Islamicate Occult Sciences
Islamicate Occult Sciences
Islamicate Occult Sciences
Section One
Edited by
volume 140
Edited by
Liana Saif
Francesca Leoni
Matthew Melvin-Koushki
Farouk Yahya
LEIDEN | BOSTON
Cover illustration: Kirsten Alvanson, Abjad 03, 2007, ink on paper, 45.8×45.8cm.
Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill‑typeface.
ISSN 0169-9423
ISBN 978-90-04-42696-2 (hardback)
ISBN 978-90-04-42697-9 (e-book)
1 Introduction 1
Liana Saif and Francesca Leoni
Part 1
Occult Theories: Inception and Reception
Part 2
Occult Technologies: From Instruction to Action
Index 651
List of Illustrations and Tables
Figures
3.1 Cast iron 6×6 magic square, Anxi (Xi’an), early Yuan Dynasty (late
seventh/thirteenth century). Shaanxi History Museum, Xi’an. Photo courtesy
of Marilyn Shea, PhD, University of Maine at Farmington 67
3.2 A composite 28×28 wafq composed of sixteen bordered awfāq. London,
British Library, Delhi Arabic 110, fols. 108v–109r. Image in the Public Domain,
available from the Qatar Digital Library 123
3.3 Family tree of the Harranian Sabians of Baghdad. After François C. de Blois,
“Ṣābiʾ” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., and Muhammad Yonis Abdel All
Riḍwan, “Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal b. Thābit al-Ṣābiʾ wa-mā tabqā min
nathrihi: nathr wa-dirāsa,” Majallat Jāmiʿat al-Malik Saʿūd 2, al-Ādāb 1 (1990):
39 132
10.1 Saber with scabbard and grip. Grip: India, twelfth/eighteenth century; guard
and scabbard: Turkey, thirteenth/nineteenth century; blade: Iran, dated
1099/1688; decoration on blade: Turkey, thirteenth/nineteenth century.
Metropolitan Museum of Art, New York, Gift of Giulia P. Morosini, in
memory of her father, Giovanni P. Morosini 1923, 23.232.2a, b. Image in the
Public Domain 424
10.2 Detail of the underside of the hinged emerald on the scabbard in Figure 10.1.
Image in the Public Domain 426
10.3 Shirt of mail and plate, India, dated 1042/1632–1633. Metropolitan Museum
of Art, New York, 2008.245, Purchase, Arthur Ochs Sulzberger Gift, 2008.
Image in the Public Domain 429
10.4 Detail of stamped rings of shirt of mail and plate in Figure 10.3. Image in the
Public Domain 433
10.5 Saber (kilij), Turkey, mid-tenth/sixteenth century. Metropolitan Museum of
Art, New York, Bequest of George C. Stone 1935, 36.25.1297. Image in the
Public Domain 436
10.6 Saber (kilij), Turkey, thirteenth/nineteenth century. Wallace Collection,
London, OA 1779. Photography by Cassandra Parsons © The Wallace
Collection 440
10.7 Sançak banner, Turkey, probably Istanbul, dated 1235/1819–1820.
Metropolitan Museum of Art, New York, Fletcher Fund, 1976, 1976.312. Image
in the Public Domain 442
10.8 “Ottoman Army Entering a City.” Folio from a Dīvān of Maḥmūd ʿAbd al-Bāqī
(detail), Turkey, last quarter of the tenth/sixteenth century. Metropolitan
viii list of illustrations and tables
Museum of Art, New York, Bequest of George D. Pratt, 1935, 45.174.5. Image in
the Public Domain 443
11.1 Paper cut, Turkey, dated 1280/1863–1864. The David Collection, Copenhagen,
inv. no. 21/1974. Photo: Pernille Klemp. Courtesy of The David
Collection 467
11.2 Carved wooden panel with the Macan Ali, Cirebon, Java, c. 1147–1164/1735–
1751. Kraton Kasepuhan, Cirebon. Photograph by the author 481
11.3 Royal banner, Cirebon, dated to 1190/1776. Museum Tekstil, Jakarta, inv.
no. 017. Photo: Saul Steed. Courtesy of the Art Gallery of South
Australia 483
11.4 One of a pair of carved wooden panels with Gaṇeśa riding the Macan Ali,
Cirebon, c. 1242–1252/1827–1837. Kraton Kasepuhan, Cirebon. Photo: Saul
Steed. Courtesy of the Art Gallery of South Australia 489
11.5 Qurʾan, Sumedang, Java, dated 1272/1856. Prabu Geusan Ulun Museum,
Sumedang, no. I2, fols. 147v–148r. Photo: Saul Steed. Courtesy of the Art
Gallery of South Australia 491
11.6 Calligraphic drawings with two variants of the Macan Ali, Babad Talaga,
Majalengka, probably Cirebon, Java, c. 1283/1866. Leiden University Library,
Leiden, CB 141, pp. 90–91. © Leiden University Library 492
11.7 Carved wooden panel with the Macan Ali, probably late twentieth or early
twenty-first century, in the Masjid Agung Sang Cipta Rasa, Cirebon.
Photograph by the author 493
11.8a Talisman to strengthen a bull or buffalo, in a treatise on bull-fighting,
buffalo-fighting, and ram-fighting, compiled for a crown prince (raja muda)
of Kelantan, c. 1253–1305/1838–1887. Collection of the late Nik Mohamed Nik
Mohd. Salleh, Kuala Lumpur, side A, 29th opening. Photograph by the
author 498
11.8b Azimat Singa (“Talisman of the lion”), in a treatise on bull-fighting, buffalo-
fighting, and ram-fighting, compiled for a crown prince (raja muda) of
Kelantan, c. 1253–1305/1838–1887. Collection of the late Nik Mohamed Nik
Mohd. Salleh, Kuala Lumpur, side A, 30th opening. Photograph by the
author 498
11.9 Talisman to protect against misfortune, Patani or Kelantan,
thirteenth/nineteenth century. Perpustakaan Negara Malaysia, Kuala
Lumpur, MSS 2778, side A, eighth opening. Courtesy of the Perpustakaan
Negara Malaysia 501
11.10 Wooden panel, Kelantan, thirteenth/nineteenth to early
fourteenth/twentieth century. Museum of Asian Arts, University of Malaya,
Kuala Lumpur, inv. no. UM.79.133. Courtesy of the Museum of Asian
Arts 504
list of illustrations and tables ix
13.4 Cards and magnets displaying a variety of Islamic amulets, affixed to a wall
in a restaurant located in Beyoğlu, Istanbul. Photograph taken by the author
in January 2018 581
13.5 Laminated blessing card (bereket kartelası) of the prophet Muḥammad’s
“noble seal” (right) and its virtues (left), offered for sale at a religious-goods
shop next to the Eyüp shrine complex, Istanbul, August 2016. Item now in
the author’s collection 586
13.6 Laminated blessing card (bereket kartelası) of the prophet Muḥammad’s
relics, offered for sale at a religious-goods shop next to the Eyüp shrine
complex, Istanbul, August 2016. Item now in the author’s collection 589
13.7 Boys wearing turban hats decorated with the prophet Muḥammad’s
sandalprint, Eyüp shrine complex, Istanbul, August 2016. Photograph by the
author 592
13.8 Booth selling a variety of eye beads, Nazarköy, June 2016. Photograph by the
author 596
13.9 “Islamized” eye beads inscribed with the name of God (Allāh) and the
“Throne Verse” (āyat al-kursī) in Arabic script, Nazarköy, June 2016.
Photograph by the author 600
13.10 Tile magnets decorated with Arabic-script and “Islamic” amuletic content,
offered for sale in a tourist-souvenir shop, close to Galata Tower, Istanbul,
July 2016. Photograph by the author 601
14.1 An incantation (ʿazīma), requiring the sacrifice of two cocks, performed in a
mandal designed to subjugate the queen demoness ʿAyna, accompanied by a
parī mounted on a lion. Nujūm al-ʿulūm, Bijapur, India, dated 978/1570.
Chester Beatty Library, Dublin, MS IN2, fol. 125b. © The Trustees of the
Chester Beatty Library, Dublin 637
Map
11.1 Map of Southeast Asia, showing locations of the Lion of ʿAlī 469
list of illustrations and tables xi
Tables
Charles Burnett
(PhD Cambridge, FBA LGSM) is Professor of the History of Arabic/Islamic Influ-
ences in Europe at the Warburg Institute, University of London. His work cen-
ters on the transmission of Arabic science and philosophy to Western Europe,
which he has documented by editing and translating several texts that were
translated from Arabic into Latin and by describing the historical and cultural
context of the translations.
Jean-Charles Coulon
is a tenured research scholar in the department of Arabic of the Institut de
Recherche et d’Histoire des Textes (National Center for Scientific Research,
Paris) and editor in chief of the journal Arabica. His scholarly interests are
in the history of magic and occult sciences in the medieval Islamicate world.
Among his recent publications is La magie en terre d’Islam au Moyen Âge (2017).
Maryam Ekhtiar
is a specialist of later Persian art and culture, with expertise in calligraphy and
painting. She received her PhD from the Department of Middle Eastern Studies
of New York University in 1994 and has worked and taught at various museums
and universities (Brooklyn Museum of Art, New York University, and Swarth-
more College) before taking on her current role as Curator in the Department
of Islamic Art at the Metropolitan Museum of Art. She has organized exhibi-
tions and has published and lectured extensively in the fields of Islamic Art,
Iranian art, and contemporary art of the Middle East. She co-edited the cata-
logues Royal Persian Paintings: The Qajar Epoch 1785–1925 (1998), Masterpieces
from the Department of Islamic Art at the Metropolitan Museum of Art (2011),
and the book Art of the Islamic World: A Resource for Educators (2012). Her latest
publication, How to Read Islamic Calligraphy, was published by the Metropol-
itan Museum of Art in 2018.
Noah Gardiner
is Assistant Professor in the Department of Religious Studies at the University
of South Carolina. He is an intellectual and cultural historian of the Arabic-
speaking Mediterranean, with particular interest in Sufism, occultism, and
manuscript culture. He is currently working on two book projects, one on
the Sufi arch-lettrist Aḥmad al-Būnī and the other on the occult renaissance
that gripped the cities of the Mamluk sultanate in the eighth/fourteenth and
notes on contributors xiii
Christiane Gruber
is Professor of Islamic Art in the History of Art Department at the University
of Michigan, Ann Arbor. Her scholarly work explores figural representation,
depictions of the prophet Muḥammad, and ascension texts and images, about
which she has written three books and edited half a dozen volumes. She also
pursues research in book arts, codicology, and paleography, as well as modern
and contemporary visual and material culture. Her most recent publications
include the book The Praiseworthy One: The Prophet Muhammad in Islamic
Texts and Images (2019) and the edited volume The Image Debate: Figural Rep-
resentation in Islam and Across the World (2019).
Bink Hallum
is Arabic Scientific Manuscripts Curator at the British Library. His research
centers on Islamic codicology and the history of the book, the transmission
of knowledge, Graeco-Arabic studies, and the history of sciences. He holds
a Wellcome Trust-funded post-doctoral research fellowship at the University
of Warwick, with a project to edit and translate Abū Bakr al-Rāzī’s Twelve
Books, a late third/ninth-century encyclopedia of alchemy. Hallum’s publica-
tions include “Essay Review: The Tome of Images: An Arabic Compilation of
Texts by Zosimos of Panopolis and a Source of the Turba Philosophorum” in
a special issue of Ambix guest-edited with Charles Burnett (2009) and “The
Arabic Reception of Galen’s Commentary on the Epidemics” in Epidemics in
Context: Greek Commentaries on Hippocrates in the Arabic Tradition, ed. Peter
E. Portmann (2012).
Francesca Leoni
is Assistant Keeper and Curator of Islamic Art at the Ashmolean Museum of Art
and Archaeology, University of Oxford, and Research Associate at the Khalili
Research Centre, Oxford. Her interests include the Islamic arts of the book;
cross-cultural exchanges between the Islamic world, Europe, and Asia; and
the history and circulation of technologies. Among her recent publications
are the exhibition catalogue Power and Protection: Islamic Art and the Super-
natural (2016) and the articles “Islamic Occultism and the Museum,” Interna-
tional Journal of Islamic Architecture (2018), and “ ‘The Illusion of an Authentic
xiv notes on contributors
Matthew Melvin-Koushki
(PhD Yale) is Associate Professor and McCausland Fellow of History at the
University of South Carolina. He specializes in early modern Islamicate intel-
lectual and imperial history, with a focus on the theory and practice of the
occult sciences in Timurid-Safavid Iran and the wider Persianate world to the
nineteenth century. Melvin-Koushki’s forthcoming books include Occult Philo-
sophers and Philosopher Kings in Early Modern Iran: The Life and Legacy of Ibn
Turka, Timurid Lettrist and The Occult Science of Empire in Aqquyunlu-Safavid
Iran: Two Shirazi Lettrists and Their Manuals of Magic, and he is co-editor (with
Noah Gardiner) of the Arabica special double issue “Islamicate Occultism: New
Perspectives” (2017), the first in the field to treat of post-Mongol Persianate
developments. His thirty published or forthcoming articles and review essays
range widely temporally, geographically, and disciplinarily, from Ilkhanid Iran,
Mamluk Egypt, and Ottoman Anatolia to Mughal India and Manghit Transox-
ania, and from history of science and history of philosophy to imperial histori-
ography and literary and visual theory, including history of the book.
Michael Noble
received his degree in Arabic and Hebrew from St John’s College, Oxford, then
practiced as a criminal barrister before researching for his PhD at the Warburg
Institute, London. His PhD thesis will be published by De Gruyter under the
title Philosophising the Occult: Avicennan Psychology and the Hidden Secret of
Fakhr al-Dīn al-Rāzī (2020). He is currently based at the Ludwig-Maximilian
University, where he is a post-doctoral researcher on the DFG-funded “Heirs to
Avicenna project,” headed by Professor Peter Adamson. His research focuses
on the reception of Avicennan psychology and cosmology. He has specific
interests in post-Avicennan epistemology, theories of cognition and imagina-
tion, and the debates concerning the origin and nature of soul. His personal
research aims at situating the Islamic occult sciences in the broader context of
the creative dialog between philosophy and theology in the sixth/twelfth and
seventh/thirteenth centuries.
Rachel Parikh
(PhD Cambridge) is a historian of South Asian and Islamic Art, specializing in
manuscripts and arms and armor. She has held postdoctoral fellowships at the
Harvard Art Museums as the Calderwood Curatorial Fellow in South Asian Art
notes on contributors xv
Liana Saif
is a Research Associate at the Warburg Institute and Université Catholique de
Louvain as part of the ERC project “The Origin and Early Development of Philo-
sophy in Tenth-Century al-Andalus: The Impact of Ill-Defined Materials and
Channels of Transmission.” She is preparing a critical edition, translation, and
analysis of an understudied text on talismanry and its theoretical foundations,
the Kitāb al-nukhab al-baḥth, attributed to Jābir b. Ḥayyān (c. 101–200/720–
815), and gauging its influence in al-Andalus. Saif’s research centers on medi-
eval Islamicate occult sciences and Islamic esotericism in a global context. She
is also interested in the exchange of occult and esoteric ideas and practices
between the Islamicate world and the Latin West in the medieval and early
modern periods. Saif is translating into English the fourth/tenth-century magic
text Ghāyat al-ḥakīm (known in its Latin translation as the Picatrix) by the
Andalusian esotericist and occultist Maslama al-Qurṭubī (293–353/906–964).
Saif’s first monograph, The Arabic Influences on Early Modern Occult Philosophy,
was published by Palgrave Macmillan in 2015, and she has recently edited a spe-
cial issue on Islamic esotericism for Correspondences: Journal for the Study of
Esotericism (2019).
Maria Subtelny
is Professor of Persian and Islamic Studies in the Department of Near and
Middle Eastern Civilizations at the University of Toronto, where she has been
teaching since 1984. Her publications include Le monde est un jardin: Aspects de
l’ histoire culturelle de l’Iran médiéval (2002) and Timurids in Transition: Turko-
Persian Politics and Acculturation in Medieval Iran (2007); and, most recently,
“The Works of Ḥusayn Vāʿiẓ Kāshifī as a Source for the Study of Sufism in Late
15th- and Early 16th-Century Central Asia,” in Sufism in Central Asia: New Per-
spectives on Sufi Traditions, 15th–21st Centuries, ed. Devin DeWeese and Jo-Ann
Gross (2018) and “A Man of Letters: Husain Vaʿiz Kashifi and His Persian Pro-
ject,” in The Idea of Iran, vol. 9, The Timurid Century, ed. Charles Melville (2020).
xvi notes on contributors
Farouk Yahya
is Research Associate in the Department of History of Art and Archaeology,
School of Arts, SOAS University of London. His research interests include the
Southeast Asian arts of the book, as well as texts and images relating to magic
and divination in Southeast Asia. He was previously Leverhulme Research
Assistant–Islamic Art and Culture at the Ashmolean Museum, University of
Oxford, where he assisted with the exhibition “Power and Protection: Islamic
Art and the Supernatural” (2016–2017) and curated the display “The Tale of
Prince Vessantara” (2018). He is the author of Magic and Divination in Malay
Illustrated Manuscripts (2016) and the editor of The Arts of Southeast Asia from
the SOAS Collections (2017).
Travis Zadeh
is Associate Professor in the Department of Religious Studies at Yale University,
where he teaches courses on Islamic intellectual and cultural history. His aca-
demic areas of interest include frontiers and conversion, sacred geography and
cosmography, encyclopedias, Quranic studies, law, theology, and philosophy,
material and visual cultures, comparative theories of language and translation,
theory and method in the study of religion, the digital humanities, secularism,
colonialism, reform, science, magic, and the occult. He has published widely
on numerous topics and is the author of Mapping Frontiers Across Medieval
Islam: Geography, Translation and the ʿAbbāsid Empire (2011) and The Vernacu-
lar Qurʾan: Translation and the Rise of Persian Exegesis (2012). In addition to a
project on early geography, he is currently working on the roles of enchantment
and the marvelous in the course of Islamic history.
Transliteration, Style, and Dates
Introduction
Liana Saif and Francesca Leoni
* We acknowledge the invaluable financial support of The Barakat Trust and Rosalie Basten
toward the organizational costs of the conference. We would also like to thank all of the
presenters for their valuable contributions, Azfar Moin, Venetia Porter, and Emilie Savage-
Smith for sharing their insights during the roundtable discussion, and museum staff, volun-
teers, and attendees.
** The authors are grateful to the British Academy and Leverhulme Trust for supporting their
research through a postdoctoral fellowship and a research-project grant, respectively.
2 saif and leoni
nological scope, with subjects of inquiry spanning from Spain in the west to
Southeast Asia in the east, and from the fourth/tenth century to the present
day.
The complexity and often ambiguous nature of the subject addressed by this
book means that it is important from the outset to establish our main con-
ceptual framework. We have chosen to replace the term “occultism,” used for
the conference title, with “occult sciences,” both to consolidate the subject-
matter within a burgeoning field and to avoid historical ambiguity. Occultism
refers, in fact, to nineteenth- and twentieth-century developments in the his-
tory of Western esotericism and to “the specifically French currents in the
wake of Eliphas Levi, flourishing in the ‘neo-martinist’ context of Papus and
related manifestation of fin-de-siècle esotericism.”1 The term “occult sciences,”
on the other hand, reflects the Arabic, Persian, and Turkish, terminology used
in historical sources up to the modern era: namely al-ʿulūm al-khafiyya, lit-
erally meaning hidden or occult sciences, also known as al-ʿulūm al-gharība
(the unusual, rare, or difficult sciences), al-ʿulūm al-ghāmiḍa (the recondite sci-
ences), al-ʿulūm al-daqīqa (the intricate sciences), and al-ʿulūm al-laṭīfa (the
subtle sciences).2 We do, however, acknowledge the resulting problematic use
of “occultist” as a noun describing actors and an adjective instead of the awk-
ward “occult-scientific” or “occult scientist.” We therefore opted for it anyway
for the sake of style and clarity.3
1 Wouter J. Hanegraaff, “Occultism,” in Dictionary of Gnosis and Western Esotericism, ed. Wouter
J. Hanegraaff, Antoinre Faivre, R. van den Broek, and Jean-Pierre Brach (Leiden: Brill, 2005),
887–888.
2 While al-ʿulūm al-khafiyya seems to be the dominant term in Arabic during the “classical”
period, al-ʿulūm al-gharība emerged as the preferred designation in Persian and Turkish clas-
sifications of the sciences, particularly from the sixth/twelfth century onward. On these terms
and for a survey of the changing formal categorisation of the various occult sciences between
the natural, mathematical, and religious sciences in Arabic and Persian encyclopedias from
the fourth/tenth century to the eleventh/seventeenth, see Matthew Melvin-Koushki, “Powers
of One: The Mathematicalization of the Occult Sciences in the High Persianate Tradition,”
Intellectual History of the Islamicate World 5, no. 1 (2017): 127–199.
3 The authors see the confusion that arises from the use of “occultism,” which refers to a specific
historical movement, as being graver than the use of “occultist.” Translation at its most basic
aims to convey meaning succinctly rather than obfuscate, but traduttori traditori (“translators
[are] traitors”), as the nineteenth-century Tuscan proverb goes, and something will inevitably
be lost.
introduction 3
A brief look at some uses is appropriate at this point in order to clarify the
meaning of “occult sciences” in the Islamicate context. Al-ʿulūm al-khafiyya
makes an early appearance in the ps.-Aristotelian Hermetica (hereafter re-
ferred to as psAH), a group of texts—sometimes appearing together in man-
uscripts or separately—purporting to be epistles or lessons by Aristotle ad-
dressed to his pupil Alexander the Great and concerned with astrology, magic,
occult properties, alchemy, and medicine. Aristotle claims to have received
his knowledge from Hermes’s al-Kitāb al-maknūn fī asrār al-ʿulūm al-khafiyya,
(“The well guarded book on the secrets of the occult sciences”).4 We know that
the psAH were known as early as the fourth/tenth century, based on citations in
texts composed in that century, such as the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ (“Epistles of
the Brethren of Purity”), discussed in more detail in Chapter 4. In their epistle
on magic, the Brethren list astrology, magic (which subsumes occult proper-
ties), alchemy, medicine, and a fifth science they call al-tajrīd (emancipation
of the soul) as occult sciences.5 Al-ʿulūm al-khafiyya recurs in another psAH
epistle, in which we are told that the demiurge Hādūs has taught Adamnūs
(that is, Adam) “the secrets of the four sciences” and “the secrets of medicine.”
The al-ʿulūm al-khafiyya are far from being rogue sciences. Attesting to their
integration into the philosophical and scientific enterprise of the Islamicate
world is their place in official classifications of the sciences. In his Aqsām al-
ʿulūm al-ʿaqliyya (“The classification of intellectual sciences”), Ibn Sīnā (Avi-
cenna, d. 428/1037) presents his scheme as an organization of the constituents
of ḥikma, that is, wisdom or philosophy, dividing it into three branches: lower
sciences, encompassing the natural sciences; middle sciences, encompassing
the mathematical sciences; and higher sciences, or metaphysics (al-ilāhiyyāt).6
The natural sciences, or lower sciences, are divided into either primary or sec-
ondary. In the first group are knowledge of natural universals such as matter,
forms, motions, nature, and human nature; knowledge of the nature of heav-
ens and the elements and nature; the processes of generation and corruption;
knowledge of celestial influences on the elements (meteorology, earthquakes,
7 Ibn Sīnā, “al-Risāla fī aqsām al-ʿulūm al-ʿaqliyya,” 108–111. This system became influential, as
it has been adopted by other classifications such as those in Miftāḥ al-saʿāda wa-miṣbāḥ al-
siyāda (“The key to happiness and the cresset of mastery”) by the Ottoman scholar Aḥmed
b. Musṭafā Ṭashköprüzāde (1495–1561) and Kashf al-ẓunūn (“The elucidation of doubts”) by
Kâtip Çelebi (d. 1067/1657). Ṭashköprüzāde, Miftāḥ al-saʿāda wa-miṣbāḥ al-siyāda, 3 vols.
(Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1985), 1:301–302, 340–346; Ḥājjī Khalīfa, Kashf al-ẓunūn, ed.
Muḥammad Yaltaqāyā and Rifʿat al-Kalisā, 2 vols. (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, n.d.),
1:11–18.
8 Abū Ḥāmid al-Ghazālī, Tahāfut al-falāsifa, ed. Sulaymān Dunyā (Cairo: Dār al-Maʿārif, 1966),
235–238.
9 Melvin-Koushki, “Powers of One.” In the present volume, chapters 6, 7, and 9 are particularly
concerned with this science.
introduction 5
In Iran too, the reform movements issuing from the 1905–1911 Constitutional
Revolution intensified the legal and institutional assault on the occult sciences:
14 Alireza Doostdar, The Iranian Metaphysicals: Explorations in Science, Islam, and the Un-
canny (Princeton: Princeton University Press, 2018), 50.
15 Francis Robinson, “Islamic Reform and Modernities in South Asia,” Modern Asian Studies
42, nos. 2–3 (March–May 2008): 259–281.
16 Roman Loimeier, “Patterns and Peculiarities of Islamic Reform in Africa,” Journal of Reli-
gion in Africa 33, no. 3 (2003): 237–262.
introduction 7
of Spiritism, Occultism, even Wicca, New Age practices, and Quantum Mys-
ticism.17 The latter, in particular, created a modern process of rationalization
that viewed traditional occult sciences with derision and their practitioners as
charlatans, while elevating spiritual, esoteric, and occult practices that can be
expressed in what are perceived as scientific terms (e.g., energy, wavelengths,
consciousness). To some extent, this “Westernizing” turn contributed even fur-
ther to the suppression of the traditional occult sciences, correlating them
with the “superstition,” “irrationality,” and the desperation of the lower classes.
This is a rich subject for future research that pays attention to contempor-
ary practices, entanglements with other global communities, and the political,
economic, and social power-structures that are, and have always been, shap-
ing Islamicate occult sciences and spiritualities according to ever-changing
discursive constructs of “rationality.” Present-day university programs often
deepen this split by excluding the occult sciences from the history of science
and philosophy and by assigning them, if at all, to the realms of anthropology,
sociology, and religion. This volume’s ultimate ambition is thus to cement the
value of studying and researching the occult sciences as an integral part of the
vibrant Islamicate intellectual and scientific enterprise over many centuries
and over vast territories.
The last decade or so has witnessed a notable rise in scholarship dealing with
magic, alchemy, the science of letters, astrology, divination, and various eso-
teric trends in the Islamicate world. In particular, the recent work of a new
generation of Islamicists on the theoretical contributions of pivotal exponents
of the occult sciences is gradually making available hitherto unknown or uned-
ited texts that expand considerably current knowledge of the subject and better
equip future scholarly quests.18 Ongoing research, often brewed in increasingly
17 For the case of Turkey, see Özgür Türesay, “Between Science and Religion: Spiritism in
the Ottoman Empire (1850s–1910s),” Studia Islamica 113 (2018): 166–200. See also the ANR-
DFG Neoreligitur Research project, “New Religiosities in Turkey: Reenchantment in a
Secularized Muslim Country?” https://anr.fr/Project‑ANR‑13‑FRAL‑0006. About Iran, see
Doostdar, The Iranian Metaphysicals, passim.
18 See, above all, de Callataÿ and Halflants, The Brethren of Purity: On Magic I; Jean-Charles
Coulon, “La magie islamique et le corpus bunianum au Moyen Âge” (PhD diss., Uni-
versité de Paris IV–Sorbonne, 2013); Cecile Bonmariage and Sébastien Moureau, ed. and
trans., Le cercle des lettres de l’ alphabet Da’irat al-ahruf al-abjadiyya: Un traité pratique de
magie des lettres attribué à Hermes (Leiden: Brill, 2016); Liana Saif, “The Cows and the
8 saif and leoni
diverse academic centers across Europe and North America,19 is shedding light
on subjects such as the development of occult thought in the early medieval
period;20 the assimilation of Greek, Persian, and Indian knowledge to Islamic
thought;21 the European reception of Islamicate occult ideas;22 the relation-
ship between the occult sciences and imperial ideologies;23 and the produc-
tion, circulation and careers of occult manuscripts and learning.24 Also on
Bees: Arabic Sources and Parallels for Pseudo-Plato’s Liber vaccae (Kitāb al-nawāmīs),” The
Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 79 (2016): 1–47; Matthew Melvin-Koushki,
The Lettrist Treatises of Ibn Turka: Reading and Writing the Cosmos in the Timurid Renais-
sance (Leiden: Brill, forthcoming); Liana Saif, The Goal of the Wise: An English Translation
from the Arabic Original (Pennsylvania: Penn State University, forthcoming); Godefroid de
Callataÿ, Sébastien Moureau, and Bruno Halflants, ed. and trans., The Brethren of Purity:
On Magic II: An Arabic Critical Edition and English Translation of Epistle 52b (London: Uni-
versity of Oxford Press in association with the Institute of Ismaili Studies, forthcoming).
19 The Warburg Institute (London) continues to lead the way. At the Université Catholique
de Louvain (Belgium), the “Speculum Arabicum Project” (ERC 2012) is engaged in research
on alchemy and magic. Courses on the Islamicate occult sciences are regularly taught
in the history and religion departments of the University of South Carolina, where an
MA in magic is currently under development. In Paris, the workshop series “La magie
dans l’ Orient juif, chrétien et musulman: recherches en cours et études de cas” contin-
ues at the Institut des Sciences Humaines et Sociales du CNRS. Other initiatives are being
developed at the University of Exeter and the University of London, as well as at Yale Uni-
versity, where Travis Zadeh recently organized an international symposium, “Magic and
the Occult in Islam and Beyond” (March 2017), which was attended by several of the par-
ticipants in the present volume. See his Postscript in this volume.
20 Jean-Charles Coulon, La magie en terre d’Islam au Moyen Age (Paris: CTHS-Histoire, 2017);
Liana Saif, “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif: Ways of Knowing and Paths of Power
in Medieval Islam,” in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Matthew Melvin-
Koushki and Noah Gardiner, special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 297–345.
21 Bink Hallum, “Zosimus Arabus: The Reception of Zosimos of Panopolis in the Arabic/
Islamic World” (PhD diss., Warburg Institute, 2008); Kevin van Bladel, The Arabic Hermes:
From Pagan Sage to Prophet of Science (Oxford: Oxford University Press, 2009).
22 Liana Saif, The Arabic Influences on Early Modern Occult Philosophy (Basingstoke: Palgrave
Macmillan, 2015).
23 Ahmet Tunç Sen, “Astrology in the Service of the Empire: Knowledge, Prognostication, and
Politics at the Ottoman Court, 1450s–1550s” (PhD diss., The University of Chicago, 2016);
Emin Lelić, “Ottoman Physiognomy (ʿilm-i firâset): A Window into the Soul of an Empire”
(PhD diss., The University of Chicago, 2017); Matthew Melvin-Koushki, “Early Modern
Islamicate Empire: New Forms of Religiopolitical Legitimacy,” in The Wiley-Blackwell His-
tory of Islam, ed. Armando Salvatore, Roberto Tottoli, and Babak Rahimi (Hoboken: Wiley-
Blackwell, 2018), 353–375; Matthew Melvin-Koushki, The Occult Science of Empire in
Aqquyunlu-Safavid Iran: Two Shirazi Lettrists and Their Manuals of Magic (Leiden: Brill,
forthcoming).
24 Farouk Yahya, Magic and Divination in Malay Illustrated Manuscripts (Leiden: Brill, 2016);
Noah Gardiner, “Esotericism in a Manuscript Culture: Aḥmad al-Būnī and His Readers
introduction 9
the rise are interdisciplinary studies that are dedicated entirely to individual
practices, foremost among them alchemy, astrology, geomancy, bibliomancy,
physiognomy, oneiromancy, and amulet making,25 which have had the effect of
sustaining more systematic work on divinatory and magical objects as well.26
On the curatorial side, in the last decade major museums worldwide have
organized exhibitions focusing on various aspects of the occult sciences, not-
ably Falnama: The Book of Omens at the Arthur M. Sackler Gallery, Washing-
ton, DC (October 24, 2009–January 24, 2010), Un art secret: Les écritures talis-
maniques en Afrique de l’Ouest at the Institut du Monde Arabe, Paris (Feb-
ruary 14–July 28, 2013), Power and Piety: Islamic Talismans on the Battlefield
at the Metropolitan Museum of Art, New York (August 29, 2016–February 13,
2017), and Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural at the Ash-
through the Mamlūk Period” (PhD diss., University of Michigan, 2014); Noah Gardiner,
“Esotericist Reading Communities and the Early Circulation of the Sufi Occultist Ahmad
al-Buni’s Works,” in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Melvin-Koushki and
Gardiner, special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 405–441.
25 Simon Swain, ed., Seeing the Face, Seeing the Soul: Polemon’s Physiognomy from Classical
Antiquity to Medieval Islam (Oxford: Oxford University Press, 2007); Massumeh Farhad,
with Serpil Bağcı, Falnama: Book of Omens (Washington, DC: Freer and Sackler Gallery,
2009); Venetia Porter, with Robert Hoyland and Alexander Morton, Arabic and Persian
Seals and Amulets in the British Museum (London: British Museum, 2011); Özgen Felek and
Alexander Knysh, eds., Dreams and Visions in Islamic Societies (Albany: State University of
New York Press, 2012); Tuna Artun, “Hearts of Gold and Silver: Production of Alchemical
Knowledge in the Early Modern Ottoman World” (PhD diss., Princeton University, 2013);
Özgen Felek, Kitābü’l-Menāmāt: Sultan III. Murad’ın Rüya Mektupları (Istanbul: Tarih Vakfı
Yurt Yayınları, 2014); Elizabeth Sirriyeh, Dreams and Visions in the World of Islam: A History
of Muslim Dreaming and Foreknowing (London and New York: I.B. Tauris, 2015); Elizabeth
Sartell and Shandra Lamaute, eds., “Characterizing Astrology in the Pre-Modern Islamic
World,” special issue of Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 1–97; Alessandro
Palazzo and Irene Zavattero, eds., Geomancy and other Forms of Divination (Florence:
SISMEL, 2017); Matthew Melvin-Koushki, “Persianate Geomancy from Ṭūsī to the Millen-
nium: A Preliminary Survey,” in Occult Sciences in Pre-modern Islamic Cultures, ed. Nader
El-Bizri and Eva Orthmann (Beirut: Orient-Institut Beirut, 2018), 151–199; Nicholas Harris,
“Better Religion through Chemistry: Aydemir al-Jildakī and Alchemy under the Mamluks”
(PhD diss., University of Pennsylvania, 2020).
26 Interdisciplinary approaches to the occult have proved fruitful in other fields. See, for
instance, Marvin Meyer and Paul A. Mirecki, Ancient Magic and Ritual Power (Leiden: Brill,
1995); Charles Burnett, Magic and Divination in the Middle Ages: Texts and Techniques in the
Islamic and Christian Worlds (Aldershot: Variorum, 1996); Paul Magdalino and Maria Mav-
roudi, eds., The Occult Sciences in Byzantium (Geneva: La Pomme d’or, 2007); Alan Lenzi
and Jonathan Støkl, eds., Divination, Politics, and Ancient Near Eastern Empires (Atlanta:
Society of Biblical Literature, 2014).
10 saif and leoni
27 Farhad with Bağcı, Falnama; Alain Epelboin et al., Un art secret: Les écritures talismaniques
de l’ Afrique de l’ Ouest (Paris: Institut du Monde Arabe, 2013); Francesca Leoni, ed., Power
and Protection: Islamic Art and the Supernatural (Oxford: Ashmolean Museum, 2016).
28 On some of the challenges posed by public displays of this subject, see Francesca Leoni,
“Islamic Occultism and the Museum,” in “Installing Islamic Art: Interior Space and Tem-
poral Imagination,” ed. Yuka Kadoi, special issue of the International Journal of Islamic
Architecture 7, no. 2 (2018): 327–351.
29 Farouk Yahya, “Divination and ‘Magic’ in Islamic Medicine,” in Al-Tibb: Healing Tradi-
tions in Islamic Medical Manuscripts, ed. Siti Marina Maidin (Kuala Lumpur: Islamic Arts
Museum Malaysia, 2018), 190–193.
30 See, above all, Maslama al-Qurṭubī, Picatrix: das Ziel des Weisen, ed. Hellmut Ritter (Lon-
don: Warburg Institute, 1933); Hellmut Ritter and Martin Plessner, trans., “Picatrix”; das Ziel
des Weisen von Pseudo-Majriti (London: Warburg Institute, 1962); Toufiq Fahd, La divin-
ation arabe: études religieuses, sociologiques et folkloriques sure le milieu natif de l’Islam
(Leiden: Brill, 1966); Manfred Ullmann, Die Natur- und Geheimenwissenschafen im Islam
(Leiden: Brill, 1972); Marie-Thérèse D’ Alverny and Françoise Hudry, “Al-Kindi: De radiis,”
Archives d’historie doctrinale et littéraire du Moyen Age 41 (1974): 139–260; Richard Lemay,
ed. and trans., Abū Maʿšar al-Balḫī (Albumasar), Kitāb al-Madkhal al-kabīr ilā ʿilm aḥkām
al-nujūm. Liber introductorii maioris ad scientiam judicorum astrorum, 9 vols. (Naples: Isti-
tuto Universitario Orientale, 1995–1996); and Emilie Savage-Smith, ed., Magic and Divin-
ation in Early Islam (Aldershot: Ashgate, 2004).
introduction 11
31 For a recent overview and relevant bibliographic references, see David J. Collins, “Intro-
duction,” in The Cambridge History of Magic and Witchcraft in the West, ed. David J. Collins
(Cambridge: Cambridge University Press, 2015), 1–14.
32 Omnia El Shakry, The Great Social Laboratory: Subjects of Knowledge in Colonial and Post-
colonial Egypt (Stanford: Stanford University Press, 2007), 40–41.
33 Edward W. Lane, Manners and Customs of the Modern Egyptians (London: John Mur-
ray, 1860); Edmond Doutté, Magie et religion dans l’Afrique du nord (Algiers: A. Jourdan,
1909); Tewfik Canaan, Dämonenglaube im Lande der Bibel (Leipzig: Hinrichs, 1929); Tew-
fik Canaan, “Arabic Magic Bowls,” Journal of the Palestine Oriental Society 16 (1936): 79–127;
Tewfik Canaan, “The Decipherment of Arabic Talismans,” Berythus 4 (1937): 69–110 and
Berythus 5 (1938): 141–151 (reproduced in Savage-Smith, ed., Magic and Divination, 125–
177); Bess Allen Donaldson, The Wild Rue: A Study of Muhammadan Magic and Folklore in
Iran (London: Luzac, 1938).
34 To this list we may add, Rudolph Kriss and Hubert Kriss-Heinrich, Volksglaube im Bereich
des Islam. Bd. II. Amulette, Zauberformeln und Beschwörungen (Wiesbaden: Otto Har-
rassowitz, 1962).
12 saif and leoni
35 Fuat Sezgin, Geschichte des arabischen Schrifttums, 17 vols. (Leiden: Brill; Fankfurt am
Main: Institut für Geschichte der Arabisch-Islamischen Wissenschaften, 1967–2000).
36 Paul Kraus, Mukhtār rasāʾil Jābir ibn Ḥayyān (Cairo: al-Khānjī, 1354/1935); Paul Kraus, Essai
sur l’ histoire des idées scientifique dans l’ Islam, vol. 1: Textes choisis (Paris: G.P. Maison-
neuve, 1935); Paul Kraus, Jābir ibn Ḥayyān: Contribution à l’histoire des idées scientifique
dans l’ Islam, 2 vols. (Cairo: Imprimerie de l’ Institut FRANÇAIS d’Archéologie Orientale,
1942–1943; reproduced Paris: Les Belles Lettres, 1986). See also Lawrence M. Principe,
“Alchemy Restored,” Isis 102, no. 2 (June 2011): 305–312, esp. 307.
37 Though astrology and magic are no longer explicitly treated as pseudo-sciences, the focus
on identifying sources and influences tends nevertheless to undermine the originality of
the texts themselves.
38 See, among others, “Hermann of Carinthia and the Kitāb al-Istamāṭīs: Further Evidence
for the Transmission of Hermetic Magic,” Journal of the Warburg and Courtauld Institutes
44 (1981): 167–169; “Arabic, Greek and Latin Works on Astrological Magic Attributed to
Aristotle,” in Pseudo-Aristotle in the Middle Ages: The Theology and Other Texts, ed. Jill
Kraye, W.F. Ryan, and C.B. Schmitt (London: Warburg Institute, 1986), 84–96; “El kitab
al-Istamatis: un manuscrit Barceloní d’obres astrològiques i astronòmiques,” Lengua i lit-
eratura 2 (1987): 431–451; “The Eadwine Psalter and the Western Tradition of the Ono-
mancy in Pseudo-Aristotle’s Secret of Secrets,” Archives d’histoire doctrinale et littéraire du
moyen âge 55 (1988): 143–167; “Divination from Sheep’s Shoulder Blades: A Reflection on
Andalusian Society,” in Cultures in Contact in Medieval Spain: Historical and Literary Essays
Presented to L.P. Harvey, ed. D. Hook and B. Taylor (London: King’s College, 1990), 29–
45; Abū Maʿshār, The Abbreviation of the Introduction to Astrology, ed. and trans. Charles
introduction 13
Burnett, Keiji Yamamoto, and Michio Yano (Leiden: Brill, 1994); Abū Maʿšar on Historical
Astrology, The Book of Religions and Dynasties (On the Great Conjunctions), ed. and trans.
Keiji Yamamoto and Charles Burnett, 2 vols. (Leiden: Brill, 2000); “Revision in the Arabic-
Latin Translations from Toledo: The Case of Abu Maʿshar’s On the Great Conjunctions,” in
Les traducteurs au travail: leurs manuscrits et leurs méthodes, ed. J. Hamesse (Louvain-la-
Neuve: FIDEM, 2001), 51–113, 529–540; “Talismans: Magic as Science? Necromancy among
the Seven Liberal Arts,” in Burnett, Magic and Divination in the Middle Ages, 1–15; “Ṯābit ibn
Qurra the Ḥarrānian on Talismans and the Spirits of the Planets,”La Corónica 36 (2007) 13–
40; “Nīranj: a Category of Magic (Almost) Forgotten in the Latin West,” in Natura, scienze
e società medievali. Studi in onore di Agostino Paravicini Bagliani, ed. Claudio Leornardi
and Francesco Santi (Florence: Sismel, Edizioni del Galluzzo, 2008), 37–66; “The Theory
and Practice of Powerful Words in Medieval Magical Texts,” in The Word in Medieval Logic,
Theology and Psychology, ed. Tetsuro Shimizu and Charles Burnett (Turnhout: Brepols,
2009), 215–231; “Aristotle as an Authority on Judicial Astrology,” in Florilegium mediaev-
ale, Études offertes à Jacqueline Hamesse à l’ occasion de son éméritat, ed. J. Meirinhos and
O. Weijers (Louvain-la-Neuve: Fédération Internationale des Instituts d’Études Médiév-
ales, 2009), 41–62; The Great Introduction to Astrology by Abū Maʿšar, ed. Keiji Yamamoto
and Charles Burnett, with an edition of the Greek version by David Pingree, 2 vols. (Leiden:
Brill, 2019).
39 Pierre Lory and Annick Regourd, eds., “Sciences occultes et Islam,” special issue of Bulletin
d’ études orientales 44 (1992 [1993]).
40 Richard Lemay, “L’Islam historique et les sciences occultes,” in Sciences occultes et Islam,
ed. Lory and Regourd, Bulletin d’études orientales 44 (1992 [1993]): 19–32; Toufic Fahd, “La
connaissance de l’ inconnaissable et l’ obtention de l’impossible dans la pensée mantique
et magique de l’ Islam,” in Sciences occultes et Islam, ed. Lory and Regourd, Bulletin d’études
orientales 44 (1992 [1993]): 33–44; Ridha Atlagh, “Le point et la ligne, explication de la
‘basmala’ par la science des lettres chez ʿAbd al-Karīm al-Ǧīlī (m. 826 h.),” in Sciences
occultes et Islam, ed. Lory and Regourd, Bulletin d’études orientales 44 (1992 [1993]): 161–
190.
14 saif and leoni
the reality of the occult sciences in law and dogma is ambiguous, despite cen-
sure by thinkers such as Ibn Khaldūn and al-Ghazālī. The early modern context
remains outside of the volume’s remit, perhaps reflecting the authors’ adher-
ence to the much-challenged declinist narratives that perceived little philo-
sophical and scientific achievements produced at this later time with which
the occult sciences may intersect.41 Although the volume does not pose a dir-
ect and explicit challenge to the orientalist legacies of earlier research, it marks
the start of a self-reflecting field.
