinds of TV drama). It is simply because the
focus is on dialogue, the area in which the writers’ contribution is the most
necessary. This point is relevant even in relation to productions in which
the quality resides more in visual characteristics than verbal ones (certain kinds
of thrillers, for instance).
Dramatist to Audience
To contribute dialogue to a TV drama is to engage in an activity of public
storytelling. Dramatists seek the attention of the audience for their stories, and
they do so by controlling the behavior and actions (including the verbal behavior)
of their characters. That verbal behavior must service the narrative, as it does
in feature films (Kozloff 2000). It may go beyond this purely functional role. In
Kozloff’s framework, the scope for linguistic creativity was restricted to one
specific value-added function: “exploiting the resources of language.” Obviously
when drama is concerned, linguistic playfulness is not the only way in which
dramatists can seek to be creative in the sense of original, different. A new high
concept is a more obvious way to attract attention (Heroes, Lost).
The dramatist-audience relationship is contextualized by the socioeconomic
conditions of production. Those conditions include considerations of national
versus international marketing, and dialogue is relevant to these considerations.
Chapter 7 (“Dialogue, Character, and Social Cognition”) uses schema theory to
account for the construction of characters in various TV productions. Most of the
shows referred to in this chapter are British ones, and serve to demonstrate that
writers of shows for primarily British distribution can rely on its audience’s
access to schemata with a distinctively “British” content. The British version of
Life on Mars, with its allusions to power cuts, the Open University, the BBC2 test
card, and other very homely points of reference, was broadcast in the United
States, but on a subscription channel with a British brand identity (BBC Ameri-
ca). For mainstream television, a specifically American remake was offered (Life
on Mars, ABC 2008). Not all recent U.S. shows have been easy for non-American
audiences. The Wire (HBO 2002–present), when broadcast in the United King-
dom on mainstream television rather than on a subscription service, came with
advice to viewers to watch the show with its written subtitles, on the grounds that
this would make it easier to follow the dialogue. This sentiment is echoed by
reviewers of the DVD release:
192 Television Dramatic Dialogue
Who’d have thought that a TV show about cops and gangs would be so subtle,
3-dimensional, funny, moving and intelligent? Everybody who wants to understand
drugs, crime or America should watch it!
[...]
[Y]es, the DVDs of all three seasons have subtitles, and you will probably need
them, unless you are a Baltimore drug dealer. (posted March 27, 2007, on the
Amazon.co.uk website, retrieved April 23, 2009)
Character to Character
It is in studying the character-to-character social relationships that the tool kit of
sociolinguistics comes into its own, whether derived from pragmatics, interac-
tional sociolinguistics, conversational analysis or some eclectic combination of
these (this was the topic of chapter 6, “Dialogue as Social Interaction”). However
limited their speaking parts are, and even when they are realized on screen
as animals, glove puppets, and graphic shapes, these characters are imagina-
tive exemplars of us—people in the real world—projected into ordinary and
extraordinary circumstances. That they can talk at all is one of the signs of
their existence, but their particularity comes partly from specific interactional
characteristics of the dialogue, as well as from what other characters (variously
trustworthy in this respect) say about them. The recognitions, and the lines
of affiliation and disaffiliation that any drama’s design requires, depend on
the dramatist’s ability to deploy appropriate dialogue and the actors’ abilities to
embody the language as meaningful, contextually generated utterances to which
audiences have access only as eavesdroppers.
The dramatic functions of dialogic exchanges are mostly more important than
surface verisimilitude in relation to naturally occurring speech in equivalent
situations. Screenwriters appreciate that the minutiae of real-life models have
to be sacrificed for the sake of the storytelling. The comparability of real and
scripted interactions is at the deeper level of the constructional principles that
make speech intelligible. Its intelligibility includes its presuppositions, implica-
tures, hints, misdirections, and other properties that are signs of an inner,
Conclusion 193
mental life for characters as people, like us. Assumed possession of such an inner
life complements the backstories of characters’ previous experience that drama-
tists may construct. It helps when characters, also like us, have voices we can
hear and faces we can see.
On the other hand, screenwriters can, if they want to, make some of
the minutiae of naturally occurring speech—overlapping utterances, filled and
unfilled pauses, self-corrections, silences, and so forth—really count in the
storytelling (cf. Tannen 1980) in ways that have an oblique relationship to their
use in everyday talk. In the latter, they are ubiquitous, constructionally signifi-
cant and, at the least, available as resources for person inferences as well as for
inferences in respect of communicative purpose. In the former, the inferences
they facilitate are textual design features, engineered to contribute to the audi-
ence’s understanding of purpose and character as part of the higher order
semiotics of narrative. Of course, participants in everyday talk can also seek to
control such expressive resources as part of their own self-fashioning performa-
tivity. However, in the absence of an overarching, authored story, only some of
what is manifest to others will be under the individual’s strategic control. The
through line of a scripted conversation is determined in advance by a dramatist; in
spontaneous talk, it is contingent and emergent. Person inferences are regarded
as optional in everyday talk, but are part of the business of their dramatic
analogues, as chapter 7 sought to explore.
When I originally decided to write a book about TV drama dialogue, one of the
reasons was the thought that this particular form of language use might be even
more likely than Carter’s everyday language to escape critical attention. It would
not be judged good or bad, creative or familiar, because it would never be thought
interesting enough, socially or aesthetically, to be worth examining. The redemp-
tive inspiration of Carter’s project is not his interest in everyday language use per
se, because this is common ground in sociolinguistics and applied linguistics. It
is specifically the discovery and characterization of creativity in everyday lan-
guage, in which creativity is construed as a good thing, that Carter is concerned
with. Conversely, because the literary language of plays, poems, and prose fiction
is intended to be special, artful, and valuable, no special pleading is necessary to
justify studying that. What was necessary, as Burton (1980) first realized, was a
justification for using approaches derived from what was then called discourse
analysis, in other words, the study of naturally occurring spoken interaction in
linguistic terms. The specific creative merits of particular, contemporary, dra-
matic works became more apparent when approached in this way.
But where in this is there a space to position the study of dialogue in
television? Most TV drama productions would lack the literary qualities that
justified studying Pinter plays; yet they would never offer language that was
ordinary enough for traditional sociolinguistic purposes and would always be
inauthentic in relation to real speech. As scripted material, dialogue is also the
poor relation in the media talk literature, which prefers to focus on unscripted
interactions (interviews, reality show exchanges, call-in discussions on the radio;
see chapter 3, “What Is TV dialogue Like?”).
The one obvious way into an appropriately critical perspective on this was via
the discourse of the industry itself (cf. Brody’s definition of good television
dialogue cited in two of the foregoing chapters). The industrial view is useful,
and establishes that writers do have guidelines within which to work, as well as a
professional working environment structured to manage the quality control of
written inputs. However, the danger with this as the only frame of reference is
one of conformity to a set of entertainment values that should also, when
appropriate, be interrogated and challenged. In chapter 8 there is a provisional
attempt to address this problem via a distinction between quality and value,
aligning quality to formal properties of drama texts, including formal properties
of dialogue, and aligning value to the management of content—where, also,
dialogue has a part to play.
On the formal side, a possibility exists that dramatic dialogue, approached in
the right way, might provide access to patterns of language behavior not (yet)
discovered or fully explored in naturally occurring spontaneous interaction—
might, indeed, be manifesting its creativity by expressively displaying those
patterns. The fake banter exchanges in House (see chapter 9) are an instance of
Conclusion 195
this. On the substantive side, dialogue is also a resource for the display of
attitudes and opinions across characters offering different alignment possibili-
ties for the viewing audience: this was explored in relation to Life on Mars in
chapter 8. The new genre hybridities that Shameless, House, and Life on Mars all
demonstrate are adaptations that accommodate variations in the viewing public
by providing different pleasures for different audience segments, and openness
around culturally sensitive or politically controversial topics. But the pleasures of
these dramas include the display through dialogue of manifestly uncivil forms of
behavior. Traditional television had only a limited license to challenge culturally
accepted norms. These new hybrids and the technical-economic system that
supports them have found ways to resist the restrictions. This invites discussion
of why these forms of incivility should have proved such a profitable way of using
creative resources.
