Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Important Quotations Explained:: Quote 1

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 4

Important Quotations Explained :


Quote 1 :

You taught me language, and my profit on’t


Is I know how to curse. The red plague rid you
For learning me your language! (I.ii.366–368)

- This speech, delivered by Caliban to Prospero and Miranda, makes clear in a very concise form the
vexed relationship between the colonized and the colonizer that lies at the heart of this play. The son of
a witch, perhaps half-man and half-monster, his name a near-anagram of “cannibal,” Caliban is an
archetypal “savage” figure in a play that is much concerned with colonization and the controlling of wild
environments. Caliban and Prospero have different narratives to explain their current relationship.
Caliban sees Prospero as purely oppressive while Prospero claims that he has cared for and educated
Caliban, or did until Caliban tried to rape Miranda. Prospero’s narrative is one in which Caliban remains
ungrateful for the help and civilization he has received from the Milanese Duke. Language, for
Prospero and Miranda, is a means to knowing oneself, and Caliban has in their view shown nothing but
scorn for this precious gift. Self-knowledge for Caliban, however, is not empowering. It is only a
constant reminder of how he is different from Miranda and Prospero and how they have changed him
from what he was. Caliban’s only hope for an identity separate from those who have invaded his home
is to use what they have given him against them.
-

Quote 2 :

There be some sports are painful, and their labour


Delight in them sets off. Some kinds of baseness
Are nobly undergone, and most poor matters
Point to rich ends. This my mean task
Would be as heavy to me as odious, but
The mistress which I serve quickens what’s dead
And makes my labours pleasures. (III.i.1-7)

- Ferdinand speaks these words to Miranda, as he expresses his willingness to perform the task
Prospero has set him to, for her sake. The Tempest is very much about compromise and balance.
Prospero must spend twelve years on an island in order to regain his dukedom; Alonso must seem to
lose his son in order to be forgiven for his treachery; Ariel must serve Prospero in order to be set free;
and Ferdinand must suffer Prospero’s feigned wrath in order to reap true joy from his love for Miranda.
This latter compromise is the subject of this passage from Act III, scene i, and we see the desire for
balance expressed in the structure of Ferdinand’s speech. This desire is built upon a series of
antitheses—related but opposing ideas: “sports . . . painful” is followed by “labour . . . delights”;
“baseness” can be undergone “nobly”; “poor matters” lead to “rich ends”; Miranda “quickens” (makes
alive) what is “dead” in Ferdinand. Perhaps more than any other character in the play, Ferdinand is
resigned to allow fate to take its course, always believing that the good will balance the bad in the end.
His waiting for Miranda mirrors Prospero’s waiting for reconciliation with his enemies, and it is probably
Ferdinand’s balanced outlook that makes him such a sympathetic character, even though we actually
see or hear very little of him on-stage.
Quote 3 :

[I weep] at mine unworthiness, that dare not offer


What I desire to give, and much less take
What I shall die to want. But this is trifling,
And all the more it seeks to hide itself
The bigger bulk it shows. Hence, bashful cunning,
And prompt me, plain and holy innocence.
I am your wife, if you will marry me.
If not, I’ll die your maid. To be your fellow
You may deny me, but I’ll be your servant
Whether you will or no (III.i.77–86)

- Miranda delivers this speech to Ferdinand in Act III, scene i, declaring her undying love for him.
Remarkably, she does not merely propose marriage, she practically insists upon it. This is one of two
times in the play that Miranda seems to break out of the predictable character she has developed
under the influence of her father’s magic. The first time is in Act I, scene ii, when she scolds Caliban for
his ingratitude to her after all the time she has spent teaching him to speak. In the speech quoted
above, as in Act I, scene ii, Miranda seems to come to a point at which she can no longer hold inside
what she thinks. It is not that her desires get the better of her; rather, she realizes the necessity of
expressing her desires. The naïve girl who can barely hold still long enough to hear her father’s long
story in Act I, scene ii, and who is charmed asleep and awake as though she were a puppet, is
replaced by a stronger, more mature individual at this moment. This speech, in which Miranda declares
her sexual independence, using a metaphor that suggests both an erection and pregnancy (the “bigger
bulk” trying to hide itself), seems to transform Miranda all at once from a girl into a woman.
- At the same time, the last three lines somewhat undercut the power of this speech: Miranda seems, to
a certain extent, a slave to her desires. Her pledge to follow Ferdinand, no matter what the
cost to herself or what he desires, is echoed in the most degrading way possible by Caliban as he
abases himself before the liquor-bearing Stephano. Ultimately, we know that Ferdinand and Miranda
are right for one another from the fact that Ferdinand does not abuse the enormous trust Miranda puts
in him.

Quote 4 :
Be not afeard. The isle is full of noises,
Sounds, and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears, and sometime voices
That, if I then had waked after long sleep
Will make me sleep again; and then in dreaming
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me, that when I waked
I cried to dream again (III.ii.130–138).
- This speech is Caliban’s explanation to Stephano and Trinculo of mysterious music that they hear by
magic. Though he claims that the chief virtue of his newly learned language is that it allows him to
curse, Caliban here shows himself capable of using speech in a most sensitive and beautiful fashion.
This speech is generally considered to be one of the most poetic in the play, and it is remarkable that
Shakespeare chose to put it in the mouth of the drunken man-monster. Just when Caliban seems to
have debased himself completely and to have become a purely ridiculous figure, Shakespeare gives
him this speech and reminds the audience that Caliban has something within himself that Prospero,
Stephano, Trinculo, and the audience itself generally cannot, or refuse to, see. It is unclear whether the
“noises” Caliban discusses are the noises of the island itself or noises, like the music of the invisible
Ariel, that are a result of Prospero’s magic. Caliban himself does not seem to know where these noises
come from. Thus his speech conveys the wondrous beauty of the island and the depth of his
attachment to it, as well as a certain amount of respect and love for Prospero’s magic, and for the
possibility that he creates the “[s]ounds and sweet airs that give delight and hurt not.”

Quote 5 :
Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits, and
Are melted into air, into thin air;
And, like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capped towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve;
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind. We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep. (IV.i.148–158)
- Prospero speaks these lines just after he remembers the plot against his life and sends the wedding
masque away in order to deal with that plot. The sadness in the tone of the speech seems to be related
to Prospero’s surprising forgetfulness at this crucial moment in the play: he is so swept up in his own
visions, in the power of his own magic, that for a moment he forgets the business of real life. From this
point on, Prospero talks repeatedly of the “end” of his “labours” (IV.i.260), and of breaking his staff and
drowning his magic book (V.i.54–57). One of Prospero’s goals in bringing his former enemies to the
island seems to be to extricate himself from a position of near absolute power, where the concerns of
real life have not affected him. He looks forward to returning to Milan, where “every third thought shall
be my grave” (V.i.315). In addition, it is with a sense of relief that he announces in the epilogue that he
has given up his magic powers. Prospero’s speech in Act IV, scene i emphasizes both the beauty of
the world he has created for himself and the sadness of the fact that this world is in many ways
meaningless because it is a kind of dream completely removed from anything substantial.
- His mention of the “great globe,” which to an audience in 1611 would certainly suggest the Globe
Theatre, calls attention to Prospero’s theatricality—to the way in which he controls events like a director
or a playwright. The word “rack,” which literally means “a wisp of smoke” is probably a pun on the
“wrack,” or shipwreck, with which the play began. These puns conflate the theatre and Prospero’s
island. When Prospero gives up his magic, the play will end, and the audience, like Prospero, will
return to real life. No trace of the magical island will be left behind, not even of the shipwreck, for even
the shipwreck was only an illusion.

You might also like