Published a decade later, the edited volume Magic and Divination in Early
Islam provided another systematic effort to establish a state of the field. Com-
piled by Emilie Savage-Smith, whose contributions to the history of Islamic
science, inclusive of occultist practices, have been field-defining,42 this volume
spans an impressive range of topics from spirits and hermetic practices to
weather forecasting and divinatory methods up to the seventh/thirteenth cen-
tury. Savage-Smith’s compelling introductory bibliographic essay highlights not
simply the resources available, both textual and material,43 for the study of
this subject, but also the terminological challenges facing Western scholars
studying Islamic practices, the limitations posed by the use of categorizations
and dichotomies based on the European occultist tradition, and the complex
nature of the disciplines included in Islamic classifications of occult sciences.
Hence, although collating seminal articles that highlight past methodologies
41 On this declinist narrative and its rebuttal see, above all, George Saliba, Islamic Science
and the Making of the European Renaissance (Cambridge, MA: MIT Press, 2007).
42 In addition to innumerable articles, other significant publications include Ranee Katzen-
stein and Emilie Savage-Smith, The Leiden Aratea: Ancient Constellations in a Medieval
Manuscript (Malibu, CA: J. Paul Getty Museum, 1988); John A.C. Greppin, Emilie Savage-
Smith, and John L. Gueriguian, eds., The Diffusion of Greco-Roman Medicine into the Middle
East and the Caucasus (Delmar, NY: Caravan Books, 1999); Emilie Savage-Smith, A Descript-
ive Catalogue of Oriental Manuscripts at St John’s College Oxford (Oxford: Oxford University
Press, 2005); Peter E. Pormann and Emilie-Savage-Smith, Medieval Islamic Medicine (Edin-
burgh: Edinburgh University Press, 2007); Yossef Rapoport and Emilie Savage-Smith, Lost
Maps of the Caliphs (Chicago: University of Chicago Press, 2018); and the titles cited below.
43 Of all senior scholars working on occult sciences, Savage-Smith has perhaps the strongest
interest in their material dimensions. See, in particular, Emilie Savage-Smith and Marion
S. Smith, Islamic Geomancy and a Thirteenth Century Device (Malibu, CA: Undena Public-
ations, 1980); Emilie Savage-Smith, Islamicate Celestial Globes: Their History, Construction,
and Use (Washington, DC: Smithsonian Institution Press, 1985); Emilie Savage-Smith and
Francis Maddison, Science, Tools and Magic, 2 vols. (London: Nour Foundation in associ-
ation with Azimuth Editions and Oxford University Press, 1997); and Emilie Savage-Smith
and Yossef Rapoport, An Eleventh-Century Egyptian Guide to the Universe: The Book of Curi-
osities (Leiden: Brill, 2014).
introduction 15
and achievements in the study of occult sciences, Magic and Divination marked
a further shift in the field.
The volume by Constant Hamès dedicated to talismanic practices, Coran et
talismans: textes et pratiques magiques en milieu musulman (2007), was among
the first collective projects to react to the challenges voiced by Savage-Smith.44
Its focus on living practices, in particular, and interest in the longevity and re-
ception of protective and prophylactic methods based on the Qurʾan exposes
not only some of the dynamics surrounding the life of talismans—from con-
ception to consumption and disposal—but also these objects’ profoundly Is-
lamic nature, thereby reacting to the views that judge them as belonging to Is-
lam contaminated by traditional animistic practices. Social aspects associated
with talismanic arts and knowledge, including issues of authority, mediation,
and class, are particularly significant throughout the volume and reflect the
sociological and anthropological perspective framing the research of the edi-
tors and contributors dealing with North and West Africa, Yemen, and Tunisia.
The 2017 special double issue of Arabica, edited by Matthew Melvin-Koushki
and Noah Gardiner, titled “Islamicate Occultism: New Perspectives,” is a sub-
stantial critical contribution to this changing landscape.45 By showcasing the
original work of junior scholars and by proposing a more balanced medieval-
early modern chronology and broader geographical focus than previously
done, this recent collection has tackled more directly than before the epistem-
ological shifts that led to the employment of the occult sciences as sources of
natural and divine knowledge, as valued tools of statecraft, war, and imperial
ideology, and as mainstream elements of Islamicate culture. The final two art-
icles of this issue are also explicitly dedicated to material culture.46 Most of
all, the Arabica volume represents a crucial methodological intervention, chal-
lenging the intellectual marginalization of occult sciences in Islamic studies
specifically and the history of science generally, which has been sustained until
recently by persistent anxieties about their value for the study of Islam and the
47 Cf. John W. Livingstone, “Science and the Occult in the thinking of Ibn Qayyim al-Jaw-
ziyya,” Journal of the American Oriental Society 112, no. 4 (1992): 598; Stephen P. Blake,
Astronomy and Astrology in the Islamic World (Edinburgh: Edinburgh University Press,
2016), viii and 2.
48 Matthew Melvin-Koushki, “Introduction: De-orienting the Study of Islamicate Occultism,”
in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Melvin-Koushki and Gardiner, special
double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2018): 287–295, esp. 288–290; on the same theme, see
also Matthew Melvin-Koushki, “(De)colonizing Early Modern Occult Philosophy,” review
essay on Liana Saif, The Arabic Influences on Early Modern Occult Philosophy (London: Pal-
grave Macmillan, 2015), in Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 98–112.
49 Coulon, La magie en terre d’ Islam, 11–13.
50 Coulon, La magie en terre d’ Islam., 17.
51 Coulon, La magie en terre d’ Islam, 19–20.
introduction 17
52 Richard Lemay, “Religion vs Science in Islam: The Medieval Debate around Astrology,” Ori-
ente moderno, n.s., 80, no. 3 (2000): 557–575.
53 Coulon, La Magie en terre d’ Islam, 55–60.
54 The Occult Sciences in Pre-Modern Islamic Cultures, ed. Nader El-Bizri and Eva Orthmann
(Beirut: Orient-Institut Beirut, 2018).
55 Die Geheimnisse der oberen und der unteren Welt: Magie im Islam zwischen Glaube und Wis-
senschaft, ed. Sebastian Günther and Dorothee Pielow (Leiden and Boston; Brill, 2019).
18 saif and leoni
56 For a more detailed review see Matthew Melvin-Koushki, “Magic in Islam between Reli-
gion and Science,” Magic, Ritual, and Witchcraft 14, no. 2 (2019): 255–287.
57 Eva Orthmann, “Lettrism and Magic in an Early Mughal Text: Muḥammad Ghawth’s Kitāb
al-Jawāhir al-Khams,” in The Occult Sciences in Pre-Modern Islamic Cultures, ed. El-Bizri
and Orthmann, 223–247; Eva Orthmann, “The Sources and the Composition of the Dus-
tūr al-munajjimīn,” in Science in the City of Fortune: The Dustūr al-munajjimīn and Its
World, ed. E. Orthmann and P. Schmidl (Berlin: EBVerlag, 2017), 35–114; Dorothee Pielow,
“Dämonenabwehr am Beispiel des Zärs und des islamischen Amulettwesens,” Zeitschrift
der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 147 (1997): 354–370.
58 Johann Christoph Bürgel, “Zum Geleit,” in Die Geheimnisse der oberen und der unteren
Welt, ed. Günther and Pielow, xv–xxix, esp. xvi–xviii and xix–xx; Hans Daiber, “Magie und
Kausalität im Islam,” in Die Geheimnisse der oberen und der unteren Welt, ed. Günther and
Pielow, 155–177, here 155.
59 For a concise overview of the limits of syncretism as an analytical category, see Tony Stew-
art and Carl Ernst, “Syncretism,” in South Asian Folklore: An Encyclopedia, ed. Peter Claus
and Margareth Mills (New York: Routledge, 2003), 586–588.
60 Bürgel, “Zum Geleit,” in Die Geheimnisse der oberen und der unteren Welt, ed. Günther
and Pielow, xx; Sebastian Günther and Dorothee Pielow, “Magie im Islam: Gegenstand,
Geschichte und Diskurs,” in Die Geheimnisse der oberen und der unteren Welt, ed. Günther
and Pielow, 3–95, esp. 4–8.
introduction 19
∵
In addition to representing an array of new voices, Islamicate Occult Sciences in
Theory and Practice offers a more explicit intervention in relation to visual and
material culture. The paucity of visual and material evidence from traditional
scholarship devoted to Islamic occult sciences is not, in itself, new. Save, in fact,
for a few and mostly recent exceptions,64 text-based studies have propelled
and dominated the study of disciplines with strong material dimensions, such
as astrology, geomancy, bibliomancy, and the science of letters.65 Yet artifacts
have always provided a primary space for the articulation and implementation
of occult technologies and knowledge.66 A telling example is to be found in the
collection of the Ashmolean Museum at the University of Oxford. Elias Ash-
mole’s own antiquarian passion and collecting activities, in fact, were but an ex-
tension of his intellectual pursuits, centered mainly in natural philosophy, as-
trology, and alchemy. While often described in subsequent literature as exotic
curios, his many natural specimens and artifacts were primarily a source of cor-
roborative evidence and a testing ground for his ongoing exploration of nature’s
secrets, properties, and powers.67 Ashmole’s collection, above all, testifies to the
legitimacy of the esoteric, the folkloric, and the magical, alongside and even as
part of the natural and the religious within the harmonizing framework of the
cabinet of curiosities. Far from being the result of haphazard and misinformed
collecting habits, in fact, these holdings reflected the considerable overlap be-
tween religion, philosophy, the natural sciences, and the occult sciences ob-
servable at the time.68 As such, these mineral, vegetal, and animal specimens
based contributions involving contextual analysis date from the last two decades. For a
detailed list, including recent doctoral dissertations studying new bodies of material, see
the bibliographies in Leoni, Power and Protection, 95–100, and Venetia Porter, Liana Saif,
and Emilie Savage-Smith, “Amulets, Magic, and Talismans,” in A Companion to Islamic Art
and Architecture, Vol. 1: From the Prophet to the Mongols, ed. Finbarr Barry Flood and Gülru
Necipoğlu (Hoboken, NJ: Wiley, 2017), 521–557.
65 As demonstrated by the studies of, among others, Maddison and Savage-Smith (Science,
Tools and Magic), Stefano Carboni (Following the Stars: Images of the Zodiac in Islamic Art
[New York: The Metropolitan Museum of Art, 1997]), Anna Caiozzo (Images du ciel d’orient
au moyen âge: histoire du zodiaque et de ses représentations dans les manuscripts du Proche-
Orient musulman [Paris: Presses de l’ Université de Paris Sorbonne, 2003]) and Farhad with
Bağcı (Falnama).
66 A two-year research project led by Francesca Leoni under the auspices of the Leverhulme
Trust and completed in early 2018 was the first large-scale object-focused effort to explore
divination in pre-modern Islam.
67 Conrad Hermann Josten, Elias Ashmole (1617–1692): His Authobiographical and Historical
Notes, His Correspondence, and Other Contemporary Sources Relating to His Life and Work,
5 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1966). Many of these objects originated from John Tra-
descant the Elder’s own extensive selection of natural and botanical specimens, known
as the Ark, which constituted the largest collection of its kind in seventeenth-century
Britain. Arthur MacGregor, Ark to Ashmolean: The Story of Tradescants, Ashmole and the
Ashmolean Museum (Oxford: Ashmolean Museum, 1983).
68 “[The Ark] straddled a world where burgeoning scientific research had parity with magic
and superstition, both forms of knowledge were interrelated and accepted … the bizarre
and incomprehensible had serious function … critical to the understanding of the mac-
introduction 21
rocosm and its implications for the microcosm or mankind.” Martin Welch, “The Founda-
tion of the Ashmolean Museum,” in Tradescant’s Rarities. Essays on the Foundation of the
Ashmolean Museum, 1683, with a Catalogue of the Surviving Early Collections, ed. Arthur
MacGregor (Oxford: Clarendon Press, 1983), 40–58, 53.
69 Ashmole’s interest in botany developed because of its link with medicine and astrology.
At the time, planets were key to establish both the medical applications of plants and the
timing and rules of their collection and utilisation. Josten, Elias Ashmole, 1:57.
70 Thomas Sprat’s History of the Royal Society of London published in 1667, just a few years
after the society was established, lists only research on celestial phenomena of an astro-
nomical nature. History of the Royal Society of London, for the Improving of Natural Know-
ledge (London: Printed by T.R. for J. Martyn and J. Allestry, 1667). This was also the time in
which chemists embarked on a systematic epuration of alchemy in order to make it “hon-
est, sober and intelligible” and clear it of “the Chrysopoietick, delusory designs and vain
transmutations, the Rosie-crucian vapours, magical charms and superstitious suggestions
of the old Philosophers of the Notional way.” Josten, Elias Ashmole, 1:135–136.
71 As in anthropology, a strand of liberal theology also argued for an evolutionary framework
22 saif and leoni
these spaces.76 Yet, being often action- and goal-driven, be it for material or spir-
itual gain, occult practices would lose their raison d’ être if separated from their
tools, vehicles, and “end products,” as clearly demonstrated by the object-based
essays presented in this collection. Furthermore, objects enable us to consider
the operative dimensions of specific techniques, and to reconstruct the ways
in which users contribute to their efficacy. Be they utilitarian or symbolic, they
are also vital to determining the sensorial interactions necessary for their actual
functioning. As such, they allow us to reflect on broader issues, such as agency
and activation, while bringing to light other and less visible classes of individu-
als who, in addition to the authors of texts and manuals, contributed to their
existence and continued reproduction over time.
These points are clearly emphasized in Chapter 10 on talismanic weaponry,
and Chapter 12 on a stamped talisman. In the former, Maryam Ekhtiar and
Rachel Parikh argue that the presence of talismanic formulas is, in itself, not
enough for protection, and that the ability to interact with them is crucial for
these objects’ construction as much as for their efficacy. Such evidence chal-
lenges our assumptions about the way apotropaic devices and their vocabulary
operate and suggests that individual interventions and interaction constituted
an essential, and yet overlooked, ingredient of a talisman’s potency. The cent-
rality of sensorial interaction for the successful transfer of the prophylactic or
apotropaic properties of specific motifs is similarly highlighted in Francesca
Leoni’s contribution, where the diagrammatic nature of some of the seal marks
reproduced on the talisman under examination elicits extended visual contem-
plation and tactile interaction, the latter, in fact, being documentable through
the smudging of some of their surfaces.
When cultivating an interdisciplinary collaboration between material cul-
ture and intellectual history on the subject of the occult sciences, one is con-
fronted by the lack of direct correspondence between specific texts and ob-
jects.77 Nevertheless, the magical vocabulary visible on magical and divinatory
artifacts appears in the medieval and early modern literature on magic.78 Sur-
vival is certainly part of the issue, as Venetia Porter, Liana Saif, and Emilie
Savage Smith have noted in their recent reassessment of magic and talismans:
76 The fact that many of the objects associated with occult practices are of varying artistic
merit caused them to be mostly overlooked also by art historians until recently. The 2016
exhibition Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural mentioned earlier on
offered an important corrective by considering both humble and sophisticated artifacts.
77 Savage-Smith and Maddison, eds., Science, Tools and Magic, 1:62–63; Emilie-Savage-Smith,
“Islamic Magical Texts vs. Magical Artefacts,” Societas Magica Newsletter 11 (2003): 2–6.
78 Porter, Saif, and Savage-Smith, “Amulets, Magic, and Talismans,” 522.
24 saif and leoni
In terms of the survival of such objects, there are few that can be attrib-
uted with certainty to before the twelfth or thirteenth centuries. More
magical artefacts have survived from later periods and we can only spec-
ulate about the reasons for the apparent lack of material evidence of
the theories and practices discussed in the early medieval literature. It
could be due to the perishable nature of earlier objects such as nir-
anjiyat or perhaps they were subject to corrosion, since many were made
of metals. Also, many of the objects that have survived in museums
and other public resources originally belonged to personal collections
gathered by travellers and researchers, from as early as the fifteenth cen-
tury, as curios of the cultures they visited and thus it is more likely that
these objects were created nearer the time of the collectors’ sojourns in
these regions.79
ical and philosophical knowledge on the realm of practice and which aspects of
it filtered beyond scholarly circles and, therefore, succeeded in terms of recep-
tion. Related to this are the social dimensions of occult sciences, including
the roles of users as diverse patrons of specific tools and methods, and the
space occupied by the scholars, redactors, readers, and artisans responsible
for the dissemination of such knowledge throughout society. Finally, objects
can help to challenge clear-cut categories traditionally used to navigate Islam-
icate cultural contributions and expose the ambiguity of certain taxonomies.
This appears consistently in all object-based contributions presented in this
volume, where concepts such as “orthodox” and “heterodox,” “magical” and
“devotional,” ḥarām and ḥalāl show levels of interpenetration that ultimately
test these categories’ assumed coherence, to say nothing of their usefulness
in trying to situate phenomena like the Islamicate occult sciences within the
related cultural production. An instance of this, demonstrated by both the
object-based and text-based contributions in this volume, is the problematic
assumption of a strict Shiʿi-Sunni divide. From the perspective of material
culture, Chapter 10 demonstrates the presence of ʿAlid references in Sunni
contexts, for example on weapons on which one finds talismanic motifs that
exemplify a crossbred system of symbols and devotional practices. From the
perspective of intellectual history, Chapter 7 demonstrates a case in which
Imamophilia, Sufism, and esotericism transcended confessional boundaries.
Related to the equally hampering elite-popular binary, historical and mater-
ial evidence points to the use of information drawn from occult sciences and
practices for the benefit of aristocratic individuals, such as the weaponization
of the science of letters for imperial agendas or the dedication of precious
manuscripts to sovereigns for education and entertainment. At the other end
of the spectrum, we recognize the role of the commodification of magical texts
and objects in popularizing their utility.
One of the overarching ideas of the 2017 conference was an evaluation of the
occult sciences in their own historical contexts and on their practitioners’ own
terms, where their standing and intellectual contributions can be best meas-
ured. Hence, we structured it as a conversation between papers dedicated
to intellectual history and others to material culture. This seemed intuitive,
because the content and objectives of intellectual historians overlap, or are
continuous with, the disciplines of the history of science, social history, polit-
ical history, and history of art and material culture. Despite the now long, and
26 saif and leoni
80 This was an important practice in the systematization of Islamicate sciences and arts espe-
cially in the medieval and early modern periods. This approach has been employed by
some of the authors in this volume too; namely, Matthew Melvin-Koushki, Noah Gardiner,
and Bink Hallum. For an example of these methodological directions beyond this volume,
see Liana Saif, “What Is Islamic Esotericism?,” in “Islamic Esotericism,” ed. Liana Saif, spe-
cial issue of Correspondences: Journal for the Study of Esotericism 7, no. 1 (2019): 1–59.
81 A collection of documents (manuscripts, records, objects, etc.) created or gathered by
one person or institutions (universities, libraries, museums, etc.) for long-term preserva-
tion. Here it is understood that the selection of these documents is never neutral and is
influenced by power structures that resulted from social, economic, and political conflict,
colonialism, and orientalist heritage. See Holger Warnk, “Searching for Seeds to Rest in
Libraries: European Collecting Habits towards Malay Books and Manuscripts in the Nine-
teenth Century,” Frankfurt Working Papers on East Asia 1 (2009): 3–22; and James Lowry,
ed., Displaced Archives (Abingdon and New York: Routledge, 2017).
introduction 27
for the theorization of occult sciences like sīmiyāʾ, identified primarily as “the
secret of the nature,” “the secret of wisdom,” and “the bewitchment of reason.”
Furthermore, by highlighting the role of talismans as “the means of action” of
sīmiyāʾ, the Kitāb Sharāsīm adds historical validity to the approach put forth by
this volume and its desire to reclaim the material dimensions of occult sciences.
The next contribution (Chapter 9), by Matthew Melvin-Koushki, explores
the application of the science of letters for imperial-ideological and military
purposes, in this case for the Ottoman sultan Selīm the Grim (r. 918–926/1512–
1520). This occurs in a tract probably composed by the jurist Kemālpaşazāde
Aḥmed, in which, using an exclusively lettrist argument, he urges his royal
patron to invade Mamluk Egypt. To this end, Kemālpaşazāde’s text analyses
Q 21:105 to demonstrate that the Ottoman ruler’s conquest of Egypt, which was
indeed achieved immediately afterwards in 921–922/1516–1517, was “mathem-
atically encoded in the very structure of the cosmos” and hence inevitable.
Melvin-Koushki uses this case study, and the context of its production and
reception, to reiterate the centrality of the science of letters as “the primary
expression of Islamic Neopythagoreanism,” comparable to the role played by
the sister discipline, the Kabbalah, in the Latinate Renaissance. This essay com-
plements Chapter 6 by showing al-Bisṭāmī’s pioneering of a new, explicitly
lettrist historiography and theory of history was in no way a one-off but a pur-
suit common to the ninth/fifteenth- and tenth/sixteenth-century Persianate
world more broadly, and an important ideological prop to Mamluk, Timurid,
Aqquyunlu, Ottoman, and Mughal imperial ambitions alike.82
The link between the science of letters and warfare informs the following
chapter as well, which concentrates on another material dimension of this
and associated techniques (Chapter 10). A close analysis of select arms and
armor from the collection of the Metropolitan Museum of Art, in New York,
leads Maryam Ekhtiar and Rachel Parikh to recognize them as talismanic in
nature. Both the choice of materials and the vocabulary used in their decora-
tion support this interpretation, which testifies to the continued reliance on
notions such as the occult properties (khawāṣṣ) of stones—theorized in al-
Bīrūnī’s Kitāb al-jamāhir fī maʿrifat al-jawāhir (“The book of the multitude of
82 Advocating this approach are also İlker Evrim Binbaş, Intellectual Networks in Timurid Iran:
Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī and the Islamicate Republic of Letters (Cambridge: Cambridge Uni-
versity Press, 2016); Noah D. Gardiner, “Forbidden Knowledge? Notes on the Production,
Transmission, and Reception of the Major Works of Aḥmad al-Būnī,” Journal of Arabic
and Islamic Studies 12 (2012): 81–143; Noah D. Gardiner, “Esotericist Reading Communit-
ies”; Melvin-Koushki, “Early Modern Islamicate Empire”; Matthew Melvin-Koushki and
James Pickett, “Mobilizing Magic: Occultism in Central Asia and the Continuity of High
Persianate Culture under Russian Rule,” Studia Islamica 111, no. 2 (2016): 231–284.
30 saif and leoni
83 Zeynep Yürekli-Gorkay, “Dhūʾl-faqār and the Ottomans,” in People of the Prophet’s House,
ed. Fahmida Suleman (London: Azimuth, Institute of Ismaili Studies, British Museum,
2015), 163–172.
introduction 31
∵
We hope that the studies contained in Islamicate Occult Sciences in Theory and
Practice will help construct a more nuanced and broader understanding of the
complexities surrounding this obscure, fascinating, and yet grossly understud-
ied topic. The authors would like to express their gratitude to Emilie Savage-
Smith, Hans Daiber, and Anna Akasoy for first recognizing the value of their
collaboration, and for encouraging them to develop it into the present volume.
They would also like to acknowledge the support of the publisher, Brill, and its
32 saif and leoni
Bibliography
Abū Maʿshār, on Historical Astrology, The Book of Religions and Dynasties (On the Great
Conjunctions), ed. and trans. Keiji Yamamoto and Charles Burnett, 2 vols. Leiden:
Brill, 2000.
Abū Maʿshār, The Great Introduction to Astrology, ed. Keiji Yamamoto and Charles Bur-
nett, with an edition of the Greek version by David Pingree, 2 vols. Leiden: Brill, 2019.
Abū Maʿshār, The Abbreviation of the Introduction to Astrology, edited and translated by
Charles Burnett, Keiji Yamamoto, and Michio Yano. Leiden: Brill, 1994.
Agence Nationale de la Recherche (ANR). “New Religiosities in Turkey: Reenchantment
in a Secularized Muslim Country?” https://anr.fr/Project‑ANR‑13‑FRAL‑0006.
Artun, Tuna. “Hearts of Gold and Silver: Production of Alchemical Knowledge in the
Early Modern Ottoman World.” PhD diss., Princeton, Princeton University, 2013.
Atlagh, Ridha. “Le point et la ligne, explication de la Basmala par la science des lettres
chez ʿAbd al-Karīm al-Ǧīlī (m. 826 h.).” In “Sciences occultes et Islam,” edited by
Pierre Lory and Annick Regourd. Special issue of Bulletin d’études orientales 44 (1992
[1993]): 161–190.
Al-Azm, Sadik Jalal. “Orientalism and Orientalism in Reverse.” Khamsin 8 (1981): 5–26;
reproduced in Orientalism: A Reader, edited by Alexander L. Macfie, 217–238. Leiden:
Brill, 2001.
Binbaş, İlker Evrim. Intellectual Networks in Timurid Iran: Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī and
the Islamicate Republic of Letters. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.
Blake, Stephen P. Astronomy and Astrology in the Islamic World. Edinburgh: Edinburgh
University Press, 2016.
Bonmariage, Cecile, and Sébastien Moureau, ed. and trans. Le cercle des lettres de
l’alphabet Da’irat al-ahruf al-abjadiyya: Un traité pratique de magie des lettres attri-
bué à Hermes. Leiden: Brill, 2016.
Bürgel, Johann Christoph. “Zum Geleit.” In Die Geheimnisse der oberen und der unteren
Welt Magie im Islam zwischen Glaube und Wissenschaft, edited by Sebastian Günther
and Dorothee Pielow, xv–xxix. Leiden: Brill, 2019.
Burnett, Charles. “Hermann of Carinthia and the Kitāb al-Istamāṭīs: Further Evidence
for the Transmission of Hermetic Magic.” Journal of the Warburg and Courtauld Insti-
tutes 44 (1981): 167–169.
Burnett, Charles. “Arabic, Greek and Latin Works on Astrological Magic Attributed
to Aristotle.” In Pseudo-Aristotle in the Middle Ages: The Theology and Other Texts,
introduction 33
edited by Jill Kraye, W.F. Ryan, and C.B. Schmitt, 84–96. London: Warburg Institute,
1986.
Burnett, Charles. “El kitab al-Istamatis i un manuscrit Barceloní d’obres astrològiques i
astronòmiques.” Lengua I literature 2 (1987): 431–451.
Burnett, Charles. “The Eadwine Psalter and the Western Tradition of the Onomancy
in Pseudo-Aristotle’s Secret of Secrets.” Archives d’histoire doctrinale et littéraire du
moyen âge 55 (1988): 143–167.
Burnett, Charles. “Divination from Sheep’s Shoulder Blades: A Reflection on Andalus-
ian Society.” In Cultures in Contact in Medieval Spain: Historical and Literary Essays
Presented to L.P. Harvey, edited by D. Hook and B. Taylor, 29–45 London: King’s Col-
lege, 1990.
Burnett, Charles. Magic and Divination in the Middle Ages: Texts and Techniques in the
Islamic and Christian Worlds. Aldershot: Variorum, 1996.
Burnett, Charles. “Talismans: Magic as Science? Necromancy among the Seven Liberal
Arts.” In Magic and Divination in the Middle Ages: Texts and Techniques in the Islamic
and Christian Worlds, 1–15. Aldershot: Variorum, 1996.
Burnett, Charles. “Revision in the Arabic-Latin Translations from Toledo: The Case
of Abu Maʿshar’s On the Great Conjunctions.” In Les traducteurs au travail: leurs
manuscrits et leurs méthodes, edited by J. Hamesse, 51–113, 529–540. Louvain-la-
Neuve: FIDEM, 2001.
Burnett, Charles. “Ṯābit ibn Qurra the Ḥarrānian on Talismans and the Spirits of the
Planets.” La Corónica 36 (2007): 13–40.
Burnett, Charles. “Nīranj: a Category of Magic (Almost) Forgotten in the Latin West.”
In Natura, scienze e società medievali. Studi in onore di Agostino Paravicini Bagliani,
edited by Claudio Leornardi and Francesco Santi, 37–66 Florence: Sismel, Edizioni
del Galluzzo, 2008.
Burnett, Charles. “Aristotle as an Authority on Judicial Astrology.” In Florilegium medi-
aevale, Études offertes à Jacqueline Hamesse à l’occasion de son éméritat, edited by
J. Meirinhos and O. Weijers, 41–62. Louvain-la-Neuve: Fédération Internationale des
Instituts d’Études Médiévales, 2009.
Burnett, Charles. “The Theory and Practice of Powerful Words in Medieval Magical
Texts.” In The Word in Medieval Logic, Theology and Psychology, edited by Tetsuro
Shimizu and Charles Burnett, 215–231 Turnhout: Brepols, 2009.
Caiozzo, Anna. Images du ciel d’orient au moyen âge: histoire du zodiaque et de ses
représentations dans les manuscripts du Proche-Orient musulman. Paris: Presses de
l’Université de Paris Sorbonne, 2003.
Callataÿ, Godefroid de, and Bruno Halflants, ed. and trans. The Brethren of Purity: On
Magic I: An Arabic Critical Edition and English Translation of Epistle 52a. London:
University of Oxford Press in association with the Institute of Ismaili Studies, 2011.
Callataÿ, Godefroid de, Sébastien Moureau, and Bruno Halflants, ed. and trans. The
34 saif and leoni
Brethren of Purity: On Magic II: an Arabic Critical Edition and English Translation of
Epistle 52b. London: University of Oxford Press in association with the Institute of
Ismaili Studies, forthcoming.
Canaan, Tewfik. Dämonenglaube im Lande der Bibel. Leipzig: Hinrichs, 1929.
Canaan, Tewfik. “Arabic Magic Bowls.” Journal of the Palestine Oriental Society 16 (1936):
79–127.
Canaan, Tewfik. “The Decipherment of Arabic Talismans.”Berythus 4 (1937): 69–110 and
Berythus 5 (1938): 141–151 [Reproduced in Magic and Divination in Early Islam, edited
by Emilie Savage-Smith, 125–177. Aldershot: Ashgate, 2004].
Carboni, Stefano. Following the Stars: Images of the Zodiac in Islamic Art. New York: Met-
ropolitan Museum of Art, 1997.
Collins, David J. “Introduction.” In The Cambridge History of Magic and Witchcraft in the
West, edited by David J. Collins, 1–14. Cambridge: Cambridge University Press, 2015.
Coulon, Jean-Charles. “La magie islamique et le corpus bunianum au Moyen Âge.” PhD
diss., Paris, Université de Paris IV–Sorbonne, 2013.
Coulon, Jean-Charles. La magie en terre d’Islam au Moyen Age. Paris: CTHS-Histoire,
2017.
D’ Alverny, Marie-Thérèse, and Françoise Hudry. “Al-Kindi: De radiis.” Archives d’historie
doctrinale et littéraire du Moyen Age 41 (1974): 139–260.
Daiber, Hans. “Magie und Kausalität im Islam.” In Die Geheimnisse der oberen und der
unteren Welt Magie im Islam zwischen Glaube und Wissenschaft, edited by Sebastian
Günther and Dorothee Pielow, 155–177. Leiden: Brill, 2019.
Donaldson, Bess Allen. The Wild Rue: A Study of Muhammadan Magic and Folklore in
Iran. London: Luzac, 1938.
Doostdar, Alireza. The Iranian Metaphysicals: Explorations in Science, Islam, and the
Uncanny. Princeton: Princeton University Press, 2018.
Doutté, Edmond. Magie et religion dans l’Afrique du nord. Algiers: A. Jourdan, 1909.
El Shakry, Omnia. The Great Social Laboratory: Subjects of Knowledge in Colonial and
Postcolonial Egypt. Stanford: Stanford University Press, 2007.
Eneborg, Yusuf Muslim. “The Quest for ‘Disenchantment’ and the Modernization of
Magic.” Islam and Christian-Muslim Relations 25, no. 4 (2014): 419–432.
Epelboin, Alain, Constant Hamès, Johana Larco Laurent, and Jean Louis Durand. Un
art secret: Les écritures talismaniques de l’Afrique de l’Ouest. Paris: Institut du Monde
Arabe, 2013.
Fahd, Toufiq. La divination arabe: études religieuses, sociologiques et folkloriques sure le
milieu natif de l’Islam. Leiden, Brill: 1966.
Fahd, Toufic. “La connaissance de l’inconnaissable et l’obtention de l’impossible dans
la pensée mantique et magique de l’islam.” In “Sciences Occultes et Islam,” edited
by Pierre Lory and Annick Regourd. Special issue of Bulletin d’études orientales 44
(1992 [1993]): 33–44.
introduction 35
Farhad, Massumeh, with Serpil Bağcı. Falnama: Book of Omens. Washington, DC: Freer
and Sackler Gallery, 2009.
Farouk Yahya. Magic and Divination in Malay Illustrated Manuscripts. Leiden: Brill,
2016.
Farouk Yahya. “Divination and ‘Magic’ in Islamic Medicine.” In Al-Tibb: Healing Tradi-
tions in Islamic Medical Manuscripts, edited by Siti Marina Maidin, 190–193. Kuala
Lumpur: Islamic Arts Museum Malaysia, 2018.
Felek, Özgen. Kitābü’l-Menāmāt: Sultan III. Murad’ın Rüya Mektupları. Istanbul: Tarih
Vakfı Yurt Yayınları, 2014.
Felek, Özgen. “Fears, Hopes and Dreams: The Talismanic Shirts of Murad III.” In “Islam-
icate Occultism: New Perspectives,” edited by Matthew Melvin-Koushki and Noah
Gardiner. Special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 647–672.
Felek, Özgen, and Alexander Knysh, eds. Dreams and Visions in Islamic Societies.
Albany: State University of New York Press, 2012.
Gardiner, Noah. “Forbidden Knoweldge? Notes on the Production, Transmission, and
Reception of the Major Works of Ahmad al-Buni.” Journal of Arabic and Islamic Stud-
ies 12 (2012): 81–143.
Gardiner, Noah. “Esotericism in a Manuscript Culture: Aḥmad al-Būnī and His Read-
ers through the Mamlūk Period.” PhD diss., Ann Arbor, University of Michigan,
2014.
Gardiner, Noah. “Esotericist Reading Communities and the Early Circulation of the
Sufi Occultist Ahmad al-Buni’s Works.” In “Islamicate Occultism: New Perspectives,”
edited by Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner. Special double issue of
Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 405–441.
al-Ghazālī, Abū Ḥāmid. Tahāfut al-falāsifa, edited by Sulaymān Dunyā. Cairo: Dār al-
Maʿārif, 1966.
Greppin, John A.C., Emilie Savage-Smith, and John L. Gueriguian, eds. The Diffusion of
Greco-Roman Medicine into the Middle East and the Caucasus. Delmar, NY: Caravan
Books, 1999.
Günther, Sebastian, and Dorothee Pielow, eds. Die Geheimnisse der oberen und der
unteren Welt Magie im Islam zwischen Glaube und Wissenschaft. Leiden: Brill,
2019.
Günther, Sebastian, and Dorothee Pielow. “Magie im Islam: Gegenstand, Geschichte
und Diskurs.” In Die Geheimnisse der oberen und der unteren Welt Magie im Islam
zwischen Glaube und Wissenschaft, edited by Sebastian Günther and Dorothee
Pielow, 3–95. Leiden: Brill, 2019.
Ḥājjī Khalīfa. Kashf al-ẓunūn, edited by Muḥammad Yaltaqāyā and Rifʿat al-Kalisā, 2
vols. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, n.d.
Hallum, Bink. “Zosimus Arabus: The Reception of Zosimos of Panopolis in the Arabic/
Islamic World.” PhD diss., London, Warburg Institute, 2008.
36 saif and leoni
Islam,” edited by Pierre Lory and Annick Regourd. Special issue of Bulletin d’études
orientales 44 (1992 [1993]): 19–32.
Lemay, Richard, ed. and trans. Abū Maʿshar’s Kitāb al-mudhkal al-kabīr ila ʿilm ahkām
al-nujūm, 9 vols. Naples: Istituto Universitario Orientale, 1995–1996.
Lemay, Richard. “Religion vs Science in Islam: The Medieval Debate around Astrology.”
Oriente Moderno, n.s., 80, no. 3 (2000): 557–575.
Lenzi, Alan, and Jonathan Støkl, eds. Divination, Politics, and Ancient Near Eastern
Empires. Atlanta: Society of Biblical Literature, 2014.
Leoni, Francesca, ed. Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural. Oxford:
Ashmolean Museum, 2016.
Leoni, Francesca. “Islamic Occultism and the Museum.” In “Installing Islamic Art:
Interior Space and Temporal Imagination,” edited by Yuka Kadoi. Special issue of
International Journal of Islamic Architecture 7, no. 2 (2018): 327–351.
Livingstone, John W. “Science and the Occult in the thinking of Ibn Qayyim al-Jaw-
ziyya.” Journal of the American Oriental Society 112, no. 4 (1992): 598–610.
Loimeier, Roman. “Patterns and Peculiarities of Islamic Reform in Africa.” Journal of
Religion in Africa 33, no. 3 (2003): 237–262.
Lory, Pierre, and Annick Regourd, eds. “Sciences Occultes et Islam.” Special issue of Bul-
letin d’études orientales 44 (1992 [1993]).
Lowry, James, ed. Displaced Archives. Abingdon and New York: Routledge, 2017.
MacGregor, Arthur. Ark to Ashmolean: The Story of the Tradescants, Ashmole and the
Ashmolean Museum. Oxford: Ashmolean Museum, 1983.
Maddison, Francis, and Emilie Savage Smith. Science, Tools and Magic. 2 vols. London:
Nour Foundation in association with Azimuth Editions and Oxford University Press,
1997.
Magdalino, Paul, and Maria Mavroudi, eds. The Occult Sciences in Byzantium. Geneva:
La Pomme d’Or, 2007.
Masud, Muhammad Khalid, Armando Salvatore and Martin van Bruinessen, eds. Islam
and Modernity: Key Issues and Debates. Edinburgh: Edinburgh University Press,
2009.
Melvin-Koushki, Matthew. “(De)colonizing Early Modern Occult Philosophy.” Review
essay on Liana Saif, The Arabic Influences on Early Modern Occult Philosophy (Lon-
don: Palgrave Macmillan, 2015). Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 98–112.
Melvin-Koushki, Matthew. “Introduction: De-orienting the Study of Islamicate Occult-
ism.” In “Islamicate Occultism: New Perspectives,” edited by Matthew Melvin-
Koushki and Noah Gardiner. Special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 287–
295.
Melvin-Koushki, Matthew. “Powers of One: The Mathematicalization of the Occult Sci-
ences in the High Persianate Tradition.”Intellectual History of the Islamicate World 5,
no. 1 (2017): 127–199.
38 saif and leoni
Pielow, Dorothee. “Dämonenabwehr am Beispiel des Zārs und des islamischen Amu-
lettwesens.” Zeitschriften der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 147 (1997):
354–370.
Pormann, Peter E., and Emilie-Savage-Smith. Medieval Islamic Medicine. Edinburgh:
Edinburgh University Press, 2007.
Porter, Venetia, with Robert Hoyland and Alexander Morton, Arabic and Persian Seals
and Amulets in the British Museum. London: British Museum, 2011.
Porter, Venetia, Liana Saif, and Emilie Savage-Smith. “Medieval Islamic Amulets, Talis-
mans and Magic.” In A Companion to Islamic Art and Architecture, Vol. 1: From the
Prophet to the Mongols, edited by Finbarr Barry Flood and Gülru Necipoğlu, 521–557.
Hoboken, NJ: Wiley, 2017.
Principe, Lawrence M. “Alchemy Restored.” Isis 102, no. 2 (June 2011): 305–312.
al-Qurṭubī, Maslama. Picatrix: das Ziel des Weisen, edited by Hellmut Ritter. London:
Warburg Institute, 1933.
Rapoport, Yossef, and Emilie Savage-Smith. An Eleventh-Century Egyptian Guide to the
Universe: The Book of Curiosities. Leiden: Brill, 2014.
Rapoport, Yossef, and Emilie Savage-Smith. Lost Maps of the Caliphs. Chicago: Uni-
versity of Chicago Press, 2018.
Ritter, Hellmut, and Martin Plessner, trans. “Picatrix”: das Ziel des Weisen von Pseudo-
Majriti. London: Warburg Institute, 1962.
Robinson, Francis. “Islamic Reform and Modernities in South Asia.”Modern Asian Stud-
ies 42, nos. 2–3 (2008): 259–281.
Saif, Liana. The Arabic Influences on Early Modern Occult Philosophy. Basingstoke: Pal-
grave Macmillan, 2015.
Saif, Liana. “The Cows and the Bees: Arabic Sources and Parallels for Pseudo-Plato’s
Liber vaccae (Kitāb al-nawāmīs).” The Journal of the Warburg and Courtauld Institutes
79 (2016): 1–47.
Saif, Liana. “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif : Ways of Knowing and Paths of
Power in Medieval Islam.” In “Islamicate Occultism: New Perspectives,” edited by
Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner. Special double issue of Arabica 64,
nos. 3–4 (2017): 297–345.
Saif, Liana. “What Is Islamic Esotericism?” In “Islamic Esotericism,” edited by Liana Saif.
Special issue of Correspondences: Journal for the Study of Esotericism 7, no. 1 (2019):
1–59.
Saif, Liana. The Goal of the Wise: An English Translation from the Arabic Original.
Pennsylvania: Penn State University, forthcoming.
Saliba, George. Islamic Science and the Making of the European Renaissance. Cambridge,
MA: MIT Press, 2007.
Sartell, Elizabeth, and Shandra Lamaute, eds. “Characterizing Astrology in the Pre-
Modern Islamic World.” Special issue of Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017).
40 saif and leoni
Savage-Smith, Emilie. Islamicate Celestial Globes: Their History Construction, and Use.
Washington, DC: Smithsonian Institution Press, 1985.
Savage-Smith, Emilie. “Islamic Magical Texts vs. Magical Artefacts.” Societas Magicas
Newsletter 11 (2003): 2–6.
Savage-Smith, Emilie, ed. Magic and Divination in Early Islam. Aldershot: Ashgate,
2004.
Savage-Smith, Emilie. A Descriptive Catalogue of Oriental Manuscripts at St John’s Col-
lege Oxford. Oxford: Oxford University Press, 2005.
Savage-Smith, Emilie, and Marion S. Smith. Islamic Geomancy and a Thirteenth Century
Device. Malibu, CA: Undena Publications, 1980.
Şen, Ahmet Tunç. “Astrology in the Service of the Empire: Knowledge, Prognostication,
and Politics at the Ottoman Court, 1450s–1550s.” PhD diss., Chicago, University of
Chicago, 2016.
Sezgin, Fuat. Geschichte des arabischen Schrifttums, 17 vols. Leiden: Brill; Fankfurt am
Main: Institut für Geschichte der Arabisch-Islamischen Wissenschaften, 1967–2000.
Sirriyeh, Elizabeth. Dreams and Visions in the World of Islam: A History of Muslim
Dreaming and Foreknowing. London: I.B. Tauris, 2015.
Sprat, Thomas. History of the Royal Society of London, for the Improving of Natural Know-
ledge. London: Printed by T.R. for J. Martyn and J. Allestry, 1667.
Swain, Simon, ed., Seeing the Face, Seeing the Soul: Polemon’s Physiognomy from Clas-
sical Antiquity to Medieval Islam. Oxford: Oxford University Press, 2007.
Ṭashköprüzāde, Aḥmed b. Musṭafā. Miftāḥ al-saʿāda wa-miṣbāḥ al-siyāda. 3 vols. Beirut:
Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1985.
Türesay, Özgür. “Between Science and Religion: Spiritism in the Ottoman Empire
(1850s–1910s).” Studia Islamica 113 (2018): 166–200.
Ullmann, Manfred. Die Natur- und Geheimenwissenschaften im Islam. Leiden: Brill, 1972.
van Bladel, Kevin. The Arabic Hermes: From Pagan Sage to Prophet of Science. Oxford:
Oxford University Press, 2009.
Warnk, Holger. “Searching for Seeds to Rest in Libraries: European Collecting Habits
towards Malay Books and Manuscripts in the Nineteenth Century.” Frankfurt Work-
ing Papers on East Asia 1, Goethe University, Frankfurt am Main, 2009.
Welch, Martin. “The Foundation of the Ashmolean Museum.” In Tradescant’s Rarities:
Essays on the Foundation of the Ashmolean Museum, 1683, with a Catalogue of the
Surviving Early Collections, edited by Arthur MacGregor, 40–58. Oxford: Clarendon
Press, 1983.
Yürekli-Gorkay, Zeynep. “Dhuʾl-faqār and the Ottomans.” In People of the Prophet’s
House, edited by Fahmida Suleman, 163–172. London: Azimuth Editions, Institute
of Ismaili Studies, British Museum, 2015.
part 1
Occult Theories: Inception and Reception
∵
chapter 2
1 Maribel Fierro, “Bāṭinism in al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (d. 353/964), Author of
the Rutbat al-Ḥakīm and the Ghāyat al-Ḥakīm (Picatrix),” Studia Islamica 84 (1996): 87–112.
2 Isidore of Seville, Etymologiae, ed. W.M. Lindsay, 2 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1911), 2:ix,
1–35; Toufic Fahd, La Divination arabe (Leiden: Brill, 1966), 40.