Creativity, as used thus far, is framed within a traditional discourse of individ-
ual imagination, while reaching out to include institutionalized forms of cultural
production. But as Schlesinger (2007) observes, the concept of creativity has also
become a highly significant, market-oriented one in policy discourses about
national economic renewal, not just restricted to the role of the creative industries
(including the mass media) as agents of that renewal but, in intention, reaching
deeply into social and cultural life at home and, especially, at work. “A concerted
effort is underway to shape a wide range of working practices by invoking
creativity and innovation. These attributes are supposed to make our societies
and economies grow in a fiercely competitive world” (Schlesinger 2007: 377). The
expression “knowledge economy” has become very familiar in recent years, and a
Google search on April 29, 2009, produced over 1 million hits for this phrase. But
a much less familiar combination, “imagination economy,” produced around
700 hits. The policy discourse that Schlesinger describes can be regarded criti-
cally, as the co-opting of the space of the imagination into utilitarianism and the
power relations of the work environment. Or it could be envisaged more posi-
tively as a source of opportunities: the new discourse may anticipate changes in
the world of work itself, offering more a satisfactory accommodation with our
imaginative selves than has previously been possible. In relation to the present
research, consider that although the production of fan fiction inspired by TV
drama (see chapter 5, “What Audiences Know about Dialogue”) is currently
economically marginal and mostly undertaken for personal satisfaction, not
money, there may be ways to marketize the creativity it represents. It is impor-
tant to think about the interests at stake in such potential marketization.
Whatever view we take on these large, structural questions, there is still value
in the kind of ethnographic research offered in this book, investigating how the
imaginations of cultural producers and consumers actually operate, and to what
effect, in the world as it currently exists. On the basis of such research, we may be
196 Television Dramatic Dialogue
The article from which this quotation is taken appeared in a special issue of
Applied Linguistics, “Language Creativity in Everyday Contexts.” There is nothing
in this perspective that excludes the reception of television shows. Watching and
listening to television is an everyday context, as Raymond Williams recognized,
even if writing and producing television still remains a specialist one, in which
considerable financial investment is at stake.
Carter points out that a shift in attention from producers to receivers “would
parallel the shift in literary criticism since the 1960s from author centered
accounts and studies to arguments for more empirical reader response studies
in which definitions of literature were seen to be in the reader as much as if not
more so than in the author” (2007: 600). The sense of déjà vu for literary critics is
stronger still for anyone who has worked in or near the media studies field. The
audience had never been neglected in media research (e.g., in effects research
and the “uses and gratifications” tradition), but the specific “audience turn,”
which corresponds to what Carter is concerned with here, related to the repro-
duction of meaning through textual production and consumption. It is often
traced back to Stuart Hall’s 1973 encoding/decoding paper (Hall 1980). Unlike in
literary criticism, the audience turn in media studies led to specific strands of
empirical research, starting with the work of David Morley (1980). Such research
still continues, though much has changed since the early days, both in terms of
theoretical concerns (the question of ideology is much less central) and changes
in the modes of mediated communication (including the development and
growth of the Internet).
The arguments for this shift were so convincing that advocacy for text-based
research now often agrees that such research should be more conscious of its
vulnerability (Creeber 2006). Variability of reception for mass media texts and
productions is not disputed theoretically (though there is still scope to finesse,
conceptually, the contours of this reception—for instance, in respect of how
cognitive and affective responses might be articulated) and is supported
Conclusion 197
empirically. Nor is there any longer a need to argue that reception is active, not
passive. What can be acknowledged is that the activeness of audiences needs
something on which to work, and that the characteristics of that something make
a contribution to their cultural experience and social understanding—even if
empirical audience research is then necessary to determine the exact nature of
that contribution.
It is also important to acknowledge the polysemy of the word active. It is active,
in one sense, as an audience member to supply an interpretative schema that fills
out and makes sense of perfunctory details in a text. The schema is in the brain of
the consumer, not in the text. Cognitive work on the part of the latter is required
to bring the schema to bear on the text. But the result of this activity is, thus far, in
conformity with what the text itself has appeared to require. So basic is this
aspect of the textual encounter that one might want to call it comprehension, not
interpretation. At the other end of the scale, there is no disputing the activeness of
audience members whose affiliation to a particular TV series is sufficiently
strong that it motivates them to create additional and alternative story lines
and scenes (including dialogue), borrowing and appropriating, for their own
purposes, the characters developed for the official version of the series (see
chapter 5) in the production of fan fiction. Sociolinguists reading this book
should also be interested to note the return, at this point, from multimodal
textuality to the monomodal form of (written) language. Economic and legal
considerations may rule out anything more ambitious, notwithstanding the
opportunities that relatively inexpensive recording devices and YouTube provide
for democratizing audiovisual creativity. Nevertheless, it is worth drawing atten-
tion to the affordances of old-fashioned writing, with publication enabled by
twenty-first-century technology, for the liberation of the imagination—along
with the fact that it is products of the mass communication industry that have
activated that imagination.
Between the two poles of active comprehension and active textual production
is the work of active textual criticism—voices that say to the dramatist “You could
do better.” Thanks to the Internet, confidence and opportunity to say that publicly
is more widespread than it has ever been, providing a basis for future interac-
tions among dramatists, reviewers, fans, and other viewers about the merits of
TV drama—and an arena for future research.
Appendix
This list comprises an index of shows and series referred to in the book, offering dates
and company credits, with brief indications of show content. Readers seeking further
information are referred to the Internet Movie Database, http://www.imdb.com,
which I have relied on extensively here. Specific episode screenwriters are not
identified in this table but can be found in the chapter in which their material is
cited. “Creator, not known” is used when the details on the Internet Movie Database
are unclear as to what particular individual(s) should take principal creative credit.
24
2001–present. Creators, Robert Cochran and Joel Surnow. Production company
and broadcaster, Fox/Imagine Entertainment. American thriller series starring
Kiefer Sutherland as Jack Bauer, based on the idea that each of 24 episodes
represents an hour of time in the fictional world and that the time is continuous
from episode to episode. Chapters 3 and 6.
All My Children
1970–present. Creator, Agnes Nixon. Production company and broadcaster, ABC.
American daytime soap. “Erica Kane” (Susan Lucci) is its best-known character.
Chapter 2.
Ally McBeal
1997–2002. Creator, David E. Kelley. Production company and broadcaster, 20th
Century Fox and David E. Kelly/Fox. American dramedy. Calista Flockhart played
the eponymous central character. Chapter 2.
198
Appendix 199
The Archers
1950–present. Creator, Godfrey Baseley. Production company and broadcaster, BBC/
BBC Light Programme/Home Service/Radio 4. British radio soap opera, with
daily episodes on weekdays. A cornerstone of British media history. Chapter 4.
Armchair Theatre
1956–1974. Creator, not known. Production company and broadcaster, ABC
Weekend and Thames Television/ITV. Influential British anthology drama
series, especially under Sydney Newman. Chapter 3.
Ashes to Ashes
2008–present. Creators, Mathew Graham and Ashley Pharaoh. Production company
and broadcaster, Kudos and BBC Wales/BBC. British crime drama on fantasy
premises. Central characters Alex Drake (Keely Hawes) and Gene Hunt (Philip
Glenister). A follow-up to Life on Mars, set mostly in the 1980s. Chapters 4 and 8.
Battlestar Galactica
2003–present. Creator, Ronald D. Moore. Production company and broadcaster,
British Sky Broadcasting and NBC/Sky One and Sci-Fi Channel. Science fiction
series with American ensemble cast. A reworked version of an older series with
the same name. Chapter 4.
200 Appendix
The Bill
1984–present. Creator, Geoff McQueen. Production company and broadcaster,
Thames/ITV. British continuing police series (soap) set in a borough of London.
“The Old Bill” is a traditional expression referring to the police. Chapter 8.
Bleak House
2005. Creator, Andrew Davies. Production company and broadcaster, BBC and
WGBH/BBC. A 14-episode adaptation of Charles Dickens’s novel, starring Anna
Maxwell Martin as Esther Summerson and Gillian Anderson as Lady Dedlock.
Chapter 8.
Bodies
2004–2006. Creator, Jed Mercurio. Production company and broadcaster, Hat
Trick Productions/BBC. Chapter 9.
Casualty
1986–present. Creators, Jeremy Brock and Paul Unwin. Production company
and broadcaster, BBC. Long-running British ensemble medical drama series set
in an emergency ward. Chapter 9.
Charlie Jade
2005–present. Creators, Chris Roland and Robert Wertheimer. Production com-
pany and broadcaster, Jonsworth Productions, The Imaginarium, 4142276,
CinéGroupe. Canadian/South African coproduction set mainly in South Africa.
Chapter 4.
Chicago Hope
1994–2000. Creator, David E. Kelley. Production company and broadcaster, 20th
Century Fox Television; David E. Kelley Productions/CBS. American ensemble
medical drama series. Chapter 9.
Columbo
1971–2008. Creator, Richard Levinson. Production company and broadcaster,
Universal TV/NBC. Until 2003, Peter Falk played the role of Lieutenant Columbo
in this inverted detective story format in which each episode reveals the crime
and its perpetrator before the detection work. Chapter 7.
The Cops
1998–2000. Creator, Anita J. Pandolfo. Jimmy Gardner. Robert Jones. Production
company and broadcaster, BBC. British crime series. Chapter 8.
Coronation Street
1960–present. Creator, Tony Warren. Production company and broadcaster,
Granada Television/ITV. British urban soap opera set in the northwest of
England. Chapters 4, 6, 7, and 8.