44 burnett
– The aim of the science of talismans is to mix the heavenly powers with those
of certain terrestrial bodies in order that from this a power may be produced
which accomplishes a strange (Ar., gharīb) action in the earthly world (i.e.,
“spirit on body”).
– The aim of the science of nīranjāt3 is to mix the powers that are found
in the substances of the earthly world in order that from these a power
may be produced from which a strange action emanates (i.e., “body on
body”).
– The aim of the science of alchemy is to take out of mineral substances their
own properties and enrich them with the properties of other substances …
in order to produce gold and silver (again, “body on body”).4
There is another treatise by Avicenna, called “On Action and Passion” (Risāla
fī al-fiʿl wa al-infiʿāl) in which Avicenna divides all actions into four categor-
ies according to the relation of nafs (soul or psyche) and jism (body): nafsānī
(psychical) on jusmānī (corporeal); nafsānī on nafsānī; jusmānī on nafsānī;
and jusmānī on jusmānī. We may ask whether nafs is exactly the same as rūḥ
(spirit) and whether jism (body) is the same as jasad (body), but his explana-
tion of each of these categories gives an idea of what he is referring to:
(1) Psychical action on psychical is like the action of the separate intellects,
one on another, as is discussed in the Metaphysics, and like the influence
of these intellects on the souls of men either in sleep or in a wakeful
state.
(2) Psychical action on corporeal is like the action of psychical powers on the
four elements when they mix them so that there arise the compounds
of minerals, plants, and animals; and the subsequent actions of these
psychical powers on nourishing these compounds, making them grow
and develop until they reach their completion (one may imagine forms
acting on matter).
(3) Corporeal action on psychical is like the effect of beautiful forms on
human souls (one may imagine the effect of a beautiful woman or land-
scape).
(4) Finally, corporeal action on corporeal is like the action of the elements
on one another, and the change from one into another, like the change of
water into air, and air into water, and the change of air into fire and fire
into air, and so on with the rest of the elements. This action is also dis-
cernible at the level of compounds, when drugs and poisons act on the
bodies of men and animals.5
It is at the end of this last category, with its implication of medicine, that nīran-
jāt, talismans, and alchemy all appear, classified as examples of “action of the
corporeal on the corporeal.” But Avicenna qualifies this by saying that corpor-
eal things can never be considered separately from the psychic powers in them.
He refers to the necessity of operating with them at the right time and in the
right place and with the right elements and natural combinations of elements.
But this discussion of the action of body on body leads Avicenna to discuss that
of a particular kind of body on a particular kind of body, that is, of metals on
metals, and how it is possible to change one of them into another, and how
some of them are called bodies (Ar., ajsād) and some are called spirits (Ar.,
arwāḥ). This science, he says, is called alchemy.
The ultimate position of these sciences in all these discussions is probably
not accidental. The very name of Maslama’s Ghāyat al-ḥakīm (“The aim [or
goal] of the wise man”) indicates that its subject, magic, is the culmination
of the program of education of the wise man. It deals with two of the three
divisions of magic: nīranjāt and talismans. But the Ghāya is described as the
second natīja (outcome or fruit) of learning, of which the Rutbat al-ḥakīm
(“The rank of the wise man”), by the same author, is the first. This book is on
alchemy.6 Maslama begins the Rutba by describing geometry, astronomy, logic
and the Peripatetic natural sciences as the foundation for alchemy, and the
scholar must have mastered these subjects before he reaches the requisite rank
(Ar., rutba) for studying alchemy. Using the root r-t-b as a metaphor, Maslama
describes the psychical and intellectual progress of the wise man in terms of
a ladder, whose final steps (Ar. martabāt) are alchemy and magic. The same
language, incidentally, reappears in Latin in the Opus maius of Roger Bacon
(d. 1292), the template for a new curriculum of learning that he sent to Pope
Clement IV in 1267 (a mere ten years after the translation of the Ghāyat al-
ḥakīm into Castilian), in which alchemy again appears as the culmination of
5 Ibn Sīnā, Risālat al-fiʿl wa-l-infiʿāl, in Majmūʿ rasāʾil al-shaykh al-raʾīs, ed. ʿAbdallāh b. Aḥmad
al-ʿAlawī (Hyderabad: Dāʾirat al-Maʿārif, 1935), 221–230. Jean Michot has translated two pages
of this text into French and commented on it in “Cultes, magie et intellection. L’homme et sa
corporéité selon Avicenne,” in L’ homme et son univers en Moyen Age: actes du septième Con-
grès international de philosophie médiévale, ed. Christian Wenin, 2 vols. (Louvain-la-Neuve:
Editions de l’ Institut Supérieur de Philosophie, 1986), 1:220–233.
6 Godefroid de Callataÿ, “Magia en al-Andalus: Rasāʾil Ijwān al-Ṣafāʾ, Rutbat al-Ḥakīm y Ġāyat
al-Ḥakīm (Picatrix),” Al-Qanṭara 34, no. 2 (2013): 297–344.
46 burnett
intellectual study. For Roger, alchemy supersedes the other arts and sciences
because it adds practice (action) to theory.7
Another companion to the Ghāyat al-ḥakīm was the Epistles of the Ikhwān
al-Ṣafāʾ, the Brethren of Purity, which appeared in al-Andalus at the same time
as the Ghāya and was promoted by Maslama to such an extent that it was
considered by Arabic authorities to be a third work of Maslama. It included
nīranjāt and talismans. Its last letter is on magic,8 which it defines as “all words
and actions that ‘magic’ (using the verbal form of the root s-ḥ-r, which also
gives siḥr) souls and bind intellects.”9 The “sciences of magic” are defined as
the knowledge of the action of a soul on another soul or on a body (less spe-
cific than in the Ghāya) and are divided in a slightly different way from what we
find in the Ghāya. An aetiological myth is told of women and men each being
given a set of secrets and then these two sets being interwoven, so that words
from one set alternate with those of the other (male, female, male, female, etc.).
Then four sciences with their canons and proofs are formed from this inter-
woven text: medicine, alchemy, astrology, and talismans.10
What we are dealing with, then, is a body of knowledge that occupies the
highest position in human development. It is no mere sleight-of-hand. It is a
means for a human being to discover the hidden realities in the universe and
to act as a co-creator with God. The common features of this knowledge are
alchemy, talismans, and nīranjāt, and the leitmotif is action.
∵
Let us start from the bottom: alchemy. Alchemy is the corporeal science, whose
materials are the whole of God’s creatures, divided into animal, vegetable, and
mineral. Alchemical recipes use only material ingredients.
In ps.-Rāzī, De aluminibus et salibus we read:
7 Roger Bacon, Opus maius, ed. John Henry Bridges, 2 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1897),
2:214.
8 The shorter version of this letter has been edited by Godefroid de Callataÿ and Bruno
Halflants: The Epistles of the Brethren of Purity, On Magic. 1. An Arabic Critical Edition and
English Translation of Epistle 52A (Oxford: Oxford University Press in association with the
Institute of Ismaili Studies, 2011). On the longer version, see Liana Saif’s article in this
volume.
9 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, 4 vols. (Bombay edition), 4:310, 17–19 (longer version). This defini-
tion is taken up in Picatrix. “Das Ziel des Weisen” von Pseudo-Maǧrīṭī, I. Arabischer Text, ed.
H. Ritter (Leipzig: Teubner, 1933), 7, line 1.
10 De Callataÿ and Halflants, On Magic, 63. We shall return to the addition of medicine below.
the three divisions of arabic magic 47
Lead is cold and dry, and it belongs to the division of Kaywān.11 The Moon
(silver) and the Sun (gold) are in it potentially, not visibly. It is a heavy
body, slow in movement, taking on color [plus “with difficulty” L] but,
when it takes it on, it is not able to be separated from it. When you exalt
it, it brings forth silver which is its daughter, and from it you make litharge,
white lead, and red lead. From it is made an elixir of profound redness and
whiteness, and from it are produced liquids which bind the “slave” (quick-
silver). The liquids are compatible with Mars (iron), and when they are
mixed with it they do not separate from it. It is mixed with tin and does
not separate from it. It is alloyed with prepared Venus (copper) and joins
with silver but is separated from it by purification. It is not purified imme-
diately with the Sun (gold), but its vapor breaks up the Sun (gold).12
Because of its whiteness men have named it “the silver of the common
people,” both because all men need it and because it restores the bodies
of men to health and directs the path of their life. And God on high did not
praise anything among His Creation in the Torah as much as He praised
salt.13
The planets feature not as spiritual influences but only as the names ennobling
the metals. Within this world of materials one has a microcosm of the greater
world, with planets and, even more, with spirits and bodies. The same words
are used (Ar., rūḥ, jism; Lat., spiritus, corpus), but this time it is the material
substances themselves that are divided between the two: those substances that
can vaporize (or are volatile) are spirits, those that cannot are bodies. Also, each
material can be described in terms of its external/manifest qualities, which are
its body, and its internal/hidden qualities, which are its spirit. Thus, mercury is
cold and moist outside (“through its body”) and hot and dry inside (“through
its spirit”).14 This last reference comes from a work in which these theories are
fully described, the Latin translation of a lost Arabic alchemical treatise made
in Spain in the 1220s, and it is significant that anima appears in its title: De
anima in arte alchemica (“about the soul in the alchemical art”).15
Spirits or souls feature in alchemy. Even so, the emphasis is on the visual and
sensible: on the shape, the brightness, and, above all, the color of the materials.
∵
The next stage is that of talismans. In this case the body is the material out
of which the talisman is made; noble materials are used for good effects, base
materials for bad. The spirit is brought into the body to enliven it. Thābit b.
Qurra, the late third/ninth-century authority on talismans, quotes a significant
sentence at the beginning of his work: “No body has life that lacks spirit” (lā
ḥayāta li-l-jism lā rūḥ fīhi).16 This spirit is brought into the matter by prayer (Ar.,
khiṭāb, Lat., oratio) and the burning of incense (Ar., dakhn, Lat., suffumigatio).
The talisman must be made in the appropriate shape, as for a serpent for bind-
ing snakes and a woman for making a woman take off her veil. In one recently
discovered Arabic version of Thābit’s text the spirit is apparently lacking. We
read the following about the instructions for a talisman for making rulers favor-
able:
A talisman used for making contact between the ruler and one of his
men … so that he inclines towards him with friendship, and his status
with [the ruler] is raised. If you wish to make it, you begin first by assign-
ing to him the ascendant, confirming this with correct thought. Then you
observe whether there is between the lord of the ascendant and the lord
of the tenth place conjunction or reception. And if you find the lord of the
ascendant is joined to the lord of the tenth in trine or sextile [aspect] and
there is full reception between them, and they are both in a good con-
dition and unharmed by the malefics, the matter will be fulfilled: it is a
sound talisman which will be very effective …. And when you have com-
pleted the sculpture of the mold according to these conditions, complete
the form of the man from lead, tin or copper—whichever agrees with the
ascendant of his nativity (horoscope), if you know it, or with the ascend-
ant of his question. Name the talisman with the name and cognomen
by which the man is known … and benefit the ascendant with a power-
ful benefic, which should not be retrograde, cadent, or burnt. And the
[lord of the] ascendant should be powerful, in a good position, in direct
course, and in one of its dignities …. You should cast the talisman accord-
ing to these conditions. When you have done all this, his ruler will incline
towards him with friendship, and will not prefer [anyone] over him, and
will bestow favors on him, and he will achieve high esteem and will be
the man closest to him and the most honored in his court, as long as the
talisman lasts, until death separates them.17
When friendship is the aim, first the ascendant should be noted and the
appropriateness or otherwise of the topic should be considered … [sev-
eral other astrological considerations are mentioned] …. Having done
this, keeping the aim in mind, one should cast a talisman of association
in a mold shaped like a human figure. Then the [client’s] usual name
should be put on the cast. Then for him from whom friendship is desired,
a second talisman should be made, with the ascendant and the eleventh
place from the topic. This done, on each of the talismans the names and
cognomens of each of them should be written. Afterwards, the talismans
should be placed together like this: the second behind the first, and the
name of the first, written in any way you like, applied to the breast of the
second, opened on the side of the heart. Then, the rings of the Lords of
17 This translation is taken from Charles Burnett and Gideon Bohak, “A Judaeo-Arabic Ver-
sion of Ṯābit ibn Qurra’s De imaginibus and Pseudo-Ptolemy’s Opus imaginum,” in Islamic
Philosophy, Science, Culture, and Religion, ed. Felicitas Opwis and David Reisman (Leiden:
Brill, 2012), 179–200, esp. 188–194.
50 burnett
the ascendant and the eleventh place should be painted on a clean cloth
or on virgin parchment, and the two talismans, scented with musk and
camphor, should be wrapped in this; after being fumigated with saffron,
aloes-wood and frankincense. Do this three nights in a row, after bathing
and wearing clean clothes, and whilst you are doing this pray as follows:
“O shining spirits of the planets, you who descend from al-ʿālam [i.e. the
macrocosm], effectors of good and evil! Bind the spirit of Socrates son
of Sophronicus to the heart of Plato. Let their will and desire be one; let
loathing and rejection be absent; but let the imagining and remembering
[of the other] be always present. Be present too, spirits of these planets,
not only by day, but also in the night and in their sleep. Bring the pic-
ture of [Socrates’] image before [Plato’s] eyes to such an extent that, all
other feelings excluded, he gives himself totally to him, by the power of
God.” This done, the talismans should be bound in a girdle of the same
nature as these lords of the houses. Then they should be buried in the
house of one of them in such a way that they are ventilated by the wind
blowing through the entrance of the house, but are not struck by the rays
of the Sun at all; a benefic being in the ascendant at the time of the bury-
ing.18
It may be no coincidence that the “image” of the beloved person is the same
word as that used for the talisman (Lat., imago), for both images have power
over the spirit of Socrates. Intense concentration must be brought to bear when
making the talisman. Above all the right astrological conditions have to be
observed. Hence the talismanic art is considered part of the astrological art
of elections: the choosing of the best time astrologically for undertaking any
activity—the time when the influences from the stars are most supportive.19
∵
Finally, we come to the nīranj, the spirit working on the spirit. The nīranj is a
magical practice that includes a combination of mixing and processing ingredi-
A nīranj called Bāgīs used for attracting the hearts of kings to their people,
their love toward them, and their inclination to kindness and gentleness.
What you do is take wax that is totally unused and make from it a hollow
figurine in the name of the relevant king. Then take a dāniq portion from
the brain of a gazelle, two dāniq from the brain of a hare, and a mithqāl-
portion of human blood, and mix them all together in a crucible. Then
throw onto the mixture half a mithqāl of ground camphor, two dāniq of
ambergris, and half a dāniq of musk. Melt this and mix it until it congeals.
When it has congealed through melting, pierce the head of the figurine
and pour [the mixture] into it. Leave it until it has cooled. When it is
cold, stick a piece of wax over that hole. Then take four mithqāl of human
blood, two mithqāl of the blood of a white cockerel, two mithqāl of the
brain of a horse, the measure of a dāniq of musk and camphor, and a
mithqāl of the melted rump of a ewe. Combine them all in a crucible and
melt [the mixture] until it congeals. When it has congealed, pierce the
throat [of the image] and pour [the mixture] into it. Then leave it until it
has cooled. When it is cold, stick a piece of wax [over the hole]. Then take
a thin, unused, silver needle, and thrust it into the breast, without it com-
ing out of the other side. While thrusting say: “Aqryūs, Ghīdāyūs, Yāhīlās,
Yhīdūs.” Then place the figurine in a new [earthen L] crucible, smeared
with clay. When you have completed this [operation], take half a mithqāl
of ground frankincense and galbanum and a mithqāl of the eye of a white
cockerel. Combine all of this. Then take the figurine, some incense, and
an incense-burner, and go to the top of a mountain that looks down over
the country and dig on it a hole that is big enough for it [the figurine],
and bury it in the hole up to its head [head down L], then place over
the head of the container a stone or baked brick and put the earth back
around it until it is covered. Then throw the incense onto the fire, and
say, while you are doing this: “Akrārūs, Mndūrās, Fīlāhūs and Ramālīs,
incline the heart of so-and-so (naming him) with love, affection, and kind-
ness toward so-and-so by the power of these spiritual spirits (Ar., arwāḥ
20 See Charles Burnett, “Nīranj: A Category of Magic (Almost) Forgotten in the Latin West,” in
Natura, scienze e società medievali. Studi in onore di Agostino Paravicini Bagliani (Florence:
SISMEL Edizioni del Galluzzo, 2008), 37–66.
52 burnett
rūḥāniyya) Bndūrās, Inmūs, Kfīnās, Mādlūs.” And when you have done
this, you may depart and be sure from this of his inclination, kindness,
and closeness to him and reception of him.21
One can see how Avicenna might describe the nīranj as the mixing of corporeal
with corporeal, since most of the ingredients are of a bodily nature, but what
is effected is the drawing of a spirit by a spirit. Even the ingredients, macabre
as they are, may imply this, for the brains of animals, the seat of the sensible
spirits and the emotions, are prominent among them. Nīranjāt are particularly
appropriate to control emotional or psychological situations: love or hatred
between two people, obedience and subjection, causing impotence, and releas-
ing from impotence. The spirit is the means of sensation, and the nīranjāt that
precede the one quoted here operate respectively through being seen, smelled,
and tasted by the object of the activity. Spiritual forces (Ar., arwāḥ rūḥāniyya,
Lat., spiritus spiritualium) are invoked to empower the action. The magician’s
spirit has the power to draw and bind, something expressed in the sixteenth
century by Henry Cornelius Agrippa, De occulta philosophia: “For there is in
spirits of men a power of changing, attracting, impeding, and binding things
and men to what it desires; and all things obey it [the spirit], when it is carried
into a great excess of some passion or power to such an extent that it overcomes
those whom it binds.”22
The word nīranj is also used for “party tricks.”23 This is, however, not incon-
gruent, for, if we turn back to Avicenna’s Fiʿl wa-infiʿāl, we find the following, as
the continuation of the description of the effect of the psychical on the psych-
ical: “the influence of powerful human souls on the imaginative and estimative
powers of weaker souls, like those of stupid people and children.” This would
include illusionism and sleight-of-hand. And in the Ghāya’s account of the
action of spirit in spirit, the word nīranjāt is followed by takhayyul, which can
also mean “deception.”24
21 Picatrix, ed. Ritter, 256, line 1 and 257, line 5. My translation. Variants are indicated (as L)
from the Latin Picatrix, ed. David Pingree (London: Warburg Institute, 1986), 154–155. For
the translation of another nīranj (for the love of a girl), see Burnett, “Nīranj,” 41–42.
22 Henry Cornelius Agrippa, De occulta philosophia libri tres, ed. Vittoria Perrone Compagni
(Leiden: Brill, 1992), I, chap. lxviii (“Quomodo animus noster potest permutare et ligare res
inferiores ad id quod desiderat”): “Inest etiam hominum animis virtus quaedam immut-
andi, attrahendi, impediendi et ligandi res et homines ad id quod desiderat: et omnes res
obedient illi, quando fertur in magnum excessum alicuius passionis vel virtutis in tantum
ut superet eos quos ligat.”
23 As in Fahd, Divination arabe, 40.
24 This is also implied in the Latin translation: “et hoc est in faciendo res similes que non
the three divisions of arabic magic 53
Man is not only the operator of these divisions of magic: in a way, he can also
become their embodiment. Three observations apply here:
1) The most obvious operation within man is that of body on body: the mix-
ing of the four elemental qualities to form the humors. Plato’s reference in
the Timaeus to the use of the most noble of these elements to make man,
the highest of God’s creatures, was echoed by Hermann of Carinthia in
the mid-twelfth century (he is also one of the first to quote the Arabic
magical texts discussed here), when he describes how the Creator chose
the most apt elements for the soul.25 And medicine, which can restore the
equal temperament of the humors is, as we have seen, ranked by the Ikh-
wān aṣ-Ṣafāʾ alongside astrology, magic, and alchemy as one of the four
supreme sciences.26
2) The spirit’s operation on body can also be applied to the human exper-
ience. At the beginning of his text on talismans, as mentioned above,
Thābit b. Qurra justifies the talismanic art by stating that “No body has life
which lacks spirit.” The supreme example of a spirit dwelling in a body is
that of man. The original meaning of “necromancy” (which, in the Latin
Picatrix, is the name for magic in general) was divination through the
dead, and the thirteenth-century Liber Theysolius gives detailed instruc-
tions on how to summon a spirit to enter a dead human body, so that it
can advise and counsel the magician.27 The vivification of talismans is a
continuation of the ancient practice of vivifying statues. The Arabic word
for “statue,” ṣanam, is applied to the talisman. But the Ghāya also uses
this word to describe man himself: “He is a ṣanam, and inside him is a
light, and his body is the ṣanam for that light, and his soul is the dweller
in it.”28
sunt essencia” (“and this involves making look-alikes that do not exist in reality”): Picatrix,
ed. Pingree, 5, ll. 9–10.
25 Hermann of Carinthia, De essentiis, ed. Charles Burnett (Leiden: Brill, 1982), 230–231,
recalling Plato, Timaeus, 44D.
26 See above, at note 10.
27 Sophie Page, “Magic and the Pursuit of Wisdom: The ‘Familiar’ Spirit in the Liber Theyso-
lius,” La Corónica 36, no. 1 (2007): 41–70.
28 Ghāyat al-Ḥakīm, 43, Latin Picatrix, 26, lines 26–27; see Charles Burnett, “Magic in the
Court of Alfonso el Sabio: the Latin Translation of the Ghāyat al-Ḥakīm,” in De Frédéric II
à Rodolphe II. Astrologie, divination et magie dans les cours (XIIIe–XVIIe siècle), ed. Jean-
Patrice Boudet, Martine Ostorero, and Agostino Paravicini Bagliani (Florence: SISMEL
Edizioni del Galluzzo, 2017) 37–52, esp. 50–51.
54 burnett
Bibliography
Primary Sources
Adelard of Bath, trans. Liber prestigiorum Thebidis secundum Ptolomeum et Hermetem,
edited and translated by Charles Burnett. Forthcoming.
Agrippa, Henry Cornelius. De occulta philosophia libri tres, edited by Vittoria Perrone
Compagni. Leiden: Brill, 1992.
Bacon, Roger. Opus maius, edited by John Henry Bridges, 2 vols. Oxford: Clarendon
Press, 1897.
Hermann of Carinthia. De essentiis, edited by Charles Burnett. Leiden: Brill, 1982.
Ibn Khaldūn, Abū Zayd ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad. Muqaddimah: An Introduction
to History, translated from the Arabic by Franz Rosenthal, 3 vols. London: Routledge
and Kegan Paul, 1958.
Ibn Sīnā (Avicenna). Risālat al-fiʿl wa-l-infiʿāl, in Majmūʿ rasāʾil al-shaykh al-raʾīs, edited
by ʿAbdallāh b. Aḥmad al-ʿAlawī. Hyderabad: Dāʾirat al-Maʿārif, 1935.
Ikhwān al-Ṣafāʾ. Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ. 4 vols. Bombay: Maṭbaʿat Nukhbat al-Akhbar,
1305–1306/1887–1889.
Isidore of Seville. Etymologiae, edited by Wallace M. Lindsay, 2 vols. Oxford: Clarendon
Press, 1911.
ps.-Rāzī. Das Buch der Alaune und Salze, edited by Julius Ruska. Berlin: Verlag Chemie,
1935.
ps.-Rāzī. De aluminibus et salibus, edited and translated by Catherine Arbuthnott.
Forthcoming.
al-Qurṭubī, Maslama. Picatrix. “Das Ziel des Weisen” von Pseudo-Maǧrīṭī, I. Arabischer
Text, edited by Hellmut Ritter. Leipzig: Teubner, 1933.
Secondary Sources
Burnett, Charles. “Nīranj: A Category of Magic (Almost) Forgotten in the Latin West.”
In Natura, scienze e società medievali. Studi in onore di Agostino Paravicini Bagliani,
edited by Claudio Leonardi and Francesco Santi, 37–66. Florence: SISMEL Edizioni
del Galluzzo, 2008.
Burnett, Charles. “Magic in the Court of Alfonso el Sabio: The Latin Translation of the
Ghāyat al-Ḥakīm.” In De Frédéric II à Rodolphe II. Astrologie, divination et magie dans
les cours (XIIIe–XVIIe siècle), edited by Jean-Patrice Boudet, Martine Ostorero, and
Agostino Paravicini Bagliani, 37–52. Florence: SISMEL Edizioni del Galluzzo, 2017.
Burnett, Charles, and Gideon Bohak. “A Judaeo-Arabic Version of Ṯābit ibn Qurra’s De
56 burnett
ٍ فإن علم الأعداد للوفق من لطائف العلوم العقلية التي تبسط النفس فيها بما يطلع منها بسهولة
.على عجائب خواصها مع ما ذكر أصحاب الطلسمات من خواص فوائدها واتفقوا عليها
∵
1 Introduction
1 Muḥammad b. al-Muẓaffar al-Ṭūsī, Risāla fī ʿilm al-wafq (Treatise on the Science of Harmony),
Staatsbibliothek zu Berlin—Preussischer Kulturbesitz, Orientabteilung, MS Sprenger 869,
fol. 85r. Muḥammad b. al-Muẓaffar al-Ṭūsī may be the son of or even, through errors in
the manuscript transmission, himself identifiable with the mathematician and astronomer
Sharaf al-Dīn al-Muẓaffar b. Muḥammad al-Ṭūsī (d. 1213). See Glen van Brummelen, “Sharaf
al-Dīn al-Ṭūsī,” in BEA, 1051, and Sharaf al-Dīn Muẓaffar b. Muḥammad al-Ṭūsī, Œuvres math-
ématiques: algèbre et géométrie au XIIe siècle, ed. and trans. Roshdi Rashed, 2 vols. (Paris: Belles
Lettres, 1986).
58 hallum
in any case the most original one, is the development of general methods for
constructing magic squares.”5
On the other hand, as a feature of occult technology, magic squares func-
tioned as talismans in their own right or as constituent elements of more
complex talismans. Their powers or occult properties (khawāṣṣ) were often
understood to be derived from the numbers they contained, the letters of
divine names alphanumerically encoded in the squares, the elemental natures
of these letters themselves, or the planets and astral spirits with which the
squares were associated. The powers harnessed by the magic squares allowed
their makers to perform wonders (ʿajāʾib).
The history of the awfāq has most often been discussed solely from the per-
spective of the history of mathematics, frequently with a focus on locating sci-
entific firsts. But history, be it intellectual, cultural, or social, is not best under-
stood as a series of eureka moments, as if only the first instance of every his-
torical phenomenon is important, or that every repetition of an action or idea,
with all its contextual variations and permutations, is derivative and therefore
of limited interest. Focusing on firsts leads to a general ignorance of the historic
and cultural significance of awfāq in Islamicate societies.
Would-be students of the cultural history of awfāq are also often hindered by
over-reliance on a few works from the corpus attributed to the Sufi master of
letter magic (ʿilm al-ḥurūf ) Abū l-ʿAbbās Aḥmad al-Būnī (fl. 622/1225), which
tend unjustifiably to be granted the archetypal status of summa of all previ-
ous literature on awfāq.6 This is unfair, not least because Islamicate writings on
awfāq were produced in several genres and modes, most not represented by the
Būnīan corpus. To put it another way, the treatment of awfāq in the Būnīan cor-
pus lacks context without an appreciation of the centuries-old Islamicate tradi-
tions of awfāq that precede it. To make matters worse, the most prolific scholar
5 Jacques Sesiano, “Wafḳ,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed. Sesiano makes nearly the same
statement again in “Magic Squares in Islamic Mathematics,” in Encyclopaedia of the His-
tory of Science, Technology and Medicine in Non-Western Cultures, ed. Helaine Selin, 3rd ed.
(Dordrecht: Springer Netherlands, 2016), 4:2610.
6 See, for example, Wilhelm Ahrens, “Die ‘magischen Quadrate’ al-Būnī’s,” Der Islam 12, no. 3–4
(1922): 157–177, and Schuyler Cammann, “Islamic and Indian Magic Squares. Part I,” History of
Religions 8, no. 3 (1969): 184. On al-Būnī himself and the corpus attributed to him, see Noah
Gardiner, “Forbidden Knowledge? Notes on the Production, Transmission, and Reception
of the Major Works of Aḥmad al-Būnī,” Journal of Arabic and Islamic Studies 12 (2012): 81–
143, Noah Gardiner, “Stars and Saints. The Esotericist Astrology of the Sufi Occultist Aḥmad
al-Būnī,” Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 39–65, and Noah Gardiner, “Esoteri-
cist Reading Communities and the Early Circulation of the Sufi Occultist Aḥmad al-Būnī’s
Works,” in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Matthew Melvin-Koushki and Noah
Gardiner, special double issue of Arabica 64 (2017): 405–441.
60 hallum
Much ink has been spilled trying to determine when and where magic squares
originated and their routes of transmission into (or perhaps parallel develop-
ment in) the Islamicate world and thence Latin Europe. The well known out-
lines of this history are as follows.
China was the first known source of knowledge on magic squares, but this
was restricted in the earliest instances to the square of the lowest order (i.e.,
3 ×3), which may be alluded to in Chinese texts from the first two centuries
BCE, but is not patently discussed until the late first century CE. Squares of
higher orders have not been found in Chinese literature from before the latter
half of the thirteenth century, long after their appearance in Arabic and Persian
texts in about the mid-fourth/tenth century. The earliest mention of the 4 × 4
square is found in Sanskrit literature in the mid-sixth century, but early appear-
ances of magic squares in India are restricted to those of orders 3 and 4. By the
third/ninth century, the magic squares had entered Islamicate literature and,
within about a century, Arabic treatises devoted to awfāq began to appear. Dur-
ing the fifth/eleventh century, the Toledan astronomer Ibn al-Zarqālluh wrote a
treatise on the talismanic use of awfāq, and, by the seventh/thirteenth century,
the magic squares had entered Europe through Latin and Old Castilian transla-
tions of Ibn al-Zarqālluh’s treatise. Because European scholars were introduced
to the squares via a talismanic handbook and not a mathematical treatise, the
term “magic square” has endured in European languages.
Although the precise chronology of this history is difficult to establish, the
abundance of evidence is remarkable. The widespread existence, cultural sig-
nificance, and persistence of magic squares across Afro-Eurasia indicate that,
far from being hidden on the edges of society—the marginal property of any
one culture, time, place, or group—they were a significant and enduring phe-
62 hallum
2.1 Greece
The feeling that magic squares would be at home in Neopythagorean number
theory has led several scholars to suspect that their origin lies in the Hellen-
istic world. Attempts to confirm this supposition have, however, been largely
unsuccessful.8 George Sarton’s claim, for example, that the Neopythagorean
mathematician and astronomer Theon of Smyrna (fl. c. 100 CE) discussed the
3 ×3 magic square was shown to be false by N.L. Biggs, who flatly denied the
existence of magic squares in classical or late-antique Greek literature, arguing
that
If the Greeks or their followers had known about magic squares, then it
is unthinkable that just one passing reference to them should have sur-
vived: to be sure, some Greek wisdom has been lost, but magic squares
are simply too memorable to have disappeared completely.9
Likewise, H.E. Stapleton’s statement that the “Magic Square [of 3 × 3] was
known in Europe to Theodorus, a pupil of … Porphyry [d. c. 305]” remains
unsubstantiated.10
More recently, however, Nicolas Vinel has made a case for the existence of
esoteric allusions to magic squares in late antique Greek mathematical literat-
ure, notably in the Neoplatonic philosopher Iamblichus’s (d. 325 CE) comment-
ary on the Arithmetical Introduction, a treatise on Neopythagorean number
theory by the philosopher and mathematician Nicomachus of Gerasa (d. c.
120CE), to which we shall return near the end of this article.11
8 See, e.g., Paul Tannery, “Le traité de Manuel Moschopoulos sur les carrés magiques. Texte
grec et traduction,” Annuaire de l’ Association pour l’ encouragement des études grecques en
France 20 (1886): 90, and Schuyler Cammann, “The Magic Square of Three in Old Chinese
Philosophy and Religion,” History of Religions 1, no. 1 (1961): 45–46.
9 The false claim is made in George Sarton’s Introduction to the History of Science (Baltimore:
Williams & Wilkins, 1927–1948), 1:272, and followed by Joseph Needham, Science and Civil-
isation in China (Cambridge: Cambridge University Press, 1954–), 3:61. The rebuttal is in
Norman L. Biggs, “The Roots of Combinatorics,” Historia Mathematica 6 (1979): 120–121.
Needham (“Theoretical Influences of China on Arabic Alchemy,” Revista da Universidade
de Coimbra 28 [1980]: 11) subsequently retracted his erroneous statement and identified
Sarton as the source of his error.
10 Henry E. Stapleton, “The Antiquity of Alchemy,” Ambix 5, nos. 1–2 (1953): 37.
11 Nicolas Vinel, “Un carré magique pythagoricien? Jamblique précurseur des témoins Ara-
bo-Byzantins,” Archive for History of Exact Sciences 59, no. 6 (2005): 545–562, and Iam-
new light on early arabic awfāq literature 63
2.2 China
In fact, the earliest known magic squares were constructed in China, where
they were and continue to be an important part of the science of divination
and geomancy ( fengshui).15 The simplest magic square (3 × 3) appears perhaps
blichus, In Nicomachi Arithmeticam, ed. and trans. Nicholas Vinel (Pisa: Fabrizio Serra
Editore, 2014), 23–35.
12 Julia Lougovaya, “A Perfect Pangram: A Reconsideration of the Evidence,” Greek, Roman,
and Byzantine Studies 57 (2017): 165, 179–180 and 189–190. I thank Juan Acevedo for bring-
ing this article to my attention.
13 Sesiano, Magic Squares in the Tenth Century, 9 and 16. For an introduction to the late
antique Neoplatonic interpretation of Pythagoreanism that served as a substrate for early
Islamicate number theory, and perhaps for magic squares themselves, see Dominic J.
O’Meara, Pythagoras Revived. Mathematics and Philosophy in Late Antiquity (Oxford: Clar-
endon Press, 1989).
14 Tannery, “Le traité de Manuel Moschopoulos,” 90, and Jacques Sesiano, “Les carrés ma-
giques de Manuel Moschopoulos,” Archive for History of Exact Sciences 53, no. 5 (1998):
377–397.
15 Although the Chinese fengshui and the Arabo-Persian ʿilm al-raml are both referred to in
64 hallum
English as “geomancy,” it is important to distinguish the two traditions, which differ greatly
in origin, scope, and application.
16 Ho Peng-Yoke, “Chinese Number Mysticism,” in Mathematics and the Divine: A Historical
Study, ed. Teun Koetsier and Luc Bergmans (London: Elsevier, 2005), 47, and Lay Yong
Lam, ed. and trans., A Critical Study of the Yang Hui Suan Fa: A Thirteenth-Century Chinese
Mathematical Treatise (Singapore: Singapore University Press, 1977), 294. For an extended
study of the principles and applications of the square of 3×3 in Chinese culture, see Lars
Berglund, The Secret of Luo Shu. Numerology in Chinese Art and Architecture (Lund: Insti-
tutionen för Konstvetenskap Lunds Universitet, 1990).
17 Peng-Yoke, “Chinese Number Mysticism,” 47; Jean-Claude Martzloff, A History of Chinese
Mathematics (Berlin: Springer, 1997), 363.
18 Peng-Yoke, “Chinese Number Mysticism,” 48.
19 Peng Yoke, “Magic Squares in China,” 2599 and Needham, “Theoretical Influences,” 12–17.
20 Needham, “Theoretical Influences,” 17.
21 Albert Ting Pat So, Eric Lee, Kin Lun Li and Dickson Koon Sing Leung, “Luo Shu: Ancient
Chinese Magic Square on [sic] Linear Algebra,” SAGE Open 5, no. 2 (April 2015): https://doi
.org/10.1177/2158244015585828.
new light on early arabic awfāq literature 65
22 Peng-Yoke, “Chinese Number Mysticism,” 52. For the Tibetan development of Chinese
astrological divination on the basis of the 3 × 3 magic square, see Dieter Schuh, “Über die
Möglichkeit der Identifizierung tibetischer Jahresangaben anhand der sMe-ba-dgu,” Zen-
tralasiatische Studien des Seminars für Sprach- und Kulturwissenschaft Zentralasiens der
Universität Bonn 6 (1972): 485–504; Siegbert Hummel, “The sMe-ba-dgu, the Magic Square
of the Tibetans,” East and West 19, no. 1/2 (1969); and Gyurme Dorje, Tibetan Elemental
Divination Paintings. Illuminated Manuscripts from The White Beryl of Sangs-rgyas rGya-
mtsho with the Moonbeams Treatise of Lo-chen Dharmaśrī (London: John Eshkenazi in
association with Sam Fogg, 2001). I thank Burkhard Quessel for introducing me to the
literature on this Tibetan tradition.
23 Lam, ed. and trans., A Critical Study, 145–151 (translation) and 293–322 (commentary).
See also Schuyler Cammann, “Old Chinese Magic Squares,” Sinologica 7 (1962): 14–53;
Cammann, “Islamic and Indian Magic Squares. Part I,” 186–88, n. 9; Schuyler Cammann,
“Islamic and Indian Magic Squares. Part II,” History of Religions 8, no. 4 (1969): 280–281;
Martzloff, A History of Chinese Mathematics, 18 and 363; Needham, “Theoretical Influ-
ences,” 13, and Ho Peng Yoke, “Magic Squares in China,” in Encyclopaedia of the History
of Science, Technology, and Medicine in Non-Western Cultures, 3rd ed., ed. Helaine Selin
(Dordrecht: Springer, 2016), 4:2598–599, who discusses Chinese literature on this subject
down to the seventeenth century.
24 Peng-Yoke, “Chinese Number Mysticism,” 52–54.
66 hallum
(Golden Horde), and Chagatai khanates in and to the north and east of the
Islamicate world. Although diplomatic, commercial, scientific, and other cul-
tural transactions are well documented between China and Muslims from the
Islamicate world in the first century after the death of the prophet Muḥammad
(d. 11/632), clear evidence for points of transmission of the knowledge of magic
squares between the two cultural blocs has yet to be adduced and investig-
ated. An interesting starting point for such research could be the cast iron 6 × 6
square with eastern Arabic numerals, which was excavated in 1957 from the
foundations of the palaces of the Prince of Anxi, 3 kilometers northeast of Xi’an,
Shaanxi Province in northwestern China.25
The palaces were the residence of the Yuan Dynasty princes of Anxi, and
were constructed during the reign of the first such prince, Mangqala (en-
throned 670–671/1272), the third son of Qubilai Qaghan (r. 658–693/1260–1294).
It is probable, however, that the magic square was buried in the foundations of
the palace of the Prince of Anxi during the reign Mangqala’s son and successor
Ananda (enthroned 680–681/1282), who is known to have converted to Islam
early in his life, enthusiastically followed Islamicate customs, and propagated
Islam in his realm.26 The fact that the magic square was placed in a carved stone
coffer and then deposited in the foundations of a royal edifice clearly indic-
ates that this was an official ritual act and points to the influence of Islamicate
25 The square is held in the Shaanxi History Museum, and a catalog record can be found in
Dongshan Ji and Jianwu Han, Charm and Brilliance: An Appraisal of the National Treas-
ures in the Shaanxi History Museum. The Jade and Other Objects. Shen yun de hui hang:
Shanxi li shi bo wu guan guo bao jian shang—yu za qi juan (Xi’an: Sanqin Publishing House,
2006), 216. I am grateful to Han-Lin Hsieh for finding and translating this catalog record
for me and to her and Emma Harrison for general help with Chinese. See also Dezhi Ma,
“Xi’an Yuan dai Anxi wang fu kan cha ji [Investigations of the Yuan Dynasty Palace of the
Prince of Anxi in Xi’an],” Kaogu 5 (1960): 20–23; Nai Xia, “Yuan Anxi wang fu zhi he Alabo
shu ma huan fang [The Remains of the Yuan Dynasty Palace of the Prince of Anxi and
the Arabic Numeral Magic Square],” Kaogu 5 (1960): 24–26; Nancy Shatzman Steinhardt,
“Imperial Architecture along the Mongolian Road to Dadu,” Ars Orientalis 18 (1988): 68–69;
Nancy Shatzman Steinhardt, “Towards the Definition of a Yuan Dynasty Hall,” Journal of
the Society of Architectural Historians 47, no. 1 (1988): 61; and Martzloff, A History of Chinese
Mathematics, 365–366 (Fig. 20.2).
26 On Prince Ananda, see the biographical sketch in Rashīd al-Dīn Ṭabīb’s (d. 718/1318) Com-
pendium of Histories ( Jāmiʿ al-tawārīkh) (Rashīd al-Dīn Ṭabīb, The Successors of Genghis
Khan, trans. John Andrew Boyle [New York: Columbia University Press, 1971], 323–328);
Morris Rossabi, “The Muslims in the Early Yüan Dynasty,” ed. John D. Langlois, Jr. (Prin-
ceton: Princeton University Press, 1981), especially 292; and Herbert Franke, “Tibetans in
Yüan China,” ed. John D. Langlois, Jr. (Princeton: Princeton University Press, 1981), 300–
301.
new light on early arabic awfāq literature 67
figure 3.1 Cast iron 6 × 6 magic square, Anxi (Xi’an), early Yuan Dyn-
asty (late seventh/thirteenth century). 12 × 12 × 1.5cm.
Shaanxi History Museum, Xi’an
Photo courtesy of Marilyn Shea, PhD, University
of Maine at Farmington
magic squares in the east of the Mongol realm within twenty years of the fall of
Baghdad and shortly after the publication of Yang Hui’s work on higher-order
magic squares.27
27 It has been proposed that the magic square was not imported from Islamicate Central Asia
but rather was produced locally in Chang’an (mod. Xi’an; see Xia, “Yuan Anxi wang fu,” 23,
cited by Steinhardt, “Imperial Architecture,” 77, n. 76). Mathematically, however, it is clear
that the Anxi iron 6 × 6 magic square was constructed independently of Yang Hui’s Con-
tinuation of Ancient Mathematical Methods, since the numerals in the only 6×6 square to
appear in that work are arranged differently from those in the Anxi magic square. From a
talismanic and ritual perspective, it is not surprising that the Anxi magic square is 6×6,
since, in the two major Islamicate systems of associations between magic squares and
the planets, the square of 6 × 6 is associated with the Sun and is used for ensuring long
and prosperous reigns. It is unusual, however, that the square is constructed of iron—
traditionally associated with Mars—and not of gold, the metal associated with the Sun
and usually prescribed for such a talisman.
68 hallum
2.3 India
The earliest known appearance of a magic square in Indian literature is the 4 × 4
square mentioned in the Great Compilation (Bṛhatsaṁhitā).28 This Sanskrit
text mainly treating divination was written in about 550 CE by the mathem-
atician and astronomer Varāhamihira (d. 587CE) of Ujjain, an important centre
of both political power and mathematical and astronomical research in Cent-
ral India.29 The 4 ×4 magic square is used in that text not for divination but for
determining the correct proportions of the sixteen ingredients used to make a
perfume called the “all-auspicious” (sarvatobhadra).30
There follows a large gap in the historical record until about 900 CE, when
the physician Vṛnda included a 3×3 magic square in his Sanskrit Ayurvedic
medical compendium the Siddhayoga.31 He recommends that pregnant
women suffering a difficult labor should gaze (dṛṣṭvā) at this magic square in
order to ease childbirth. This eutocic usage of the 3 × 3 square is one of the
28 On the Great Compilation, see Takao Hayashi, “Varāhamihira’s Pandiagonal Magic Square
of the Order Four,” Historia Mathematica 14 (1987): 159–166, and David Pingree, Jyotiḥśās-
tra: Astral and Mathematical Literature (Wiesbaden: Harrassowitz, 1981), 71–75. For a brief
and well referenced survey of the history of magic squares in India, see Takao Hayashi,
“Magic Squares in Indian Mathematics,” in Encyclopaedia of the History of Science, Techno-
logy, and Medicine in Non-Western Cultures, 3rd ed., ed. Helaine Selin (Dordrecht: Springer,
2016), 2600–2607. I thank Azadeh Shokouhi for her kind help with Sanskrit texts.
29 Ujjain’s astronomical importance is indicated by its adoption as the base location (al-
Qubba) from which all longitudes are measured in the Zīj al-Sindhind (translated shortly
after 153/770 at Baghdad from a Sanskrit astronomical work [siddhānta]; see Edward
S. Kennedy, “A Survey of Islamic Astronomical Tables,” Transactions of the American Philo-
sophical Society 46, no. 2 [1956]: 129–130).