202 Appendix
Crimewatch UK
1984–present. Creator, not known. Production company and broadcaster, BBC.
True crime dramatizations and reportage: the nearest British equivalent to
America’s Most Wanted, both attempting to recruit the audience into crime
solving. Chapters 3 and 7.
CSI Miami
2002–present. Creators, Ann Donahue, Carol Mendelsohn, and Anthony E
Zuiker. Production company and broadcaster, CBS Productions, Jerry Bruckhei-
mer Television, Touchstone Television, Alliance Atlantis Communications, The
American Travelers/CBS. Spin-off from CSI: Crime Scene Investigation, but with a
different setting and a different cast. Chapters 4 and 9.
Dallas
1978–1991. Creator, David Jacobs. Production company and broadcaster, Lorimar
Television/CBS. The lives and loves of a wealthy Texas family in the oil industry.
This series was extremely successful internationally. Chapter 7.
Dead Ringers
2002–present. Creators, Simon Blackwell and Rupert Russell. Production
company and broadcaster, BBC. Impressionists performing sketches. Chapter 3.
The Deal
2003. Creators, Stephen Frears and Peter Morgan. Production company
and broadcaster, Granada Television/ITV. Dramatic reconstruction of the
relationship between Tony Blair and Gordon Brown up to and including the point
at which Blair took on the leadership of the Labour Party. Chapter 1.
Desperate Housewives
2004–present. Creator, Marc Cherry. Production company and broadcaster,
Cherry Alley productions, Touchstone Television, ABC Studios, Cherry Produc-
tions/ABC. American dramedy working through melodramatic and mundane
story lines about the lives of various women living on fictional Wisteria Lane.
Chapters 1, 3, and 7.
Dexter
2006–present. Creator, Michael Cuesta. Production company and broadcaster,
John Goldwyn/Showtime Networks. Thriller. Chapter 7.
Diagnosis Murder
1993–2001. Creator, Joyce Burditt. Production company and broadcaster, Dean
Hargrove Productions, Fred Silverman Company, Viacom Productions. Ameri-
can crime series showcasing Dick van Dyke as a hospital doctor with a sideline in
detection. Chapter 4.
Dinnerladies
1998–2000. Creator, Victoria Wood. Production company and broadcaster,
BBC. British situation comedy about the relations among a group of women in a
factory staff canteen. Written by stand-up comedian Victoria Wood. Chapter 7.
204 Appendix
Doc Martin
2004–present. Creator, Mark Crowdy, Craig Ferguson, and Dominic Minghella.
Production company and broadcaster, Buffalo Pictures, Homerun Productions/
ITV. British dramedy about the life of a general practitioner in a rural Cornish
community. Chapter 9.
Doctor Who
1963–1989 and 2005–present. Creator, Russell T. Davies. Production company
and broadcaster, BBC Wales/BBC. British science fiction series. Cancelled in
1989 but revived to huge acclaim in 2005. Chapters 4, 5, 7, and 8.
Dr. Kildare
1961–1966. Creator, not known. Production company and broadcaster, Arena
Productions/NBC. Classic American medical series with a hero-doctor.
Chapter 9.
Dragnet
1951–1959. Creators, Dan Aykroyd, Alan Zweibel, and Tom Mankiewicz. Pro-
duction company and broadcaster, Mark VII Ltd./NBC. Classic American crime
series. Chapter 8.
Appendix 205
Eastenders
1985–present. Creator, not known. Production company and broadcaster, BBC.
British evening soap opera set in the East End of London—in competition with
the “northern” Coronation Street. Chapters 3, 4, and 7.
ER
1994–2009. Creator, Michael Crichton. Production company and broadcaster,
Constant C Productions, John Wells Productions, Amblin Entertainment,
Warner Bros. Television, Amblin Television, Hands Down Entertainment/
NBC. Groundbreaking American medical drama set in Chicago. George Clooney
was a star of the early seasons. Chapter 5.
Fawlty Towers
1975–1979. Creators, John Cleese and Connie Booth. Production company and
broadcaster, BBC. British situation comedy set in a small seaside hotel. John
Cleese and Prunella Scales played the proprietors. Chapter 2.
Frasier
1993–2004. Creator, David Angell, Peter Casey, and David Lee. Production com-
pany and broadcaster, Grub Street Productions, Paramount Network Television
Productions, Paramount Television/NBC. American situation comedy about a
psychologist with a job as a radio talk show host. Starring Kelsey Grammer as
Frasier Crane. Chapter 2.
206 Appendix
Friends
1994–2004. Creators, David Crane and Marta Kauffman. Production company and
broadcaster, Warner Bros. Television, Bright-Kauffman-Crane Productions/NBC.
American situation comedy about a group of friends aged 20-something (rising to
early 30s over the length of the series) living in Manhattan. Chapters 5, 6, 7, and 8.
GBH
1991. Creator, Alan Bleasdale. Production company and broadcaster, GBH Films/
Channel 4. British comedy drama series about local politics, starring Robert Lindsay
as a local politician, initially blustering but ultimately neurotic. Chapter 4.
God on Trial
2008. Creator, Frank Cottrell Boyce. Production company and broadcaster, BBC
Scotland/BBC. Single TV play by Frank Cottrell Boyce about a group of Jewish
prisoners in a death camp putting God on trial for breach of his covenant with
them. Chapter 4.
Guiding Light
1952–2009 (from 1937 on radio). Creator, Irna Phillips. Production company and
broadcaster, Procter & Gamble Productions/CBS. Longest running soap opera,
cancelled in 2009, but with the company pursuing options that would keep it on
air. Chapter 3.
Heartbeat
1992–present. Creator, not known. Production company and broadcaster, Yorkshire
Television/ITV. British dramedy about a rural Yorkshire community in the 1960s/
1970s (albeit vaguely), with particular emphasis on the local police. Chapter 8.
Heroes
2006–present. Creator, Tim Kring. Production company and broadcaster, NBC
Universal Television, Tailwind Productions, UMS/Sci-Fi Channel. American
Appendix 207
science fiction series in which a wide range of ordinary people discover their
varied superpowers and try to put them to good use in apocalyptic storylines.
Chapters 1, 3, 7, and 8.
Holby City
1999–present. Creator, not known. Production company and broadcaster, BBC.
British ensemble series set in the medical wards of a regional hospital. Made out
to be the same as the hospital in Casualty. Chapters 2 and 9.
House
2004–present. Creator, David Shore. Production company and broadcaster, Heel
& Toe Films, NBC Universal Television, Bad Hat Harry Productions, Shore
Z Productions, Moratim Produktions/Fox. American medical drama with a
cantankerous doctor-hero who is an excellent diagnostician of extraordinary
cases despite his unfortunate personality. Chapters 1, 7, 8, and 9.
208 Appendix
House of Cards
1990. Creators, Andrew Davies and Michael Dobbs. Production company and
broadcaster, BBC. British political series with a conspiratorial plot about the will
to power. Two follow-up series were made. Chapter 3.
Inspector Morse
1987–2000. Creator, Colin Dexter. Production company and broadcaster, Carlton
UK Productions/ITV. British crime series set in Oxford with John Thaw as the
eponymous detective. Chapter 8.
Jackanory
1965–2003? Creators, Alfred Bestall, Mary Tourtel, and Joy Whitby. Production
company and broadcaster, BBC. Children’s series involving the reading aloud of
stories from books. Chapter 1.
Juliet Bravo
1980–1985. Creator, Ian Kennedy Martin. Production company and broadcaster,
BBC. A British series set in a small northern English town with a female chief
constable. Chapter 8.
Appendix 209
Kojak
1973–1978. Creator, Abby Mann. Production company and broadcaster, Univer-
sal TV/CBS. American crime series centered on a particular detective played by
Telly Savalas. Chapter 8.
League of Gentlemen
1999–2002. Creator, Mark Gatis. Production company and broadcaster, BBC.
A British situation comedy with a cast of grotesque characters set in a small
provincial town close to the countryside. Chapter 3.
Life on Mars
2006–2007. Creator, Mathew Graham, Tony Jordan, and Ashley Pharaoh. Pro-
duction company and broadcaster, Kudos Film and Television/BBC. A British
crime series in which the hero is transported from 2006 back to 1973 and has to
deal with the very different social mores of the earlier time. Chapter 1.
Little Britain
2003–present. Creators, Matt Lucas and David Walliams. Production company
and broadcaster, BBC. A British sketch show featuring various caricature crea-
tions. Chapters 2 and 7.
Lost
2004–present. Creators, J. J. Abrams, Jeffrey Lieber, and Damon Lindelof. Pro-
duction company and broadcaster, ABC, Touchstone Television, Bad Robot/ABC.
Survivors of a plane crash have mysterious experiences on a deserted island.
Chapters 3 and 10.