30 Varāhamihira, Bṛhat Saṁhitā, ed. and trans. M. Ramakrishna Bhat (Delhi, Varanasi, and
Patna: Motilal Banarsidass, 1981–1982), 2:714–715. A Persian translation of the Bṛhatsaṁ-
hitā called Tarjuma-yi kitāb-i Barāhī was produced by ʿAbd al-ʿAzīz Shams-i Tahānsarī
under the patronage of the Delhi sultan Fīrūz Shāh Tughluq (r. 752–790/1351–1388). See
Eva Orthmann, “Tarjuma-yi kitāb-i Bārāhī,” in Perso-Indica. An Analytical Survey of Per-
sian Works on Indian Learned Traditions, ed. Fabrizio Speziale and Carl W. Ernst (2017),
http://www.perso‑indica.net/work/tarjuma‑yi_kitabi_barahi. The magic square in Shams-
i Tahānsarī’s Persian translation (containing only the perfume ingredients without the
corresponding numerals) can be seen in BL, IO Islamic 1262, fol. 228v.
31 Vṛnda, The First Treatise of Āyurveda on Treatment: Vṛndamādhava or Siddha Yoga, ed. and
trans. Premvati Tewari and Asha Kumari (Varanasi: Chaukhambha Visvabharati, 2006),
2:837–888. See Arion Roşu, “Études āyurvédiques III. Les carrés magiques dans la méde-
cine indienne,” in Studies on Indian Medical History. Papers Presented at the International
Workshop on the Study of Indian Medicine Held at the Wellcome Institute for the History of
Medicine 2–4 September 1985, ed. Gerrit Jan Muelenbeld and Dominik Wujastyk (Gronin-
gen: Egbert Forsten, 1987), 104–108 and Arion Roşu, “Les carrés magiques indiens et
l’ histoire des idées en Asie.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 139,
no. 1 (1989): 120–124.
new light on early arabic awfāq literature 69
most stable and enduring features in the lore of the magic squares in Islam-
icate lands, and, as we shall see below, it is found in Arabic literature about half
a century before it appears in Sanskrit.
From the eleventh century CE, magic squares appear on monuments related
to Śaiva tantric traditions in northern India, in which they were employed as
numerical ritual diagrams (aṅkayantra). These magic squares were a subset of
the more general tantric ritual diagram ( yantra) to be gazed at or visualized
internally by the yogi in meditation in order to achieve magical or spiritual
aims, much as Vṛnda had prescribed gazing at the 3 × 3 square to obtain a euto-
cic benefit some five centuries earlier.32
The first discussion of magic squares in an Indian mathematical treatise is
found in a short section within the fourth and final chapter of the Prakrit Gaṇ-
itasārakaumudī written in about 1300CE by Ṭhakkura Pherū (d. after 1323CE),
a Jaina scholar employed at the Delhi mint under the Khaljī sultans and per-
haps also under the early Tughluqids.33 Much longer is the discussion of magic
squares and other figures in the fourteenth and final chapter (on “Auspicious
Mathematics” [Bhadragaṇita]) of Nārāyaṇa Paṇḍita’s Sanskrit mathematical
treatise, Gaṇitakaumudī, written in 1356CE.34 By the fourteenth century CE
magic squares appear in Jaina hymns, and, at an as yet unconfirmed date, they
appear carved on Jaina temples.35
32 Roşu, “Les carrés magiques indiens,” 124–125. Vṛnda did not himself, however, use the term
yantra or aṅkayantra to refer to the square.
33 Roşu, “Les carrés magiques indiens,” 153 and 158; Sreeramula Rajeswara Sarma, Ṭhakkura
Pherū’s Rayaṇaparikkhā. A Medieval Text on Gemmology (Aligarh, Viveka Publications,
1984), 1–10.
34 Nārāyaṇa Paṇḍita, The Gaṇita Kaumudī, ed. Padmākara Dvivedī Jyautishāchārya (Ben-
ares: Government Sanskrit College, 1936–1942), 2:353–410; Paramanand Singh, “The Gaṇ-
itakaumudī of Nārāyaṇa Paṇḍita: Chapter XIV, English Translation with Notes,” Gaṇita
Bhāratī 24 (2002): 34–98. For modern studies, see Schuyler Cammann, “Islamic and Indian
Magic Squares. Part II,” History of Religions 8, no. 4 (1969): 271–299; Bibhutibhusan Datta
and Awadhesh Narayan Singh (revised by Kripa Shankar Shukla), “Magic Squares in
India,” Indian Journal of History of Science 27, no. 1 (1992): 51–120; and Raja Sridharan and
M.D. Srinivas, “Folding Method of Nārāyaṇa Paṇḍita for the Construction of Samagarbha
and Viṣama Magic Squares,” Indian Journal for the History of Science 47, no. 4 (2012): 589–
605. See also, with caution, Pramila Deodhar, “Recreations in Mathematics: With Spe-
cial Reference to Ganita Kaumudi of Nārāyaṉa (1356A.D.),” Bulletin of the Deccan College
Research Institute 50 (1990): 193–196.
35 See Hayashi, “Magic Squares in Indian Mathematics,” 2601.
70 hallum
Awfāq are ubiquitous in the material culture of Islamicate societies. They are
frequently encountered scribbled on the flyleaves of manuscripts, inscribed
and painted on ceramics and metalware, on ceremonial flags and military
standards, protective talismanic shirts, and on engraved, inscribed and block-
printed (ṭarsh) talismans.36 Outside of texts on mathematics, magic, medicine,
and natural philosophy, the cultural status of awfāq is attested to by their
appearance in literary works on such diverse subjects as chess,37 music,38 and
genealogy.39 Just as in the Chinese and Indian traditions, awfāq first appear in
36 Emilie Savage-Smith, “Magic and Islam,” “Magic-Medicinal Bowls” and “Amulets and Re-
lated Talismanic Objects,” in Science, Tools and Magic: Part One: Body and Spirit, Mapping
the Universe, by Francis Maddison and Emilie Savage-Smith (London: Nour Foundation
in association with Azimuth Editions and Oxford University Press, 1997), 59–147; on ṭarsh
talismans in particular, see Mark Muehlhaeusler, “Math and Magic: A Block-Printed Wafq
Amulet from the Beinecke Library at Yale,” Journal of the American Oriental Society 130,
no. 4 (2010): 207–218 and Karl R. Schaefer, Enigmatic Charms. Medieval Arabic Block Prin-
ted Amulets in American and European Libraries and Museums (Leiden: Brill, 2006), 76–79
and pl. 8.
37 Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān al-Sakhāwī (d. 902/1497), ʿUmdat al-muḥtajj fī ḥukm al-
shaṭranj, ed. Usāma al-Ḥarīrī and Nazīr Kaʿka (Kuwait: Dar al-Nawādir, 2012), 152.
38 Treatise of the Treasure of Gifts Concerning Music (Risāla-yi kanz al-tuḥaf dar mūsīqā), BL,
Or. 2361, fol. 267r (copy completed at Delhi, 16 Rajab 1075/2 February 1665): a 5×5 wafq
appears between an Arabic prayer to Venus (begins fol. 266v, ult.) and a Persian verse
prayer to Venus (ends fol. 267v) attributed to Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī (d. 672/1274). The author-
ship of this treatise in Or. 2361 is unknown, but Henry G. Farmer, “Iranian Musical Instru-
ments in the Ninth/Fifteenth Century,” Islamic Culture 38, no. 3 (1964): 175–176 suggests
(on the authority of C. Huart, without further reference) that the author is the mawlāwī
dervish Amīr b. Khiḍr Mālī and that he composed the treatise in 838/1434. This is contra-
dicted by a collation note (presumably copied from the exemplar) after the colophon of
this text (fol. 269v) stating that the copy was collated against a manuscript dated Tuesday
1 Dhū l-Qaʿda 784/6 January 1383. Furthermore, Charles Rieu, Supplement to the Catalogue
of the Arabic Manuscripts in the British Museum (London: The British Museum, 1894), 561
(item 823) interprets a chronogram at the end of the treatise as indicating a composition
date of 746/1345–1346. As for the possibility that Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī had an interest in
awfāq, a treatise called al-Awfāq attributed to al-Ṭūsī’s teacher Kamāl al-Dīn Muḥammad
b. Yūnus (d. 639/1242) is edited in Jacques Sesiano, “An Arabic Treatise on the Construction
of Bordered Magic Squares,” Historia Scientiarum 42 (1991): 14–31.
39 ʿAzīz al-Dīn Ismāʿīl b. Ḥusayn al-Marwazī, known as al-ʿAlawī al-Nassāba (d. 632/1234–
1235), The Harmony of Numbers [i.e. Magic Square] Concerning Genealogy (Wafq al-aʿdād
fī al-nasab), completed at Marw in 614/1217–1218 but now lost. See Yāqūt b. ʿAbdallāh al-
Ḥamawī (d. 626/1229), Irshād al-arīb ilā maʿrifat al-adīb, ed. David Samuel Margoliouth
et al. (Leiden: Brill; London: Luzac, 1907–1927), 2:262–266 and Bakr b. Abū Zayd, Ṭabaqāt
al-Nassābīn (Riyadh: Dār al-Rushd, 1987), 126–127 (item 298).
new light on early arabic awfāq literature 71
Islamicate literature in medicinal and magical contexts. Only later are entire
treatises, both talismanic and mathematical, dedicated to them. They are taken
up as the subjects of mathematical treatises within about a century of their
first explicit appearance in Arabic literature. In comparison to the Chinese and
Indian traditions in which they are not found in mathematical literature until
some seven and a half and eleven centuries after their initial appearances,
respectively, the awfāq make a much swifter transition in Islamicate cultures
from their occasional appearance in medical and talismanic texts to being the
subject of prolonged mathematical studies. This early and intense engagement
between mathematical research and talismanic practice with respect to awfāq
had a profound effect on the history of the occult sciences in the Islamicate
world. In the following pages, I attempt to trace the contours of an early cultural
history of awfāq in order to place their historical study on a firmer founda-
tion. By bringing together a selection of passages discussing the simplest and
most well-known wafq (that of 3×3) from Arabic literary works written before
the end of sixth/twelfth century, I explore the Islamicate thinking on awfāq
that informed the explosion in popularity of lettrism (ʿilm al-ḥurūf ) and the
associated great increase in the profile, diffusion, and variety of awfāq, in the
seventh/thirteenth century, propelled by the likes of al-Būnī and Ibn ʿArabī.40
40 The theoretical underpinnings of the paradigm shift that coincided with the rise of
lettrism, which saw Sufi cosmology and revelation displace natural philosophy and astral
causality as the interpretative framework in which magic was conceived, have been stud-
ied by Noah Gardiner, “Esotericism in a Manuscript Culture: Aḥmad al-Būnī and His Read-
ers Through the Mamlūk Period” (PhD diss., University of Michigan, 2014), 166–185; Liana
Saif, “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif : Ways of Knowing and Paths of Power in
Medieval Islam,” in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” edited by Matthew Melvin-
Koushki and Noah Gardiner, special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 297–345;
and Matthew Melvin-Koushki has shown that natural philosophy and astral causality
returned to favour amongst lettrists of later centuries, with the Ghāyat al-ḥakīm continu-
ing its popularity; see “World as (Arabic) Text: Mīr Dāmād and the Neopythagoreanization
of Philosophy in Safavid Iran,” Studia Islamica 114, no. 3 (2019): 378–431. The following
survey of Arabic texts on the 3 × 3 wafq written before 596/1200 is not exhaustive but is
intended to be broadly illustrative of the place of awfāq in Islamicate literature before
this paradigm shift. I have reproduced here the original Arabic of every passage cited in
order to facilitate future analysis. The Arabic text has been kept to the footnotes when a
reliable critical edition is available. I have put the Arabic text in the main body of the art-
icle only when presenting an unedited text or an edited text that is being re-edited here
from the manuscripts.
72 hallum
birth written by Abū l-Ḥasan ʿAlī b. Rabban Sahl al-Ṭabarī. Born into a family
of state secretaries at Marw in Tabaristan, Ibn Rabban lived most of his life
as a Christian (probably a Nestorian), before converting to Islam in his later
years.41 His father Sahl was given the title rabban (Syriac, “our master”) owing
not only to his scriptural erudition but especially to his medical knowledge,
and, if later testimony is to be believed, also to his scholarly achievements in
mathematics, astronomy, and the translation of scientific texts. ʿAlī b. Rabban
followed in his father’s footsteps, with political service as a secretary first to the
governor of Tabaristan, Māzyār b. Qārīn (d. 226/841), and then at the Abbasid
court at Samarra under the caliphs al-Muʿtaṣim (r. 218–227/833–842), al-Wāthiq
(r. 227–232/842–847), and al-Mutawakkil (r. 232–247/847–861). He was a boon
companion (nadīm) to al-Mutawakkil, and it was probably during the reign of
that caliph that Ibn Rabban converted to Islam, at about the age of seventy.
It was also during the reign of al-Mutawakkil in 235/850, perhaps before
his conversion, that Ibn Rabban wrote his most famous book, an encyclo-
pedic work on medicine and natural philosophy called the Paradise of Wis-
dom (Firdaws al-ḥikma).42 This work contains a summary of Indian medicine
(āyurveda) that demonstrates Ibn Rabban’s familiarity with Sanskrit medical
sources and traditions.43 It is thus possible that he derived his knowledge
of the eutocic 3×3 wafq from these Indian sources. Be that as it may, Ibn
Rabban claims that the immediate source of his knowledge about the euto-
cic powers of the 3×3 wafq was his father. The passage in the Paradise of
Wisdom in which Ibn Rabban mentions the 3× 3 wafq is found only in the
earliest (seventh/thirteenth-century) manuscript of the work, BL, Arundel Or.
41, fol. 135r–v (hereafter L).44 Because the standard edition of the Paradise of
41 The most recent and complete biographical account of ʿAlī b. Rabban, including refer-
ences to both primary sources and previous secondary studies, is Rifaat Ebied and David
Thomas, “ʿAlī ibn Rabban al-Ṭabarī, Fragments of a Life,” in The Polemical Works of ʿAlī al-
Ṭabarī, ed. Rifaat Ebied and David Thomas (Leiden: Brill, 2016), esp. 11–15.
42 For an extended enquiry into the genre and salvific aims of the Paradise of Wisdom, see
Joshua Thomas Olsson, “Design, Determinism and Salvation in the Firdaws al-Ḥikma of ʿAlī
Ibn Rabban al-Ṭabarī” (PhD diss., Cambridge University, 2015). For an early but still use-
ful overview of the contents of the work, see Max Meyerhof, “ʿAlî aṭ-Ṭabarî’s “Paradise of
Wisdom,” One of the Oldest Arabic Compendiums of Medicine,” Isis 16, no. 1 (1931): 6–54.
43 ʿAlī b. Sahl Rabban al-Ṭabarī, Firdausu’l-Ḥikmat or Paradise of Wisdom of ʿAlí b. Rabban-al-
Ṭabarí, ed. Muhammad Zubair Siddiqi (Berlin-Charlottenburg: Buch- und Kunstdruckerei
“Sonne,” 1928), 557–620 (7.4.36). See Meyerhof, “Paradise of Wisdom,” 12, 42–47.
44 A digital copy of L is at https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023664595.0x000
051. Bilingual (Hebrew/Arabic) ownership inscriptions on fol. 2r of this manuscript show
that it was owned by Rabbi Yosef al-Tiflīsī (fl. early eighth/fourteenth century), son of
new light on early arabic awfāq literature 73
Wisdom contains numerous textual errors, I have re-edited this passage from L
and present it here with a fresh translation.
3.1.1 Text45
وهو أن تأخذ خزفتين من كوز أو جرة47 ً لعسر الولاد شيئ ًا عجيب ًا مجر با46وقد كان أبي يكتب
وتصور عليها شكلا ًمثل هذا وتكتب فيها حساباً كيف ما حسبت طول ًا48جديدة لم يصبها الماء
ضا أو من زاو ية إلى زاو يةكان خمسة عشر وتكتب حولها آيتين من الز بور وتؤتى بهما المرأة
ً وعر
ش
ّ ُ حتى تنظر إلى ما فيهما من الكتابة نعم ًا ثم تضعها تحت قدميها وكان يأمر أن يؤخذ من ع
الخطاطيف شيء قليل من ذلك الطين و يسحق بدهن رازقي وتمرخ به عانتها وحقو يها وأن
أصل كز برة قلع ًا رفيق ًا و يؤخذ عرقها و يشد على فخذ المرأة وهذه صورة الشكل وهو49يقلع
وأر بعة ثم سبعة وخمسة وثلثة ثم ستة وواحد وثمانية فأما الآيتان من ز بور داوود50أثنان وتسعة
the Exilarch, head of the Jewish community of Gagra on the Black Sea coast of west-
ern Georgia, and then by his son Emmanuel the Dayān, brother of Rabbi Isaiah of Tabriz
(fl. first half of eighth/fourteenth century), author of a cabbalistic Book of Divine Glory
(Sefer ha-kavod). I am grateful to Colin Baker for his help in reading and interpreting
these inscriptions. On this Jewish scholarly family, see Michael Beizer, Michael Zand,
and Mordkhai Neishtat, “Georgia,” in Encyclopaedia Judaica, 2nd ed., ed. Fred Skolnik and
Michael Berenbaum (Detroit: Thomson Gale, 2007), 7:497; Walter J. Fischel, “Azarbaijan in
Jewish History,” Proceedings of the American Academy for Jewish Research 22 (1953): 9, esp.
n. 21; Alexander Marx, “Hebrew MSS. in Vienna,” Jewish Quarterly Review 16, no. 3 (1926):
340–341, and Gershom Scholem, Kitve-yad be-Ḳabalah ha-nimtsaʾim be-Vet ha-sefarim ha-
leʾumi ṿeha-universiṭaʾi bi-Yerushala[y]im (Jerusalem: Ḥevrah le-Hotsaʾat Sefarim ʿal-yad
ha-Universiṭah ha-ʿIvrit, 1930), 41–42. I thank Zsofi Buda for her help with this Hebrew
reference.
45 Al-Ṭabarī, Firdausu’l-Ḥikmat, ed. Siddiqi, 280–281 (4.9.19). A German translation based on
Siddiqi’s text appears in Alfred Siggel, “Gynäkologie, Embryologie und Frauenhygiene aus
dem “Paradies der Weisheit über die Medizin” des Abū Ḥasan ʿAlī b. Sahl Rabban aṭ-Ṭabarī,
nach der Ausgabe von Dr. M. Zubair aṣ-Ṣiddīqī, Berlin-Charlottenburg: 1928 Buch- und
Kunstverlag “Die Sonne.” Übersetzt und erläutert,” Quellen und Studien zur Geschichte der
Naturwissenschaften und der Medizin 8 (1942): 253–254. See Meyerhof, “Paradise of Wis-
dom,” 29 (chap. 160).
46 ]أبي يكتبL: يكتب أبيSiddiqi.
47 ً ]مجر باL: om. Siddiqi.
48 ]لم يصبها الماءL: om. Siddiqi.
49 ]يقلعL: يقطعSiddiqi.
50 ]تسعةscripsi: سبعةL, Siddiqi: ‘9’ Siggel.
74 hallum
وليؤمّلني51فمكتو بان حولها وهو بالسر يانية وتفسيرها »أخرج نفسي من المحبس لأشكر لاسمك
[fol. 135v] . إذا أنت كافيتني« ولها أشياء كثيرة غير هذه52أبرارك
3.1.2 Translation
3.1.3 Commentary
The specification that the two 3×3 wafqs used in this treatment should be
“brought to the woman so that she gazes pleasantly (?) at the writing on them”
(wa-tuʾatā bihā al-marʾata ḥattā tanẓura ilā mā fīhimā min al-kitābati niʿman) is
reminiscent of Vṛnda’s Sanskrit prescription in which the square is to be gazed
at by the woman in labor. It is thus tempting to see Ibn Rabban’s use of the euto-
cic 3×3 wafq as a continuation or even (if the direction of transmission went
the other way) the origin of the Indian tradition of the aṅkayantra (see above,
§ 2.3). At any rate, we are dealing with similar cultural phenomena.
In Islamicate works on medicine, magic, and the natural sciences, the euto-
cic power of the 3×3 wafq is mentioned frequently from the third/ninth cen-
tury onward. Many of the details of its method of use as prescribed by Ibn
Rabban’s father Sahl in late-second/eighth- or early-third/ninth-century Marw
survived through the ages, such as the inscription of the wafq on pieces of pot-
tery untouched by water, gazing upon them and their placement under the feet
of the woman in labor.54 Other features of Ibn Rabban’s prescription such as
the inscription of verses from the Psalms around the wafq and the anointment
of the woman in labor with lily oil and mud from a swallows nest, however,
are not found again after the Paradise of Wisdom. On the other hand, divine,
angelic, or saintly names or other words and phrases from Holy Scripture are
營ܥܢ犯 ܬܦ煟 ܟ燿ܢ ܙܕܝ̈ܩܝ熏 ܢܣܟ營܂ ܠ燿ܝ ܕܐܘܕܐ ܠܫܡ狏ܫܝ熏( ܚܒtext from The Old Testament
in Syriac according to the Peshiṭta Version, Pt. ii, fasc. 3. The Book of Psalms, edited on behalf
of the International Organization for the Study of the Old Testament by the Peshiṭta Insti-
tute Leiden [Leiden: Brill, 1980]). The text of the Leiden Peshiṭta, along with lexical tools,
can be consulted at http://cal1.cn.huc.edu/.
54 The idea of gazing at the 3 × 3 wafq reappears in the Revelation of the Truths of Hid-
den Secrets Concerning the Subtleties of Harmonious Numbers and Letters (Kashf ḥaqāʾiq
al-asrār al-makhfiyya fī daqāʾiq al-aʿdād wa-al-ḥurūf al-wafqiyya) by Ḥasan b. ʿAlī b. Abī
al-Karam al-Tustarī (fl. c. early 8th/14th century?). This important but overlooked text pre-
scribes the use of three 3 × 3 awfāq “two of which [one should] place beneath the feet of
the woman having difficulty in giving birth and one before her eyes while she gazes at it”
76 hallum
3.2.1 Text58
ضا مما وضعه القدماء أن يصو ّر هذين الصورتين بما فيها من الحساب و يمشي الدابة
ً وللانقطاع أي
.عليه تبرا بإذن الله تعالى وهذا من خواص الأعداد
(ووضع أثنين منها تحت قدمي امرأة تعسر ولادتها وواحدًا قبالة عينيها تنتظر إليها سهلت عليها الولادة,
Dublin, CBL, Ar. 5087, fol. 115v, lines 3–4).
55 See Tewfik Canaan, “The Decipherment of Arabic Talismans,” Berytus 4 (1937): 71–89.
56 Ibn Akhī Ḥizām’s treatise is variously called The Book of Horsemanship and Horses’ Marks
(Kitāb al-furūsiyya wa-shiyāt al-khayl), The Book of Horsemanship and Veterinary Science
(Kitāb al-furūsiyya wa-l-bayṭara), and The Book of the Horse and Veterinary Science (Kitāb
al-khayl wa-l-bayṭara). See Manfred Ullmann, Die Medizin im Islam (Leiden: Brill, 1970),
219–220 and Housni Alkhateeb Shehada, Mamluks and Animals: Veterinary Medicine in
Medieval Islam (Brill: Leiden, 2013), 118–120 and 169–170.
57 This definition of inqiṭāʿ is suggested by the appearance of a similar prescription in the
Book of Veterinary Science (Kitāb fī ʿilm al-bayṭara), a ninth/fifteenth-century Mamluk hip-
piatric manual in which inqiṭāʿ is discussed alongside “urinary retention” (ḥuṣr al-bawl),
BL, Add. MS 14056, fol. 73r–v, https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100045800789.0x0
000a5.
58 Muḥammad b. Yaʿqūb Ibn Akhī Ḥizām, Kitāb al-furūsiyya wa-shiyāt al-khayl, BL, Add.
MS 23416, fol. 161r, lines 11–14, https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023488850
.0x000087.
new light on early arabic awfāq literature 77
3.2.2 Translation59
For incomplete emptying of the bladder (inqiṭāʾ): also among what was
written by the ancients is that these two images be drawn with the num-
59 The letters in the squares are unpointed in the manuscript, so no attempt has been made
to interpret them numerically or phonetically in the translation. Perhaps they are to be
interpreted as follows:
60 8 70
30 45 6
60 70 31
31 اٮٮ 12
17 17 12
4 17 12
In the lower square, اٮٮmay stand for 13 (ا+ي+ بor 1+10+2), but the usual abjad notation
for 13 is ( ٮجor 10+3).
78 hallum
bers they contain and the beast is made to walk on them. It will be cured
by the will of God the Exalted. This is one of the occult properties of num-
bers.
3.2.3 Commentary
Note that the theme of release is present in these earliest medical prescrip-
tions using the 3×3 number square (whether true wafq or not): the words of
the Psalm “release my soul from prison,” the release of the stuck fetus, and, here,
the release of the stopped urine.
Into a section of the Jābirian Small Book of Balances (Kitāb al-mawāzīn al-
ṣaghīr) in which the occult properties (khawāṣṣ) of animals, plants, and min-
erals are discussed, the author inserts the following passage on the 3 × 3 wafq.
3.3.1 Translation
60 On this esoteric writing practice as found in the writings of Jābir and other ancient and
medieval authors, see Paul Kraus, Jâbir Ibn Ḥayyân: contribution à l’histoire des idées sci-
entifiques dans l’ Islam (Cairo, Imprimerie de l’ Institut Français d’Archéologie Orientale,
1942–1943), 2:xxxi–xxxiii, and Gardiner, “Esotericism in a Manuscript Culture,” 106–108.
new light on early arabic awfāq literature 79
4 9 2
3 5 7
8 1 6
When you write this image on two pieces of pottery untouched by water and
place them beneath the leg of a woman for whom childbirth has become diffi-
cult, she will give birth.61
3.3.2 Commentary
Here the wafq is transmitted with the approval of the Neopythagorean philo-
sopher Apollonius of Tyana (d. c. 100). It is hardly surprising to find Apollonius
mentioned in this context. Often referred to in Arabic sources simply as “the
talisman maker” (ṣāhib al-ṭalāsim/al-ṭilasmāt), this wandering holy man and
wonder-worker is the alleged author of many Islamicate pseudepigraphic texts
on the occult sciences, and his name was already associated with talismans in
Greek sources as early as the time of Eusebius of Caesarea (d. 339 CE).62 The
talismans of which he is said in these Greek texts to be the author, however,
61 Marcellin Berthelot, ed., Histoire des sciences: La chimie au moyen âge (Paris: Imprimerie
Nationale, 1893), 3:118 of the Arabic text.
[ خمسة عشر من كل جهةBerthelot prints وهذا الصورة التي عددها ثلثة طولا ًوعرضا ًوقطرا ً]قطرها
و بلينوس زعم أنها من عقد السحر وهي تسعة بيوت وهذه صورتها
٢ ٩ ٤
٧ ٥ ٣
٦ ١ ٨
فإذا كتبت هذه الصورة على خزفتين لم يصبهما الماء ووضعتها تحت رجل المرأة التي قد عسر عليها ولادتها
.ولدت
62 For a discussion of the sources for the Greek tradition of Apollonius’s talismans, see
Manuel Á. Martí-Aguilar, “Talismans against Tsunamis: Apollonius of Tyana and the stelai
of the Herakleion in Gades (VA 5.5),” Greek, Roman, and Byzantine Studies 57 (2017): 971–
981; for the Arabic tradition, see Manfred Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften
im Islam (Leiden: Brill, 1972), 378–381.
80 hallum
are not magic squares nor even the portable, often written, talismans known
from Islamicate sources but rather monumental stone statues and stelae with
apotropaic powers.63
In the Jābirian presentation of the 3×3 wafq, Ibn Rabban’s appeal to the
divine and healing power of the Judaeo-Christian Syriac Psalms is absent.
Instead, the power of the square is understood in terms of khawāṣṣ (sing.
khāṣṣa), “occult properties” or mysterious forces inherent in objects that allow
them produce an empirically verifiable effect with no apparent cause.64 In fact,
Ibn Rabban probably also viewed the power of the eutocic wafq in relation
to khawāṣṣ, since one of the earliest descriptions of these occult properties is
found in his Paradise of Wisdom. In the chapter “On the properties of things”
(Fī khawāṣṣ al-ashyāʾ, 5.1.1), Ibn Rabban explains khawāṣṣ as follows:
63 I have been unable to find awfāq in any of the Arabic writings attributed to Apollonius
that could plausibly be authentic translations from the Greek.
64 For the Galenic background to the concept of khawāṣṣ, see Emma Gannagé, “Between
Medicine and Natural Philosophy. Avicenna on Properties (khawāṣṣ) and Qualities (kay-
fiyyāt),” in The Occult Sciences in Pre-modern Islamic Cultures. Beiruter Texte und Studien
138, ed. by Nader El-Bizri and Eva Orthmann (Beirut: Ergon Verlag Würzburg, 2018), 41–45;
for the concept of khawāṣṣ in the Jābirian corpus, see Kraus, Jâbir Ibn Ḥayyân, 2:61–95; and
for a more general study of khawāṣṣ, see Lucia Raggetti, “The ‘Science of Properties’ and
its Transmission,” in In the Wake of the Compendia: Infrastructural Contexts and the Licens-
ing of Empiricism in Ancient and Medieval Mesopotamia, ed. Justin Cale Johnson (Berlin:
De Gruyter, 2015), 159–176. Especially important in interpreting the next few passages we
shall adduce is Saif, “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif,” 299–309.
65 إن لكل شيء قوة يستدل عليها بمذاقتها وله خاصة لا يعرف علتها ولا يدرك غورها إلا بالتجارب لأنها
خواص غامضة خفية في الأشياء مثل خاصة حجر المغناطيس الذي يجذب به الحديد والـكهر باء لقشور
الحنطة. al-Ṭabarī, Firdausu’l-Ḥikmat, ed. Siddiqi, 356, lines 7–9.
new light on early arabic awfāq literature 81
3.3.3 Translation
If we arrange in the nine cells anything other than what indicates fifteen,
childbirth will not be eased.66
3.3.4 Commentary
The passage is so brief and contains so few details that its subject would hardly
be recognizable without comparison to other such references in the Jābirian
corpus and elsewhere.
The most extensive discussion of the 3×3 wafq known from the Jābirian cor-
pus appears in the Great Book of Occult Properties (Kitab al-khawāṣṣ al-kabīr,
chap. 18).67 Here the action of the wafq is assessed and reasons for its possible
failure are explained. The passage is of particular interest because it while it
lacks appeals to religious or philosophical authorities, instead it frames the dis-
cussion in terms of causation based on Aristotelian natural philosophy and on
astrological principles:
3.3.5 Text68
وقد كنا مثلنا لك في موضع آخر من هذه الـكتب ما العلة التي لها صار المثلث الذي يجمع خمسة
عشر من العدد يعمل في أمر الولادة ما يمر ّ عنه مشهور إلا أن ذلك وإن كان يعمل على الحقيقة
ً مخ ْل ِفا
ُ وهو من الخواص فإني امتحنه فوجدته قد يبطئ في بعض الأعمال حتى يكاد أن يكون
البتة َوذلك لز يادة العلة على مقدار قوة العمل ولعلة أخرى أحسن من هذه وهي لأجل علة غير
علة الولادة قد عارضته والكتاب والحساب إنما ينفع الولادة وليس له في العلة الأخرى مدخل
فامتنع لذلك السبب فلسبب آخر وهو غير ذلك وهو الوقت الحاضر الذي تمت فيه الكتابة أن
يكون كتب ونحس طالع فأوجب ما حدث من الامتناع من الولادة في ذلك الوقت وهو
وإن تأخر وأبطأ فإنه لا بد كائن فاعمل ما وصفناه وما كنا قد صو ّرنا هذه الحروف فغير ضائر أن
66 فإن ّا لو نصبنا في البيوت التسعة غير ما يدل على خمسة عشر لم تسهل الولادة. Jābir b. Ḥayyān, Mukhtār
rasāʾil Jābir b. Hayyān. Essai sur l’ histoire des idées scientifiques dans l’Islam, vol. 1, Textes
choisis, ed. Paul Kraus (Cairo: Maktabat al-Khānjī, 1935), 1:76, lines 8–9.
67 On this text, see Kraus, Jâbir ibn Ḥayyân, 1:148–152 and 2:64–91, esp. 73, and Ullmann, Die
Natur- und Geheimwissenschaften, 207. For a partial edition of the text, excluding the pas-
sage on the wafq, see Jābir b. Ḥayyān, Mukhtār rasāʾil, ed. Kraus, 1:224–332.
68 Jābir b. Ḥayyān, Kitāb al-khawāṣṣ al-kabīr, BL, Or. 4041 (eighth/fourteenth century), fol. 36r,
line 13 to 36v, line 8, https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100044824246.0x000051.
82 hallum
نورد ذكر هذه الأبيات التسعة فإن ما ذكرتها مصورة إلا هاهنا وفي موضع آخر من كتبي ولـكني
قد ذكرتها لك هاهنا إذ هو أخص المواض به فامتحنه واعمل به فإنه من كبار الفوائد وقد نحب
[ إليه منfol. 36v] أن يكون في الوسط منه خمسة وفي تحصيل هذه الخمسة خروج ما يحتاج
باقي ما فيه وذلك أنهما ثلثة بيوت ففي الأعلى منها ثمانية وفي الذي يليه ثلاثة وفي الأسفل أر بعة
فذلك خمسة عشر وفي النصف الأوسط واحد في الأعلى وفي الذي دونه خمسة وفي الأسفل
تسعة فذلك خمسة عشر وفي الجانب الثالث في الأعلى ستة والذي دونه سبعة وفي الأسفل
:أثنان فذلك خمسة عشر وهذه صورته
ولا يعود في الواحد منها حساب مثل ما في الآخر بوجه ولا سبب وإلّا فسد الحساب ومتى
جمعت الزوايا كانت أيضا ً خمسة عشر وإذا جمعت عرضا ً كانت مثل ما جمعت طولا ً سوى
.وذلك أيضا ًمثل حل الأعداد بخاصية عجيبة فاعمل في ذلك ترى فيه ما تحب إن شاء الله
3.3.6 Translation
so this necessitates that the birth be obstructed at that time. But, even if
it is late and slow, it will inevitably work. So, do what we have described
and [make] these nine letters we have depicted. It will cause no harm if
we mention these nine cells. Indeed, I have not mentioned them with an
illustration except here and in another place in my books, but I have men-
tioned them to you here, because this is the most apposite place for it. Test
it and work with it, for it is one of the greatest aids. Say we wish for 5 to
be at the centre of it, and this 5 so placed, the rest of what is needed in
it comes out, [fol. 36v] namely three cells: 8 in the upper [cell], 3 in the
next one, and 4 in the lower [cell], and that [makes] 15. In the middle
half, 1 is above, 5 in the one beneath it, and 9 in the lowermost [cell],
and that [makes] 15. On the third side, 6 is in the upper [cell], 7 in the
one beneath it, and 2 in the lower [cell], and that [makes] 15. This is the
image:
3.3.7 Commentary
This passage is particularly significant in that it contains the earliest known
discussion of the importance of the astrologically determined moment propi-
tious to the efficacy of the wafq. The link between awfāq and astral influences
continued to develop in later centuries as awfāq became a fundamental com-
ponent of the Islamicate science of talismans. In the Jābirian corpus, however,
there is no suggestion that the actions of the 3×3 wafq might be modified by the
practitioner through the choice of various astrologically significant moments
at which to construct the talisman in order that it might be used for something
84 hallum
other than its traditional eutocic purpose. This text simply warns that using
the wafq at an astrologically inopportune moment (for example, when the
ascendant is malefic) can impede its eutocic power. Furthermore, there is no
indication in the Jābirian corpus that the properties of awfāq of higher orders
could be harnessed talismanically.
3.3.8 Text71
الولادة يا معشر الناس74 الحساب في تسهيل73 هذه الأشكال الجامعة لمبادئ72وإلى ماذا ن ُسب
[ فقد قلنا فيما سبق مثل ذلك وهل ذلك منسوب ومتطلب من الروائح أو من الطعومC 114r]
[ ما قال قوم من أهل الشرع ونسبهP 56r] أو من اللموس أو من سائر الباقية أم الحال فيها على
69 I am grateful to Liana Saif for bringing this passage to my attention and for providing me
with the manuscripts and her draft transcription and translation, which I have adapted
here. On this text, which is also incorrectly known as the Book of Research (Kitāb al-baḥth),
see Kraus, Jâbir ibn Ḥayyân, 1:142–146; Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften,
207 and 383–384; Fuat Sezgin, Geschichte des arabischen Schrifttums (Leiden: Brill, 1967–),
4:263. These will soon be superseded by Liana Saif, Kitāb al-Nukhab attributed to Jābir
bin Hayyān: A Critical Edition, Translation and Commentary (forthcoming) and Liana Saif,
“From Jābir to Maslama: The Early Development of Esoteric-Occult Discourse” (forthcom-
ing).
70 Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī, Picatrix: das Ziel des Weisen, von Pseudo-Maǧrīṭī, ed. Helmut
Ritter (Leipzig: Teubner, 1933), 146, lines 12–13.
71 Jābir b. Ḥayyān, Kitāb al-nukhab, C = Istanbul, Süleymaniye, Carullah 1721, fols. 113v,
line 26–114r, line 1; P = BnF, Arabe 5321, fols. 55v, line 18–56r, line 3, https://gallica.bnf.fr/
ark:/12148/btv1b90653135/f59.item.
72 ]نسبC: ينسبP.
73 ]لمبادىP: للمبادىC.
74 ]الحساب في تسهيلP: om. C.
new light on early arabic awfāq literature 85
إلى سيدة نساء العالمين مر يم صلوات الله عليها وأنها رحمة منها للنساء وقد ن ُسب ذلك إلى سيدتنا
75فاطمة عليها السلام أم كيف الجواب في ذلك وهذه صورة الشكل
سبعة ثلاثة
3.3.9 Translation
But to what is the eutocic effect of these figures that contain the prin-
ciples of arithmetic to be attributed, o crowd of people? [C 114r] We have
previously spoken of similar things, and so is this [also] attributed to
and demanded of odors, flavors, textures (al-lumūs) or the other remain-
ing [sensations]? Or is their [i.e. these figures’] case what some religious
scholars say, who attribute it to the Mistress of the Women of the Worlds,
Maryam—the prayers of God be upon her—, that they are an act of mercy
from her to women? It has also been attributed to Our Lady, Fāṭima—
peace be upon her. Otherwise, what is the answer concerning this? This
is an image of the figure:
Three Seven
Four Two
75 مثل ذلك وهل ذلك منسوب … وهذه صورة الشكل, and following figure] P: om. C.
86 hallum
3.3.10 Commentary
As is later the case in Maslama al-Qurṭubī’s Goal of the Sage, the wafq in the
Book of Selections appears in a list of things with known khawāṣṣ. In contrast
with the previously mentioned things, the khawāṣṣ of a mathematical entity
such as a wafq cannot conceivably be modulated by its interaction with the
senses since it has no inherent color, odor, flavour, sound or texture. Nor are
astral influences mentioned in the Book of Selections as an interfering factor as
they were in the Jābirian Great Book of Occult Properties. Rather, it is suggested
that the wafq’s khawāṣṣ stem from its association with, or perhaps invention
by religious authorities, either Maryam (mother of Jesus) or Fāṭima (daugh-
ter of the prophet Muḥammad, especially venerated by the Shiʿi authors of
the Jābirian corpus as the wife of ʿAlī ibn Abī Ṭālib and mother of Ḥasan and
Ḥusayn). The association of this wafq with female religious figures is appropri-
ate because of its eutocic property.
The unusual appearance of the wafq in the Book of Selections with its num-
bers missing from the lower two cells of the central column may not have been
the author’s intention but simply a defect in P, the only manuscript to contain
this diagram. Alternatively, the numbers could have been left out deliberately
either by the author or by the scribe of P in order not to activate the khawāṣṣ
of the wafq unintentionally.
76 For this dating of the composition of the Epistles, see Liana Saif, “Ikhwān al-Ṣafāʾ’s Reli-
gious Reform and Magic: Beyond the Ismaʿili Hypothesis,” Journal of Islamic Studies 30,
no. 1 (2019): 55–56, n. 87.
new light on early arabic awfāq literature 87
With the Epistles of the Brethren of Purity, we leave the medical context in which
the 3×3 wafq appears in the Paradise of Wisdom and in which it remains, to a
certain extent, in Ibn Akhī Ḥizām’s hippiatric treatise and in the Jābirian cor-
pus. The discussion of awfāq in the Epistles of the Brethren of Purity still focuses
on occult properties (khawāṣṣ), just as in the Jābirian corpus, but it is framed
within the mathematical discourse of the “Epistle on Geometry” (2.26).77 Here,
the awfāq are clearly conceived of in terms of figurate numbers78 and, as such,
are imagined to combine the occult properties inherent in both the num-
bers they contain and the geometrical figures into which these numbers are
arranged. When the two sets of occult properties are combined, they yield new
and unexpected properties. Epistle 2.26 begins with the Brethren of Purity’s
conception of the combination of number and form.
3.4.1 Translation79
77 Epistles of the Brethren of Purity: On Arithmetic and Geometry. An Arabic Critical Edition and
English Translation of Epistles 1 & 2, ed. and trans. Nader El-Bizri (Oxford: Oxford University
Press in association with The Institute of Ismaili Studies, 2012), 138–144 (text), 154–159
(translation). For an introduction to the Ikhwān al-Ṣafāʾ’s broader arithmological frame-
work, see Nader El-Bizri, “The Occult in Numbers: The Arithmology and Arithmetic of the
Ikhwān al-Ṣafāʾ,” in The Occult Sciences in Pre-modern Islamic Cultures. Beiruter Texte und
Studien 138, ed. Nader El-Bizri and Eva Orthmann (Beirut: Ergon Verlag Würzburg, 2018),
17–40.
78 That is, the arrangement of sequences of numbers into geometrical patterns, the most
famous ancient example of which is the Pythagorean tetractys.
79 Epistles of the Brethren of Purity 2.26, ed. El-Bizri, 138 (text), 154–155 (translation, adapted
here).
ً فنر يد أن نذكر طرفا،… وقبلها طرفا ً من خواص العدد،… وإذ قد بينّ ا طرفا ً من خواص الأشكال
وذلك أن ّه إذا جُم ِـَع بين بعض الأعداد و بين بعض الأشكال الهندسية ظهر منها،من خواص مجموعهما
ب التسعة الآحاد في الشكل المتسع ُ مثال ذلك إذا.خواص ُأخ َر ُ لا يتبي ّن في كل واحد منهما بمجر ّده
َ ِ كت
: مثل هذا،صيته في الشكل المتسع أن ّهكيفما ع َُّد كانت الجملة خمسة عشر
ّ ن خا
ّ على هذه الصورة فإ
٦ ٧ ٢
١ ٥ ٩
٨ ٣ ٤
88 hallum
6 7 2
1 5 9
8 3 4
3.4.2 Commentary
The results of the combinations of number and form are observed in changes
in properties (khawāṣṣ) and specifically in the appearance of new, previously
unknown properties. The 3×3 wafq is chosen as an example of such unique
properties manifested by a geometrical arrangement of numbers. The Brethren
of Purity explain that the new, previously indiscernible property made mani-
fest when the first nine numbers (i.e., 1–9) are combined in a 3 × 3 square is
the sum ( jumla) of the numbers in each row, column, and the two corner-to-
corner diagonals, namely fifteen.80 Although the term khāṣṣiyya (pl. khawāṣṣ)
can simply mean “property” or “characteristic,” the discussion at the end of
Epistle 2.26 leaves no doubt that what is meant are “occult properties,” that
is, an object’s active properties the cause of which is not readily apparent
but which allows the possessor of such properties the power to act from a
distance.81 In the case of the wafq, the occult property is equated with the
80 This sum is often referred to in modern literature as the “magic constant” of a magic
square. In Arabic awfāq literature, the magic constant is often simply called the “harmony”
(wafq) or “harmonious number” (al-ʿadad al-wafq).
81 The standard example of such khawāṣṣ is, as we saw in the quotation from the Para-
dise of Wisdom (see § 3.3.2, above), the power of the magnet to attract iron from a dis-
tance without apparent cause. The intermediary position between the sciences of geo-
metry, arithmetic, khawāṣṣ, and talisman making occupied by awfāq in the Epistles of the
Brethren of Purity remains discernible, even after their wholesale assimilation into lettrism
new light on early arabic awfāq literature 89
“magic constant” itself, which only manifests when the nine numbers are prop-
erly arranged within the square.
After displaying the arrangements, stating the magic constants of each of the
first seven awfāq, and suggesting that the same example could be followed for
other numbers and figures, the text uses the eutocic 3 × 3 wafq to exemplify the
awfāq’s practical utility. Some fascinating details are given concerning the way
in which the Brethren of Purity imagined the talismanic power of the awfāq to
function.
(ʿilm al-ḥurūf ), in the division of sciences laid out by the Ottoman encyclopaedist Taşkö-
prüzāde (d. 968/1561) in his Key of Felicity and Lamp of Sovereignty (Miftāḥ al-saʿāda wa-
misbāḥ al-siyāda, completed 948/1541): “This science [sc. “the science of the numbers of
harmony,” i.e., of awfāq] is one of the branches of the science of number with respect to
their numerical calculation and one of the branches of the science of khawāṣṣ with respect
to their effects and benefits” ( ومن،وهذا العلم من فروع علم العدد من حيث حساب الأعداد
فروع علم الخواص من حيث آثاره ومنافعه, Aḥmad b. Muṣṭafā Taşköprüzāde, Miftāḥ al-saʿāda
wa-misbāḥ al-siyāda [Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1985], 1:373, s.v. “ ;)علم أعداد الوفقIt
is possible to place this science [sc. “the science of spiritual properties from number
and letter awfāq and number and letter permutations (taksīrāt)”] among the branches
of the science of arithmetic with respect to the arrangement of numbers, and among the
branches of the science of geometry with regard to the equilibration of those numbers
or letters in the harmonious tables [i.e., the physical arrangement within the grids of the
awfāq]. But, because one can place it among the [science of] the properties of letters in
consideration of the laying out of the harmony with letters [i.e., letter squares], I have
mentioned it [here] in [the article on] the properties of letters, which are among the prop-
erties of the Qurʾān” ( ومن،وهذا العلم يمكن جعله من فروع علم الحساب من حيث ترتيب الأعداد
لـكن لما أمكن جعله.فروع علم الهندسة من جهة تعديل تلك الأعداد أو الحروف في الجداول الوفقية
ً ذكرناه في علم الحروف التي هي من خواص القرآن،من خواص الحروف باعتبار جعل الوفق حرفيا,
Taşköprüzāde, Miftāḥ al-saʿāda, 2:548, s.v. علم الخواص الروحانية من الأوفاق العددية والحرفية
)والتكسيرات العددية والحرفية. For a discussion of Taşköprüzāde’s treatment of the occult sci-
ences that focuses on these two passages, see Matthew Melvin-Koushki, “Powers of One:
The Mathematicalization of the Occult Sciences in the High Persianate Tradition,”Intellec-
tual History of the Islamicate World 5, no. 1 (2017): 173–176, esp. n. 171; I adapt his translation
here.
90 hallum
3.4.3 Translation82
As for their benefits and uses, we have mentioned this in the “Epistle on
Talismans and Incantations” and presented something of them [there].
But we will give one example of them in this chapter as an indication of
the truth of what we have said.
We say: The property and benefit of this ninefold figure is that it eases
childbirth when inscribed on two pieces of pottery untouched by water
and you suspend them from a woman suffering in labor. If the Moon hap-
pens to be in the ninth house and is joined to the lord of the ninth [house],
it [i.e., the figure] eases childbirth, or if it is [joined] to the lord of its house
in the ninth [degree], or some similar ninefold [astral arrangement].
82 Epistles of the Brethren of Purity 2.26, ed. El-Bizri, 142–144 (text), 159 (translation, adapted
here).
وأما منافعها والفائدة منها فقد ذكرنا ذلك في رسالة الطلسمات والعزائم وأوردنا طرفا ًمنها ولـكن نذكر
صْدق ما قلنا.
منها في هذا الفصل مثالا ًواحدا لً يكون دلالة ًعلى ِ
ب على خزفتين لم يصبهما
كت ِ َ
فنقول :إن من خاصية هذه الشكل المتسع ومنفعته تسهيل الولادة إذا ُ
ب التاسِع سهل
الماء وعلقتهما على المرأة التي ضر بها الطلق وإن ات ّفق أن يكون القمر في التاسع متصلا بً ر ِّ
ب بيته من التاسع وما شاكل ذلك من المتسعات:
الولادة َ أو بر ّ
وعلى هذا الطر يق سلك أصحاب الطلسمات في نصبها وذلك أنه ما من شيء من الموجودات الر ياضية
والطبيعية والإلهية إلّا وله خاصية ليست لشيء آخر من الموجودات ولمجموعاتها خواص ليست لمفرداتها
من الأعداد والأشكال والصور والمكان والزمان والعقاقير والطعوم والألوان والروائح والأصوات
ت بينها على النسب التأليفية ظهرت خواصها وأفعالها
والكلمات والحروف والأفعال والحركات فإذا جمع َ
والدليل على صحة ما قلنا أفعال التر ياقات والمراهم والشر بات وألحان الموسيقى وتأثيراتها في الأجساد
ب حكيم فيلسوف كما بينّ ا طرفا ًمن ذلك في رسالة الموسيقى.
والنفوس جميع ًا مماّ لا خفاء به عن كل ذي ل ّ
new light on early arabic awfāq literature 91
D J Ḥ
Ṭ H A
B Z W
Talisman makers arrange them following this method. That is, there is
nothing in existence, be it mathematical, physical, or divine, without
some property that it shares with nothing else in existence, [nor are
there] combinations [of properties] without properties they share with
no individual [i.e., uncombined] number, figure, form, place, time, ele-
ment, flavor, color, odor, sound, word, letter, action, or movement. So,
when you combine them according to harmonious relationships, their
properties and actions are manifested. The actions of theriacs, ointments,
and potions are evidence that what I have said is correct, [as are] the influ-
ences of musical melodies on bodies and souls alike, which do not escape
the notice of every intelligent and sage philosopher, of which we have
explained something in the “Epistle on Music.”
3.4.4 Commentary
The instructions given here for using the eutocic 3 × 3 wafq are similar to those
already seen in the writings of Ibn Rabban al-Ṭabarī and Vṛnda and in the
Jābirian corpus. But, in contrast to those texts, the Brethren of Purity offer both
a more theoretical conceptualization of the powers of the wafq and further
astrological instructions for its use. A wafq’s powers, they tell us, are the res-
ult of “the harmonious relationships” (al-nasab al-taʾlīfiyya) that exist between
the various numbers it contains and between those numbers and the figure
in which they are arranged. In arranging the numbers harmoniously within a
wafq, the talisman maker is like the physician who effects great cures through
the harmonious relationships he sets up when he skillfully mixes his many and
varied materia medica or like the musician who blends tone and rhythm in
his melodies and is thus able to affect at a distance both the bodies and souls
of his listeners. Although the Brethren of Purity never use the term wafq (lit.
“harmony”) to refer to a magic square, their insistence that a “harmonious rela-
tionship” (al-nisba al-taʾlīfiyya) is the source of its power is a good indication of
what the name wafq implies from a talismanic point of view.
This passage is also the first to give clear instructions on electing an astro-
logically propitious moment to construct the 3 × 3 wafq. Several potentially
92 hallum
good options are presented, but they all have in common the observance of
the Moon in relation with the number nine (e.g., the ninth house, the lord
of the ninth house, the ninth degree). It is common in later Islamicate texts
on the awfāq to associate the 3×3 wafq with the Moon, and the Brethren of
Purity are the first to hint at this association. If they did mean to associate
the 3×3 wafq with the Moon, which is not certain, as we shall see from the
next passage, it might be assumed that their reason for introducing the first
seven awfāq directly before this passage was to suggest that the next six awfāq
(4× 4 to 9×9) are associated with the rest of the seven planets, but they do
not make this explicit. It is unclear, for example, how the associated astrolo-
gical numbers would work as the order of the squares increases. The 9 of the
3 ×3 wafq works because there are more than nine houses and degrees within a
house. Users of this system might struggle to find astrally significant 81s for the
9 × 9 wafq, since there are only twelve houses and only thirty degrees in each
house.
But the Brethren of Purity have more to say on this matter. The beginning
of this passage suggests that the present discussion of awfāq is just a small
sample of a more extended exploration of this subject to be found in another
epistle called the “Epistle on Talismans and Incantations” (Risāla fī l-ṭalismāt
wa-l-ʿazāʾim). The epistle referred to is the epistle on magic, the title of which
begins “On what magic, incantations, the evil eye, taming, imagination, and
spells are; and on how talismans are used ….”83 Surprisingly, however, no further
discussion of the awfāq appears in either of the two recensions of the “Epistle
on Magic” (epistles 52a and 52b). The end of the passage, however, points us in
the direction of the “Epistle on Music,” and there we find a similar description
of the use of the eutocic 3×3 wafq.
Following a discussion of the numerous tetrads found in creation (e.g., the four
ages of man, seasons, elements, and cardinal directions) and the correspond-
ences and oppositions between them, the potency of combinations embodying
a “harmonious relationship” (nisba taʾlīfiyya) is illustrated by medicine. Again,
the examples of theriacs, ointments, and potions are given. Finally, talisman
making is adduced as an example of an art that employs an underlying struc-
ture of harmonious relationships timed with corresponding terrestrial and
83 في ماهية السحر والعزائم والعين والزجر والوهم والرقي وفي كيفية أعمال الطلسمات. Epistles of the
Brethren of Purity: On Magic I. An Arabic Critical Edition and English Translation of Epistle
52a, ed. and trans. Godefroid de Callataÿ and Bruno Halflants (Oxford: Oxford University
Press in association with The Institute of Ismaili Studies, 2011), 5 (text), 87 (translation,
adapted here).
new light on early arabic awfāq literature 93
astral phenomena to bring about a desired result. The prime example of talis-
manic method is the eutocic 3×3 wafq.
3.4.5 Translation84
84 Epistles of the Brethren of Purity: On Music. An Arabic Critical Edition and English Transla-
tion of Epistle 5, ed. and trans. Owen Wright (Oxford: Oxford University Press in association
with The Institute of Ismaili Studies, 2010), 161–162 (text), 159 (translation, adapted here);
annotated French translation in Amnon Shiloah, “L’épître sur la musique des Ikhwān al-
Ṣafa,” Revue d’ études islamiques 34 (1967): 182–183.
ت
ْ َ واعلم يا أخي أي ّدك الله وإيانا بروح منه بأن هذه الأشياء المشاكلة إذا جمع بينها على النسبة التأليفية ائتلف
و بمعرفتها استخرجت الحكماء،وتضاعفت قواها وظهرت أفعال ُها وغلبت أضدادها وقهرت ما يخالفها
الأدو ية المبرئة من الأمراض الشافية للأسقام مثل التر ياقات والمراهم والشر بات المعروفة بين الأطباء
وعلى مثل ذلك عمل أصحاب الطلسمات في نصبها بعد معرفتهم بطبائع الأشياء،الموصوفة في كتبهم
المثال في ذلك الشكل المتسع في تسهيل الولادة إذا،وخواصها ومشاكلتها وكيفية تركيبها ونسب تأليفها
و يكون رب الطالع في،ب فيه الأعداد التسعة في الشهر التاسع من الحمل في الساعة التاسعة من الطلق
َ ِ كت
ُ
وما شاكل، و يكون القمر في التاسع أو مت ّصلا بً كوكب منه في التاسع،التاسع أو رب التاسع في الطالع
.ذلك من المتسعات
94 hallum
3.4.6 Commentary
This passage is nearly identical in content to the passage from the “Epistle
on Geometry,” discussed above (§3.4.3). Here, in the “Epistle on Music,” the
action of the wafq is not explicitly likened to music, as this analogy is implied
by the context. Once again, however, the property of the wafq is compared to
that of knowledgeably and skillfully mixed compound remedies, and especially
the elaborate and wonderous antidotes known as theriacs. We are addition-
ally told that the harmonious relationships within the wafq (as also within
compound remedies and music) double the potential of their constituent ele-
ments, empowering them to overcome their opposites. Finally, further ninefold
arrangements are given as options for the timing of the wafq’s construction:
three astral (the lord of the ascendant in the ninth house, the lord of the ninth
house in the ascendant or the Moon joined to a planet in the ninth house) and
one terrestrial (the ninth month of pregnancy at the ninth hour of labor). The
fact that not all the suggested ninefold astral arrangements involve the Moon
may be taken as evidence that the Brethren of Purity did not, in fact, associate
the 3×3 wafq solely with the Moon. At any rate, it is clear that a larger role in
the timing of this wafq’s construction is played by the number 9—perhaps the
Brethren of Purity would prefer that we say the “ennead” or “novenary”—than
by any particular astral body.
3.5.1 Translation85
The 15 from the numbers in the three cells of the wafq is [helpful] for a
difficult childbirth.
3.5.2 Commentary
Despite the brevity of the reference to the wafq, the fame and wide diffusion of
the Goal of the Sage was perhaps influential in ensuring the general accept-
ance and continued use of wafq as the standard technical term for a magic
square, although the term may already have been standard in mathematical
literature (see below). It is noteworthy also that, just as in the Jābirian Book
of Selections (see text §3.3.8–9 above), the eutocic power of the 3 × 3 wafq is
mentioned in the Goal of the Sage amongst substances and objects with occult
properties (khawāṣṣ) and not in a section of the text devoted to talisman mak-
ing. The intermediary position held by the wafq in the Goal of the Sage between
something like a stone, a letter, or a number that might have naturally inher-
ent khawāṣṣ and a fully elaborated talisman that must be constructed out of
the correct substances in the correct form at the correct astrologically elected
moment may owe something to the fact that Maslama al-Qurṭubī knew the
Book of Selections.86
It is interesting that Maslama al-Qurṭubī places in his list of things with
khawāṣṣ the number 15 itself (the “magic constant” of the 3 × 3 wafq obtained
by adding specified sets of three numbers within its cells), rather than all nine
numbers arranged within the wafq from which the 15 is derived as was the case
in the Book of Selections. This is similar to The Brethren of Purity’s explanation
in the “Epistle on Geometry” (see §3.4.1 above) that the new, previously indis-
cernible property (khāṣṣiyya) made manifest when the numbers of the 3 × 3
wafq are combined harmoniously is 15. This similarity should come as no sur-
prise, however, because the Epistles of the Brethren of Purity are a major source
for the writings of Maslama al-Qurṭubī, who even claimed to be one of their
authors.87
tory of Andalusī Bāṭinism: Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī’s Riḥla in the East,” Intellectual
History of the Islamicate World 5 (2017): 88–90 and 112; and Saif, “From Ġāyat al-ḥakīm to
Šams al-maʿārif,” 303–304.
88 Cambridge, MS Gg. 3.19, fols. 140r–148v (c. 860/1456, hereafter A). This treatise is also called
the Epistle on the Movements and Governance of the Wandering Stars (Risāla fī ḥarakāt al-
kawākib al-sayyāra wa-tadbīrihā, Cairo, Dār al-Kutub, MS Ṭalʿat majāmīʿ 424, fols. 51v–60v
[c. 1200/1785], hereafter C1), and The Operation of the Authority and Figures of the Plan-
ets (Tadbīr amr al-kawākib wa-ashkālihā, Vienna, Nationalbibliothek Wien, MS A.F. 162d,
fols. 1v–11v [c. 963/1556], hereafter V). This treatise is also found, without title, in BL, Add.
MS 9599, fols. 128r–131r and 133r–136v (c. 1223/1808, hereafter B). I follow Julio Samsó, “Ibn al-
Zarqālluh,” in Encyclopaedia of Islam, 3rd ed. in calling this author Ibn al-Zarqālluh, whose
name appears in various forms in the sources (e.g. Walad al-Zarqiyāl and al-Zarqālī). I am
grateful to Liana Saif for acquainting me with the earliest copy of this text (A), which
is not mentioned by modern scholars in relation to Ibn al-Zarqālluh’s treatise on awfāq.
The dating of the Cambridge copy is based on the colophon to another text in the same
manuscript (fol. 98v); an erroneous reading of the date in this colophon as 767/1366 is
given in Edward G. Browne, A Hand-List of the Muhammadan Manuscripts, Including All
Those Written in the Arabic Character, Preserved in the Library of the University of Cambridge
(Cambridge: The University Press, 1900), 201. I am currently preparing a study of the tradi-
tion of Ibn al-Zarqālluh’s treatise, which will include annotated editions and translations
of the Arabic text as well Latin and Old Castilian versions edited, translated, and analyzed
by Rosa Comes and Emilia Calvo.
89 Ibn al-Zarqālluh goes on to explain that, under different conditions, this wafq can also be
used to destroy and depopulate an area, depose a governor, or win the favor of a king.
new light on early arabic awfāq literature 97
3.6.1 Text90
فإذا أردت العمل به في أي وجهكان 91فاصنع على 92ما أصف لك وهذا صورته93
فإذا أردته 94لمن تعسرت في الولادة فاكتبه 95يوم السبت في ساعة زحل 96وهو في يسره أو
ز يادته أو ملائه 97وتعرف ذلك في الم َكر ُمة المرسومة 98له 99تأخذ 100خرقة جديدة من ثوب101
قطن وتنزل فيها الشكل [C1 54r] 102على صفته 103وتر بطه على الخصر الأيمن 104وتبخره 105بو بر
الشهم وهو القط 106فإن الحابل تضع في الحـين107.
90 Ibn al-Zarqālluh, Maqāla fī ḥarakāt al-kawākib al-sayyāra, A fol. 142r, C1 fols. 53v–54r, V
fol. 4r and B fol. 133v.
91 C1 B: om. V.في أي عمل شئب ] A:في أي وجهكان
92 ) B.فاصنع (om.على ) A:على (om.فاصنع ] V C1:فاصنع على
93 V: om. A B.وهو هذا ] C1:وهذا صورته
94 B.فإذا أردت C1:فإن أردته V:فإن أردت ] A:فاذا اردته
95 B.لعسر النفاس فاكتبه V C1:لعسر الولادة تكتبه ] A:تعسرت في الولادة فاكتبه
96 V.ساعته ] A C1 B:ساعة زحل
97 B.ولاكن يكون زحل في يسره وفي ز يادته أو يكون في امتلائه ] A V C1:وهو في يسره … أو ملائه
98 C1.في الـكرامة مرسومة A:من الـكرمة المرسومة ] V:في المكرمة المرسومة
99 ] om. B.وتعرف ذلك … المرسومة له
100 B.وتكون الكتابة في ] A V C1:تأخذ
101 ] A V C1: om. B.ثوب
102 B.وتنزل شكل المثلث فيها ] A V C1:وتنزل فيها الشكل
103 B.الصفة التي تأتي إن شاء الله ] A V C1:صفته
104 B.ثم تر بطها المرأة على خاصرتها اليسرى V:وتر بط خصر الأيمن ] A C1:وتر بطه على الخصر الأيمن
105 B.بعدما تبخر الشكل ] A V C1:وتبخره
106 B.بشوك القنفود ) C1: (sicبو بر تعسهم وشيهم ملو القسط V:بو بر وشهم ] A:بو بر الشهم وهو القط
107 فإنها تولد الصغير و يسهل الله في C1:تضعه في الحـين V:تضع في الحـين ] A:فإن الحابل تضع في الحـين
B.ولادتها بحوله وقوته
98 hallum
3.6.2 Translation
If you wish to work with it in any way, make it as I describe it to you. This
is an image of it:
4 9 2
3 5 7
8 1 6
3.6.3 Commentary
While this description of how to use the eutocic 3 × 3 wafq is similar, in some
respects, to earlier prescriptions, there are major changes to both the materials
used and their employment. For example, only one wafq is to be used, and it is
not to be written on a piece of new pottery and placed under the feet but on
a rag of new white cotton and tied to the hip.109 More substantial innovations
are the addition to the prescription of a suffumigation and the election of an
astrologically propitious moment for constructing the wafq, both of which are
fundamental talismanic practices.
108 “Generous gift” (makruma) is the term Ibn al-Zarqālluh uses for the tables placed at the
end of his treatise, which indicate when each planet is in various states such as the “ease,”
“increase,” and “fullness” mentioned here.
109 The shift from a piece of pottery ( )خزفto a rag ( )خرقةcan be explained by the graph-
ical similarity between these words in Arabic, but the other changes lack obvious textual
explanations.
new light on early arabic awfāq literature 99
110 See Ibn al-Abbār (d. 658/1260), al-Takmila li-kitāb al-Ṣila, ed. ʿAbd al-Sallām al-Harrās, 4
vols. (Beirut: Dār al-Fikr, 1995), 1:155, item 487 and Jorge Lirola Delgado and José Miguel
Puerta Vílchez, eds., Biblioteca de al-Andalus, 9 vols. (Almería: Fundación Ibn Tufayl de
Estudios Árabes, 2004–2017), 3:159, item 470. I am grateful to Julio Samsó for identifying
al-Mālaqī and providing me with these references.
111 Al-Mālaqī, Abū Walīd Ismāʿīl, Maqāla fī wujūd ʿillat al-aʿdād al-mutaḥāba wa-l-ashkāl al-
murabaʿa dhuwāt al-suṭūḥ al-ʿadadiyya wa-khawāṣṣihā min jihat awḍāʿ khawāṣṣ al-ajrām
al-falakiyya. Staatsbibliothek zu Berlin—Preussicher Kulturbesitz, Orientabteilung, MS
Or. Quart. 98, fols. 2r–7r, http://resolver.staatsbibliothek‑berlin.de/SBB000041CE00000
005. See Wilhel Ahlwardt, Verzeichnis der arabischen Handschriften der Königlichen Bib-
liothek zu Berlin, 10 vols. (Berlin: Asher, 1887–1899), 3:505–506, item 4115.
112 There is one further pre-7th/13th-century Andalusian appearance of the eutocic 3×3 wafq,
of the more traditional variety, in a Hebrew medical treatise attributed to Abraham b. Ezra
(d. c. 560/1165), which clearly derives from Arabic sources on the science of occult prop-
erties (ʿilm al-khawāṣṣ). The prescription is a simple formulation similar to that found in
the Jābirian Small Book of Balances (see § 3.3.1, above), but it is, unusually, attributed to
the Graeco-Roman physician Galen of Pergamon (d. c. 215). See Abraham b. Ezra, Sefer
hanisyonot. The Book of Medical Experiences. Medical Theory, Rational and Magical Ther-
apy. A Study in Medievalism, ed. and trans. Joshua Otto Leibowitz and Shlomo Marcus
(Jerusalem: Magnes Press, 1984), 70–71 (commentary) and 238–241 (text and translation).
In general, magic squares in Jewish literature (both Hebrew and Judaeo-Arabic), although
undoubtedly deserving of study in their own right, stem from and form a part of the larger
Islamicate tradition.
100 hallum
3.7.1 Text113
وأما الأشكال المر بعة على كمية قسمة السطوح وعللها وخواصها من جهة الأفلاك 114فاعلم
أن الشكل المثلث هو أول الأشكال متناسبة 115أعداده من الواحد إلى ما يجتمع في أضلاعه
على التوالي وهو منسوب لفلك القمر وخواصه وأعداد وفقه إذا جمعت في الطول والعرض
والقطر كان المجتمع فيه أبد ًا ي̅ ه عدد ًا ومن خواصه إخراج المحبوس والجنين وتسهيل كل عسير
وأنواع ما ينسب إلى القمر وهو أول الأشكال وفلك القمر أول الأفلاك من جهة الـكون
والفساد فينبغي أن ينقش أعداده بالحروف الطبيعية في فضة خالصة والطالع برج الثور والقمر
في السرطان في الثالث من الطالع في بيته بر يئ ًا من النحوس يستعان به في الأسفار والحركات
والشرف وقضاء الحوائج وسرعها والآخر أن يكون الطالع السرطان والقمر فيه ينجح سعيه فإن
كان القمر في الثور تقضي حوائجه و يتحبب للناس وإن كان القمر في التاسع في برج الحوت
يستعين به على سفر البحر ] [fol. 3vوصيده وللطلق وخروج المحبوس فاعلم ذلك موفق ًا.
3.7.2 Translation
As for the square figures with [arranged] according to the quantity of the
divisions of their planes, and their causes and properties with regard to
the celestial spheres, know that the threefold figure is the first of the fig-
]ures whose numbers are proportionate from one to the sum of [the cells
in its rows consecutively. It is associated with the Sphere of the Moon and
its properties. The numbers of its harmony (aʿdād wafqihi), when added
vertically, horizontally or diagonally, in each [case] always result in the
number 15. Its properties include the releasing of a prisoner or a fetus, the
easing of every difficulty, and things that are associated with the Moon.
It is the first of the figures and the Sphere of the Moon is the first of the
spheres from the perspective of generation and corruption [i.e., the sub-
lunary world]. Its numbers must be engraved in natural letters on pure
silver when the sign of Taurus is ascendant and the Moon is in Cancer—
the third [house] from the ascendant—in its house, and free from mis-
fortune. Then it will be helpful for journeys, movements, nobility, and the
speedy fulfilment of needs. Otherwise, [engrave it when] the ascendant is
Cancer and the Moon is in it, its movement being favorable. If the Moon
is in Taurus, his needs will be fulfilled, and he will become popular with
people. If the Moon is in the ninth [degree] of Pisces, it will be helpful for
seafaring, [fol. 3v] fishing for labor pains, and releasing captives, so know
that with success.
B Ṭ D
Z H J
W A Ḥ
3.7.3 Commentary
Al-Mālaqī unequivocally associates the 3×3 wafq with the Moon, and calls for
this talisman to be constructed at times that are astrologically propitious for
that planet: when it is in Taurus (the Moon’s house) or Cancer (the house of
the Moon’s exaltation) or when one of these two signs of the Zodiac are ascend-
ant. He also appears to follow the talismanic method of the Brethren of Purity
in prescribing a ninefold astral arrangement when he calls for the talisman to
be made when “the Moon is in the ninth [degree] of Pisces,” but this could be
coincidental.
Echoes of Ibn Rabban al-Ṭabarī’s association of the eutocic 3 × 3 wafq with both
the easing of childbirth and the words of the Psalm “Bring my soul out of prison”
(see §3.1, above) may be detectable in al-Mālaqī’s treatise when he says that
“its properties include the releasing of a prisoner or a fetus” and that “it will be
helpful … for labor pains and releasing captives.” Al-Mālaqī does not, however,
follow the traditional method of inscribing the 3 × 3 wafq on pottery to achieve
its eutocic effect, nor does he follow Ibn al-Zarqālluh’s innovation of inscribing
it on cloth. Instead he stipulates that it should be inscribed on pure silver (the
102 hallum
metal associated with the Moon) and that the numbers in the wafq must be
represented by means of letters.
In explicitly associating the 3×3 wafq with the Moon and insisting upon the
use of silver for its talisman, al-Mālaqī appears to be the father of a tradition
of associating the awfāq with the planets more popular than that of Ibn al-
Zarqālluh. Al-Mālaqī’s system of planetary associations (the exact opposite of
Ibn al-Zarqālluh’s system) and talismanic techniques continued in use at least
until the early 11th/17th century, when it appeared in The Greater Sun of the
Gnostics (Shams al-maʿārif al-kubrā) falsely attributed to al-Būnī.116
116 For the planetary awfāq talismans in Pseudo-al-Būnī’s Shams al-maʿārif al-kubrā, see
the eleventh/seventeenth-century BnF, MS Arabe 2650, fols. 84v–85r, https://gallica.bnf
.fr/ark:/12148/btv1b11002467q/f87.item.r=Arabe%202650. On the compilation date of the
Shams al-maʿārif al-kubrā and its false attribution to al-Būnī, see Gardiner, “Forbidden
Knowledge?,” 123–129 and Gardiner, “Esotericism in a Manuscript Culture,” 33–37. A com-
prehensive history of literature on the planetary awfāq talismans is the subject of a forth-
coming study by the present author.
117 Abū Ḥāmid Muḥammad al-Ghazālī, al-Munqidh min al-ḍalāl wa-l-muwaṣṣil ilā dhī l-ʿizza
wa-l-jalāl, ed. Kāmil ʿAyyād and Jamīl Ṣalībā (Beirut: Dār al-Andalus, 1967), 124; translation
in William Montgomery Watt, The Faith and Practice of Al-Ghazālī (London: George Allen
and Unwin, 1953), 77 (adapted here).
new light on early arabic awfāq literature 103
3.8.1 Translation119
118 ما لا يدرك، في مداواة القلوب وتصفيتها،فلم َ لا يجوز أن يكون في الأوضاع الشرعية من الخواص
بل لا يبصر ذلك إلى بعين النبوة؟، بالحكمة العقليةal-Ghazālī, Munqidh, ed. ʿAyyād and Ṣalībā,
126; translation in Watt, Faith and Practice, 79 (adapted here).
119 Al-Ghazālī, Munqidh, ed. ʿAyyād and Ṣalībā, 126–127 (some punctuation modified and
orthography standardized here); translation in Watt, Faith and Practice, 79–80 (adapted
here).
وهي من الخواص العجيبة المجر بة في،بل قد اعترفوا بخواص هي أعجب من هذا فيما أوردوه في كتبهم
: بهذا الشكل يكتب على خرقتين لم يصبهما ماء،معالجة الحامل التي عسر عليها الطلق
٢ ٩ ٤
٧ ٥ ٣
٦ ١ ٨
وقد أقر ّوا بإمكان. فيسرع الولد في الحال إلى الخروج، وتضعها تحت قدميها،وتنظر إليهما الحامل بعينها
يكون مجموع ما، يرقم فيها رقوم مخصوصة،ذلك وأوردوه في عجائب الخواص وهو شكل فيه تسعة بيوت
.في جدول واحد خمسة عشر ؛ قر َأته في طول الشكل أو في عرضه أو على التأر يب
104 hallum
D Ṭ B
J H Z
Ḥ A W
4 9 2
3 5 7
8 1 6
The pregnant woman gazes at them with her eyes, and they are placed
beneath her feet, then at once the child comes out quickly. They acknow-
ledge the possibility of this and list it among the wonders of occult prop-
erties (khawāṣṣ). It is a figure in which there are nine cells, each with a
specific number written in it, [so that] the sum of what is written in a
single line ( jadwal) is 15 [whether] you read it in the figure vertically, hori-
zontally, or diagonally (? ʿalā al-taʾrīb).
3.8.2 Commentary
Al-Ghazālī’s philosophical opponents took the efficacy of the eutocic 3 × 3 wafq
for granted. Al-Ghazālī, for his part, says nothing to suggest that he does not also
believe in the power of the wafq, and, in fact, uses its khawāṣṣ as an example to
make the same point in a Persian tract against antinomian Sufis.120 By the time
al-Ghazālī wrote the Deliverer from Error in Seljuk Khurasan, it seems that the
perceived truth of the power of the eutocic 3×3 wafq was unassailable.
120 Abū Ḥāmid Muḥammad al-Ghazālī, Die Streitschrift des Ġazālī gegen die Ibāḥīja im per-
sischen Text herausgegeben und übersetzt, ed. and trans. Otto Pretzl (Munich: Verlag der
Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1933), 19–20 (text), 41–42 (translation).
new light on early arabic awfāq literature 105
The early texts on the eutocic powers of the 3 × 3 wafq reviewed above do
not explain the mathematical rules governing the construction of awfāq, nor
do they give instructions for algorithms by which their constructions could
be carried out even if not fully understood. The texts are accompanied by
images of the awfāq that must be slavishly copied by would-be practition-
ers. Even the Epistles of the Brethren of Purity, in which a discussion of awfāq
from 3×3 to 9×9 appears in a mathematical context, and the treatises of Ibn
al-Zarqālluh and al-Mālaqī, with their extensive treatment of the talismanic
uses, are silent about their methods for constructing these same awfāq. There
are some apparently early awfāq treatises that deal with both the khawāṣṣ of
the awfāq and their talismanic uses on the one hand and the mathematics
behind their methods of construction on the other, but these texts have yet
to be securely dated.121
Most treatises devoted entirely to awfāq, which I term awfāq literature
proper, and written before the seventh/thirteenth century deal almost exclus-
ively with mathematics. This is not to say that the authors of such awfāq liter-
121 An important example of these dual-genre awfāq treatises is al-Tustarī’s Revelation of the
Truths (see above, note 54), the first two thirds of which deal exclusively with the math-
ematics of awfāq and the last third with their talismanic uses. Another such text is the
anonymous Persian treatise found in manuscript BL, Add. MS 7713 (hereafter Anon. Pers.
BL; see Charles Rieu, Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum [London:
British Museum, 1879–1883], 2:487). This manuscript, which appears to date from the sev-
enth/thirteenth century, has a colophon added by a hand perhaps later than that of the
main scribe (fol. 237v) dated Rajab 608/December 1211–January 1212, although this date
may have been transcribed from its archetype. The manuscript is defective at beginning
and end, so the preface, part of the introduction and some folios near the end, and the
end of the conclusion are missing. The first folio is a replacement on European paper,
containing a new beginning (fol. 1v) by a much later (Ottoman?) hand, which attributes
the treatise to the Persian astrologer Abū Maʿshar al-Balkhī (d. 272/886). This attribution is,
however, surely as spurious as the attribution to Abū Maʿshar of another treatise involving
awfāq (see Oliver Kahl and Zeina Matar, “A Treatise on the Amicable Numbers 220 and 284
Attributed to Abū Maʿshar al-Balkhī,” Journal of Semitic Studies 35, no. 2 [1990]: 233–243).
A forthcoming article by Sâqib Bâburî and the present author will argue that the text pre-
served in Anon. BL Pers. is the product of mid-sixth/twelfth-century Ghaznavid patronage.
Anon. Pers. BL is of particular interest here because, as is the case with al-Tustarī’s Revel-
ation of the Truths, the bulk of this text is devoted solely to mathematical constructions
giving no cause to suspect that the interest in these constructions is not purely mathem-
atical but also magical. Then, a brief and fragmentary conclusion (fol. 237v) discussing
the occult properties (khawāṣṣ) and astral associations of certain awfāq demonstrates
that there is no reason to assume a mathematician fully engaged in arithmetical ana-
lyses should necessarily dismiss the magical properties of the awfāq. Cammann frequently
refers to awfāq from Anon. Pers. BL in his “Islamic and Indian Magic Squares. Part I” and
“Islamic and Indian Magic Squares. Part II.”
106 hallum
ature were not interested in employing the khawāṣṣ of the awfāq they studied
but merely that this was not the aim of this genre of text. Regardless of the ulti-
mate intentions of these authors with the awfāq, however, their mathematical
advancements in this field allowed the construction of larger and more com-
plex awfāq, not just in the form of squares, but also as triangles, circles, stars,
cubes, cones, and spheres. Research presented by these mathematicians (e.g.,
methods for the inclusion of names and words into awfāq) prepared the way for
the confluence of lettrism and awfāq popularized in the writings of al-Būnī and
others and taken up enthusiastically by later authors such as ʿAbd al-Raḥmān
al-Bisṭāmī (d. 858/1454).122
The question of who wrote the earliest treatise devoted to the awfāq remains
open. The earliest known text with a title containing the word wafq/awfāq is by
Abū ʿUthmān ʿAmr b. Baḥr al-Jāḥiẓ (d. 255/868–869), who tells us that he wrote
a work (now lost) called the Book of Awfāq and Mathematics (Kitāb al-awfāq
wa-l-riyāḍāt).123 Given the fact that al-Jāḥiẓ is a well known author of adab
works and is not known to have written any mathematical or, strictly speak-
ing, scientific treatises, it is unlikely that this text is a candidate for the earliest
mathematical treatise on awfāq. It is all but certain that al-Jāḥiẓ’s Book of Awfāq
and Mathematics is an adab work, no more a treatise on the mathematics of
awfāq than his Book of Circling and Squaring (Kitāb al-tarbīʿ wa-l-tadwīr) is a
treatise on geometry.124 But, just as the Book of Circling and Squaring touches on
questions of geometry, his Book of Awfāq and Mathematics may well have dealt
tangentially with the mathematics of awfāq. Be that as it may, the title alone is
evidence that the awfāq themselves were sufficiently well known by this name
122 See Noah Gardiner, “The Occultist Encyclopedism of ʿAbd al-Raḥmān al-Bisṭāmī,”Mamlūk
Studies Review 20 (2017): esp. 13.
123 ʿAmr b. Baḥr al-Jāḥiẓ, Kitāb al-ḥayawān, ed. ʿAbd al-Salām Muḥammad Hārūn (Beirut: Dār
al-Jīl, 1996), 1:7. See Charles Pellat, “Ǧāḥiẓiana III. Essai d’inventaire de l’œuvre Ǧāḥiẓ-
ianne,” Arabica 3, no. 2 (1956): 153 (item 29).
124 In fact, the context in al-Jāḥiẓ’s Book of Animals (Kitāb al-ḥayawān) suggests that the gen-
eral subject of the Book of Awfāq and Mathematics was trade (see James E. Montgomery,
Al-Jāḥiẓ: In Praise of Books [Edinburgh: Edinburgh University Press, 2013], 114 and 135).
For a brief description of the Book of Circling and Squaring, see Charles Pellat, The Life
and Works of Jāḥiẓ. Translations of Selected Texts (London: Routledge & Kegan Paul, 1969),
21.
new light on early arabic awfāq literature 107
125 The Book of Awfāq and Mathematics must have been composed before the Kitāb al-
ḥayawān in which it is mentioned. On the date of the Kitāb al-ḥayawān, see Pellat, “Ǧāḥ-
iẓiana III,” 153 (item 29), who thinks it was written before 232/847, and Montgomery,
Al-Jāḥiẓ: In Praise of Books, 237, who argues it was written after 244/858. Either way, al-
Jāḥiẓ wrote his Book of Awfāq and Mathematics at roughly the time, and perhaps some
years before, Ibn Rabban al-Ṭabarī wrote the Paradise of Wisdom, and about a century
before the term wafq appeared in Maslama al-Qurṭubī’s Ghāyat al-ḥakīm.
126 Thābit’s treatise on awfāq is named in Jamāl al-Dīn Abū l-Ḥasan ʿAlī Ibn al-Qifṭī’s Tāʾrīkh
al-ḥukamāʾ, ed. August Müller and Julius Lippert (Leipzig: Dieterich’sche Verlagsbuch-
handlung, 1903), 119, line 2; this information is repeated in IAU, 1:220, line 14. Al-Muḥassin
b. Ibrāhīm is identified as the source of this information at Ibn al-Qifṭī, Tāʾrīkh al-ḥukamāʾ,
ed. Müller and Lippert, 116, lines 3–7. See Roshdi Rashed, “Thābit ibn Qurra: From Ḥarrān
to Baghdad,” in Thābit ibn Qurra. Science and Philosophy in Ninth-Century Baghdad, edited
by Roshdi Rashed (Berlin: De Gruyter, 2009), 23; reprinted in Roshdi Rashed, Figures and
Commentators in Arabic Mathematics. A History of Arabic Sciences and Mathematics, ed.
Nader El-Bizri, trans. Roger Wareham et. al. (London and New York: Routledge, 2012), 121–
122. For a family tree of the Harranian Sabians of Baghdad, see Figure 3.3.
127 The list of Thābit b. Qurra’s works is found in Muḥammad b. Isḥāq al-Nadīm’s Kitāb al-
Fihrist, ed. Gustav Flügel, Johannes Roediger, and August Müller (Leipzig: F.C.W. Vogel,
1871–1872), 1:272; translation in Muḥammad b. Isḥāq al-Nadīm, The Fihrist of al-Nadim: A
Tenth-Century Survey of Muslim Culture, ed. and trans. Bayard Dodge (New York: Columbia
University Press, 1970), 2:648.
108 hallum
al-awtār fī l-dāʾira),128 but a search through the two printed editions of this text,
Suter’s German translation, and the manuscripts presented by Hogendijk has
failed to locate any such reference.129 Elsewhere, Rosenfeld goes further and
claims that Thābit introduced the correspondence between the seven planets
and the first seven awfāq in his Epistle on the Harmonious Number, but this
claim must be baseless if that text is not extant (if it ever existed).130 It may
also be suspected that a discussion of awfāq might be found in the treatise
on talismans attributed to Thābit b. Qurra, but no such thing appears in the
surviving Judaeo-Arabic fragments of that text or in the Latin version, De Ima-
ginibus. The talismans ascribed to Thābit in that text are similar to those of the
ps.-Aristotelian Hermetica in many regards, including the fact that neither set
contains any mathematical talismans.131
128 Boris A. Rosenfeld and Ekmeleddin İhsanoğlu, Mathematicians, Astronomers, and Other
Scholars of Islamic Civilization and Their Works (7th–19th c.) (Istanbul: IRCICA, 2003), 52
(text M26). For bibliographical details, references, and digitized resources for the study
of al-Bīrūnī’s treatise, see Jan Hogendijk’s comprehensive al-Bīrūnī website, http://www
.albiruni.nl/, text B2.8.
129 Muḥammad b. Aḥmad al-Bīrūnī, Rasāʾil al-Bīrūnī (Hyderabad: Maṭbaʿat Jamīʿat Daʾirat al-
Maʿārif al-ʿUthmāniyya, 1948), 2–226; Muḥammad b. Aḥmad al-Bīrūnī, Istikhrāj al-awtār
fī l-dāʾira bi-khawaṣṣ al-khaṭṭ al-munḥanī fīhā, ed. Aḥmad Saʿīd al-Dimirdāsh (Cairo: al-
Muʿassasah al-Miṣriyyah, 1965) and Heinrich Suter, “Das Buch der Auffindung der Sehnen
im Kreise von Abū’l-Raiḥān Muḥ. el-Bīrūnī,” Bibliotheca Mathematica, ser. 3, 11 (1910–1911):
11–78. I have not been able to inspect the Russian translation in Pavel Georgievich Bul-
gakov and Boris A. Rozenfel’d, Abu Raĭkhan Beruni, 973–1048, Izbrannye Proizvedeni͡ıa,
vol. 7, Matematicheskie i astronomicheskie traktaty (Tashkent: Fan, 1987), 27–77.
130 Boris A. Rozenfelʹd and Nurii͡a G. Khaĭretdinova, Sabit ibn Korra: 836–901 (Moscow: Nauka,
1994), 102. Although admitting that the Epistle on the Harmonious Number (Risāla fī l-ʿadad
al-wafq) is not extant, Rosenfeld and Khaĭretdinova silently alter the title to read Book of
the Number of the Wafq (which presupposes Kitāb ʿadad al-wafq) and assume arbitrarily
that the “number” in question is the sum of all the numbers in a wafq (rather than, e.g., the
root [or order number] of the square, its magic constant, middle term, highest number,
or any of the other significant numbers derivable from it), saying “the title of his treatise
… seemingly implies the sum of its numbers that was placed in correspondence with the
Sun, Moon and the planets.” From this assumption, they reach the groundless conclusion
that the correspondence between Saturn and the 3×3 square based on the fact that the
numerical value of the Arabic for Saturn (Zuḥal, [Z = 7] + [Ḥ = 8] + [L = 30] = 45) is equal
to the sum of all the numbers in the 3 × 3 square (1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6 + 7 + 8 + 9 = 45) “was
already mentioned in the treatise by Thābit Ibn Qurra.” Rosenfeld and Khaĭretdinova also
repeat as fact, again without evidence, that “the use and application of magic squares was
well known in the Hellenic world.” I thank Katya Nosyreva for translating this reference
from the Russian.
131 See Charles Burnett, “Ṯābit ibn Qurra the Ḥarrānian on Talismans and the Spirits of the
Planets,” La Corónica, 36, no. 1 (2007): 13–40 and Charles Burnett and Gideon Bohak, “A
Judaeo-Arabic Version of Ṯābit ibn Qurra’s De imaginibus and Pseudo-Ptolemy’s Opus ima-
new light on early arabic awfāq literature 109
Not only does no trace of any text by Thābit b. Qurra on awfāq survive, but
no later treatises on awfāq even mention Thābit b. Qurra among the authors
of works on this subject. Moreover, Thābit is mentioned in the introduction to
an anonymous sixth/twelfth-century awfāq treatise edited and translated by
Sesiano but not as an author of an awfāq treatise himself.132 Rather, he is said
there to have followed Plato in writing on amicable numbers—a reference to
Thābit’s Book of Amicable Numbers (Kitāb al-aʿdād al-mutaḥābba).133
This same anonymous sixth/twelfth-century awfāq treatise also credits the
pre-Socratic father of natural philosophy Thales of Miletus (d. c. 545 BCE) with
the discovery of magic squares (lit., “the harmonious number” [al-ʿadad al-
wafq]), and, with this, we are in the realm of origin legends of the awfāq.134
The ancient Greek philosophers are commonly made to be the originators of
the awfāq in these legends. As we have seen (§3.3.1, above), the Jābirian Small
ginum,” in Islamic Philosophy, Science, Culture, and Religion. Studies in Honour of Dimitri
Gutas, ed. Felicitas Opwis and David Reisman (Leiden: Brill, 2012), 179–200.
132 Jacques Sesiano, “Une compilation arabe du XIIe siècle sur quelques propriétés des nom-
bres naturels,” SCIAMVS 4 (2003): 153 (translation) and 173 (text).
133 For a recent discussion of Thābit’s work on amicable numbers along with a new edition
and French translation of the treatise, see Roshdi Rashed and Christian Houzel, “Théorie
des nombres amiables,” in Thābit ibn Qurra. Science and Philosophy in Ninth-Century Bagh-
dad, ed. Roshdi Rashed (Berlin: De Gruyter, 2009), 77–151. The earliest author to mention
amicable numbers is not, in fact, Plato but Iamblichus, who attributes the discovery of
the only pair of amicable numbers (phíloi arithmoí) known in antiquity (220 and 284) to
Pythagoras (d. c. 495 BCE). Iamblichus, In Nicomachi Arithmeticam, ed. and trans. Nich-
olas Vinel (Pisa: Fabrizio Serra Editore, 2014), book II, 126. Whether or not Pythagoras
himself knew the amicable numbers, the fact that they are two matching halves of an
arithmetical whole that fit together only with each other makes them a suitably mathem-
atical Pythagorean symbolon, on which, see Peter T. Struck, Birth of the Symbol: Ancient
Readers at the Limits of their Texts (Princeton: Princeton University Press, 2004), chap. 2.