Mad Men
2007–present. Creator, Matthew Weiner. Production company and broadcaster,
American movie classics, AMC. A drama about the life of successful advertising
executives on Madison Avenue in the early 1960s. Chapter 4.
Mastermind
1972–present. Creator, not known. Production company and broadcaster, BBC.
British quiz show at the more serious end of the intellectual spectrum. Chapter 6.
Mission: Impossible
1966–1973. Creator, Bruce Geller. Production company and broadcaster, Desilu
productions, Paramount Television/CBS. American crime series. Chapter 5.
Mister Ed
1961–1966. Creator, Walter Brooks. Production company and broadcaster, CBS,
Filmways Pictures, The Mister Ed Company/CBS. American situation comedy
with a talking horse. Chapter 7.
Neighbours
1985–present. Creator, Reg Watson. Production company and broadcaster,
Grundy Television Australia/Network 10. Australian soap opera popular with
teenagers and children in the United Kingdom as well as Australia. Chapters 2,
7, and 8.
NYPD Blue
1993–2005. Creators, Steven Bochco and David Milch. Production company
and broadcaster, 20th Century Fox Television/Fox. American police series.
Chapter 8.
The Office
2001–2003. Creators, Ricky Gervais and Steven Merchant. Production company
and broadcaster, BBC. British mockumentary situation comedy set in the offices
of a paper supply company. Chapter 8.
Outnumbered
2007–present. Creators, Andy Hamilton and Guy Jenkin. Production company
and broadcaster, Hat Trick Productions/BBC. Part-improvised British situation
comedy about life in a family with small children. Chapter 3.
Perfect Strangers
2001. Creator, Stephen Poliakoff. Production company and broadcaster, TalkBack
Productions/BBC. Drama about a family reunion, occasioning the telling of
poignant stories with photographic memorabilia. Chapter 8.
Prime Suspect
1991 (sequels until 2006). Creator, Lynda La Plante. Production company and
broadcaster, Granada Television/ITV. British crime drama series with a senior
female officer and significant social themes as well as a strong story line. Chapter 8.
Pushing Daisies
2007–present. Creator, Bryan Fuller. Production company and broadcaster,
Jinks/Cohen Company, Living Dead Guy Productions, Warner Bros. TV/ABC.
American fantasy drama. Chapters 3 and 7.
Queer as Folk
1999. Creator, Russell T. Davies. Production company and broadcaster, Red
Production Company/Channel 4. British drama about the lives of young gay
males in Manchester. Chapter 7.
Rome
2005. Creators, Bruno Heller, William J. MacDonald, and John Milius. Production
company and broadcaster HD Vision Studio/HBO. Historical series. Chapter 1.
Appendix 213
The Royal
2003–present. Creator, Ken Horn. Production company and broadcaster,
Yorkshire Television/ITV. British hospital series, spin-off from Heartbeat and
set in the same generic 1960s/1970s imagined world. Chapter 8.
Shameless
2004–present. Creator, Paul Abbott. Production company and broadcaster,
Company Pictures/Channel 4. Comedy drama about Northern working class
life in England. Chapter 7.
214 Appendix
The Simpsons
1989–present. Creator, Matt Groening. Production company and broadcaster,
20th Century Fox Television/Fox. Very significant American animated series
with Homer Simpson as its most famous character. Many celebrities have been
featured during the course of the series. Chapter 7.
The Sopranos
1999–2007. Creator, David Chase. Production company and broadcaster, HBO.
The antics of a Mafia family in New Jersey. Chapters 1, 3, 7, and 8.
Spooks
2002–present. Creator, David Wolstencroft. Production company and broadcast-
er, Kudos/BBC. The espionage services (MI5) in the United Kingdom. Chapter 2.
international locations. Jason Isaacs stars, and Sharon Gless (of Cagney and Lacey
fame) has a major role. Chapter 3.
The Sweeney
1975–1978. Creator, Ian Kennedy Martin. Production company and broadcaster,
Euston Films/ITV. British crime series. Chapter 8.
The Thick of It
2005–present. Creator, Armando Iannucci. Production company and broad-
caster, BBC. British political situation comedy. Chapter 3.
Thunderbirds
1965–1966. Creators, Gerry Anderson and Sylvia Anderson. Production
company and broadcaster, AP Films/ITV. Science fiction with string puppets.
Chapter 7.
216 Appendix
Z Cars
1962–1978. Creator, Troy Kennedy Martin. Production company and broadcaster,
BBC. British police series set in a northern England town. For its time, a venture
in the direction of greater realism, including more location shooting. Chapters 7
and 8.
This page intentionally left blank
Notes
CHAPTER 1
1. Here and throughout this book I will use the term sociolinguistic inclusively, although
the emphasis will mainly be at the micro rather than the macro end of the sociolinguistic
spectrum of concerns. This reaches out to all research on the study of language in use,
irrespective of subdisciplinary origins—pragmatics at its more social end; conversation
analysis, critical discourse analysis, applied linguistics, stylistics, as well as core sociolinguistic
territory, including interactional sociolinguistics, the ethnography of speaking, and the study
of linguistic variation. It is important for the study that it should be data driven, not theory
driven, but the terminology used is intended without prejudice to the integrity of specific
approaches.
2. In principle, this list ought to include the dialogue of feature films, because they are
so often experienced in a domestic context via a TV set or home computer, just like
television drama, whether they are broadcast, on DVD/VHS, or downloaded. However,
there will be little direct discussion of dialogue in feature films here. Readers are invited to
determine for themselves where the account fits the case of films and where it does not.
3. From here on, the first reference to any TV show or series in each chapter will
supply the name of the channel on which the show was first broadcast and the year(s) of
broadcasting. Subsequent references to the same show in the same chapter will not supply
this information. There is a full list of shows and series referred to with brief descriptions
at the end of this book. When the information is available, quotations such as this will be
accompanied by the correct episode writing credits, including those that are reproduced
from other sources rather than my transcriptions from recordings and DVDs. Series
creators, who have more status than the writers of particular episodes, are not necessarily
credited in the text, but this information is provided in the appendix.
4. Sociolinguistically trained readers will recognize this allusion to the truth, rele-
vance, sincerity, and informational adequacy of Carmela’s line here as a reference to the
four maxims of Gricean pragmatics. According to this approach, indirect meaning is
potentially created whenever an utterance is in breach of one of these maxims.
5. For an overview of storytelling on television, and the relevance of narrative research
to this, see Kozloff (1992).
6. The relevant code of practice for British broadcasters on access is available online:
http://www.ofcom.org.uk/tv/ifi/codes/ctas/ (accessed May 3, 2009).
7. Chatman acknowledges that he is following the path set by the Russian formalists
as well as the Prague School and French structuralists. He cites in particular the work of
Claude Bremont.
219
220 Notes to Pages 11–48
CHAPTER 2
1. In the current decade, books on contemporary TV drama include Bignell, Lacey, and
MacMurraugh-Kavanagh (2000), Caughie 2000, Jancovich and Lyons (2003), Creeber
(2004), Thornham and Purvis (2004), Hammond and Mazdon (2005), Bignell and Lacey
(2005), Nelson (2007), McCabe and Akass (2007a). This list can be extended by including
books about the history of TV drama (Jacobs 2000), Cooke 2003), books that focus on
single series or single individuals (Lavery 2002 on The Sopranos, Peacock 2007 on 24,
Cardwell 2005 on Andrew Davies, Hallam 2005 on Lynda LaPlante), and those that
consider adaptations of literary works (Cardwell 2002), not to mention edited collections
in which drama is addressed alongside other genres (Davin and Jackson 2008). Formal
concerns of the kind indicated by Geraghty are variably addressed within this literature.
2. Cardwell is willing to declare her own criteria for the determination of value: shows are
good, for her, when they can sustain repeated viewings because they have either stylistic
integrity or thematic importance or both (2007: 30). These are ultimately arguments about
the cognitive-affective-cultural effects of texts, giving rise to familiar social scientific difficul-
ties: some people watch programs with all of the requisite formal qualities without being
affected in the ways that textual analysis has envisaged. If the texts are good in such cases, the
obvious inference is that the audiences must be bad. The quality debate is revisited in chapter
8 and in the conclusion; see also Brundson (1990), Corner (1994), and Nelson (1997).
3. In date order, some key landmarks here are Modleski (1982), Hobson (1982), Ang
(1985), Livingstone (1991), and Geraghty (1991).
4. Age markers are spoken references that a person makes related to his or her own age.
In the case of older adults, such a person might reveal his or her age, call him- or herself a
retiree, refer to grandchildren, or talk about age-related health complaints, for instance.
See Coupland, Coupland, Giles, and Henwood (1988).
CHAPTER 3
1. For example, “Caroline Ahearne’s [sic] and Craig Cash’s sit-com is even more perfectly
reflective at Christmas when the levels of drunkenness, indigestion and banal conversation
standardontheRoyles’sofaarematchedinmosthomes.”Guardian,December22,2000.Retrieved
May 3, 2009, from http://www.guardian.co.uk/christmas2000/story/0,414515,00.html
“The Royle Family is an intricate study in banality, preserving a snapshot of British
working-class culture nearing the turn of the millennium. Chronicling six
evenings in the lives of the Royles, the mundane conversations captured within
the confines of the family’s sitting room provide a voyeuristic odyssey worthy of
so-called reality television, but is all the more impressive because it’s a scripted
Notes to Pages 52–88 221
CHAPTER 4
1. A complementary ethnographic approach from within media studies, though with-
out a specific focus on dialogue, is offered by Messenger Davies (2007), who interviews
two of the writers on Star Trek: Enterprise (UPN 2001–2005).
2. Eastenders (BBC 1985–present) is a British soap opera set in the working-class East
End of London. It is generally compared with the even more venerable Coronation Street
(ITV 1960–present).
3. To get a feeling for the writers’ room experience, Studio 60 on the Sunset Strip(NBC
2007–2008) is well worth watching—it made a point of incorporating “room culture” into
its diegesis. The imaginary show being produced in this case was not a drama but a live
sketch show with musical guests, on the model of the real Saturday Night Live (NBC 1975–
present). Nevertheless, the function of its writing team, to come up with ideas, is not
unlike the function of a drama/comedy writing team. In Britain, the “room” experience is
less common (Batty and Waldeback 2008).
4. A spec script is a script, for a movie or a television show, that is written without
expectation that it will ever be produced, to convince gatekeepers that the writer deserves a
commission, a staff post, and representation by an agency or a fellowship (spec being short
for “speculative”). A slug line is a line in a script that indicates where the action takes place,
whether outside or inside, during the day or at night. A parenthetical is a stage direction.
5. For theme, read also moral, point, evaluation, and message, according to genre and/ or
analytic tradition. Such terms are not synonymous, but they do all point to more abstract
meanings than those present in the story at the literal level.
6. This generalization would not be true for TV dramatization understood inclusively,
because this would encompass TV advertising in its dramatic forms, where thematic
content (of a particular kind) is primary.
7. Brody acknowledges Harlan Ellison as the originator of the story on which this
material is based but does not specify the particular story.
CHAPTER 5
1. Useful discussion of these differentiations can be found in Livingstone (2007), who
traces the trajectory of theoretical discussion from Stuart Hall, through David Morley to
John Corner and Justin Wren-Lewis, taking in relevant research by Celeste Condit and by
Umberto Eco. The following selective list of sources, which focuses mainly on the
theoretical and not the applied contributions to the field, should provide a starting point
for readers wishing to explore this trajectory: Hall (1980, 1994), Morley (1980, 1992),
Wren-Lewis (1983, 1991), Lewis (1991), Corner (1991b), Eco (1979), and Condit (1989).
222 Notes to Pages 93–118
2. BBC News, “Doctor Who Attracts 8.4m Viewers.” Retrieved May 3, 2009, from http://
news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7333321.stm
3. Andrew Billen, Doctor Who; Louis Theroux’s African Hunting Holiday. The
Times, April 7 2008. retrieved 6th August 2009 from http://entertainment.timesonline.
co.uk/tol/arts_and_entertainment/tv_and_radio/article3684082.ece, Guardian, “Doctor
Who—Partners in Crime Was a Good Start to Season Four.” Retrieved May 3, 2009,
from http://www.guardian.co.uk/media/organgrinder/2008/apr/07/doctorwhopartner-
sincrimew
5. TV.com, “Doctor Who: Partners in Crime, Episode recap.” Retrieved May 3, 2009, from
http://www.tv.com/DoctorþWhoþ%282005%29/PartnersþinþCrime/episode/1166297/
recaphtml
6. Jonathan Tilove, “Something Borrowed, Nothing New in Politics.” Retrieved May 3,
2009, from http://www.freerepublic.com/focus/f-news/1973378/posts
7. Richard Grigonis, “This Instant Message Will Self-Destruct in Five Seconds.” Re-
trieved May 3, 2009, from http://mobile-voip.tmcnet.com/topics/mobile-communications/
articles/25512-this-instant-message-will-self-destruct-five-seconds.htm
CHAPTER 6
1. This problem, extended beyond the communicative acts of characters to encompass
all description of fictional works, has been addressed by Wikipedia under the heading
“The Problem with In-Universe Perspective”:
An in-universe perspective describes the narrative from the perspective of charac-
ters within the fictional universe, treating it as if it were real and ignoring real-world
context and sourced analysis. The threshold of what constitutes in-universe writing
is making any effort to re-create or uphold the illusion of the original fiction by
omitting real-world info.
For example, if a fictional TV detective loses a partner in the line of duty, taking an
in-universe perspective will obscure whether this occurred in the backstory, the pilot
or the main series. If the partner died in the pilot, but is the subject of little-known
prequel novels, then an in-universe perspective may describe the partner in exces-
sive detail. If later episodes have events which suggest the dead partner never
existed, this is impossible to describe from an in-universe perspective, and editors
[i.e., Wikipedia contributors] will have to try to explain away such continuity errors
themselves, leading to original research [i.e., speculation by Wikipedia contributors]
and inaccuracy.
Retrieved May 3, 2009, from http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_ Style
(writing_about_fiction)#The_problem_with_in-universe_perspective.
2. A transition relevance place is understood as a structurally projected boundary in the
flow of a single speaker’s talk, such as the end of a grammatical clause, which participants
agree to treat as an opportunity for another speaker to take the floor. An adjacency pair is a
Notes to Pages 120–132 223
bounded set of utterances such that the former, from one speaker, projects the other, from
another speaker. If someone asks a question, an answer is then expected, and its absence
will be notable for participants. Preference organization refers to the fact that in some
adjacency pairs there may be more than one possible second part (an offer, for example,
may be either accepted or refused). In such circumstances it is often the case that one of
the two possibilities will be delivered with extra features, such as hesitation, hedging, or
delaying prefaces, which mark it as the “dispreferred” response.
3. Accent convergence and divergence are not much in evidence as resources in the
performance of television dramatic dialogue. We can explain this by reference to the
public character of this particular kind of communication, specifically to the fact that its
audience is construed as geographically heterogeneous. Such a mixed audience could not
be relied upon to register as meaningful the subtleties of convergence and divergence in
pronunciation. If convergence was rendered “obvious” enough to be thus registered, it
would cease to be faithful to the realities of real-life linguistic accommodation and become
caricature convergence. I have not, in my own research, come across any examples of this,
though I can imagine it being made to work in a comedic production. Accent mimicry (by
characters of one another) is a different matter, and not uncommon, especially in Britain.
Caricature performance is perfectly acceptable in that context.
CHAPTER 7
1. There is more about the responses of fans/audiences to dialogue in chapter 5 in this
volume.
2. At the time of writing, about a dozen of these commercial were available online at:
http://www.tellyads.com/show
3. The sponsor of House at the time was Spontex Comfy Gloves.
4. My use of the adjective prototypical here is meant to evoke another relevant concept
from cognitive science that has influenced language theory. Eleanor Rosch’s work in the
1970s (see, e.g., Rosch 1973) offered a way out of the difficulty of assigning phenomena to
categories based on necessary and sufficient conditions, by proposing that human cogni-
tion works on the basis of core and peripheral category membership. Other things being
equal, a robin is a better (more central) bird than an ostrich, because an ostrich cannot fly.
Category membership is clear in the center of the category but fuzzy at the boundaries. As
a consequence, a set of people with the same concepts can agree about the categorization
as red of, say, a color that is near the center of the reds section on a decorator’s paint sample
sheet, but there will be understandable/legitimate disagreement about a swatch that falls
in the range between red and orange.
5. I am using the concept of referential reading here in the sense similar to that of
Liebes and Katz (1990). Referential readings in this research were those that interpreted
characters in the American soap Dallas (CBS 1978–1991) as people, and treated the show
as if it were a kind of documentary about those people. Liebes and Katz contrasted such
readings with critical readings that maintained some distance from the representations. In
Richardson and Corner (1986) the notion of transparency reading is used in a similar way,
emphasizing a predilection to ignore the work of mediation and regard on-screen persons
as if they were being encountered directly. Both of these studies focus on actual audience
uptake of particular shows.
224 Notes to Pages 133–153
6. Readers not familiar with Little Britain may find clips and other related material via
the BBC website at http://www.bbc.co.uk/comedy/littlebritain (accessed June 9, 2008).
7. The BBC’s website currently offers the opportunity to view various crime recon-
structions online at http://www.bbc.co.uk/crimewatch/ (accessed June 9, 2008). A compa-
rable show on American television is America’s Most Wanted (Fox 1988–present), which
I have not seen.