134 Sesiano, “Une compilation arabe,” 154–155 (translation) and 173–174 (text). Thales is there
said to have placed a 100 × 100 square in a temple where it was used for swearing oaths
and curing diseases. The odd phrase al-ʿadad al-wafq (lit., “harmonious number,” strange
in that it uses wafq adjectivally) appears, as we shall see, in the titles of a some of the
earliest Arabic awfāq literature as a designation of their subject. From its use here and
in other early awfāq literature, it is clear that the phrase “harmonious number” (al-ʿadad
al-wafq) referred to the awfāq themselves (i.e., the harmonious arrangements of the num-
bers within their grids [ jadāwil], and most importantly their “magic constants”), but also
to the science behind these arrangements. For the adjectival use of the word wafq, see
Francis Joseph Steingass, The Student’s Arabic-English Dictionary. Companion Volume to the
Author’s English-Arabic Dictionary (London: Crosby Lockwood and Son, 1884), 1224. I am
grateful to Julia Bray for pointing me to this dictionary. See also Jacques Sesiano, “Le Traité
d’ Abū’l-Wafāʾ sur les carrés magiques,” Zeitschrift für Geschichte der arabisch-islamischen
Wissenschaften 12 (1998): 141.
110 hallum
Book of Balances claims that Apollonius of Tyana at least discussed if not inven-
ted the 3×3 wafq. Zakariyyāʾ b. Muḥammad al-Qazwīnī (d. 682/1283) attributes
the invention of magic squares to Archimedes (d. 212 BCE).135
The legends of the awfāq also frequently link them with the prophets and
figures from early Islamic history. Al-Tustarī’s Revelation of the Truths attrib-
utes the discovery of the 100×100 wafq to the legendary Persian king Fereydūn
and says that it was handed down through the line of Persian kings, kept in
their treasuries to ensure their military invincibility, and then found by the
caliph ʿUmar b. al-Khāṭṭāb (d. 23/644) after his defeat of the last Sassanid shah,
Yazdegird III (d. 30/651).136 A briefer but similarly worded version of the story
of Fereydūn, Yazdegird, and the 100×100 wafq was presented by Luṭfullāh al-
Ṭūqātī (d. 900/1494), palace librarian to the Ottoman sultan Mehmed II (r.
848–850/1444–1446 and 855–886/1451–1481) at Istanbul, later recommended to
Sultan Bāyezīd II (r. 886–918/1481–1512) for the same position by the celeb-
rated astronomer ʿAlī Qūshjī (d. 879/1474), erstwhile head of the observatory
of Ulugh Beg at Samarqand.137 In his Treatise on the Doubling of the Altar [of
Delos] (Risālat Taḍʿīf al-madhbaḥ), Luṭfī al-Ṭūqātī extended the lineage of the
wafq in question through Greek astrologers and philosophers and the Abra-
hamic prophets all the way back to Adam.138
135 Āthār al-bilād, Fifth Clime, s.v. Yūnān (= Zakariyyāʾ b. Muḥammad al-Qazwīnī, Zakarija ben
Muhammed ben Mahmud el-Cazwini’s Kosmographie, ed. Ferdinand Wüstenfeld [Göttin-
gen: Dieterich’sche Buchhandlung, 1848–1849] 2:358); see Eilhard Wiedemann, “Beiträge
zur Geschichte der Naturwissenschaften V,” Sitzungberichte der physikalisch-medizini-
schen Sozietät zu Erlangen 37 (1905) 392–445.
136 Al-Tustarī, Kashf ḥaqāʾiq al-asrār, Dublin, CBL, Ar. 5087, fol. 125r–v.
137 Al-Ṭūqātī went on to be executed for his unorthodox beliefs and is thus known also as Luṭfī
al-Maqṭūl (“the killed”); see Luṭfullāh al-Ṭūqātī, La Duplication de l’autel (Platon et le prob-
lème de Délos), ed. Şerefettin Yaltkaya, trans. Abdulhak Adnan and Henry Corbin (Paris:
E. de Boccard, 1940), 4–5. For links between Qūshjī and the court of Bāyezīd II, see Ahmet
Tunç Şen, “Reading the Stars at the Ottoman Court: Bāyezīd II (r. 886/1481–918/1512) and
His Celestial Interests,” in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Matthew Melvin-
Koushki and Noah Gardiner, special double issue of Arabica 64 (2017): esp. 589. Al-Ṭūqātī’s
inclusion of a closely worded paraphrase of the legend of the discovery of the 100×100
wafq as told in al-Tustarī’s Revelation of the Truths suggests that he knew the story either
from the Revelation of the Truths itself, from a text derived from the Revelation of Truths
or from a common source text.
138 The discussion of the 100 × 100 wafq is found in al-Ṭūqātī, La Duplication de l’autel, 16–21
(text) and 52–61 (trans.); see also Sesiano, Les Carrés magiques dans les pays islamiques,
266–268. A version of the legend of ʿUmar’s discovery of Yazdegird’s 100×100 wafq even
briefer still—the wording of which is less similar to that in al-Tustarī’s Revelation of the
Truths—is recounted by Ibn Khaldūn (d. 808/1406) in Muqaddima vi, 27 (= Muqaddimat
Ibn Khaldūn. Prolégomènes d’Ebn-Khaldoun, ed. Éttiene Quatremère [Paris: Benjamin
Duprat, 1858], 3:135; translated by Franz Rosenthal in The Muqaddimah: An Introduction to
new light on early arabic awfāq literature 111
1 Commentary on the Arith- Abū l-Qāsim Antioch?; Baghdad ʿAḍud al-Dawla, Buyid
metical [Introduction] ʿAlī al-Anṭākī amīr (r. 367–372/978–
(Kitāb tafsīr al-Arithmā- (d. 376/987) 83)
ṭīqī)139
2 Book on the Arrangement Abū l-Wafāʾ Bāb al-Tibn Obser- ʿAḍud al-Dawla, Ṣam-
of the Harmonious Num- al-Būzjānī vatory, Baghdad ṣām al-Dawla, and
ber in Squares (d. 388/998) (c. 348/960) Sharaf al-Dawla, Buyid
(Kitāb fī tartīb al-ʿadad amīrs (combined
al-wafq fī l-murabbaʿāt)140 reigns 367–379/978–
89)
History [London: Routledge & Kegan Paul, 1958], 3:168–169). According to a variant of the
legend preserved in a gloss in a twelfth/eighteenth-century manuscript, knowledge of the
awfāq originated with the prophet Hūd, who placed a 100×100 wafq in the foundations of
Mecca, and the caliph ʿAlī b. Abī Ṭālib (d. 40/661) was the first to employ this wafq on the
banner of Islam. On the manuscript containing this gloss, see Jacques Sesiano, Un traite
médiéval sur les carrés magiques: De l’ arrangement harmonieux des nombres. Édition, tra-
duction et commentaire d’un texte arabe anonyme décrivant divers modes de construction
(Lausanne: Presses Polytechniques et Universitaires Romandes, 1996), 13–14, n. 16; and text
5 in Table 3.1, below. Sesiano, Les carrés magiques dans les pays islamiques, 267, n. 164, also
mentions Saʿd Allāh b. Ṣadr al-Dīn’s Risala fī l-wafq (Süleymaniye, MS Reşid Efendi 1068,
fols. 49v–56r [not 53r]) as a further source of such legends. In fact, that text is anonym-
ous, and Saʿd Allāh b. Ṣadr al-Dīn is the manuscript’s scribe, not the text’s author. The text
mentions al-Būnī (so was written after the mid-seventh/thirteenth century) and claims
that Archimedes studied awfāq and that Thales was inspired to invent the 100×100 wafq,
and he also discusses the problem of the doubling of the altar of Delos (fols. 49v–50r).
139 Only Chapter 3 of this work is extant, and only section 2 of that chapter is dedicated to
awfāq. The text is edited and translated in Sesiano, Magic Squares in the Tenth Century,
120–205 (translation), 260–334 (text).
140 Excerpts edited and translated in Sesiano, Magic Squares in the Tenth Century, 207–252
112 hallum
3 On the Numbers of Har- Abū ʿAlī al-Ḥasan Basra (354– al-Ḥākim bi-Amr
mony Ibn al-Haytham c. 390/965– Allāh, Fatimid caliph
(Fī ʿadād al-wafq)141 (d. c. 430/1040) c. 1000); Cairo (r. 386–411/996–1021)
(from c. 390–
430/c. 1000–1039,
with a gap)
4 Abridgment on Guid- Unknown (fl. Unknown Unknown
ance to the Harmony of early fifth/elev-
Numbers (Mukhtaṣar enth century?)
fī l-irshād ilā wafq al-
aʿdād)142
5 Book of Numeration on the Unknown (fl. 1st Unknown Unknown
Harmony of Numbers half of fifth/elev-
(Kitāb al-iʿdād fī wafq al- enth century?)
aʿdād)143
(translation), 335–381 (text). See also Jacques Sesiano, “Le Traité d’Abū’l-Wafāʾ sur les
carrés magiques,” Zeitschrift für Geschichte der arabisch-islamischen Wissenschaften 12
(1998): 121–244.
141 Lost text mentioned by Ibn al-Qifṭī, Tāʾrīkh al-ḥukamāʾ, ed. Müller and Lippert, 168, line 1
and IAU, vol. 2, 98, line 14, and appearing in two anonymous premodern bibliographies of
Ibn al-Haytham’s works. See Rosenfeld and İhsanoğlu, Mathematicians, Astronomers, and
Other Scholars, 135 (text M43); Sesiano, Les Carrés magiques dans les pays islamiques, 12,
and Roshdi Rashed, Ibn Haytham and Analytical Mathematics. A History of Arabic Sciences
and Mathematics, ed. Nader El-Bizri, trans. Susan Glynn and Roger Wareham (London and
New York: Routledge, 2013), 2:392–393. Within awfāq literature, Ibn al-Haytham’s treatise is
mentioned in the anonymous sixth/twelfth-century treatise edited in Sesiano, “Une com-
pilation arabe,” 181–185.
142 Edited and translated in Jacques Sesiano, “L’abrégé enseignant la disposition harmonieuse
des nombres, un manuscrit arabe anonyme sur la construction des carrés magiques,” in
From Baghdad to Barcelona. Studies in the Islamic Exact Sciences in Honour of Prof. Juan
Vernet, ed. Josep Casulleras (Barcelona: Instituto “Millás Vallicrosa” de Historia de la Cien-
cia Arabe, 1996). See also Sesiano, Les Carrés magiques dans les pays islamiques, 13–14.
143 Edition, translation, and study in Sesiano, Un traite médiéval. See also Sesiano, Les Carrés
magiques dans les pays islamiques, 13.
new light on early arabic awfāq literature 113
144 For variations in the title of this work, see above, note 88. Edition, translation, and study of
this text and its Latin and Old Castilian versions in preparation by the present author, Rosa
Comes, and Emilia Calvo. See Mercè Comes and Rosa Comes, “Los cuadrados mágicos
matemáticos en al-Andalus. El tratado de Azarquiel.” Al-Qanṭara 30, no. 1 (2009): 137–
169, and Rosa Comes, “The Transmission of Azarquiel’s Magic Squares in Latin Europe,”
in Medieval Textual Cultures. Agents of Transmission, Translation and Transformation, ed.
Faith Wallis and Robert Wisnovsky (Berlin: De Gruyter, 2016), 159–198. For the Latin ver-
sion of the treatise, see Jacques Sesiano, “Magic Squares for Daily Life,” In Studies in the
History of Exact Sciences in Honour of David Pingree, ed. Charles Burnett et al. (Leiden:
Brill, 2007), 715–734.
145 Traces of this lost treatise may be found in the anonymous sixth/twelfth-century treatise
edited in Sesanio, “Une compilation arabe,” 185. See also Sesiano, Les carrés magiques dans
les pays islamiques, 14–15, and below.
146 Edited and translated in Jacques Sesiano, “Herstellungsverfahren magischer Quadtrate aus
islamischer Zeit (III),” Sudhoffs Archiv 79 (1995), 211–226. See also Wiedemann, “Einleitung
zu Werken von al Charaqî,” Beiträge zur Geschichte der Naturwissenschaften 70, in Sitzun-
gberichte der physikalisch-medizinischen Sozietät zu Erlangen 58–59 (1926–1927) 203–218.
147 Edited in Sesiano, “Une compilation arabe.” See also Jacques Sesiano, “Herstellungsver-
fahren magischer Quadtrate aus islamischer Zeit (I),” Sudhoffs Archiv 64 (1980): 187–196
and Sesiano, Les Carrés magiques dans les pays islamiques, 15.
114 hallum
148 Sesiano, Les Carrés magiques dans les pays islamiques, 13. For a brief description of the
contents of the treatise see Sesiano, Un traité médiéval, 11–12.
149 Sesiano, Un traité médiéval, 72–74 (text) and 129–132 (translation). Sesiano removes the
names (Sirāj, Shihāb, ʿAlī, and Aḥmad) from his translation, leaving only their numerical
values, so that readers of the French translation without access to the Arabic text would
have no idea that the text is discussing meaningful names and not randomly chosen num-
bers.
150 See above, note 121.
151 For a brief description of the oldest surviving manuscript, a ninth/fifteenth-century copy
of 125 folios, see Arthur J. Arberry, The Chester Beatty Library, A Handlist of the Arabic
Manuscripts (Dublin: Emery Walker and Hodges, Figgis, 1955–1966), 7:29, who was un-
aware of the identity of the manuscript’s text.
new light on early arabic awfāq literature 115
152 On the Delhi Collection, see S.C. Sutton, A Guide to the India Office Library with a Note
on the India Office Records (London: Her Majesty’s Stationary Office, 1967), 32, 34–35, 45–
46 and 87; Arthur J. Arberry, The Library of the India Office. A Historical Sketch (London:
India Office, 1938), 84–85; Ursula Sims-Williams, “The Arabic and Persian Collections in
the India Office Library,” Collections in British Libraries on Middle Eastern and Islamic
Studies, ed. Paul Auchterlonie (Durham: University of Durham, Centre for Middle East-
ern and Islamic Studies, 1981), 49–50; and Hugh Goodacre, Ursula Sims-Williams, and
Penelope Tuson, Arabic Language Collections in the British Library (London: British Lib-
rary, 1984), 16–17. For further resources relating to the Delhi Collection, see “The Delhi
Collection,” Collection Guides, British Library, https://www.bl.uk/collection‑guides/the
‑delhi‑collection.
153 On the Mughal Imperial Library, see Shaykh Abdul Aziz, The Imperial Library of the
Mughuls (Lahore: Panjab University Press, 1967) and Dharma Bhanu, “The Mughul Lib-
raries,” Journal of the Pakistan Historical Society 2, no. 4 (1954): 287–301.
154 BL, IO Islamic 4601–4606. Blochmann’s catalog contains basic information on each text in
the collection’s manuscripts, listing, when known, the author, title, incipit, explicit, pro-
duction date, number of folios, and lines per page, along with basic judgments on the
condition of the paper and quality of script. A brief description of this “extremely slight,
and not particularly accurate” handlist is found in Arthur J. Arberry, “Hand-List of Islamic
Manuscripts Acquired by the India Office Library, 1936–8,” Journal of the Royal Asiatic Soci-
ety 3 (1939): 381.
116 hallum
١١٠ ()ب
ديوان العدد الوفق
Díwánul’ad walwafq158
Author: مفضل بن ثابت
155 Some Arabic manuscripts of the Delhi Collection appear in Charles Ambrose Storey, ed.,
Catalogue of the Arabic Manuscripts in the Library of the India Office, vol. 2 (London: India
Office Library, 1930–1940). Unpublished draft catalog entries for the Delhi Persian material
can be accessed through Nur Sobers-Khan and Ursula Sims-Williams, “A Newly Digitised
Unpublished Catalogue of Persian Manuscripts,” British Library: Asian and African Studies
Blog, July 7 2014, http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian‑and‑african/2014/07/a‑newly
‑digitised‑unpublished‑catalogue‑of‑persian‑manuscripts.html; and for the Delhi Arabic
material, see Reuben Levy and Charles Ambrose Storey, “Unpublished draft for Vol.III
of Catalogue of Arabic Manuscripts in the India Office Library,” Charles Ambrose Storey
Papers, BL, Mss Eur D563, http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?ref=Mss_Eur
_D563,_ff_1‑751 and http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?ref=Mss_Eur_D563,_
ff_752‑1208.
156 An exception to this rule is Delhi Arabic 1949, https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc
_100028004317.0x000001. This sixth/twelfth- or seventh/thirteenth-century manuscript
of Sharaf al-Zamān Ṭāhir al-Marwazī’s (fl. mid-fifth/eleventh–early-sixth/twelfth century)
zoological treatise The Natures of Animals (Ṭabāʾīʿ al-ḥayawān) was hailed by Arberry as a
“tantalizing witness to the pristine splendour of the Royal Library at Delhi” (Arberry, The
Library of the India Office, 85).
157 Catalogue of the Delhi Collection, Arabic MSS, vol. 1, 165, BL, IO Islamic 4604.
158 Whoever added this transliteration (not the same hand that added the transcriptions) was
apparently confused by this title, since he read the second dāl in ʿadad as a wāw, changing
the title to the Collection of Enumeration and Harmony.
new light on early arabic awfāq literature 117
Beginning: 159نذكر فيها انشاء الله ما يحتاج إليه طالبه في شايط العدد الوفق
End: Wanting
Date of Copy: Wanting
Persian character: middling good
Paper: Nice, somewhat worm eaten and water stained
Number of leaves: 96
Number of lines p[er] page: 25.
159 This text comes not from the beginning of the manuscript but from the beginning of
maqāla 1 (fol. 29v).
160 It is thus probable that only a single page of text, or less, has been lost from the beginning;
the text in a carefully prepared Islamic manuscript customarily begins on the verso side,
and some space on that side may have been taken up by a decorative ʿunwān (‘title’ or
other heading).
118 hallum
161 A digital surrogate of this “Treatise on charms and talismans,” along with a catalog record
can be found on the Princeton University Library website, http://arks.princeton.edu/ark:/
88435/8336h195t.
162 See Rida A.K. Irani, “Arabic Numeral Forms,” Centaurus 4, no. 1 (1955): 3–10.
163 See the CBL Islamic Seals Database, seal no. 186. A further two illegible seal impressions
are found on BL, Delhi Arabic 110, fols. 28r and 119v.
164 See Wayne E. Begley, “Amānat Khān and the Calligraphy on the Tāj Maḥal,” Kunst des Ori-
ents 12, nos. 1–2 (1978–1979): 5–60; Wayne E. Begley and Ziyaud-Din A. Desai, Taj Mahal:
The Illumined Tomb. An Anthology of Seventeenth-Century Mughal and European Docu-
mentary Sources (Cambridge, MA: Harvard; MIT; Seattle: University of Washington Press,
1989), 245–257; and John Seyller, “The Inspection and Valuation of Manuscripts in the
Imperial Mughal Library,” Artibus Asiae 57, nos. 3–4 (1997): 255.
165 The seal and note are found on a detached strip of repair paper inserted between fols. 27
and 28, now bound into the volume as fol. 27a. For a nearly identical seal impression, bear-
ing the same name but dated 1126/1714–1715, see CBL Islamic Seals Database, seal no. 632.
I thank Sâqib Bâburî for his invaluable assistance in deciphering this note.
new light on early arabic awfāq literature 119
(A)
نسخة ديوان العدد الوفق
… من المفضل بن ثابت
فقط
(B)
ايـ]ـن[ نسـ]ـخٔە[ نفيسٔە نادره در وفق اعداد … دار الخلافه شاهجهان ]آباد[ … نموده ]افـ[ـقر
… قيمت حال … حال.احقر ]فـ[ـخر الدين محمد
(A)
Copy of the Collection of Harmonious Number
from al-Mufaḍḍal b. Thābit …
end
(B)
This precious and rare copy concerning the harmony of numbers … the
Abode of the Caliphate Shāh Jahān[ābād, i.e., Delhi] … the most needy
and wretched Fakhr al-Dīn Muḥammad. The present value [semi-
legible raqm numbers followed by the seal impression] … present [semi-
legible raqm numbers].
⟨هذ⟩ا⟨ الكتاب ديوان العدد در علم حساب ور يا]ضة …[ كالـكيمياء والإكسير للعالم هذ⟩ا
العلم
… the simple (sādhaj) [wafq], then, after that, the ringed (muḥallaq),
then the rare (gharīb) wafq, then the adorned (muwashshaḥ) and mixed
(mumtazij), and after all of them the composite (murakkab) one with
another [i.e., composed by joining multiple awfāq]. We conclude it [sc.
the Dīwān] with the wondrous solid (mujassam ʿajīb) wafq and the tri-
angular (shakl muthallath) wafq. We point out rarities and discrepancies
166 This is true for the extant portions of the text. Khawāṣṣ and talismans may, of course,
have been discussed in the missing portion at the beginning of the authors preface or in
the missing bābs at the end of maqāla 8. See above, note 121.
new light on early arabic awfāq literature 121
that appear in the passages [from previous works on awfāq] in which they
occur as succinctly as possible, without being unfaithful to any one of
their sources. Rather, we simplify what is obscure in it [i.e., in each source
text] and clarify what is mysterious. We named it The Book of the Collection
of Harmonious Number, and this name suits the thing named, because
my aim in it is to collect all that has been contributed on this [subject]
up to our own day, that is, the year 517AH [1123–1124 CE]. The exposition
of its ordered parts (aqsām) is in simple terms, since all that is wont to
be communicated is in eight books (maqālāt): the first deals with the
required prolegomena (muqaddimāt), the second with the simple wafq
that is vertically, horizontally, and diagonally [harmonious], the third
with the ringed [wafq] that is vertically, horizontally, diagonally, and con-
centrically (iḥāṭatan) [harmonious], the fourth with the rare wafq, the
fifth with the adorned (muwashshaḥ) wafq, the sixth with the mixed glit-
tering (mukhtalaṭ mulammaʿ) [wafq] from what I have mentioned, the
seventh with the solid wafq, and the eighth with the triangular wafq. Each
of these books consists of parts, and each of these parts of chapters and
sections as [shown] in this table of contents.
The treatise is divided into eight books (maqālāt), each successively subdivided
into parts (aqsām), chapters (abwāb), and sections ( fuṣūl). Occasionally a fur-
ther subdivision into “methods” (wujūh) is used that is not mentioned in the
preface or table of contents. These demonstrate individual techniques of con-
struction, each given a rubricated heading with description. The general logical
structure of the Dīwān is as follows.
1 Book (maqāla)
1.1 Part (qism)
1.1.1 Chapter (bāb)
1.1.1.1 Section ( faṣl)
1.1.1.1.1 Method (wajh)
The Dīwān’s distinctive table of contents (fols. 28r–29r) is a work of great clarity
and efficiency, expertly designed to help the reader visualize and navigate the
intricate hierarchy of its divisions in a legible tabular fashion. While unusual,
this type of table of contents is not unique and, as we shall see below, may help
identify or at least contextualize the Dīwān’s author.
Following the preface printed above and the table of contents (fols. 28r–29r),
the Dīwān’s eight books are as follows:
122 hallum
The most elaborate and largest wafq in the Dīwān covers a full opening (fols.
108v–109r). It is a composite (murakkab) wafq of 28 × 28 cells, which contains all
the numbers from 1 to 784 and has a magic constant of 10,990. This wafq consists
of sixteen 7×7 awfāq, each containing forty-nine consecutive numbers. Each of
these sixteen 7×7 awfāq is a bordered (muḥallaq) wafq. This means that if the
outer border of cells is removed from any of them, a 5 × 5 wafq remains, and
if the outer border of that 5×5 wafq is removed, a 3 × 3 wafq remains.167 The
middle term (i.e., the number in the central cell) of each of the 7 × 7 (and, thus,
5 × 5 and 3×3) awfāq has been circled, and these circled middle terms form a
4 ×4 wafq with a magic constant of 1570. Unfortunately, the accompanying text
does not attribute this wafq to a particular author, so although it may have been
extracted by the author of the Dīwān from an earlier work, it is only possible to
assign it a terminus ante quem of 517/1123–1124, the composition date of Dīwān.
Even so, the Dīwān is the earliest known text to describe a wafq of such size and
complexity.
As the author the Dīwān says in the preface, he bases his treatise on previ-
ous works of awfāq literature and names explicitly seven authors of such works,
though without mentioning the titles of their treatises. The composition date
(517/1123–1124) given in the author’s preface is lent credence by the fact that,
of these seven authors, none lived later than the sixth/twelfth century. These
authors are presented in Table 3.2 in roughly chronological order.
167 This property of bordered squares to maintain their harmonious (i.e., mathematically
“magic”) qualities with the removal of each successive concentric border (i.e., the cells
of each of the outer rows and columns) is what the author of the Dīwān means when he
says in the preface that the bordered square is harmonious “concentrically” (iḥāṭatan, lit.,
“surroundingly”).
new light on early arabic awfāq literature
123
figure 3.2 A composite 28× 28 wafq comprising sixteen bordered awfāq. Colored inks on paper. Page
27×18 cm. London, British Library, Delhi Arabic 110, fols. 108v–109r
Image in the Public Domain, available from the Qatar Digital Library.
124 hallum
table 3.2 Authors of awfāq treaties mentioned in the Dīwān al-ʿadad al-wafq (asterisks
indicate authors discussed by Sesiano)
168 Included in this column are lists of all folios in BL, Delhi Arabic 110 (a) on which the given
author is referred to explicitly or (b) which comprise sections of the Dīwān indicated in
their titles or elsewhere as being drawn from the writings of the given author.
new light on early arabic awfāq literature 125
Table 3.2 Authors of awfāq treaties mentioned in the Dīwān al-ʿadad al-wafq (cont.)
Comparing the list of awfāq treatise authors in Table 3.2 with that of the
authors discussed by Jacques Sesiano in Table 3.1, we can get a general view
of awfāq authorities, observe pockets of interest in the mathematical study of
awfāq, and suggest chains of transmission of knowledge in this field. First, it
can be seen that authors of awfāq treatises written before the seventh/thir-
teenth century tended to be astronomer-mathematicians, many of whom were
employed at observatories under royal patronage and engaged in the produc-
tion of zījes (books of astronomical tables). Furthermore, concerning the geo-
graphic distribution of these authorities, a concentration is observed in Iraq
in the fourth/tenth century, with important developments to the west in the
fifth/eleventh century (e.g., the Basran Ibn al-Haytham who spent much of
his career in Egypt and Ibn al-Zarqālluh and al-Mālaqī in al-Andalus),169 fol-
lowed by a subsequent eastward movement across Iran into Khurasan in the
169 Ibn al-Zarqālluh and al-Mālaqī’s work on awfāq should, however, not be considered isol-
ated Iberian phenomena but contextualised in the international cultural-scientific scene
that had developed in Islamicate Spain during the so-called orientalisation of Andalus-
126 hallum
In the remainder of this article, we look more closely at the two major hubs
of activity in the study of awfāq that have been identified by the manuscript
evidence in Iraq and Iran/Khurasan. Both of these hubs have been partially
highlighted by the work of Sesiano, so we will pay particular attention to awfāq
authorities newly made known by the Dīwān and explore their social and sci-
entific contexts. We will work in reverse chronological order, beginning nearest
in time to the author of the Dīwān and moving backward.
176 This text has been edited most recently in Abū l-Fatḥ ʿAbd al-Raḥmān al-Khāzinī, Kitāb
mīzān al-ḥikma, ed. and trans. Faïza Laridhi Bancel (Carthage: Académie Tunisienne des
Sciences des Lettres et des Arts, Beït al-Ḥikma, 2008).
new light on early arabic awfāq literature 129
structure of the Dīwān is identical to that of al-Khāzinī’s Zīj for Sanjar (al-Zīj
al-muʿtabar al-Sanjarī) composed at Marw in about 532/1137 and dedicated to
the sultan Sanjar b. Malikshāh.177 Furthermore, the Zīj for Sanjar contains a
table of contents with the same unusual and distinctive layout as that found
in the Dīwān mentioned above.178 Based on this evidence, it is tempting to
suggest that the Dīwān author may have been a close associate of al-Khāzinī,
perhaps his student. An apparent anachronism in the Dīwān, however, raises
some doubts about this. The only author mentioned in the text whose name
is routinely followed by the Islamic benediction formula for the deceased (tar-
ḥīm) is al-Khāzinī. But al-Khāzinī is believed to have died only after 532/1137.179
This means that, while al-Khāzinī was alive for at least a decade and a half
following the composition of the Dīwān in 517/1123–1124, the Dīwān author
appears to have believed he had already died by that date. It is hard to square
these two facts unless a later copyist in the chain of transmission between the
author’s autograph of the Dīwān and the surviving copy added the tarḥīm fol-
lowing al-Khāzinī’s death, but, then, why did other authorities mentioned in
the text not receive the same treatment?180
177 David Pingree (“A Preliminary Assessment of the Problems of Editing the Zīj al-Sanjarī of
al-Khazini,” In Editing Islamic Manuscripts on Science, ed. Yusuf Ibish [London: Al-Furqān
Islamic Heritage Foundation, 1999], 107) gives the composition date as c. 513/1120. In fact,
al-Khāzinī seems to have written his zīj after 10 Rabīʿ I 532/26 November 1137, which is the
latest date mentioned in the chronology of the Seljuk dynasty al-Khāzinī included in the
Zīj for Sanjar (see BL, Or. 6669, fol. 77v, at foot of table). Pingree does not mention the occa-
sional appearance of wujūh in the Zīj for Sanjar, but they can be found in BL, Or. 6669, on
e.g., fols. 22r and 46v, https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100029495503.0x000001.
178 See BL, Or. 6669, fols. 2v, 1r, 1v, and 3r and compare with the table of contents in the Dīwān,
Delhi Arabic 110, fols. 28r–29r, https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100046596797
.0x000043. Just as in the Dīwān, the sections of the Zīj for Sanjar called wujūh are not
included in the table of contents. See also the similar table of contents in al-Khāzinī’s
Book of the Balance of Wisdom, University of Pennsylvania, LJS 386, pp. 17 [= 15] and 18 [=
16], http://hdl.library.upenn.edu/1017/d/medren/4824919. A less complex predecessor of
the type of table of contents employed in the works of al-Khāzinī and in the Dīwān can be
seen in Abū Rayḥan Muḥammad b. Aḥmad al-Bīrūnī’s (d. c. 440/1048) Canon for Masʿūd
(al-Qānūn al-Masʿūdī, see BL, Or. 1997, fols. 2r–5r, https://www.qdl.qa/en/archive/81055/
vdc_100022880536.0x000001).
179 For further evidence that al-Khāzinī was still alive in 517/1123–1124, see Pingree, “A Pre-
liminary Assessment,” 105, who states that al-Khāzinī published a Summary of the Zīj for
the Sultan (Wajīz al-zīj al-muʿtabir al-sulṭānī), an abridgment of his own Zīj for Sanjar, in
525/1130–1131.
180 A second apparent anachronism in the Dīwān is that its author follows the first mention
of Majd al-Dīn al-Amīr b. Abū Naṣr Manṣūr b. Muḥammad b. ʿAlī with benedictions that
show that the author believed this scholar still to be alive (fol. 51r). I have not, however,
been able positively to identify this scholar, who seems to have been a son of the math-
130 hallum
Could the Dīwān author be among those studied by Sesiano and listed in
Table 3.1? Because the Dīwān author would not have listed himself as a pre-
vious authority on awfāq, he cannot be among the authors listed in Table 3.2.
If we remove these authors from the list in Table 3.1, also discarding authorit-
ies who lived too early to have written the Dīwān in 517/1123–1124, two authors
remain: (a) the unknown author of the anonymous text edited in Sesiano, “Un
compilation arabe” (text 9 in Table 3.1), and (b) Jamāl al-Zamān ʿAbd al-Jabbār
b. ʿAbd al-Jabbār Abū Muḥammad al-Kharaqī (d. 533/1138–1139), who flourished
at Marw and wrote the Epitome on the Harmonious Number (Talkhīṣ fī l-ʿadad al-
wafq; text 8 in Table 3.1). The anonymous author lists only three awfāq author-
ities in his text, one of whom (Ibn al-Haytham) is discussed in the Dīwān, but
another of whom (al-Anṭākī, see text 1 in Table 3.1 for references) is not men-
tioned in the Dīwān; the third author appears in the unique manuscript of that
text as Abū Ḥātim Muẓaffar al-Isfarāyinī, which Sesiano correctly emends to
Abū Ḥātim Muẓaffar al-Isfizārī.181 If the error in this name was made by the
author of the text rather than by a later copyist, then this, plus the references
to al-Anṭākī, missing from the Dīwān, make it unlikely that the unknown author
of this text is the Dīwān author. As for al-Kharaqī, both the title of his treatise
and the Dīwān contain the phrase al-ʿadad al-wafq,182 so it might be hoped that
the Epitome of the Harmonious Number is an epitome of the Dīwān (full title:
Collection of the Harmonious Number). Unfortunately, a comparison between
the contents of the two treatises reveals little other similarity in terms of ter-
minology, structure, or subject matter. So, although there is some overlap in
terminology and authorities used in the anonymous treatise and in the Dīwan
and the date and location of al-Kharaqī match those expected for the Dīwān
author, the available evidence does not permit a positive identification. It is
therefore probable that the Dīwān author does not appear in Table 3.1.
ematician and astronomer Abū Naṣr Manṣūr b. ʿAlī b. ʿIrāq (d. c. 427/1036), a student of
al-Būzjānī and teacher of al-Bīrūnī. If this identification is correct, it is difficult to ima-
gine that Ibn ʿIrāq’s son could have outlived his father by more than eighty-five years,
which must have been the case had he still been alive at the time of the Dīwān’s com-
position.
181 Süleymaniye, Fatıh 3439, fol. 181r, line 25 and Sesiano, “Une compilation arabe,” 138, 168
(translation) and 185 (text). The error in the manuscript is probably due to confusion with
the name of the theologian Abū al-Muẓaffar al-Isfarāyinī (d. 471/1078–1079).
182 The anonymous treatise just discussed also uses the phrase al-ʿadad al-wafq, but it is not
known if it appeared in the work’s lost title (Sesiano, “Une compilation arabe,” 173).
new light on early arabic awfāq literature 131
183 Kevin van Bladel, The Arabic Hermes: From Pagan Sage to Prophet of Science (New York:
Oxford University Press, 2009), 81.
184 See above, Table 3.2, author 1. The only modern study devoted to Abū l-Khaṭṭāb al-
Mufaḍḍal is Riḍwan, “Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal b. Thābit al-Ṣābiʾ,” in which the fra-
new light on early arabic awfāq literature 133
from the discussion of his treatise on awfāq in the Dīwān, there is no indica-
tion in the historical record that he produced scientific literature or had strong
interests in the sciences. His family context was, however, conducive to such
interests.
Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal was born into an influential family of Sabian
physicians at Baghdad, descended from a certain Zahrūn, who lived in the gen-
eration of Thābit b. Qurra. Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal’s father, Abū l-Ḥasan
Thābit b. Ibrāhīm b. Zahrūn (d. 365 or 369/976 or 980), was an elite physician
in early Buyid Baghdad and an older friend and colleague to Thābit b. Qurra’s
grandson Abū l-Ḥasan Thābit b. Sinān (d. 365/976).185 Beyond practicing medi-
cine, Thābit b. Ibrāhīm translated Greek texts into Arabic (perhaps via Syriac
intermediaries), wrote medical writings of his own, and perhaps studied math-
ematics.186
gments of his poetry are assembled and discussed and a list of primary sources men-
tioning Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal is given on p. 38, n. 1. See also Daniel Abramovich
Chwolson, Die Ssabier Und Der Ssabismus (St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wis-
senschaften, 1856), 1:586.
185 Abū l-Haṣan Thābit b. Ibrāhīm was probably the character intended by the Muʿtazilī theo-
logian ʿAbd al-Jabbār b. Aḥmad al-Hamadhānī (d. c. 415/1024) when he claimed that Abū
l-Ḥasan b. Zahrūn al-Ṣābiʾ al-Ḥarrānī was “the principal and chief of medical science in
Baghdad” (wāḥid al-ṭibb bi-Baghdād wa-raʾīsuhu; ʿAbd al-Jabbār b. Aḥmad al-Hamadhānī,
Tathbīt dalā’il al-nubuwwa, ed. ʿAbd al-Karīm ʿUthmān [Beirut: Dār al-ʿArabiyya lil-Ṭibāʿa
wa-l-Nashr wa-l-Tawzīʿ, 1966], 619; on ʿAbd al-Jabbār see Margaretha T. Heemskerk, “ʿAbd
al-Jabbār b. Aḥmad al-Hamadhānī,”Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.). The popularity of the
kunya Abū l-Ḥasan among the Sabians of Baghdad seems to have confused premodern and
modern editors alike; for example, Gregor Schwarb, who cites in translation the passage
referring to Abū l-Ḥasan b. Zahrūn al-Ṣābiʾ al-Ḥarrānī, can hardly be blamed for identi-
fying this character as Thābit b. Qurra without further comment (“Early Kalām and the
Medical Tradition,” in Philosophy and Medicine in the Formative Period of Islam, ed. Peter
Adamson and Peter E. Pormann [London: Warburg Institute, 2017], 134; I adapt Schwarb’s
translation here). Details of Thābit b. Ibrāhīm’s medical career are found in Ibn al-Qifṭī,
Tāʾrīkh al-ḥukamāʾ (ed. Müller and Lippert), 111–115, and 396 line 11 and IAU, 1:227–230. Bar
Hebraeus (d. 685/1286), Taʾrikh mukhtasar al-duwal, ed. Khalīl al-Manṣūr (Beirut: Dār al-
Kutub al-ʿIlmiyyya, 1997), 152, relates an anecdote in which Thābit b. Ibrāhīm’s prodigious
diagnostic skills are said to be “prophesy not medicine” (nubuwwa lā ṭibb), and their ori-
gins are discerned in his natal horoscope.
186 Al-Nadīm, Fihrist, ed. Flügel, Roediger, and Müller, 1:292 and 303 (trans. in al-Nadīm, The
Fihrist of al-Nadīm, ed and trans. Dodge, 696 and 710) lists four of his literary works: (1–
2) translations of two medical treatises by Philagrios (on whom see John Scarborough,
“Philagrios of Ēpeiros (300–340 CE),” in The Encyclopedia of Ancient Natural Scientists: The
Greek Tradition and Its Many Heirs, ed. Paul Keyser and Georgia Irby-Massie, 643–644.
[London and New York: Routledge, 2008]), (3) a correction (iṣlāḥ, presumably a recen-
sion of the Arabic translation produced in 318/930) of some chapters from the Syriac
Pandects (Kunnāsh) of Yūḥannā (or Yaḥyā) Ibn Sarābiyyūn (or Sarāfiyyūn, fl. latter half
134 hallum
of third/ninth century; see IAU, 1:174–175, and Ullmann, Medizin im Islam, 102), and (4) a
Book of Answers to Questions Asked of Him. No mathematical work attributed to Thābit b.
Ibrāhīm is known, but an interest in mathematics is suggested by his appearance in a list
of the students (talāmīdh) of Thābit b. Qurra in a section of al-Nādim’s Fihrist (ed. Flügel,
Roediger, and Müller, 1:272) devoted to the “Class of Modern Geometers and Masters of
Mechanics, Numbers and the like” (Ṭabaqat muḥdathīn min al-muhandisīn wa-aṣḥāb al-
ḥiyal wa-l-aʿdād wa-ghayrih). It is, however, chronologically difficult to imagine that Thābit
b. Ibrāhīm studied with Thābit b. Qurra in person, because the former is thought to have
been no older than eight when the latter died. Thābit b. Ibrāhīm’s propensity for math-
ematics is reiterated by al-Bayhaqī, Tāʾrīkh ḥukamāʾ al-Islām, 90 (trans. in Meyerhof, “ʿAlī
al-Bayhaqī’s Tatimmat Siwān al-Hikma,” 152), who also calls him a “sage of the falsafa tra-
dition” (ḥakīm mutafalsif ).
187 For a précis of Abū Isḥāq Ibrāhīm’s political career and his role in the creation of Buyid
dynastic propaganda, see Wilferd Madelung, “Abū Isḥāq al-Ṣābī on the Alids of Ṭabaristān
and Gīlān,” Journal of Near Eastern Studies 26, no. 1 (1967): 17–56. To the bibliography of
Abū Isḥāq Ibrāhīm’s edited official letters given by Madelung, one can now add Klaus
U. Hachmeier, Die Briefe Abū Isḥāq Ibrāhīm al-Ṣābiʾs (st. 384/994A.H./A.D.) (Hildesheim:
Georg Olms, 2002) and Abū Isḥāq Ibrāhīm b. Hilāl al-Ṣābiʾ, Dīwān Rasāʾil al-Sābī, ed. Iḥsān
Dhannūn al-Thāmirī, 2 vols. (London: Muʾassasat al-Furqān lil-Tūrāth al-Islāmī, 2017),
which contains letters referring or addressed to Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal in 1:253–256,
620–621, 624–626 and 2:620–622. Abū Isḥāq Ibrāhīm was taken as a case study of elite
Sabian success in Abbasid/Buyid society in Alexandre M. Roberts, “Being a Sabian at Court
in Tenth-Century Baghdad,” Journal of the American Oriental Society 137, no. 2 (2017), 253–
277. See also van Bladel, The Arabic Hermes, 97, n. 144 and 106–108.
188 On the circle of al-Muhallabī, see Joel L. Kraemer, Humanism in the Renaissance of Islam.
The Cultural Revival during the Buyid Age (Leiden: Brill, 1992), 54–55. One of the two anec-
dotes about Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal not relating to his poetry—both preserved by Abū
Ḥayyān al-Tawḥīdī (d. 414/1023)—is set in al-Muhallabī’s majlis. In this anecdote we find
new light on early arabic awfāq literature 135
Mufaḍḍal’s scientific pursuits apart from his interest in awfāq, more can be said
about those of his cousin Abū Isḥāq Ibrāhīm, and these may at least suggest
Abū l-Khaṭṭāb’s own interests.
Although best remembered as the consummate secretary, master of adab,
prose stylist, and poet, Abū Isḥāq Ibrāhīm began his career, following family tra-
dition, as a hospital physician before abandoning that path on account of a dis-
taste for medicine.189 Throughout his subsequent secretarial career, however,
he kept up his scientific activities in the other family specialties: mathemat-
ics and astronomy. His correspondence concerning questions of geometry and
mechanics with the mathematician and astronomer Abū Sahl al-Kūhī (d. c.
384/995)—himself an associate of the awfāq author Abū l-Wafāʾ al-Būzjānī
at Baghdad’s Bāb al-Tibn observatory—are partially extant, while the book of
astronomical tables (zīj) and treatise on geometry he produced for the Buyid
amīr ʿAḍud al-Dawla have not survived.190
Abū Isḥāq Ibrāhīm was also a noted maker of scientific instruments. He is
known to have constructed an astrolabe for Qābūs b. Wushmgīr, the Ziyārid
ruler of Tabaristan and Gurgan (r. 367–371/978–981 and 387–402/997–1012), and
he combined his skills in mathematical astronomy with his poetic talents in the
miniature astrolabes he constructed for ʿAḍud al-Dawla and his son Ṣamṣām al-
Dawla (r. 372–388/983–998), both of which were presented with accompanying
poems.191
a snippet of a conversation between Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal and his cousin, in which
Abū l-Khaṭṭāb asks Abū Isḥāq about the physiological and temperamental basis for dif-
ferences in thought and opinion amongst various people. In the second anecdote we find
Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal in discussion with Abū Sulaymān al-Sijistānī (d. 375/985), a
philosopher of the so-called Baghdad School of Aristotelians around the Jacobite philo-
sopher Yaḥyā b. ʿAdī (d. 363/974), and approving of Abū Sulaymān’s reformulations of Sufi
sentiments in philosophical language. For both anecdotes, see Kraemer, Philosophy in the
Renaissance of Islam, 75–76.
189 On Abū Isḥāq Ibrāhīm’s upbringing and education, see Muḥammad al-Dībājī, al-Udabāʾ
al-Ṣābiʾa fī l-ʿaṣr al-ʿAbbāsī (Casablanca: Manshūrat Jāmiʿat al-Ḥasan al-Thānī, 1989), 53–
74; his abortive medical career is discussed on 55–56.
190 On al-Kūhī, see J. Len Berggren, “Kūhī: Abū Sahl Wījan ibn Rustam [Wustam] al-Kūhī [al-
Qūhī],” in BEA. Their correspondence has been edited and translated in J. Len Berggren,
“The Correspondence of Abū Sahl al-Kūhī and Abū Isḥāq al-Ṣābī: A Translation with Com-
mentaries,” Journal for the History of Arabic Science 7, nos. 1–2 (1983): 39–124. On Abū
Isḥāq Ibrāhīm’s lost zīj and geometrical treatise, see Roberts, “Being a Sabian,” 266, and
Mohamed Abuzayd, David A. King, and Petra G. Schmidl, “From a Heavenly Arabic Poem
to an Enigmatic Judaeo-Arabic Astrolabe,” Suhayl 10 (2011): 87–88.
191 See Aydın Sayılı, The Observatory in Islam and its Place in the General History of the Obser-
136 hallum
vatory (Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, 1960), 158; and François Charette, “The Loc-
ales of Islamic Scientific Instrumentation,” History of Science 44 (2006): 133 and Abuzayd,
King, and Schmidl, “From a Heavenly Arabic Poem,” 85–96.
192 See Roberts, “Being a Sabian.”
193 Abū Manṣūr al-Thaʿālibī (d. 430/1038), Yatīmat al-dahr fī maḥāsin ahl al-ʿaṣr, ed. Mufīd
Muḥammad Qumayḥa (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2000), 2:288–289, cited by van
Bladel, The Arabic Hermes, 97, n. 144, and Roberts, “Being a Sabian,” 260.
194 Roberts, “Being a Sabian,” 269.
new light on early arabic awfāq literature 137
195 This section contains a wafq of 19× 19 cells (fol. 86v), the largest in any of the sections of the
Dīwān attributed to Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal, and, indeed, one of the largest to appear
in the Dīwān or in other early awfāq literature.
196 See Behnaz Hashemipour, “Būzjānī: Abū al-Wafāʾ Muḥammad ibn Muḥammad ibn
Yaḥyā al-Būzjānī,” in BEA, and Ulrich Rebstock, “Abū l-Wafāʾ al-Būzjānī,” in Encyclopaed-
ia of Islam, 3rd ed. Al-Būzjānī’s only surviving work on awfāq, the Book on the Arrange-
ment of the Harmonious Number in Squares (Kitāb fī tartīb al-ʿadad al-wafq fī l-murabbaʿāt),
has been studied and partially edited and translated by Sesiano, Magic Squares in the
Tenth Century, 207–252 (translation), 335–381 (text), and Sesiano, “Le Traité d’Abū’l-
Wafāʾ sur les carrés magiques,” who does not, however, indicate that it contains refer-
ences to Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal or, for that matter, to any other previous author-
ities.
138 hallum
كان أّول معرفتي بأمر العدد الوفق جدول الثلثة الذي ذكره نيقوماخس في:[ قال1]
[ ثم ّ وقع إلى أبي الٰقسم الحجازي جدول الأر بعة الذي يبتدئ من الواحد2] الأرثماطيقي
[ ثم ّ وجدت جدول الست ّة على ظهر3] جب منه
ّ يتفاضل واحٍد واحٍد إلى ست ّة عشر وكان تع
[ ثم ّ وقع إليّ كتاب فيه ثلثة أو أر بعة جداول مما دون العشرة4] كتاب أقليدس نسخة ِ إسحق
على أكثرهما حتى لا197ض
ُ َ [ ثم ّ وجدت في خزانة من كتب شيوخنا كتابين قد أتت الَأر5]
[ وكان المختصر منهما بخّط الماهاني والورقة الأولى من الأكثر بخّط6] يفهم منهما إلّا اليسر
[ ولاح8] [ فنظرت فيهما فوجدت استخراجهما متعب ًا جًّدا7] بن موسى النو بختي198الحسن
ل واحد منهما بما سلم من صاحبه و بأْن يقوم في
ّ لي أن ّه تهيأّ أْن يستخرج بعض ما تلف من ك
ُ [ فابتدأت ذلك واستعن9] ح العرض
ت الله ّ النفس المعنى فيقام اللفظ مقام اللفظة حتى يص
. طول اختصرناه مؤامرة ً وجدول ًا199 كان في تصنيفه:[ وقال الخازني10] عليه
[1] He said: “My knowledge of the harmonious number began with the
grid of three ( jadwal al-thalātha) mentioned by Nicomachus [of Gerasa]
in the Arithmetic. [2] Then Abū l-Qāsim al-Ḥijāzī came upon the grid of
four ( jadwal al-arbaʿa), which begins from one and increases ( yatafāḍal)
one by one to sixteen, and he was amazed by it. [3] Then I found the grid
of six ( jadwal al-sitta) on the flyleaf (ẓahr al-kitāb)200 of Isḥāq’s text201 of
the book of Euclid. [4] Next, I came upon a book in which were three or
four of the grids below [the order] ten. [5] Then, in a storehouse of the
books of our elders, I found two books so destroyed by termites that only
a little of each of them could be made out. [6] The shorter (mukhtaṣar
[lit., “abridgment, summary”]) of the two was [copied] by the hand of
al-Māhānī, and the first folio of the longer was [copied] by the hand of
al-Ḥasan b. Mūsā al-Nawbakhtī. [7] When I read them, I found compre-
hending them extremely fatiguing ( fa-wajadtu istikhrājahumā muʿtiban
jiddan),202 [8] but it occurred to me that it was possible to derive some
of what was damaged in each one of them from what had survived in
the other and from the fact that, because they deal with the same sub-
ject, the same terminology is used in the same ways, so that the collation
can be confirmed. [9] So I began this [task], asking for God’s assistance in
it.” [10] Al-Khāzinī said, “His [sc. Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal’s] work con-
tains the whole of what we have summarized by way of instruction [i.e.,
algorithm?] and tabulation (muʾāmaratan wa-jadwalan).”
It is not the custom in the Dīwān for qāla (“he said”) to introduce the authorial
voice, which is typically introduced in this treatise by the 1st person plural nad-
hkuru/dhakarnā (“we will mention/we mentioned”). The use of qāla to intro-
duce this passage thus indicates a quotation or paraphrase of a voice other
than that of the author, namely that of Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal.203 It is also
linguistically significant that al-Mufaḍḍal uses the term “harmonious number”
(al-ʿadad al-wafq) to refer to the subject of his treatise: the “magic constant,”
which stands by synecdoche for the awfāq themselves (i.e., for the harmoni-
ous arrangements of the numbers in their grids [ jadāwil]) and, by extension,
for the science that seeks to understand these arrangements. This same term is
found in the titles of the earliest known awfāq treatises, such as that attributed
to Thābit b. Qurra and that by al-Būzjānī.204
202 ُ “( ا ِْست ِْخر َاthe eliciting of the meaning of that which
Cf. the saying ِج المعُ َ َمّى م َت ْعبَ ةَ ٌ للِ ْ خوَ َاطِر
is made enigmatical is a cause of fatigue to minds”) transmitted by al-Zamakhsharī
(d. 538/1144; Asās, s.v. تعب, cited in Edward William Lane, An Arabic-English Lexicon,
Derived from the Best and Most Copious Eastern Sources … [Beirut: Librarie du Liban, 1863],
s.v. استخراجand )تعب. The translation is Lane’s.
203 Cf. The beginning of maqāla 4, qism 1 of the Dīwān, “On the unique, strange bordered
[wafq] mentioned by al-Mufaḍḍal b. Thābit b. Qurra (!) in his book by way of narrative”
( fī l-fard al-gharīb al-muḥallaq allādhī dhakarahu al-Mufaḍḍal b. Thābit b. Qurra fī kitābihi
ʿalā sabīl al-ḥikāya, fol. 80v, lines 19–21), which also starts with qāla introducing the quo-
tation or paraphrase from his treatise.
204 On this term see above, note 134. For examples of early awfāq treatises with titles contain-
ing this term, see Tables 3.1 and 3.2.
140 hallum
205 The idea, for example, that Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal came upon the awfāq in more or
less consecutive order, learning first of the 3 × 3 wafq, then the 4×4 etc., is surely a literary
conceit.
206 The Greek text is edited in Nicomachi Geraseni Pythagorei Introductionis arithmeticae
libri II, ed. Richard Gottfried Hoche (Leipzig: Teubner, 1866), and translated into Eng-
lish in Nicomachus of Gerasa, Introduction to Arithmetic, trans. Martin Luther D’Ooge
(New York: Macmillan, 1926). The Arabic version is edited in Ṯābit B. Qurra’s arabische
Übersetzung der “Arithmētikē eisagōgē” des Nikomachos von Gerasa, ed. Wilhelm Kutsch
(Beirut: Imprimerie Catholique, 1959). Kutsch’s text, without apparatus, is available in “A
Digital Corpus for Graeco-Arabic Studies,” https://www.graeco‑arabic‑studies.org/single
‑text/text/kutsch‑87.html, and a digital surrogate of the manuscript from which Kutsch
edited the text (BL, Add. MS 7473, fols. 122r–164r [seventh/thirteenth century]) is available
at http://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023677047.0x00000f.
207 See Sesiano, Magic Squares in the Tenth Century, 15.
new light on early arabic awfāq literature 141
208 Al-Nadīm, Muḥammad b. Isḥāq. Kitāb al-Fihrist, ed. Riḍā Tajaddud (Tehran: Maṭbaʿat Dān-
ishgāh, 1971) 119 and 263.
209 On the question of whether the Harranian Sabians of Baghdad had an archive, see (with
caution) Tardieu “La filiation ascendante de Ṯābit B. Qurra,” in Perspectives arabes et médi-
évales sur la tradition scientifique et philosophique grecque. Actes du colloque de la SIHSPAI
(Société internationale d’ histoire des sciences et de la philosophie arabes et islamiques).
Paris, 31 mars–3 avril 1993, ed. Ahmad Hasnawi, Abdelali Elamrani-Jamal, and Maroun
Aouad (Leuven: Peeters; Paris: Institut du Monde Arabe, 1997), 270. Bear in mind the
numerous criticisms of Tardieu’s understanding of the Sabians, usefully summarised in
van Bladel, The Arabic Hermes, 69–77.
142 hallum
8 Conclusion
210 Although al-Mahānī is not known from other sources to have worked as a scribe, there
are numerous examples of other mathematicians and scientists (most famously Ibn
Haytham) earning an income in this way, especially by copying scientific texts. On al-
Mahānī, see Jacques Sesiano, “Muḥammad b. ʿĪsā b. Aḥmad al-Māhānī,” in Encyclopaedia
of Islam, 2nd ed. Al-Nawbakhtī, on the other hand, is known from al-Nadīm, Fihrist (ed.
Flügel, Roediger, and Müller), 177, line 14 to have copied many books. On al-Nawbakhtī, see
Marwan Rashed, Al-Ḥasan ibn Mūsā al-Nawbaḫtī, Commentary on Aristotle De generatione
et corruptione, edition, translation and commentary (Berlin: De Gruyter, 2015), 343–392 and
Wilferd Madelung, “Al-Ḥasan b. Mūsā al-Nawbakhtī on the Views of Astronomers and
Astrologers,” in Law and Tradition in Classical Islamic Thought. Studies in Honor of Pro-
fessor Hossein Modarressi, ed. Michael Cook et al. (New York: Palgrave, 2012), 209–218.
211 Ḥunayn b. Isḥāq, Ḥunayn b. Isḥāq on His Galen Translations: A Parallel English-Arabic Text,
ed. and trans. John C. Lamoreaux (Provo, Utah: Brigham Young University Press, 2016).
new light on early arabic awfāq literature 143
the occult properties (khawāṣṣ) of the awfāq that produced their occult prop-
erties had already been associated with astral forces.
Two major concentrations of state-sponsored research into awfāq appear in
the historical record. The first is in fourth/ninth-century Baghdad during the
so-called Renaissance of Islam, especially under the patronage of the Buyid
amīr ʿAḍud al-Dawla. The second is in the late-fifth/eleventh and early-sixth/
twelfth centuries under the patronage of the Great Seljuks, first at Sultan
Malikshāh’s capital, Isfahan, and then at Marw, the capital of his son, Sultan
Sanjar.212 Both of these efflorescences of awfāq literature appear at locations
and times already known as sites of so-called “cultural revival.” In practice, they
are situated at the sites of large-scale state-sponsored astronomical observation
and zīj production.
On the one hand, this says little, because state-funded astronomer-mathe-
maticians would probably have accounted for the majority of people at any
given moment who had the requisite mathematical knowledge and training to
engage significantly with the mathematics of awfāq. Indeed, most of the known
Buyid and Seljuk awfāq authors were state-sponsored astronomer-mathema-
ticians involved in both observations and zīj production. On the other hand,
the case of Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal offers an example of serious mathem-
atical engagement with the awfāq by a figure not known to have been dir-
ectly involved in astronomical work. His prominent place in the Buyid court,
however, shows that research into the awfāq was, like astrology and talismanry,
of central importance to the ruling classes of the day. Furthermore, the frag-
ment of Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal’s lost awfāq treatise preserved in the Dīwān
and presented above provides evidence that Arabic mathematical texts on
awfāq already existed by the latter half of the third/ninth century.
By the time of the Andalusians Ibn al-Zarqālluh and al-Mālaqī, in the lat-
ter half of the fifth/eleventh century, if not before, the first seven or eight
awfāq (3×3 to 9×9 and sometimes 10×10) had become astral talismans in their
own right. By at least the early sixth/twelfth century, mathematical procedures
were well understood that allowed names and other words and phrases to be
entered into and manipulated within awfāq. These centuries of development
prepared the necessary technology for the boom in talismanic applications of
212 A recent study of royal patronage of the ancient and occult sciences amongst the Rūm
Seljuks (the Anatolian Seljuk sultanate) highlights the likelihood that Great Seljuk patron-
age of awfāq studies sought talismanic results and not merely mathematical amusement
or edification. See Andrew C.S. Peacock, “A Seljuq Occult Manuscript and its World: MS
Paris person 174,” in The Seljuqs and Their Successors: Art, Culture and History, ed. S. Canby,
D. Beyazit and M. Rugiadi (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2020), 163–179.
144 hallum
Abbreviations
Bibliography
Primary Sources
Manuscripts
Anonymous awfāq treatise [Arabic]. Istanbul, Süleymaniye, Fatıh 3439, fols. 178r–182r.
Anonymous awfāq treatise [Arabic]. Istanbul, Süleymaniye, Reşid Efendi 1068, fols.
49v–56r.
Anonymous awfāq treatise [Persian]. BL, Add. MS 7713.
al-Bīrūnī, Muḥammad b. Aḥmad. Al-Qānūn al-Masʿūdī. BL, Or. 1997. https://www.qdl
.qa/en/archive/81055/vdc_100022880536.0x000001.
Dīwān al-ʿadad al-wafq. BL, Delhi Arabic 110, fols. 28ar–119v. https://www.qdl.qa/en/
archive/81055/vdc_100040730535.0x000002.
Ibn Akhī Ḥizām, Muḥammad b. Yaʿqūb. Kitāb al-furūsiyya wa-shiyāt al-khayl. BL, Add.
MS 23416. https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100022599339.0x000001.
Jābir b. Ḥayyān. Kitāb al-khawāṣṣ al-kabīr. BL, Or. 4041. https://www.qdl.qa/en/archive/
81055/vdc_100032090042.0x000001.
Jābir b. Ḥayyān. Kitāb al-nukhab. BnF, Arabe 5321, fols. 1r–102v. https://gallica.bnf.fr/
ark:/12148/btv1b90653135.
Jābir b. Ḥayyān. Kitāb al-nukhab. Istanbul, Süleymaniye, Carullah 1721.
al-Khāzinī, Abū l-Fatḥ ʿAbd al-Raḥmān. Kitāb Mīzān al-ḥikma. University of Penn-
sylvania, LJS 386. http://hdl.library.upenn.edu/1017/d/medren/4824919.
al-Khāzinī, Abū l-Fatḥ ʿAbd al-Raḥmān. Al-Zīj al-muʿtabir al-Sanjarī. BL, Or. 6669.
https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100029495503.0x000001.
Kitāb fī ʿilm al-bayṭara. BL, Add. MS 14056. https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc
_100045800789.0x0000a5.
al-Mālaqī, Abū Walīd Ismāʿīl. Maqāla fī wujūd ʿillat al-aʿdād al-mutaḥāba wa-l-ashkāl
al-murabaʿa dhuwāt al-suṭūḥ al-ʿadadiyya wa-khawāṣṣihā min jihat awḍāʿ khawāṣṣ
al-ajrām al-falakiyya. Staatsbibliothek zu Berlin—Preussicher Kulturbesitz, Orient-
abteilung, MS Or. Quart. 98, fols. 2r–7r. http://resolver.staatsbibliothek‑berlin.de/
SBB000041CE00000005.
al-Marwazī, Sharaf al-Zamān Ṭāhir. Ṭabāʾīʿ al-ḥayawān. BL, Delhi Arabic 1949. https://
www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100028004317.0x000001.
Nicomachus of Gerasa. al-Madkhal ilā ʿilm al-ʿadad, BL, Add. MS 7473, fols. 122r–164r.
http://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023677047.0x00000f.
Pseudo-al-Būnī, Abū al-ʿAbbās Aḥmad b. ʿAlī. Shams al-maʿārif al-kubrā, part 1. BnF, MS
Arabe 2650. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b11002467q.
Risāla-yi kanz al-tuḥaf dar mūsīqā. BL, Or. 2361, fols. 247v–269v.
Shams-i Tahānsarī, ʿAbd al-ʿAzīz. Tarjuma-yi kitāb-i Barāhī. BL, IO Islamic 1262.
[Treatise on charms and talismans]. Princeton University Library, Islamic Manuscripts,
Third Series no. 591. http://arks.princeton.edu/ark:/88435/8336h195t.
146 hallum
Archival Sources
Catalogue of the Delhi Collection. BL, IO Islamic 4601–4606.
Levy, Reuben, and Charles Ambrose Storey. “Unpublished draft for Vol.III of Catalogue
of Arabic Manuscripts in the India Office Library.” Charles Ambrose Storey Papers.
British Library, Mss MS Eur D563. http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx
?ref=Mss_Eur_D563,_ff_1‑751 and http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?
ref=Mss_Eur_D563,_ff_752‑1208.
al-Ghazālī, Abū Ḥāmid Muḥammad. Die Streitschrift des Ġazālī gegen die Ibāḥīja im
persischen Text herausgegeben und übersetzt, edited and translated by Otto Pretzl.
Munich: Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1933.
al-Ghazālī, Abū Ḥāmid Muḥammad. Al-munqidh min al-ḍalāl wa-l-muwaṣṣil ilā dhī
l-ʿizza wa-l-jalāl, edited by Kāmil ʿAyyād and Jamīl Ṣalībā. Beirut: Dār al-Andalus,
1967.
Ḥunayn b. Isḥāq. Ḥunayn ibn Isḥāq on his Galen Translations: A Parallel English-Arabic
Text, edited and translated by John C. Lamoreaux. Provo, Utah: Brigham Young Uni-
versity Press, 2016.
Iamblichus. In Nicomachi Arithmeticam, edited and translated by Nicholas Vinel. Pisa:
Fabrizio Serra Editore, 2014.
Ibn al-Abbār, Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. ʿAbdallāh al-Quḍāʿī, al-Takmila li-kitāb al-
Ṣila, edited by ʿAbd al-Sallām al-Harrās, 4 vols. Beirut: Dār al-Fikr, 1995.
Ibn Abī Uṣaybiʿa, Aḥmad b. al-Qāsim. ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, edited by
August Müller, 2 vols. in 1. Königsberg i. Pr.: published by the author, 1842–1844.
Ibn Khaldūn. Muqaddimat Ibn Khaldūn. Prolégomènes d’Ebn-Khaldoun, edited by
Éttiene Quatremère, 3 vols. Paris: Benjamin Duprat, 1858.
Ibn Khaldūn. The Muqaddimah: An Introduction to History. Translated by Franz Rosen-
thal, 3 vols. London: Routledge & Kegan Paul, 1958.
Ibn al-Qifṭī, Jamāl al-Dīn Abū l-Ḥasan ʿAlī. Tāʾrīkh al-ḥukamāʾ, edited by August Müller
and Julius Lippert. Leipzig: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 1903.
Ikhwān al-Ṣafāʾ. Epistles of the Brethren of Purity: On Music. An Arabic Critical Edition
and English Translation of Epistle 5, edited and translated by Owen Wright. Oxford:
Oxford University Press in association with The Institute of Ismaili Studies, 2010.
Ikhwān al-Ṣafāʾ. Epistles of the Brethren of Purity: On Magic I. An Arabic Critical Edition
and English Translation of Epistle 52a, edited and translated by Godefroid de Cal-
lataÿ and Bruno Halflants. Oxford: Oxford University Press in association with The
Institute of Ismaili Studies, 2011.
Ikhwān al-Ṣafāʾ. Epistles of the Brethren of Purity: On Arithmetic and Geometry. An Arabic
Critical Edition and English Translation of Epistles 1 & 2, edited and translated by
Nader El-Bizri. Oxford: Oxford University Press in association with The Institute of
Ismaili Studies, 2012.
Jābir b. Ḥayyān. Essai sur l’histoire des idées scientifiques dans l’Islam (= Mukhtār rasāʾil
Jābir b. Hayyān), vol. 1, Textes choisis, edited by Paul Kraus. Cairo: Maktabat al-Khānjī,
1935.
al-Jāḥiẓ, ʿAmr b. Baḥr. Kitāb al-ḥayawān, edited by ʿAbd al-Salām Muḥammad Hārūn, 7
vols. Beirut: Dār al-Jīl, 1996.
al-Khāzinī, Abū l-Fatḥ ʿAbd al-Raḥmān. Kitāb mīzān al-ḥikma, edited and translated by
Faïza Laridhi Bancel. Carthage: Académie Tunisienne des Sciences des Lettres et des
Arts, Beït al-Ḥikma, 2008.
148 hallum
Lam, Lay Yong, ed. and trans., A Critical Study of the Yang Hui Suan Fa: A Thirteenth-
Century Chinese Mathematical Treatise. Singapore: Singapore University Press, 1977.
al-Nadīm, Muḥammad b. Isḥāq. Kitāb al-fihrist, edited by Gustav Flügel, Johannes
Roediger, and August Müller, 2 vols. Leipzig: F.C.W. Vogel, 1871–1872.
al-Nadīm, Muḥammad b. Isḥāq. The Fihrist of al-Nadim: A Tenth-Century Survey of
Muslim Culture, edited and translated by Bayard Dodge, 2 vols. New York: Columbia
University Press, 1970.
al-Nadīm, Muḥammad b. Isḥāq. Kitāb al-fihrist, edited by Riḍā Tajaddud. Tehran:
Maṭbaʿat Dānishgāh, 1971.
Nārāyaṇa Paṇḍita. The Gaṇita Kaumudī, edited by Padmākara Dvivedī Jyautishāchārya,
2 vols. Benares: Government Sanskrit College, 1936–1942.
Nicomachi Geraseni Pythagorei Introductionis arithmeticae libri II, edited by Richard
Gottfried Hoche. Leipzig: Teubner, 1866.
Nicomachus of Gerasa. Introduction to Arithmetic. Translated by Martin Luther D’Ooge.
New York: Macmillan, 1926.
The Old Testament in Syriac according to the Peshiṭta Version, Pt. ii, Fasc. 3. The Book of
Psalms, edited on behalf of the International Organization for the Study of the Old
Testament by the Peshiṭta Institute Leiden. Leiden: Brill, 1980.
al-Qazwīnī, Zakariyyāʾ b. Muḥammad. Zakarija ben Muhammed ben Mahmud el-Caz-
wini’s Kosmographie, edited by Ferdinand Wüstenfeld, 2 vols. in 1. Göttingen: Diete-
rich’sche Buchhandlung, 1848–1849.
al-Qurṭubī, Maslama b. Qāsim, Picatrix: das Ziel des Weisen, von Pseudo-Maǧrīṭī, edited
by Helmut Ritter. Leipzig: Teubner, 1933.
Rashīd al-Dīn Ṭabīb. The Successors of Genghis Khan. Translated by John Andrew Boyle.
New York: Columbia University Press, 1971.
al-Sakhāwī, Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān. ʿUmdat al-muḥtajj fī ḥukm al-shaṭranj,
edited by Usāma al-Ḥarīrī and Nazīr Kaʿka. Kuwait: Dar al-Nawādir, 2012.
al-Ṭabarī, ʿAlī b. Sahl Rabban. Firdausu’l-Ḥikmat or Paradise of Wisdom of ʿAlí b. Rabban-
al-Ṭabarí, edited by Muhammad Zubair Siddiqi. Berlin-Charlottenburg: Buch- und
Kunstdruckerei “Sonne,” 1928.
Taşköprüzāde, Aḥmad b. Muṣṭafā. Miftāḥ al-saʿāda wa-misbāḥ al-siyāda, 3 vols. Beirut:
Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1985.
Ṯābit B. Qurra’s arabische Übersetzung der “Arithmētikē eisagōgē” des Nikomachos von
Gerasa, edited by Wilhelm Kutsch. Beirut: Imprimerie Catholique, 1959.
al-Thaʿālibī, Abū Manṣūr. Yatīmat al-dahr fī maḥāsin ahl al-ʿaṣr, edited by Mufīd Mu-
ḥammad Qumayḥa, 6 vols. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2000.
al-Ṭūqātī, Luṭfullāh. La duplication de l’autel (Platon et le problème de Délos), edited by
Şerefettin Yaltkaya and translated by Abdulhak Adnan and Henry Corbin. Paris: E. de
Boccard, 1940.
al-Ṭūsī, Sharaf al-Dīn Muẓaffar b. Muḥammad. Œuvres mathématiques: algèbre et géo-
new light on early arabic awfāq literature 149
métrie au XIIe siècle, edited and translated by Roshdi Rashed, 2 vols. Paris: Belles
Lettres, 1986.
Varāhamihira. Bṛhat Saṁhitā, edited and translated by M. Ramakrishna Bhat, 2 vols.
Delhi, Varanasi, and Patna: Motilal Banarsidass, 1981–1982.
Vṛnda. The First Treatise of Āyurveda on Treatment: Vṛndamādhava or Siddha Yoga,
edited and translated by Premvati Tewari and Asha Kumari, 2 vols. Varanasi: Chauk-
hambha Visvabharati, 2006.
Yāqūt b. ʿAbdallāh al-Ḥamawī. Irshād al-arīb ilā maʿrifat al-adīb, edited by David
Samuel Margoliouth et al., 7 vols. Leiden: Brill and London: Luzac, 1907–1927.
Secondary Sources
Abattouy, Mohammed. “Isfizārī: Abū Ḥātim al-Muẓaffar ibn Ismāʿīl al-Isfizārī.” In BEA,
577–578.
Abattouy, Mohammed, “Khāzinī: Abū al-Fatḥ ʿAbd al-Raḥmān al-Khāzinī (Abū Manṣūr
ʿAbd al-Raḥmān, ʿAbd al-Raḥmān Manṣūr).” In BEA, 629–630.
Abattouy, Mohammed, and Salim al-Hassani. The Corpus of al-Isfizārī in the Sciences of
Weights and Mechanical Devices. New Arabic Texts in Theoretical and Practical Mech-
anics from the Early XIIth Century. English Translation, Partial Analysis and Historical
Context. London: Al-Furqān Islamic Heritage Foundation, 2015.
Abdul Aziz, Shaykh. The Imperial Library of the Mughuls. Lahore: Panjab University
Press, 1967.
Abuzayed, Mohamed, David A. King, and Petra G. Schmidl. “From a Heavenly Poem to
an Enigmatic Judaeo-Arabic Astrolabe.” Suhayl 10 (2011): 85–142.
Ahlwardt, Wilhelm. Verzeichnis der arabischen Handschriften der Königlichen Bibliothek
zu Berlin, 10 vols. Berlin: Asher, 1887–1899.
Ahrens, Wilhelm. “Die “magischen Quadrate” al-Būnī’s.” Der Islam 12, nos. 3–4 (1922):
157–177.
Arberry, Arthur J. The Library of the India Office. A Historical Sketch. London: India
Office, 1938.
Arberry, Arthur J. “Hand-List of Islamic Manuscripts Acquired by the India Office Lib-
rary, 1936–8.” Journal of the Royal Asiatic Society 3 (1939): 353–396.
Arberry, Arthur J. The Chester Beatty Library: A Handlist of the Arabic Manuscripts, 8
vols. Dublin: Emery Walker and Hodges, Figgis, 1955–1966.
Bagheri, Mohammad. “Khayyām’s Scientific Legacy.” Gaṇita Bhāratī 20, nos. 1–4 (1998):
83–91.
Bakr b. Abū Zayd. Tabaqāt al-Nassābīn. Riyadh: Dār al-Rushd, 1987.
Bhanu, Dharma. “The Mughul Libraries.” Journal of the Pakistan Historical Society 2,
no. 4 (1954): 287–301.
Begley, Wayne E. “Amānat Khān and the Calligraphy on the Tāj Maḥal.” Kunst des Ori-
ents 12, nos. 1–2 (1978–1979): 5–60.
150 hallum
Begley, Wayne E., and Ziyaud-Din A. Desai. Taj Mahal: The Illumined Tomb. An Antho-
logy of Seventeenth-Century Mughal and European Documentary Sources. Cam-
bridge, MA: Harvard and MIT and Seattle: University of Washington Press, 1989.
Beizer, Michael, Michael Zand, and Mordkhai Neishtat. “Georgia.” In Encyclopaedia
Judaica, 2nd ed., 22 vols., edited Fred Skolnik and Michael Berenbaum, vol. 7, 495–
501 (Detroit: Thomson Gale, 2007).
Berggren, J. Len. “Ibn ʿIrāq: Abū Naṣr Manṣūr ibn ʿAlī ibn ʿIrāq.” In BEA, 557–558.
Berggren, J. Len. “Kūhī: Abū Sahl Wījan ibn Rustam [Wustam] al-Kūhī [al-Qūhī].” In
BEA, 659.
Berggren, J. Len. “The Correspondence of Abū Sahl al-Kūhī and Abū Isḥāq al-Ṣābī: A
Translation with Commentaries.” Journal for the History of Arabic Science 7, nos. 1–2
(1983): 39–124.
Berglund, Lars, The Secret of Luo Shu. Numerology in Chinese Art and Architecture. Lund:
Institutionen för Konstvetenskap Lunds Universitet, 1990.
Biggs, Norman L. “The Roots of Combinatorics.”Historia Mathematica 6 (1979): 109–136.
El-Bizri, Nader. “The Occult in Numbers: The Arithmology and Arithmetic of the Ikh-
wān al-Ṣafāʾ.” In The Occult Sciences in Pre-modern Islamic Cultures. Beiruter Texte
und Studien 138, edited by Nader El-Bizri and Eva Orthmann, 17–40. Beirut: Ergon
Verlag Würzburg, 2018.
British Library. “The Delhi Collection.” Collection Guides. https://www.bl.uk/collection
‑guides/the‑delhi‑collection.
Browne, Edward G. A Hand-List of the Muhammadan Manuscripts, Including All Those
Written in the Arabic Character, Preserved in the Library of the University of Cam-
bridge. Cambridge: The University Press, 1900.
de Blois, François C. “Ṣābiʾ.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Bulgakov, Pavel Georgievich, and Boris A. Rozenfelʹd (Rosenfeld). Abu Raĭkhan Beruni,
973–1048, Izbrannye Proizvedeni͡ıa, vol. 7, Matematicheskie i astronomicheskie trak-
taty. Tashkent: Fan, 1987.
Burnett, Charles. “Ṯābit ibn Qurra the Ḥarrānian on Talismans and the Spirits of the
Planets.” La Corónica, 36, no. 1 (2007): 13–40.
Burnett, Charles, and Gideon Bohak. “A Judaeo-Arabic Version of Ṯābit ibn Qurra’s De
Imaginibus and Pseudo-Ptolemy’s Opus Imaginum.” In Islamic Philosophy, Science,
Culture, and Religion. Studies in Honour of Dimitri Gutas, edited by Felicitas Opwis
and David Reisman, 179–200. Leiden: Brill, 2012.
de Callataÿ, Godefroid. “Magia en al-Andalus: Rasāʾil Ijwān al-Ṣafāʾ, Rutbat al-Ḥakīm y
Gāyat al-Ḥakīm (Picatrix).” Al-Qanṭara 34, no. 2 (2013): 297–344
de Callataÿ, Godefroid, and Sébastien Moureau. “Again on Maslama Ibn Qāsim al-
Qurṭubī, the Ikhwān al-Ṣafāʾ and Ibn Khaldūn: New Evidence from Two Manuscripts
of Rutbat al-ḥakīm.” Al-Qanṭara 37, no. 2 (2016): 329–372.
de Callataÿ, Godefroid, and Sébastien Moureau. “A Milestone in the History of Andalusī
new light on early arabic awfāq literature 151
Hachmeier, Klaus U. Die Briefe Abū Isḥāq Ibrāhīm al-Ṣābiʾs (st. 384/994 A.H./A.D.).
Hildesheim: Georg Olms, 2002.
Hall, Robert E. “Al-Khazini.” In Dictionary of Scientific Biography, edited by Charles
Coulston Gillispie et al., vol. 8, 335–351. New York: Scribner, 1973.
Hamarneh, Sami. Catalogue of Arabic Manuscripts on Medicine and Pharmacy at the
British Library. Cairo: Les Editions Universitaires d’Egypte, 1975.
Hashemipour, Behnaz. “Būzjānī: Abū al-Wafāʾ Muḥammad ibn Muḥammad ibn Yaḥyā
al-Būzjānī.” in BEA, 188–189.
Hashemipour, Behnaz. “Khayyām: Ghiyāth al-Dīn Abū al-Fatḥ ʿUmar ibn Ibrāhīm al-
Khayyāmī al-Nīshāpūrī.” in BEA, 627–628.
Hayashi, Takao. “Varāhamihira’s Pandiagonal Magic Square of the Order Four.” Historia
Mathematica 14 (1987): 159–166.
Hayashi, Takao. “Magic Squares in Indian Mathematics.” In Encyclopaedia of the History
of Science, Technology, and Medicine in Non-Western Cultures, vol. 4, 3rd ed., edited
by Helaine Selin, 2600–2607. Dordrecht: Springer, 2016.
Heemskerk, Margaretha T. “ʿAbd al-Jabbār b. Aḥmad al-Hamadhānī.” In Encyclopaedia
of Islam, 3rd ed.
Hogendijk, Jan. Al-Biruni website. Accessed July 1, 2019. http://www.albiruni.nl/.
Hummel, Siegbert. “The sMe-ba-dgu, the Magic Square of the Tibetans.” East and West
19, no. 1/2 (1969): 139–146.
Irani, Rida A.K. “Arabic Numeral Forms.” Centaurus 4, no. 1 (1955): 1–12.
Ji, Dongshan, and Jianwu Han. Charm and Brilliance: An Appraisal of the National Treas-
ures in the Shaanxi History Museum: The Jade and Other Objects. Shen yun de hui
hang: Shanxi li shi bo wu guan guo bao jian shang: yu za qi juan. Xi’an: Sanqin, 2006.
Kahl, Oliver, and Zeina Matar. “A Treatise on the Amicable Numbers 220 and 284 Attrib-
uted to Abū Maʿshar al-Balkhī.” Journal of Semitic Studies 35, no. 2 (1990): 233–243.
Kennedy, Edward S. “A Survey of Islamic Astronomical Tables.” Transactions of the
American Philosophical Society 46, no. 2 (1956): 123–177.
Kennedy, Edward S. “The Exact Sciences in Iran Under the Saljuqs and Mongols.” in The
Cambridge History of Iran, edited by John Andrew Boyle, vol. 5, 659–679. Cambridge:
Cambridge University Press, 1968.
Kraemer, Joel L. Philosophy in the Renaissance of Islam. Abū Sulaymān al-Sijistānī and
his Circle. Leiden: Brill, 1986.
Kraemer, Joel L. Humanism in the Renaissance of Islam. The Cultural Revival during the
Buyid Age. Leiden: Brill, 1992.
Kraus, Paul. Jâbir Ibn Ḥayyân: contribution à l’histoire des idées scientifiques dans l’Is-
lam, 2 vols. Cairo, Imprimerie de l’Institut Français d’Archéologie Orientale, 1942–
1943.
Lane, Edward William. An Arabic-English Lexicon, Derived from the Best and Most Copi-
ous Eastern Sources. Beirut: Librarie du Liban, 1863.
154 hallum
Lirola Delgado, Jorge, and José Miguel Puerta Vílchez, eds., Biblioteca de al-Andalus, 9
vols. Almería: Fundación Ibn Tufayl de Estudios Árabes, 2004–2017.
Lougovaya, Julia. “A Perfect Pangram: A Reconsideration of the Evidence.” Greek,
Roman, and Byzantine Studies 57 (2017): 162–190.
Ma, Dezhi. “Xi’an Yuan dai Anxi wang fu kan cha ji [Investigations of the Yuan Dynasty
Palace of the Prince of Anxi in Xi’an].” Kaogu 5 (1960): 20–23.
Madelung, Wilferd. “Abū Isḥāq al-Ṣābī on the Alids of Ṭabaristān and Gīlān.” Journal of
Near Eastern Studies 26, no. 1 (1967): 17–57.
Madelung, Wilferd. “Al-Ḥasan b. Mūsā al-Nawbakhtī on the Views of Astronomers and
Astrologers.” In Law and Tradition in Classical Islamic Thought. Studies in Honor of
Professor Hossein Modarressi, edited by Michael Cook et al., 209–218. New York: Pal-
grave, 2012.
Marjani, Issam. Review of Al-Ḥasan ibn Mūsā al-Nawbaḫtī, Commentary on Aristotle “De
generatione et corruptione,” by Marwan Rashed, Nazariyat 3, no. 2 (2017): 154–157.
Martí-Aguilar, Manuel Á. “Talismans against Tsunamis: Apollonius of Tyana and the
stelai of the Herakleion in Gades (VA 5.5).” Greek, Roman, and Byzantine Studies 57
(2017): 968–993.
Martzloff, Jean-Claude. A History of Chinese Mathematics, translated by Stephen S. Wil-
son. Berlin: Springer, 1997.
Marx, Alexander. “Hebrew MSS. in Vienna.” Jewish Quarterly Review 16, no. 3 (1926): 337–
342.
Melvin-Koushki, Matthew. “The Quest for a Universal Science: The Occult Philosophy
of Ṣāʾin al-Dīn Turka Iṣfahānī (1369–1432) and Intellectual Millenarianism in Early
Timurid Iran.” PhD diss., New Haven, Yale University, 2012.
Melvin-Koushki, Matthew. “Powers of One: The Mathematicalization of the Occult Sci-
ences in the High Persianate Tradition.”Intellectual History of the Islamicate World 5,
no. 1 (2017): 127–199.
Melvin-Koushki, Matthew. “World as (Arabic) Text: Mīr Dāmād and the Neopythagore-
anization of Philosophy in Safavid Iran.” Studia Islamica 114, no. 3 (2019): 378–431.
Meredith-Owens, Glyn M. Handlist of Persian Manuscripts, 1895–1966. London: British
Library, 1968.
Meyerhof, Max. “ʿAlī al-Bayhaqī’s Tatimmat Ṣiwān al-Ḥikma: A Biographical Work on
Learned Men of the Islam.” Osiris 8 (1948): 122–217.
Meyerhof, Max. “ʿAlî aṭ-Ṭabarî’s ‘Paradise of Wisdom,’ One of the Oldest Arabic Com-
pendiums of Medicine.” Isis 16, no. 1 (1931): 6–54.
Montgomery, James E. Al-Jāḥiẓ: In Praise of Books, Edinburgh: Edinburgh University
Press, 2013.
Muehlhaeusler, Mark. “Math and Magic: A Block-Printed Wafq Amulet from the Bei-
necke Library at Yale.” Journal of the American Oriental Society 130, no. 4 (2010):
607–618.
new light on early arabic awfāq literature 155
Needham, Joseph. Science and Civilisation in China, 7 vols. in 27. Cambridge: Cambridge
University Press, 1954–.
Needham, Joseph. “Schuyler Cammann, The Magic Square of Three in Old Chinese
Philosophy and Religion. History of Religions 1 (1961), pp. 37–80.” Review. Biblio-
graphie de Sinologie 7 (1961): 280–281.
Needham, Joseph. “Theoretical Influences of China on Arabic Alchemy.”Revista da Uni-
versidade de Coimbra 28 (1980): 1–28.
Olsson, Joshua Thomas. “Design, Determinism and Salvation in the Firdaws al-Ḥikma
of ʿAlī Ibn Rabban al-Ṭabarī.” PhD diss., Cambridge, Cambridge University, 2015.
O’Meara, Dominic J. Pythagoras Revived. Mathematics and Philosophy in Late Antiquity.
Oxford: Clarendon Press, 1989.
Orthmann, Eva. “Tarjuma-yi kitāb-i Bārāhī.” In Perso-Indica: An Analytical Survey of
Persian Works on Indian Learned Traditions, edited by Fabrizio Speziale and Carl
W. Ernst. 2017. http://www.perso‑indica.net/work/tarjuma‑yi_kitab‑i_barahi.
Peacock, Andrew C.S. The Great Seljuk Empire, Edinburgh: Edinburgh University Press,
2015.
Peacock, Andrew C.S. “A Seljuq Occult Manuscript and its World: MS Paris person 174.”
In The Seljuqs and Their Successors: Art, Culture and History, edited by Sheila Canby,
Deniz Beyazit and Martina Rugiadi, 163–179. Edinburgh: Edinburgh University Press,
2020.
Pellat, Charles. “Ǧāḥiẓiana III. Essai d’inventaire de l’œuvre Ǧāḥiẓianne.” Arabica 3,
no. 2 (1956): 147–180.
Pellat, Charles. The Life and Works of Jāḥiẓ. Translations of Selected Texts. London: Rout-
ledge & Kegan Paul, 1969.
Peng-Yoke, Ho. “Chinese Number Mysticism.” In Mathematics and the Divine: A Histor-
ical Study, edited by Teun Koetsier and Luc Bergmans, 45–60. London: Elsevier, 2005.
Peng Yoke, Ho. “Magic Squares in China.” In Encyclopaedia of the History of Science,Tech-
nology, and Medicine in Non-Western Cultures, 3rd ed., edited by Helaine Selin, vol. 4,
2598–600. Dordrecht: Springer, 2016.
Pickover, Clifford A. The Zen of Magic Squares, Circles, and Stars. Princeton: Princeton
University Press, 2002.
Pingree, David. Jyotiḥśāstra: Astral and Mathematical Literature. Wiesbaden: Harras-
sowitz, 1981.
Pingree, David. “A Preliminary Assessment of the Problems of Editing the Zīj al-Sanjarī
of al-Khazini.” In Editing Islamic Manuscripts on Science, edited by Yusuf Ibish, 105–
113. London: Al-Furqān Islamic Heritage Foundation, 1999.
Raggetti, Lucia. “The ‘Science of Properties’ and its Transmission.” In In the Wake of the
Compendia: Infrastructural Contexts and the Licensing of Empiricism in Ancient and
Medieval Mesopotamia, edited by Justin Cale Johnson, 159–176. Berlin: De Gruyter,
2015.
156 hallum
Rozenfelʹd (Rosenfeld), Boris A., and Nuriia G. Khaĭretdinova. Sabit ibn Korra: 836–901.
Moscow: Nauka, 1994.
Rozhanskaya, Mariam Mikhailovna. Abū’ l-Fatḥ ʿAbd al-Raḥmān al-Khāzinī (XII Cen-
tury). Moscow: Nauka, 1991.
Rozhanskaya, Mariam, and I.S. Levinova. “Statics.” In Encyclopedia of the History of
Arabic Science, edited by Roshdi Rashed, vol. 2, 614–642. London and New York:
Routledge, 1996.
Saif, Liana. “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif : Ways of Knowing and Paths of
Power in Medieval Islam.” In “Islamicate Occultism: New Perspectives,” edited by
Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner. Special double issue of Arabica 64,
nos. 3–4 (2017): 297–345.
Saif, Liana. “Ikhwān al-Ṣafāʾ’s Religious Reform and Magic: Beyond the Ismaʿili Hypo-
thesis.” Journal of Islamic Studies 30, no. 1 (2019): 34–68.
Saif, Liana. “From Jābir to Maslama: The Early Development of Esoteric-Occult Dis-
course.” Forthcoming.
Saif, Liana. Kitāb al-Nukhab attributed to Jābir bin Hayyān: A Critical Edition, Translation
and Commentary. Forthcoming.
Saliba, George. “Al-Khāzinī’s Astronomy under the Seljuqs: Inferential Observations
(iʿtibār), Calendars and Instruments.” In The Seljuqs and Their Successors: Art, Cul-
ture and History, edited by Sheila Canby, Deniz Beyazit and Martina Rugiadi, 180–
196. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2020.
Samsó, Julio. “Ibn al-Zarqālluh.” In Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.