8. The work of Schank and Abelson (1977) is generally cited as the inspiration for
much of what developed when the theory moved beyond its origins in artificial intelli-
gence. It has of course been a huge influence on research in discourse analysis, sociolin-
guistics, and social psychology. See Cook (1994) for a detailed, critical review of the
relevant sources written expressly as part of an exploration of the relevance of schema
theory for literary research.
For my purposes, it is important to note that schemata, in this approach (as well as the
related concepts of scripts and frames), are higher order cognitive structures, in other
words, more abstract than the medium (language, image) from which they are derived.
Schemata, according to the theory, are mental structures that represent knowledge in the
brain. Cook himself disputes the claims of total separation between linguistic and mental
representations.
9. There was a subsequent American version of this series that initially aired on a
U.S. cable network 2000–2005 and has been seen in some other countries, including
Spain and Germany, but not the United Kingdom.
10. It would be wrong to use this argument to oversimplify what television has offered
audiences over the years in terms of images of policing. O’Sullivan (2005) surveyed existing
research in this area with respect to the United Kingdom’s crime drama series from Dixon
of Dock Green (BBC 1955–1972) onward, and found considerable variation. The general
point still holds, however, because dramas that focus on the police are more readily
available to expand on the characteristics of individual police officers than those in
which police officers are incidental to the plotline. These are the ones in which default,
schematic “police officer” assumptions will be in play.
11. Review at http://libcom.org/library/shameless-paul-abbott-series-1–2-channel-
4–20034-television-review-%E2%80%93-tom-jennings (accessed May 9, 2009).
12. At the time of writing, this episode was available online to institutional subscribers
via the British Film Institute—sponsored website, at http://www.screenonline.org.uk/
media/stream.jsp?id¼1234745 (accessed June 9, 2008).
13. Claptraps are rhetorical devices (such as the three-part list) used in formal
speeches, for example, by politicians, to provoke applause “on cue” (see Atkinson 1984).
I am suggesting that there are equivalent cues for laughter in comic genres.
14. Sperber and Wilson (1986) is the main work in the relevance theory literature.
15. See, for example, Jakobson (1960).
16. See Kress and van Leeuwen (2001).
CHAPTER 8
1. This raises issues about national versus international audiences, which this chap-
ter does not have scope to address. Comprehensibility of language is one of the issues,
even when the trade is between one Anglophone country and another, as with American
imports to the United Kingdom and vice versa. Cultural references both unite and divide:
Notes to Pages 153–174 225
“Wild West” analogies may achieve the former, but the period character of this show
introduces a specifically British frame of reference (power cuts, The Sweeney, Open
University TV broadcasts). Of course, these characteristics can contribute an exotic flavor
for international audiences (or British viewers too young to access their substantive
content). The same applies to American cultural references in shows exported to the
United Kingdom and elsewhere, though in this case it may also be that sufficient exposure
to the same references in a range of such programming makes them familiar internation-
ally as well as nationally. (See chapter 10 for further discussion.)
2. The American equivalent of this caution is referred to as reading someone their
Miranda rights.
3. Sam Wollaston, “Last Night’s TV,” Guardian, January 10, 2006. Retrieved May 3,
2009, from http://www.guardian.co.uk/media/2006/jan/10/broadcasting.tvandradio
4. Ray King, “Life on Mars Writers on Another Planet—Top Cop,” Manchester Evening
News, February 21, 2006. Retrieved May 9, 2009, from http://www.manchestereveningnews.
co.uk/entertainment/film_and_tv/s/205/205246_life_on_mars_writers_on_another_
planet__top_cop.html
5. David Smith, “£1,500 in a Carrier Bag? What Planet Are You On?” Observer,
April 8, 2007. Retrieved May 9, 2009, from http://www.guardian.co.uk/media/2007/
apr/08/broadcasting.uknews
6. James Rampton, “It’s an Unfair Cop: Gene, the Most Defiantly Un-PC Cop on
the Block, Is Back,” Independent, April 13, 2009. Retrieved May 3, 2009, from http://www.
independent.co.uk/arts-entertainment/tv/features/its-an-unfair-cop-gene-hunt-the-most-
defiantly-unpc-pc-on-the-block-is-back-1667712.html
7. Hillsborough is a football ground in the city of Sheffield. On April 15, 1989, the
match to be played was between Liverpool and Nottingham Forest. Ninety-six Liverpool
supporters eventually died of asphyxiation in the crush of bodies after entering the
ground. A subsequent official report laid responsibility at the door of the police, while
also recognizing that the spectators would not have died if they had been able to get on to
the field. This was not possible because of the hooligan-proof fencing that kept the fans in
separate “pens.”
CHAPTER 9
1. The concept of face in Brown and Levinson’s original 1978 account has been
criticized for being spuriously universalistic when in fact restricted to Western cultures
(see, e.g., Matsumoto 1989, Gu 1990). The binary distinction between positive and
negative face has been subjected to conceptual critique and revision (see, e.g., Spencer-
Oatey 2002, Tracy and Tracy 1998). The concept of politeness continues to be contested
(Eelen 2001; Watts 2003; Mills 2003). In the absence of theoretical consensus, and with no
theoretical axes of my own to grind, I have related my account of the aggressive facework
in House M.D. to the Brown and Levinson model on the grounds (a) that it is the one that
is most familiar to all researchers in this area, and (b) that Culpeper’s influential account
of impoliteness in discourse is itself derived from this approach, albeit with critique and
revisions.
2. An opposite case can, in fact, be made: that Brown and Levinson have made all talk,
all interaction, and all human proximity inherently hostile or at least dangerous, by
putting face threatening acts at the core of any encounter, with politeness strategies as
226 Notes to Pages 176–192
CHAPTER 10
1. Wall Street Journal, “Talk the Talk: A ‘Wire’ Insider’s Guide to the Show’s Street
Slang,” December 28, 2007. Retrieved May 3, 2009, from http://online.wsj.com/article/
SB119888101122256433.html
2. Questions about the cultural grounding of interpretation are not unique to the
understanding of drama. The production of intelligible talk in any context requires the use
of both general and culture-specific interpretative resources. In the case of schema theory,
the point of division would be between schema-based understanding as such, and the
content of particular schemata, in which the latter is understood to be culture specific,
whereas the general principle is universal. Theoretical difficulties occur when purportedly
general universal principles are themselves discovered to be culture specific, as has
happened in the case of politeness theory (see chapter 9, “House and Snark”).
References
Abercrombie, David. 1963. Conversation and spoken prose. ELT Journal, 18(1), 10–16.
Akass, Kim, and Janet McCabe. 2002. Beyond the Bada Bing!: Negotiating female narra-
tive authority in The Sopranos. In This thing of ours: Investigating “The Sopranos,”
ed. David Lavery, 146–161. London: Wallflower Press.
Altman, Rick. 1986. Television/sound. In Studies in entertainment: Critical approaches to
mass culture, ed. Tania Modleski, 39–52. Bloomington: Indiana University Press.
Ang, Ien. 1985. Watching “Dallas”: Soap opera and the melodramatic imagination. London:
Methuen.
Atkinson, Max. 1984. Our masters’ voices: The language and body language of politics. London:
Methuen.
Austin, John L. 1962. How to do things with words. Oxford: Clarendon Press.
Barthes, Roland. 1974. S/Z: An essay. Trans. Richard Miller. New York: Hill and Wang.
Barthes, Roland. 1977. The death of the author. In Image, music, text, trans. S. Heath,
142–148. London: Fontana Press.
Basso, Keith. 1974. The ethnography of writing. In Explorations in the ethnography
of speaking, ed. Richard Bauman and Joel Scherzer, 425–432. London: Cambridge
University Press.
Batty, Craig, and Zara Waldeback. 2008. Writing for the screen. Basingstoke: Palgrave
Macmillan.
Baym, Nancy. 2000. Tune in, log on: Soaps, fandom, and online community. Thousand Oaks,
CA: Sage.
Biber, Douglas. 1988. Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press.
Bignell, Jonathan, and Stephen Lacey, eds. 2005. Popular television drama: Critical perspec-
tives. Manchester: Manchester University Press.
Bignell, Jonathan, Stephen Lacey, and Madeleine MacMurraugh-Kavanagh. 2000. British
television history: Past, present and future. London: Palgrave Macmillan.
Blum, David. 2001. Television/radio, tired joke, or cultural touchstone: The sitcom clam.
New York Times, December 9, 2001.
Bordwell, David, and Kristin Thompson. 2006. Film art: An introduction. New York:
McGraw-Hill.
Bourdieu, P. 1980. The aristocracy of culture. Media, Culture and Society, 2, 225–254.
Bourdieu, P. 1984. Distinction: A social critique of the judgment of taste. Trans. Richard Nice.
Boston, Mass.: Harvard University Press.
Bousfield, Derek. 2007a. Beginnings, middles and ends: A biopsy of the dynamics of
impolite exchanges. Journal of Pragmatics, 39, 2185–2216.
227
228 References
Chatman, Seymour. 1990. Coming to terms: The rhetoric of narrative in fiction and film.
Ithaca, N.Y.: Cornell University Press.
Chiarella, Tom. 1998. Writing dialogue: How to create memorable voices and fictional con-
versations that crackle with wit, tension and nuance. Cincinnati, Ohio: Story Press Books.
Condit, Celeste. 1989. The rhetorical limits of polysemy. Critical Studies in Mass Commu-
nications, 6(2), 103–122.
Cook, Guy. 1992. The discourse of advertising. London: Routledge.
Cook, Guy. 1994. Discourse and literature. Oxford: Oxford University Press.
Cooke, Lez. 2003. British television drama: A history. London: BFI.
Corner, John. 1991a. Media, genre and context: The problematics of “public knowledge” in
the new audience studies. In Mass media and society, ed. James Curran and Michael
Gurevitch, 287–264. London: Methuen.
Corner, John. 1991b. The interview as social encounter. In Broadcast talk, ed. Paddy
Scannell, 31–47. London: Sage.
Corner, John. 1994. Debating culture: Quality and inequality. Media, Culture and Society,
16, 141–148.
Corner, John. 2006. Documentary. In Encyclopaedia of language and linguistics, vol. 3, 2nd
ed., ed. K. Brown, 755–758. Oxford: Elsevier.
Corner, John, and Kay Richardson. 2008. Political culture and television fiction: “The
Amazing Mrs. Pritchard.” European Journal of Cultural Studies, 11(4), 387–403.
Coupland, Nik. 2004. Stylized deception. In Metalanguage: Social and ideological perspec-
tives, ed. Adam Jaworski, Nik Coupland, and Galasinski Dariusz, 259–274. Berlin:
Mouton de Gruyter.
Coupland, Nik, Justine Coupland, Howard Giles, and Karen Henwood. 1988. Accommo-
dating the elderly: Invoking and extending a theory. Language in Society, 17, 1–41.
Craig, Robert, Karen Tracy, and Frances Spisak. 1986. The discourse of requests: Assess-
ment of a politeness approach. Human Communication Research, 12, 437–468.
Creeber, Glen. 2004. Serial television: Big drama on the small screen. London: BFI.
Creeber, Glen. 2006. The joy of text. Critical Studies in Television, 1(1), 81–88.
Culpeper, Jonathan. 1996. Towards an anatomy of impoliteness. Journal of Pragmatics, 25,
349–367.
Culpeper, Jonathan. 2001. Language and characterization. Harlow, U.K.: Longman.
Culpeper, Jonathan. 2005. Impoliteness and entertainment in the television quiz show:
The Weakest Link. Journal of Politeness Research, 1(1), 35–72.
Culpeper, Jonathan, Derek Bousfield, and Anne Wichmann. 2002. Impoliteness revisited:
With special reference to dynamic and prosodic aspects. Journal of Pragmatics, 35,
1545–1579.
Culpeper, Jonathan, Mick Short, and Peter Verdonk. 1998. Exploring the language of drama:
From text to context. London: Routledge.
Davin, Solange, and Rhona Jackson. 2008. Television and criticism. Bristol, U.K.: Intellect Books.
Davis, Rib. 2008. Writing dialogue for scripts, 3rd ed. London: A and C Black.
Denby, David. 2009. Snark. New York: Simon and Schuster.
Eco, Umberto. 1979. The role of the reader: Explorations in the semiotics of texts. Blooming-
ton: Indiana University Press.
Eder, Donna. 1990. Serious and playful disputes: Variation in conflict talk among female
adolescents. In: Conflict talk: Sociolinguistic investigations of arguments and conversations,
ed. Allen D. Grimshaw, 67–84. Cambridge: Cambridge University Press.
230 References
Hamilton, David Lewis. 2005. Social cognition. New York: Psychology Press.
Hammond, Michael, and Lucy Mazdon, eds. 2005. The contemporary television series.
Edinburgh: Edinburgh University Press.
Harris, Sandra. 2001. Being politically impolite: Extending politeness theory to adversarial
political discourse. Discourse and Society, 12, 451–472.
Harwood, Jake. 2000. “Sharp!”: Lurking incoherence in a television portrayal of an older
adult. Journal of Language and Social Psychology, 110–140.
Harwood, Jake, and Howard Giles. 1992. “Don’t make me laugh”: Age representations in a
humorous context. Discourse and Society, 3, 403–436.
Heider, Fritz 1958. The psychology of interpersonal relations. Hillsdale, N.J.: Erlbaum.
Herman, Vimala. 1995. Dramatic discourse: Dialogue as interaction in plays. London:
Routledge.
Hobson, Hobson 1982. Crossroads: The drama of a soap. London: Methuen.
Horton, Donald, and Richard Wohl. 1956. Mass communication as para-social interaction:
observations on intimacy at a distance. Psychiatry, 19(3), 215–229.
Hutchby, Ian. 1996. Confrontation talk: Arguments, asymmetries and power on talk radio.
Mahwah, N.J.: Erlbaum.
Hutchby, Ian. 2006. Media talk: Conversation analysis and the study of broadcasting Maiden-
head: Open University Press.
Hymes, Dell. 1972. Models of the interaction of language and social life. In Directions in
sociolinguistics: The ethnography of communication ed. John Gumperz and Dell Hymes,
35–71. New York: Holt, Rinehart and Winston.Inbau, Fred, John Reid, Joseph Buckley,
and Brian Jayne, eds. 2004. Criminal interrogation and confessions. Boston: Jones and Bartlett.
Jacobs, Jason. 2000. The intimate screen: Early British TV drama. Oxford: Oxford University
Press.
Jacobs, Jason. 2003. Body trauma TV: The new hospital dramas. London: BFI.
Jakobson, Roland. 1960. Closing statement: Linguistics and poetics. In Style and language
ed. Thomas Sebeok, 350–377. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Jancovich, Mark, and James Lyons, eds. 2003. Quality popular television: Cult TV, the
industry and fans. London: BFI.
Jaworski, Adam, Nik Coupland, and Dariusz Galasinski. 2004. Metalanguage: Social and
ideological perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter.
Jones, Peter E. 2007. Why there is no such thing as “critical discourse analysis.” Language
and Communication, 27, 337–368.
Keane, Christopher. 1998. How to write a selling screenplay. New York: Broadway Books.
Kempton, Gloria. 2004. Dialogue: Techniques and exercises for crafting effective dialogue
(Write Great Fiction). Cincinnati, Ohio: Writers’ Digest Books.
Kochman, Thomas. 1983. The boundary between play and nonplay in Black verbal
dueling. Language in Society, 12 (3), 329–337.
Kozloff, Sarah. 1992. Narrative theory and television. In Channels of discourse, reassembled,
ed. R. C. Allen, 67–100. Chapel Hill: University of North Carolina Press.
Kozloff, Sarah. 2000. Overhearing film dialogue. Berkeley, Calif.: University of California
Press.
Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen. 2001. Multimodal discourse: The modes and mean-
ings of contemporary discourse. London: Arnold.
Kryk-Kastovsky, Barbara. 2006. Impoliteness in early modern English courtroom dis-
course. Journal of Historical Pragmatics, 7(2), 213–243.
232 References
Labov, William. 1972. Rules for ritual insults. In Language in the inner city: Studies in the
Black English vernacular, ed. W. Labov. Philadelphia: University of Pennsylvania Press,
297–353.
Labov, William, and Joshua Waletzky. 1967. Narrative analysis. In Essays on the verbal and
visual arts, ed. June Helm, 12–44. Seattle: University of Washington Press.
Lavery, David, ed. 2002. This thing of ours: Investigating the Sopranos. New York: Columbia
University Press.
Leech, Geoffrey. 1983. Principles of pragmatics. London: Longmans.
Leishman, Frank, and Paul Mason. 2003. Policing the media: Facts, fictions and factions.
Cullompton, U.K.: Willan.
Lewis, Justin. 1991. The ideological octopus: An exploration of television and its audience.
London: Routledge.
Liebes, Tamar, and Elihu Katz. 1990. The export of meaning: Cross-cultural readings of Dallas.
New York: Oxford University Press.
Littwin, Susan. 2004. In the company of women: Five who run hit shows at CBS. Written
By, November 2004.
Livingstone, Sonia. 1987. The implicit representation of characters in Dallas: A multidi-
mensional scaling approach. Human Communication Research, 13(3), 339–420.
Livingstone, Sonia. 1989. Interpretive viewers and structured programs: The implicit
representation of soap opera characters. Communication Research, 16, 25–57.
Livingstone, Sonia. 1990. Making sense of television: The psychology of audience interpretation.
Oxford: Pergamon Press.
Livingstone, Sonia. 1991. Audience reception: The role of the viewer in retelling romantic
drama. In Mass media and society, ed. James Curran and Michael Gurevitch, 285–306.
London: Edward Arnold.
Livingstone, Sonia. 1998. Audience research at the crossroads: The “implied audience” in
media and cultural theory. European Journal of Cultural Studies, 1(2), 193–217.
Livingstone, Sonia. 2007. Audiences and interpretations. Retrieved July 1, 2009, from http://
www.compos.org.br/files/01_Livingstone.pdf
Lury, Karen. 2007. CSI and sound. In Reading CSI: Crime TV under the microscope (Reading
Contemporary Television), ed. Michael Allen, 107–121. London: I. B. Tauris.
Mamet, David. 1991. On directing film. London: Penguin.
Mandala, Susan. 2007a. Solidarity and the Scoobies: An analysis of the -y suffix in the
television series Buffy the Vampire Slayer. Language and Literature, 16(1), 53–73.
Mandala, Susan. 2007b. Twentieth-century drama dialogue as ordinary talk. Aldershot, U.K.:
Ashgate.
Maras, Steven. 2009. Screenwriting: History, theory, practice. London: Wallflower Press.
Matsumoto, Yoshiko. 1989. Politeness and conversational universals: Observations from
Japanese. Multilingua, 8, 207–221.
Maybin, Janet, and Joan Swann. 2006. The art of English: Everyday creativity. London:
Palgrave Macmillan.
Maybin, Janet, and Joan Swann. 2007. Introduction: Language creativity in everyday
contexts. Special issue, Applied Linguistics, 28(4), 491–496.
McCabe, Colin. 1974. Realism and the cinema: Notes on some Brechtian theses. Screen 15
(2), 7–27.
McCabe, Janet, and Kim Akass, eds. 2007a. Quality TV: Contemporary American television
and beyond. London: I. B. Tauris.
References 233
McCabe, Janet, and Kim Akass. 2007b. Introduction: Debating quality. In Quality TV:
Contemporary American television and beyond, ed. Janet McCabe and Kim Akass, 1–12.
London: I. B. Tauris.
McCabe, Janet, and Kim Akass. 2007c. Sex, swearing and respectability: Courting contro-
versy, HBO s original programming and producing quality TV. In Quality TV: Contem-
porary American television and beyond, ed. Janet McCabe and Kim Akass, 62–76.
London: I. B. Tauris.
McIntyre, Dan. 2006. Point of view in plays: A cognitive stylistic approach to viewpoint in
drama and other text-types. Amsterdam: John Benjamins.
McIntyre, Dan. 2008. Integrating multimodal analysis and the stylistics of drama:
A multimodal perspective on Ian McKellen’s Richard III. Language and Literature,
17, 309–334.
McKee, Robert. 1999. Story: Substance, structure, style and the principles of screenwriting.
London: Methuen.
Messenger Davies, Maire. 2007. Quality and creativity in TV: The work of television
storytellers. In Quality TV: Contemporary American television and beyond, ed. Janet
McCabe and Kim Akass, 171–184. London: I. B. Tauris.
Mills, Sara. 2003. Gender and politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Modleski, Tania. 1982. Loving with a vengeance: Mass produced fantasies for women.
Hamden, Conn.: Archon.
Montgomery, Martin. 1999. Talk as entertainment: The case of the Mrs Merton Show.
In Talk about shows: La parola e lo spettacolo, ed. L. Haarman, 101–105. Bologna:
CLUEB.
Montgomery, Martin. 2006. Broadcast news, the live “two-way” and the case of Andrew
Gilligan. Media, Culture and Society, 28, 233–259.
Morley, David. 1980. The “nationwide” audience. London: BFI.
Morley, David. 1992. Television, audiences and cultural studies. London: Routledge.
Naremore, James. 1988. Acting in the cinema. Berkeley: University of California Press.
Nelson, Robin. 1997. TV drama in transition: Forms, values and cultural change. London:
Palgrave Macmillan.
Nelson, Robin. 2006. “Quality Television”: “The Sopranos is the best television drama
ever . . . in my humble opinion. . . . ” Critical Studies in Television 1(1), 60–71.
Nelson, Robin. 2007. State of play: Contemporary “high-end” TV drama. Manchester:
Manchester University Press.
O’Sullivan, Sean. 2005. UK policing and its television portrayal: “Law and Order” ideology
or modernising agenda? The Howard Journal of Criminal Justice, 44(5), 1468–2311.
Page, Norman. 1973. Speech in the English novel. London: Longman.
Paget, Derek. 1998. No other way to tell it: Dramadoc/docudrama on television. Manchester:
Manchester University Press.
Peacock, Steven. 2007. Reading 24: TV against the clock. London: I. B. Tauris.
Prodromou, Luke. 2007. Bumping into creative idiomaticity. English Today, 23(1), 14–25.
Quaglio, Paul. 2009. Television dialogue: The sitcom Friends vs. natural conversation. Studies
in corpus linguistics 36. Amsterdam: John Benjamins.
Quigley, A. E. 1975. The Pinter problem. Princeton, N.J.: Princeton University Press.
Rampton, Ben. 1995. Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Richardson, Kay. 2006. The dark arts of good people: How popular culture negotiates
“spin” in NBC’s The West Wing. Journal of Sociolinguistics, 52–69.
234 References
Richardson, Kay, and John Corner. 1986. Reading reception: Mediation and transparency
in viewers accounts of a TV programme. Media, Culture and Society, 8, 485–508.
Rosch, Eleanor. 1973. Principles of categorization. In Cognition and categorization, ed.
Eleanor Rosch and Barbara Lloyd, 27–48. Hillsdale, N.J.: Erlbaum.
Rudanko, Juhani. 2005. Aggravated impoliteness and two types of speaker intention in an
episode in Shakespeare’s Timon of Athens. Journal of Pragmatics, 38(6), 829–841.
Sacks, Harvey. 1972. On the analyzability of stories by children. In Directions in sociolin-
guistics: The ethnography of communication, ed. John Gumperz and Dell Hymes,
325–345. Oxford: Basil Blackwell.
Sanger, Keith. 2001. The language of drama. London: Routledge.
Scannell, Paddy. 1991. Broadcast talk. London: Sage.
Schank, Roger, and Robert Abelson. 1977. Scripts, plans, goals and understanding. Hillsdale,
N.J.: Erlbaum.
Schlesinger, Philip. 2007. Creativity: From discourse to doctrine. Screen, 48(3), 377–387.
Schmitt, Norbert, and Ron Carter. 2004. Formulaic sequences in action. In Formulaic
sequences: Acquisition, processing and use, ed. Norbert Schmitt, 1–22. Amsterdam: John
Benjamins.
Searle, John. 1969. Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge:
Cambridge University Press.
Short, Mick. 1996. Exploring the language of poems, plays and prose. London: Longman.
Short, Mick. 1998. From dramatic text to dramatic performance. In Exploring the language
of drama: From text to context, ed. Jonathan Culpeper, Peter Verdonk, and Mick Short,
6–18. London: Routledge.
Shuy, Roger. 1998. The language of confession, interrogation and deception. London: Sage.
Simpson, Paul. 1998. Odd talk: Studying discourses of incongruity. In Exploring the
language of drama: From text to context, ed. Jonathan Culpeper, Peter Verdonk, and
Mick Short, 34–53. London: Routledge.
Smethurst, William. 2007. How to write for television: A guide to writing and selling successful
TV scripts, 5th ed. Oxford: How To Books.
Snell, Julia. 2006. Schema theory and the humor of Little Britain. English Today, 22(1), 85.
Spencer-Oatey, Helen. 2002. Managing rapport in talk: Using rapport sensitive incidents
to explore the motivational concerns underlying politeness. Journal of Pragmatics, 34,
529–545.Sperber, Dan, and Deirdre Wilson. 1986. Relevance: Communication and cog-
nition. Oxford: Basil Blackwell.
Stockwell, Peter. 2003. Schema poetics and speculative cosmology. Language and Litera-
ture, 12, 252–271.
Swann, Joan. 2006. Text and performance. In The art of English: Literary creativity,
ed. Sharon Goodman and Keiron O’Halloran, 145–184. London: Palgrave Macmillan.
Sydney-Smith, S. 2002. Beyond Dixon of Dock Green: Early British police series. London:
I. B. Tauris.
Tannen, Deborah. 1989. Talking voices: Repetition, dialogue and imagery in conversational
discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Tannen, Deborah. 1990. Silence as conflict management in Pinter’s Betrayal and a
short story, “Great Wits.” In Conflict talk, ed. Allen Grimshaw, 260–279. Cambridge:
Cambridge University Press.
Tannen, Deborah, and Robin Lakoff. 1984. Conversational strategy and metastrategy in a
pragmatic theory: The example of Scenes from a Marriage. Semiotica, 49(3/4), 323–346.
References 235
237
238 Index