Samsó, Julio. Las ciencias de los antiguos en el Al-Andalus. Almería: Fundación Ibn
Tufayl de Estudios Árabes, 2011.
Sarma, Sreeramula Rajeswara. Ṭhakkura Pherū’s Rayaṇaparikkhā. A Medieval Text on
Gemmology. Aligarh: Viveka Publications, 1984.
Sarton, George. Introduction to the History of Science, 3 vols. in 5. Baltimore: Williams &
Wilkins, 1927–1948.
Savage-Smith, Emilie. “Magic and Islam,” “Magic-Medicinal Bowls” and “Amulets and
Related Talismanic Objects.” In Science, Tools and Magic. Part One: Body and Spirit,
Mapping the Universe, by Francis Maddison and Emilie Savage-Smith, 59–147. Lon-
don: Nour Foundation in association with Azimuth Editions and Oxford University
Press, 1997.
Sayılı, Aydın. The Observatory in Islam and its Place in the General History of the Obser-
vatory. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, 1960.
Scarborough, John. “Philagrios of Ēpeiros (300–340CE).” In The Encyclopedia of Ancient
Natural Scientists: The Greek Tradition and Its Many Heirs, edited by Paul Keyser and
Georgia Irby-Massie, 643–644. London and New York: Routledge, 2008.
Schaefer, Karl R. Enigmatic Charms. Medieval Arabic Block Printed Amulets in American
and European Libraries and Museums. Leiden: Brill, 2006.
158 hallum
Schmidtke, Sabine. “Al-ʿAllāma al-Ḥillī and Shīʿite Muʿtazilite Theology.” Spektrum Iran
7, no. 3 (1994): 10–35. Reprinted in Shi’ism: Critical Concepts in Islamic Studies, edited
by Colin Turner and Paul Luft, vol. 2, pt. 27. London: Routledge, 2008.
Scholem, Gershom. Kitve-yad be-Ḳabalah ha-nimtsaʾim be-Vet ha-sefarim ha-leʾumi ṿe-
ha-universiṭaʾi bi-Yerushala[y]im, Kitve-ha-yad ha-ʿIvriyim ha-nimtsa’im be-Vet ha-
sefarim ha-le’umi ṿeha-universiṭa’i bi-Yerushalayim 1: ḳabalah. Jerusalem: Ḥevrah le-
Hotsaʾat Sefarim ʿal-yad ha-Universiṭah ha-ʿIvrit, 1930.
Schwarb, Gregor. “Early Kalām and the Medical Tradition.” In Philosophy and Medicine
in the Formative Period of Islam, edited by Peter Adamson and Peter E. Pormann,
104–169. London: Warburg Institute, 2017.
Schuh, Dieter. “Über die Möglichkeit der Identifizierung tibetischer Jahresangaben
anhand der sMe-ba-dgu.”Zentralasiatische Studien des Seminars für Sprach- und Kul-
turwissenschaft Zentralasiens der Universität Bonn 6 (1972): 485–504.
Şen, Ahmet Tunç. “Reading the Stars at the Ottoman Court: Bāyezīd II (r. 886/1481–
918/1512) and His Celestial Interests.” In “Islamicate Occultism: New Perspectives,”
edited by Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner. Special double issue of
Arabica 64 (2017): 557–608.
Sesiano, Jacques. “Muḥammad b. ʿĪsā b. Aḥmad al-Māhānī.” In Encyclopaedia of Islam,
2nd ed.
Sesiano, Jacques. “Wafḳ.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Sesiano, Jacques. “Herstellungsverfahren magischer Quadrate aus islamischer Zeit (I).”
Sudhoffs Archiv 64, no. 2 (1980): 187–196.
Sesiano, Jacques. “Herstellungsverfahren magischer Quadrate aus islamischer Zeit (II).”
Sudhoffs Archiv 65, no. 3 (1981): 251–265.
Sesiano, Jacques. “Herstellungsverfahren magischer Quadrate aus islamischer Zeit
(II’).” Sudhoffs Archiv 71, no. 2 (1987): 78–89.
Sesiano, Jacques. “An Arabic Treatise on the Construction of Bordered Magic Squares.”
Historia Scientiarum 42 (1991): 14–31.
Sesiano, Jacques. “Herstellungsverfahren magischer Quadrate aus islamischer Zeit
(III).” Sudhoffs Archiv 79, no. 2 (1995): 193–226.
Sesiano, Jacques. “L’abrégé enseignant la disposition harmonieuse des nombres, un
manuscrit arabe anonyme sur la construction des carrés magiques.” In From Bagh-
dad to Barcelona. Studies in the Islamic Exact Sciences in Honour of Prof. Juan Vernet,
edited by Josep Casulleras, vol. 1, 103–157. Barcelona: Instituto “Millás Vallicrosa” de
Historia de la Ciencia Arabe, 1996.
Sesiano, Jacques. Un traite médiéval sur les carrés magiques: de l’arrangement har-
monieux des nombres. Édition, traduction et commentaire d’un texte arabe anonyme
décrivant divers modes de construction. Lausanne: Presses Polytechniques et Uni-
versitaires Romandes, 1996.
Sesiano, Jacques. “Le traité d’Abū’l-Wafāʾ sur les carrés magiques.” Zeitschrift für Ge-
schichte der arabisch-islamischen Wissenschaften 12 (1998): 121–244.
new light on early arabic awfāq literature 159
Sesiano, Jacques. “Les carrés magiques de Manuel Moschopoulos.” Archive for History
of Exact Sciences 53, no. 5 (1998): 377–397.
Sesiano, Jacques. “Une compilation arabe du XIIe siècle sur quelques propriétés des
nombres naturels.” SCIAMVS 4 (2003): 137–189.
Sesiano, Jacques. Les carrés magiques dans les pays islamiques. Lausanne: Presses Poly-
techniques et Unversitaires Romandes, 2004.
Sesiano, Jacques. “Magic Squares for Daily Life.” In Studies in the History of Exact Sci-
ences in Honour of David Pingree, edited by Charles Burnett et al., 715–734. Leiden:
Brill, 2007.
Sesiano, Jacques. “Magic Squares in Islamic Mathematics.” In Encyclopaedia of the His-
tory of Science, Technology and Medicine in Non-Western Cultures, edited by Helaine
Selin, 3rd ed., vol. 4, 2607–2610. Dordrecht: Springer, 2016.
Sesiano, Jacques. Magic Squares in the Tenth Century. Two Arabic Treatises by Anṭākī and
Būzjānī. Cham, Switzerland: Springer, 2017.
Seyller, John. “The Inspection and Valuation of Manuscripts in the Imperial Mughal
Library.” Artibus Asiae 57, no. 3–4 (1997): 243–349.
Sezgin, Fuat. Geschichte des arabischen Schrifttums. 17 vols. Leiden: Brill, 1967.
Shehada, Housni Alkhateeb. Mamluks and Animals: Veterinary Medicine in Medieval
Islam. Brill: Leiden, 2013.
Shiloah, Amnon. “l’Épître sur la musique des Ikhwān al-Ṣafa.”Revue d’études islamiques
32 (1965): 125–162 and 34 (1967): 159–193.
Siggel, Alfred. “Gynäkologie, Embryologie und Frauenhygiene aus dem “Paradies der
Weisheit über die Medizin” des Abū Ḥasan ʿAlī b. Sahl Rabban aṭ-Ṭabarī, nach der
Ausgabe von Dr. M. Zubair aṣ-Ṣiddīqī, Berlin-Charlottenburg 1928 Buch- und Kun-
stverlag “Die Sonne.” Übersetzt und erläutert.” Quellen und Studien zur Geschichte
der Naturwissenschaften und der Medizin 8 (1942): 216–272. Reprinted in ʿAlī ibn Rab-
ban al-Ṭabarī (d. c. 250/864). Texts and Studies, Islamic Medicine vol. 30, edited by
Fuat Sezgin et al., 152–208. Frankfurt am Main: Institute for the History of Arabic-
Islamic Science at the Johann Wolfgang Goethe University, 1996.
Sims-Williams, Ursula. “The Arabic and Persian Collections in the India Office Library.”
Collections in British Libraries on Middle Eastern and Islamic Studies, edited by Paul
Auchterlonie, 47–52. Durham: University of Durham, Centre for Middle Eastern and
Islamic Studies, 1981.
Singh, Paramanand. “The Gaṇitakaumudī of Nārāyaṇa Paṇḍita: Chapter XIV, English
Translation with Notes.” Gaṇita Bhāratī 24 (2002): 34–98.
So, Albert Ting Pat, Eric Lee, Kin Lun Li, and Dickson Koon Sing Leung. “Luo Shu:
Ancient Chinese Magic Square on [sic] Linear Algebra.” SAGE Open 5, no. 2 (April
2015): 1–12.
Sobers-Khan, Nur and Ursula Sims-Williams. “A newly digitised unpublished catalogue
of Persian manuscripts.” British Library: Asian and African Studies Blog. July 7 2014.
160 hallum
http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian‑and‑african/2014/07/a‑newly‑digitised‑un
published‑catalogue‑of‑persian‑manuscripts.html.
Sridharan, Raja, and M.D. Srinivas. “Folding Method of Nārāyaṇa Paṇḍita for the Con-
struction of Samagarbha and Viṣama Magic Squares.” Indian Journal for the History
of Science 47, no. 4 (2012): 589–605.
Stapleton, Henry E. “The Antiquity of Alchemy.” Ambix 5, no. 1–2 (1953): 1–43.
Steingass, Francis Joseph. The Student’s Arabic-English Dictionary. Companion Vol-
ume to the Author’s English-Arabic Dictionary. London: Crosby Lockwood and Son,
1884.
Steinhardt, Nancy Shatzman. “Imperial Architecture along the Mongolian Road to
Dadu.” Ars Orientalis 18 (1988): 59–93.
Steinhardt, Nancy Shatzman. “Towards the Definition of a Yuan Dynasty Hall.” Journal
of the Society of Architectural Historians 47, no. 1 (1988): 57–73.
Storey, Charles Ambrose, ed. Catalogue of the Arabic manuscripts in the Library of the
India Office, 2 vols. London: India Office Library, 1930–1940.
Struck, Peter T. Birth of the Symbol: Ancient Readers at the Limits of Their Texts. Prin-
ceton: Princeton University Press, 2004.
Suter, Heinrich. “Das Buch der Auffindung der Sehnen im Kreise von Abū’l-Raiḥān
Muḥ. el-Bīrūnī.” Bibliotheca Mathematica, ser. 3, 11 (1910–1911): 11–78.
Sutton, S.C. A Guide to the India Office Library with a Note on the India Office Records.
London: Her Majesty’s Stationary Office, 1967.
Tannery, Paul. “Le Traité de Manuel Moschopoulos sur les carrés magiques. Texte grec
et traduction.” Annuaire de l’Association pour l’encouragement des études grecques
en France 20 (1886): 88–118. Reprinted in Tannery, Paul. Mémoires scientifiques, vol. 4,
27–60. Toulouse and Paris: Edouard Privat, Gauthier-Villars, 1920.
Tardieu, Michel. “La filiation ascendante de Ṯābit B. Qurra.” In Perspectives arabes
et médiévales sur la tradition scientifique et philosophique grecque. Actes du col-
loque de la SIHSPAI (Société internationale d’histoire des sciences et de la philosophie
arabes et islamiques). Paris, 31 mars–3 avril 1993, edited by Ahmad Hasnawi, Abdelali
Elamrani-Jamal, and Maroun Aouad, 265–270. Leuven: Peeters and Paris: Institut du
Monde Arabe, 1997.
Tor, Deborah G. “The Importance of Khurāsān and Transoxiana in the Classical Islamic
World.” In Medieval Central Asia and the Persianate World: Iranian Tradition and
Islamic Civilisation, edited by Andrew C.S. Peacock and Deborah G. Tor, 1–12. Lon-
don: I.B. Tauris, 2015.
Ullmann, Manfred. Die Medizin im Islam. Leiden: Brill, 1970.
Ullmann, Manfred. Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam. Leiden: Brill, 1972.
van Bladel, Kevin. The Arabic Hermes: From Pagan Sage to Prophet of Science. New York:
Oxford University Press, 2009.
van Brummelen, Glen. “Sharaf al-Dīn al-Ṭūsī.” In BEA, 1051.
new light on early arabic awfāq literature 161
Vinel, Nicolas. “Un carré magique pythagoricien? Jamblique précurseur des témoins
Arabo-Byzantins.” Archive for History of Exact Sciences 59, no. 6 (2005): 545–562.
Watt, William Montgomery. The Faith and Practice of Al-Ghazālī. London: George Allen
and Unwin, 1953.
Wiedemann, Eilhard. “Beiträge zur Geschichte der Naturwissenschaften V.” Sitzun-
gberichte der physikalisch-medizinischen Sozietät zu Erlangen 37 (1905): 392–455.
Reprinted in Wiedemann, Eilhard. Aufsätze zur arabischen Wissenschaftsgeschichte,
vol. 1, pp. 109–172. Hildesheim: Georg Olms, 1970.
Wiedemann, Eilhard. “Einleitung zu Werken von al Charaqî.”Beiträge zur Geschichte der
Naturwissenschaften 70. In Sitzungberichte der physikalisch-medizinischen Sozietät
zu Erlangen 58–59 (1926–1927): 203–218. Reprinted in Wiedemann, Eilhard. Aufsätze
zur arabischen Wissenschaftsgeschichte, vol. 2, 628–643. Hildesheim: Georg Olms,
1970.
Wiedemann, Eilhard, “Über Ṯâbit ben Qurra, sein Leben und Wirken.” Beiträge zur
Geschichte der Naturwissenschaften 64. In Sitzungberichte der physikalisch-medi-
zinischen Sozietät zu Erlangen 52–53 (1920–1921): 189–219. Reprinted in Wiedemann,
Eilhard. Aufsätze zur arabischen Wissenschaftsgeschichte, vol. 2, 548–578. Hildes-
heim: Georg Olms, 1970.
Xia, Nai. “Yuan Anxi wang fu zhi he Alabo shu ma huan fang [The remains of the Yuan
dynasty palace of the prince of Anxi and the Arabic numeral magic square].” Kaogu
5 (1960): 24–26.
chapter 4
Liana Saif
∵
Magic is given a prestigious place in Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ (“The epistles of
the Brethren of Purity”). It is the subject of the concluding epistle, wherein the
principal themes of the entire encyclopedia are brought together—the vital
powers of the cosmos and its emanationist scheme, salvation, the intelligibility
of nature, and the compatibility of philosophy and revelation. Mastering this
knowledge gives power to humans over nature and, most importantly, actual-
izes their potential for spiritual enlightenment, the ultimate magical act and
the real goal of the sage.
Yet, this epistle is understudied. One finds little about it in Alessan-
dro Bausani’s monograph on the Rasāʾil, in Ian Netton’s Introduction to
the Thought of the Brethren of Purity, or in the works of Abbas Hamdani
and Carmela Baffioni, all of whom studied the Rasāʾil in depth. It is also
conspicuously overlooked by Manfred Ullmann in his Die Natur- und Ge-
heimwissenschaften im Islam.1 Bausani explicitly dismisses it as irrele-
1 Alessandro Bausani, L’ enciclopedia dei Fratelli della Purità: Riassunto, con introduzione e
breve commento dei 52 Trattati o Epistole degli Ikhwān aṣ-Ṣafā’ (Naples: Istituto Universit-
ario Orientale, 1978), 279–281; Ian Richard Netton, Muslim Neoplatonists: An Introduction to
the Thought of the Brethren of Purity, Ikhwān al-Ṣafāʾ (London: Allen & Unwin, 1982), 50–
52; Manfred Ullmann, Die Natur-und Geheimwissenschaften im Islam (Leiden: Brill, 1972),
Ullmann mentions the epistle as a source on the lunar mansion, see 351–353; he mentions
them in passing also at 338, 370; no substantial mention is found in Abbas Hamdani, “The
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 163
vant.2 The epistle’s subject matter, its asymmetrical structure, and its disorgan-
ized content may have been behind its exclusion, especially as it manifests in
the uncritical yet widely available Bombay (1887–1889), Cairo (1928), and Beirut
(1957) editions.3
Based on these uncritical editions, Yves Marquet pays much more attention
to the epistle on magic. In La philosophie des Ikhwān al-Ṣafāʾ, he describes its
astrological content, the juxtaposition of miracles and magic, the typology of
magic, and its relevance to prophecy and sacral power.4 In his Les Frères de
la Pureté, pythagoriciens de l’Islam, he describes the content along lines sim-
ilar to the aforementioned work, while trying to discern some structural logic
by dividing the epistle into five sections interrupted by digressions and addi-
tions. His discussion of these sections and their authorship is, unfortunately,
highly speculative.5 In La philosophie des alchimistes et l’ alchimie des philo-
sophes, Marquet describes the Ikhwān’s distinction between licit and illicit
magic and reiterates the relationship between the occult sciences, prophecy,
and sacral power. Furthermore, he discusses its alchemical content.6 Marquet
is interested mainly in the epistle on magic for its articulation of astrological
doctrines and its references to the concepts of imamhood and caliphate, the
primary theme of his doctoral dissertation that was later published as La philo-
sophie des Ikhwān al-Ṣafāʾ.7
Arrangement of the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ and the Problem of Interpolation” (83–100), or
Carmela Baffioni, “The Scope of the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ” (101–122), both in Epistles of
The Brethren of Purity: The Ikhwān al-Ṣafāʾ and their Rasāʾil: An Introduction, ed. Nader el-
Bizri (Oxford: Oxford University Press in association with the Institute of Ismaili Studies,
2008).
2 Bausani, L’ enciclopedia dei Fratelli Della Purità, 12.
3 The Brethren of Purity, On Magic I: An Arabic Critical Edition and English Translation of Epistle
52a, ed. and trans. Godefroid de Callataÿ and Bruno Halflants (Oxford: Oxford University Press
in association with The Institute of Ismaili Studies, 2011), 1–3; on the uncritical editions, see
Ismail K. Poonawala, “Why We Need an Arabic Critical Edition with an Annotated English
Translation of the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ,” in el-Bizri, The Ikhwān al-Ṣafāʾ and Their Rasāʾil:
An Introduction, 33–57.
4 Yves Marquet, La philosophie des Ikhwān al-Ṣafāʾ (Dakar: Université de Dakar, Faculté des
Lettres et Sciences Humaines, Departement d’ Arabe, 1973), 138, 485–486, 486–489.
5 Yves Marquet, Les “Frères de la Pureté,” pythagoriciens de l’Islam (Paris: S. E. H. A.—Edidit,
2006), 9–23; Daniel de Smet, “Yves Marquet, les Iḫwān al-Ṣafāʾ et le pythagorisme,” Journal
Asiatique 295 (2007): 491–500.
6 Yves Marquet, La philosophie des alchimistes et l’ alchimie des philosophes. Jâbir ibn Hayyân et
les Frères de la Pureté (Paris: Maisonneuve et Larose, 1988), 18–23, 32–39.
7 Yves Marquet, “La détermination astrale de l’ évolution selon les Frères de la Pureté,” in
164 saif
1 Concordance10
The Beirut edition places the two versions under one heading, Fī māhiyyat al-
siḥr wa-l-ʿazāʾim wa-l-ʿayn (“On the quiddity of magic, conjurations and the
[evil] eye”). The following table shows the variation of the title across the
manuscripts available to the present author (Table 4.1):
“Sciences occultes et l’ Islam,” ed. Pierry Lory and Annick Regourd, special issue of Bulletin
d’ études orientales 44 (1992): 127–146.
8 Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4 vols. (Beirut: Dār Ṣādir, 2008), 283–312 (short version), 312–463
(long version); The Brethren of Purity, On Magic I.
9 The Brethren of Purity, On Magic I, 5.
10 For the long version of the epistle on magic, I refer to manuscripts that are outlined by
Godefroid de Callataÿ’s and Bruno Halflants’s critical edition of the shorter version of the
epistle on magic but rely mainly on Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681, which is the
oldest (sixth/twelfth century). It is checked against other manuscripts from their list, in
addition to four others to which I had access: London, British Library, Or. 2359 (dated 27
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 165
Manuscript11 Title
Of 52a: The title in the Fī māhiyyat al-siḥr wa-l-ʿazāʾim wa-l-ʿayn wa-l-zajr wa-l-wahm wa-l-
52a critical edition based ruqā wa-fī kayfiyyat aʿmāl al-ṭillismāt wa-mā ʿummār al-arḍ wa-mā
on Istanbul, Süleyman- al-jinn, wa-mā al-shayāṭīn wa-mā al-malāʾika wa-kayf afʿālihim wa-
iye, Köprülü 871, dated taʾthīrāt baʿḍihim fī baʿḍ, wa-l-gharaḍ minhā huwa-l-bayān anna
(820/)1417; and Istanbul, fī al-ʿālam fāʿilīn ghayr marʾiyīn wa-lā maḥsūsīn yusammayūn al-
Süleymaniye, Esad Efendi rūḥāniyyīn: “On the quiddity of magic, conjurations, the [evil] eye,
3637, dated c. seventh/thir- auspices, illusory magic, and charms, and the methods of mak-
teenth century. ing talismans; and [concerning] who populates the earth, who
the jinn are, who the devils are, who the angels are, how they act
[upon things] and their influences on each other. The purpose of it
[the epistle] is to show that there exist in the world invisible12 and
intangible agents called spiritualities.”
Of 52b (as all the rest Fī māhiyyat al-siḥr wa-l-ʿazāʾim wa-l-ruqā wa-l-kihāna wa-l-faʾl wa-
below): Istanbul, Süley- l-zajr: “On the quiddity of magic, conjurations, charms, divination,
maniye, Atif Efendi 1681. auguries, and auspices.” (fol. 537r)
Dated 577–578/1182.
Ṣafar 1008/18 September 1599); Istanbul, Süleymaniye, Ragip Pasha 840; Istanbul, Süley-
maniye, Ragip Pasha 839; Sotheby’s Lot 27, p. 26 in Sotheby’s “Arts of the Islamic World,”
London 26 April 2017 (683/1284). For the short version, I refer to de Callataÿ’s and Hal-
flants’s critical edition, which employs two manuscripts that are on their list; I have also
consulted London, British Library, Or. 4518 and Istanbul, Süleymaniye, Ragip Pasha 840,
the latter containing both the long version and the short. For other epistles, I use the
texts published so far by the OUP/IIS critical editions series. Where I refer to an epistle
not published yet in that series, I use the widely available yet uncritical Beirut edition,
Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4 vols. (Beirut: Dār Ṣādir, 2008) checked against the manuscripts
for accuracy.
11 For details on the manuscripts, I refer to “the technical introduction” in The Brethren of
Purity, On Magic I, 69–81.
12 This title is similar to the one found on manuscripts of 52a, though, in the IIS/OUP critical
edition and translation, ghayr marʾiyīn was transcribed erroneously as ghayr murattabayn
(in the dual form), which was, as a result, translated as “autonomous”; see The Brethren of
Purity, On Magic I, 5 (Arabic), 87–89 (English).
166 saif
Manuscript Title
Istanbul, Süleyman- Fī l-siḥr wa-l-ʿazāʾim: “On magic and conjurations.” (fol. 548bisr)
iye, Ragip Pasha 839.
Undated
Paris, Bibliothèque Fī l-siḥr wa-l-ʿazāʾim: “On magic and conjurations.” (fol. 184v)
Nationale 6.647–6.648.
Dated 695/1295
Manuscript Title
Istanbul, Süleymaniye, Fī l-siḥr wa-l-ʿazāʾim: “On magic and conjurations.” (fol. 308r)
Köprülü 870. Dated c.
ninth/fifteenth century
Paris, Bibliothèque Fī l-siḥr wa-l-ruqā wa-l-ʿazāʾim: “On magic, charms, and conjura-
Nationale, Arabe 2303, tions.” (fol. 492r)
Dated 1020/1611
Sotheby’s Lot 27, p. 26 Fī l-siḥr wa-l-ruqā wa-l-ʿazāʾim wa-l-ṭillismāt: “On magic, charms,
in Sotheby’s Arts of the conjurations, and talismans.” (non-foliated)
Islamic World, London
26 April 2017. Dated
683/1284
Paris, Bibliothèque Fī l-siḥr wa-l-ʿazāʾim: “On magic and conjurations.” (fol. 454v)
Nationale, Arabe 2304.
Dated 1064/1654
and descriptions given to the epistle on magic in other parts of the Rasāʾil. In
Epistle 49 the reader is referred to their “epistle on magic and conjurations,”
where they discuss “the actions of the rūḥāniyyāt of the lunar mansions.”14 This
discussion is absent from 52a but forms a long section in 52b.15
The tone of 52b indicates its interconnection with the entire encyclopedia.
It is a personal one concordant with the general tone of the Rasāʾil. In the
shorter version, the subjective perspective is completely lacking, and it reads
more as a history of magic and astrology than as the esoteric agenda enunciated
throughout the Rasāʾil. In contrast, in 52b, one of the Ikhwān16 even mentions
his own involvement with magic and astrology. He relates how he was taught
astrology by an esteemed practitioner and friend.17 Elsewhere, instructions in
astrological prediction about a city under siege are given to the Ikhwān: “if one
of our brethren were in a city that becomes besieged by his enemy …”18
These clues suggest that 52b is more integral to the Rasāʾil than is 52a,19
although a curious reference in 52a alerts us to a kind of continuity between
the two texts. There, the Ikhwān tell us “that a group among the people of India
influences others by causing them to experience strange things unbelievable to
most people through illusions (bi iwhāmahum), thus fending off magic, as we
have said about them in this epistle [my italics].”20 There is no other reference
to Indian illusory magic in 52a, but the Ikhwān elaborate on it in the final sec-
tion of 52b, where the power of wahm (hypnotic states, illusions) is discussed
and the expertise of Indians in this art is emphasized. In fact, Chapter 7 of 52a,
titled “On the power of charms, conjurations, and the [evil] eye” is a summary
of the long chapter that forms the ending of 52b, as found in Atif Efendi 1681
(see above). In addition to the power of wahm, discussed in more detail below,
it contains the same ideas on occult properties, with similar examples.
Nevertheless, both 52a and 52b are “genuine,” for there is a precedence to the
existence of multiple versions of the same epistle, such as Epistle 32: the longer
version (32b), as Paul E. Walker surmises, seems to be an expanded text of the
shorter version (32a), with changes and additions.21 This could be the result of
a long editing and revision process during the composition of epistles 52 and
3222 or even of intervention by later members, if we understand the Ikhwān as a
fraternity with continuous membership beyond its first founders. Furthermore,
it is possible that the Ikhwān intentionally produced two versions simultan-
eously. One is inclined to accept the first of these possibilities and conclude
that the fifty-second epistle never settled as a single stable text.
The situation is complicated further by the existence of 52b in various redac-
tions. After the section on the lunar mansions, the text differs in three ways:
1) Istanbul, Süleymaniye, Atif Efendi 1681: in the last chapter, the part on the
lunar mansions is followed by a discussion about the powers of wahm in
healing and about magic and counteracting it. The scribe of Atif Efendi
1681 adds another ending that he found in other exemplars. It is a longer
exposition on wahm, the influence of mind and soul on the body, and the
theory of occult properties, with many examples of magical and medical
uses of natural things. This longer ending is taken up by Istanbul, Süley-
maniye, Feyzullah 2131; Oxford, Bodleian, Marsh 189; Oxford, Bodleian,
Laud Or. 260, Paris, BnF, Arabe 2303, Sotheby’s and Istanbul, Süleymaniye,
Esad Efendi 3638.23
21 The Brethren of Purity, Sciences of the Soul and Intellect. Part I: An Arabic Critical Edition
and English Translation of Epistles 32–36, ed. and trans. Paul E. Walker, Ismail K. Poon-
awala, David Simonowitz, and Godefroid de Callataÿ (Oxford: Oxford University Press in
association with The Institute of Ismaili Studies, 2016), 9.
22 Maribel Fierro proposes the year 936 CE as the terminus ante quem of the Rasāʾil. We may
add that if the mention of ʿīd Ghadīr in Epistle 42 “On Beliefs and Religion” is referring to
the public commemoration of Ghadīr Khumm started by the Buyids then the terminus
post quem should be 945, the year the Buyids took over Baghdad. This confirms Abū
Ḥayyān al-Tawḥīdī’s account of the Brethren being active under the Buyids. Abbas Ham-
dani, “Abū Ḥayyān al-Tawḥīdī and the Brethren of Purity,” International Journal of Middle
East Studies 9, no. 3 (October, 1978): 345–353. Maribel Fierro, “Bāṭinism in al-Andalus.
Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (d. 353/964), Author of the Rutbat al-Ḥakīm and the Ġāyat
al-Ḥakīm,” Studia Islamica 84 (1996): 87–112 (106); Hugh Kennedy, The Prophets and the Age
of the Caliphate (New York and Oxford: Routledge, 3rd ed., 2016), 196.
23 Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681, fols. 576r–581v; Istanbul, Süleymaniye, Feyzullah
2131, fols. 166v–169v; Oxford Bodleian, Marsh 189, fols. 395v–398v; Oxford, Bodleian, Laud
170 saif
2) The scribe of Esad Efendi adds another “epistle” at the end, which deals
with the meaning of divination after claiming to have dealt with magic,
conjurations, charms, resolve (himma), illusory magic (wahm), and talis-
mans.24
3) Istanbul, Süleymaniye, Köprülü 870; Paris, BnF, Arabe 2304; and Paris,
BnF 6.647–6.648: the lunar mansions are followed by a long discussion
on creating magical concoctions from various organic material, includ-
ing four for the purpose of attracting animals. It also contains an anec-
dote about a sage who freed an imprisoned man by making the nīranj of
Mars, followed by remarks on the difference between prophets and sages
and ending with the same two paragraphs as Istanbul, Süleymaniye, Atif
Efendi 1681. Beirut follows this. Paris, BnF 6.647–6.648 is incomplete. The
text stops in the middle of the discussion about the organic concoctions.25
This demonstrates how unstable a text 52b is, complicating further the ques-
tion of its relation to 52a. Nevertheless, as the two versions appear to us now,
52b is more demonstrative of the Ikhwān’s ideas on magic in relation to the
entire corpus. The earliest manuscripts are of 52b, not 52a, indicating the pos-
sibility that it (52b) was circulating more widely around the time of its com-
position.
Although the Ikhwān seem to expose their esoteric agenda by the very act of
writing about it, they strategize their disclosure of “meanings” (maʿānī) con-
sonant with the layer of the encyclopaedic discourse they want to emphasize.
This is achieved in a way that has the potential both to reveal and to allude.
This is most evident in their definitions of siḥr, generally translated as “magic,”
which may at times seem to contradict each other. To understand Epistle 52b,
one must be able to discern the sense the Ikhwān ascribe to the term siḥr,
as their discourse drifts widely and wildly between the literal and metaphor-
ical.26 Magic is included in Part IV of the Rasāʾil concerned with the divine and
Or. 260, fols. 270r–272v; Paris, BnF, Arabe 2303, fols. 525v–529v; Istanbul, Süleymaniye, Esad
Efendi 3638, fols. 300r–302v.
24 Istanbul, Süleymaniye, Esad Efendi 3638, fol. 303r.
25 Istanbul, Süleymaniye, Köprülü 870, fols. 330v–338r; Paris, BnF, Arabe 2304, fols. 86v–91v;
and Paris, BnF 6.647–6.648, fols. 217v–218v.
26 Marquet, La philosophie des alchimistes, 22; Marquet, La philosophie des Ikhwān al-Ṣafāʾ,
487.
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 171
only after they know the foundations and the branches that emerge out of
them. If they establish this, they gain knowledge [of something] accord-
ing to those things which they must know [beforehand],30 and they dis-
close it by indicating what occurs and is caused by it. In this they [people]
27 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 1:266–267; Godefroid de Callataÿ, “The Classific-
ation of Knowledge in the Rasāʾil,” in el-Bizri, The Ikhwān al-Ṣafāʾ and their Rasāʾil: An
Introduction, 58–82.
28 In the Beirut edition: al-bayān wa-l-kashf ʿan ḥaqīqat al-shayʾ wa-iẓhārihi bi surʿat al-ʿamal,
Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:312; in Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681
and others it is: al-bayān wa-l-kashf ʿan ḥaqīqat al-shayʾ wa-iẓhārihi, wa-surʿat al-ʿamal,
fol. 537v.
29 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:312–313; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 537v.
30 In the Beirut edition and other manuscripts: ʿamilū bi ḥasab mā yanbaghī lahum an
yaʿmalūh; in Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681: ʿalimū … yaʿlamūh.
172 saif
The importance of astrology stems from its being a branch of the superior
science of mathematics. Mathematics is described as a king, and astrology
as his vizier; the former produces quantitative knowledge, the latter qualitat-
ive. Moreover, mathematics is like “the First Intellect” and astrology like “the
Soul emerging from the Intellect,” indicating the Ikhwān’s conviction that epi-
stemological modes are inextricable from ontological realities.34 If one masters
mathematics and astrology, one is engaging on both micro- and macrocosmic
levels, tapping into the very principles of the universe, “aiding their master to
attain the eminent rank and degree in religion (dīn) and this world.”35 Astrology
reveals the ways by which all terrestrial beings and events are ruled and caused
by the celestial spheres: “the lower world is connected to the higher world in all
its conditions and states.”36 Yet the Ikhwān see the universe as governed by a
volitional causality that does not exclude “spiritual forces” (quwā rūḥāniyya).
These are astral vital agents—the celestial souls—that flow through causal
31 In the Beirut edition: wa-l-ishtighāl bi-l-dars; in Süleymaniye, Atıf Efendi 1681: istiʿmāl
al-dars, which does not make sense. Other manuscripts, such as Paris, BnF 6.647–6.648
(fol. 190r), agree with the Beirut edition.
32 In the Beirut edition, Paris, BnF 6.647–6.648; Istanbul, Süleymaniye, Köprülü 870; Paris,
BnF, Arabe 2304, Istanbul, Süleymaniye, Ragip Pasha 839: al-tabaḥḥur; in Istanbul, Süley-
maniye, Atıf Efendi 1681, Istanbul, Süleymaniye, Esad Efendi 3638, Istanbul, Süleymaniye
Feyzullah 2131; Oxford, Bodleian, Laud Or. 260; Sotheby’s Lot 27; Istanbul, Süleymaniye
Ragip Pasha 840: wa-l-tajruba.
33 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:332; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 543r.
34 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:396; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 562r–v.
35 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:396; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 561v–562v.
36 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:386; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 559v–560r.
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 173
The actions of the planets and their rūḥāniyyāt flow in the world of gen-
eration and corruption like the flow of the powers of the soul in bodies.
Each planet in [its] sphere has aspects and terms, and the terms are in
degrees that have forms. From each form a rūḥāniyya descends into the
world of generation and corruption connected to that which is like it and
attached to its image. It is assigned to it for a decreed time. These are the
angels of God Almighty.39
After reiterating that “the higher celestial world governs (ḥākim) the terrestrial
world,” the Ikhwān refer the reader to their epistle on the action of the spiritual
principles (rūḥaniyyīn), citing their explanation of the influence of the macro-
cosm on the microcosm.40 Indeed, in Epistle 49 on the states of the spiritual
principles, they discuss the place of the rūḥāniyyāt in the Neoplatonic eman-
ative scheme. They use the term rūḥāniyyāt to describe the localizations of the
power of the Universal Soul in the planets, being the agency by which planets
influence the microcosm. There too they are referred to as angels. Moreover,
under each planetary rūḥāniyya they provide a set of correspondences that
includes plants, talents, professions, and other things.41
We find a Neoplatonic explanation of these spiritual forces in 52a. The Ikh-
wān explain that “the first power that flows from the Universal Soul towards
the world is in the noble luminous entities that are the fixed stars and then
after them [into] the moving stars.”42 The rūḥāniyyāt are linked to and interact
with the terrestrial world in two ways; first, “by way of the natures of bodies [to
37 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:340; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 546r.
38 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:410; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 566r–v; Liana Saif, “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif : Ways of Knowing and
Paths of Power in Medieval Islam,” in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Mat-
thew Melvin-Koushki and Noah Gardiner, special double issue of Arabica 64, nos. 3–4
(2017): 297–345, esp. 305–308; The Brethren of Purity, On Magic I, “Introduction,” 44–
45.
39 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:339; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 545v–546r.
40 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:367; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 553v–554r.
41 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:212–226.
42 The Brethren of Purity, On Magic I, 12–13.
174 saif
which they are linked], as is reported in the books of astrology,” and second, by
way of their souls and volition.43
For the Ikhwān, astrology and divination constitute a type of magic because
they conform to their definition of siḥr as the knowledge and art of predicting
the future and revealing hidden things, including the concealed inner thoughts
of the querent.44 They also emphasize that astrology is the foundation of talis-
manry.45 Most significantly, it is a kind of knowledge that elucidates the work-
ings of the universe and the spiritual networks that govern the celestial and
terrestrial worlds. Without astrology wisdom itself is out of reach.46
At the pinnacle of his wealth and power, a Persian king sees an apparition
of a well-dressed handsome young man who stares at the king with derision
and scorn. He orders his men to capture the young one but to no avail. The
king demands to know who he is. The young man replies: “O you pitiful man! O
you who is enticed by temporal sovereignty and partial kingship! What kind of
king are you? You are a slave (mamlūk) and not master (mālik) …. I am heavenly
kingship and divine sovereignty!”
From this encounter, the king becomes overwhelmed by the mundanity of
his powers, and as a result, he falls ill, in mind and body. His vizier consults a
sheikh who recommends that they seek the help of a wise man from the moun-
tains of Sarandīb [present-day Sri Lanka]. Hope reinvigorates the king and he
begins to recover. They send for the wise man who dispatches two of his pupils.
He orders them to begin instructing the king on the propaedeutic sciences after
which they ought to progress to the divine sciences. They instruct the king and
his vizier accordingly until both of them reach enlightenment and spiritual sal-
vation. The king rewards the two wise men and grants them his own kingdom.
The temptations of mundane kingship overwhelm them and they trade “heav-
enly kingship” for it. We are told “they desert the licit magic (siḥr ḥalāl) that
descended onto them, by which they were ordered to abide, and through which
salvation was reached by those who were saved. They returned to illicit magic
(siḥr ḥarām), misguided and misguiding.”49
To assert this eschatological narrative, the Ikhwān subvert the traditional
interpretation of the Qurʾanic verses dealing with Hārūt and Mārūt that
presents them as the angels who tested humans by teaching them sorcery.50
Instead, the Ikhwān engage in a kind of esoteric exegesis and correlate the
demise of the monks with that of Hārūt and Mārūt, explaining,
As for the magic mentioned in the Qurʾan, endowed upon the two angels
in Babel, Hārūt and Mārūt, the public has made many banal statements
about it without any truth. This narrative [concerning Hārūt and Mārūt]
has a subtle meaning described by the scholars who have [attained know-
ledge] of the Book [and communicated it] to the elite (khawāṣṣ) whom
they trusted. They conferred it to their noble progeny and eminent
friends. We want to give an example of this.51
49 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:327; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 538r–542r.
50 Yahya Michot, “Ibn Taymiyya on Astrology: Annotated Translation of Three Fatwas,” Jour-
nal of Islamic Studies 11, no. 2 (2000): 147–208, here 158–159.
51 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:315; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 538r.
176 saif
This example is the fable of the king and his vizier. In a section concerned
with magic in the Qurʾan, 52a refers to the verse containing the story of Hārūt
and Mārūt, but no such taʾwīl (interpretation) is given, only the exoteric mean-
ing of magic is delivered: “If, from the power and the science of magic, one
could already ensure the separation of man and wife, what would be left after
that? Or would there be doubt about this narrative after what is uttered by the
Qurʾan, whose validity we know?”52 This attests again to the compatibility of
52b with the rest of the Rasāʾil and the Ikhwān’s methods.
It is not only magic but astrology too that are given eschatological mean-
ings.53 The Ikhwān write, “Know O Brother, may God support you and us with
a spirit from Him, that through knowledge of astrology, you attain guidance in
ascending the heavens and entry to the Highest Location.”54 Elsewhere, they
assert that it is through astrology that one is able “to reach the angelic home
and the heavenly rank.”55 Astrology allows this because:
All things in the world of generation and corruption, small or large, subtle
or manifest, are [what they are] by celestial decree and heavenly com-
mand. All of this is delineated in a manifest book. Whoever reads it well
will have knowledge of all these, and his soul will yearn (tashawwaqat) to
ascend to the world of the spheres, the expanses of the heavens, the abode
of life, the space of bliss, the garden of spirits, the home of jubilance and
fulfilment.56
The Ikhwān even say, in their justification of astrology, that knowledge of God
is achievable through the study of His creation because “things are chained to
one another” (al-ashyāʾ kullahā marbūṭa baʿḍuhā bi baʿḍ).58 Despite the strik-
ing similarity of expression here, only enneads IV, V, and VI are believed to
have been paraphrased into Arabic and available at the time of the Ikhwān
as the Theology of Aristotle.59 In this rendition, ascendance is fueled with the
soul’s “yearning” (shawq and tashawwuq), an idea the reader also encounters in
Epistle 3 on “astronomy,” where knowledge of the stars is presented as facilitat-
ing liberation from materiality and the attainment of salvation and enlighten-
ment.60 There the Ikhwān quote explicitly the Theology of Aristotle.61 Moreover,
in Epistle 16, knowledge of the stars (astrology and astronomy) is related to the
ascent of the individual soul to the world of universals through the celestial
world. It is even stretched to explain the return or ascent of the macrocosmic
Soul to the realm of the Intellect, an event that leads to the Great Resurrection
(qiyāma).62
57 Plotinus, The Enneads, trans. Stephen MacKenna (London: Penguin Books, 1991) II.3, 80–
81.
58 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:387, 412; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 560r.
59 Peter Adamson, The Arabic Plotinus: A Philosophical Study of the Theology of Aristotle (Lon-
don: Duckworth, 2002), 6–8.
60 ʿAbd al-Raḥmān Badawī, ed., Uthūlūjiyā Aflūṭīn ʿind al-ʿarab (Qom: Intishārāt Bīdār, 1992
[1413 AH]), 19–20, 117–118.
61 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 1:137–138; The Brethren of Purity, Epistles of the
Brethren of Purity: On Astronomia: An Arabic Critical Edition and English Translation of
Epistle 3, ed. and trans. F. Jamil Ragep and Taro Mimura (Oxford: Oxford University Press in
association with The Institute of Ismaili Institute, 2015), 89; Badawī, Uthūlūjiyā Aflūṭīn, 22.
62 The Brethren of Purity, On the Natural Sciences: An Arabic Critical Edition and English
Translation of Epistles 15–21, ed. and trans. Carmela Baffioni (Oxford: Oxford University
Press in association with The Institute of Ismaili Studies, 2013), 147–154.
178 saif
To the Ikhwān, siḥr is thus never only just magic. Particular and transitive
magical actions and astrological knowledge can disclose universal truths, the
absorption of which transforms the soul of the operator by loosening its bonds
to the material world. This is licit magic (siḥr ḥalāl), described as “the talisman
composed for the cultivation of the world, the sought-for stone, the desired
mineral. It is the grand magnet, and the red sulfur.”63
And the scholar (al-ʿālim) mage is the one who imitates the world (al-
ʿālam) and performs its actions to the extent that he is able to, in that
he uses love in one situation and domination in another. If he wishes to
use these, he uses medicines and natural operations, and these permeate
earthly things; but some of them often strengthen the action of love in
63 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:413; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 567v.
64 Travis Zadeh, “Magic, Marvel, and Miracle in Early Islamic Thought,” in The Cambridge His-
tory of Magic and Witchcraft in the West from Antiquity to the Present, ed. David J. Collins
(Cambridge: Cambridge University Press, 2015), 235–267, esp. 239.
65 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:314; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 537v.
66 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:314; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 538r.
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 179
others, and some of them react to others and thus yield to them. At the
outset of a magical operation the mage ought to know well the things that
yield to one another. If he does know them, he is able to attract something
through the power of love that acts on the thing.67
The Ikhwān extend this dichotomy by juxtaposing the magic of the sage/
scholar with that of the prophets. First, they assert that the magic of prophets
is siḥr ḥalāl (licit magic); it is
Calling to God, the Exalted, with truth and honest speech. That which
is illicit is the opposite, like the actions of those who oppose the proph-
ets and the enemies of sages, embellishing falsity and making it manifest,
pushing away the truth and denying it with false speech, inserting doubt
and ambivalence into [the minds of] weak men and women to turn them
away from the path to God and the road to the Hereafter, to enchant their
minds with falsity.68
way of understanding it.70 Here, too, one is reminded of the Theology of Aris-
totle, where a distinction is made between intellectual revelatory knowledge
and discursive thought.71 It is with this in mind that we must understand this
statement by the Ikhwān:
Know, O Brother, that in all crafts, their exoteric aspects (ẓawāhir) are
established for the benefit of bodies, and their esoteric aspects (bawāṭin)
are for the benefit of the souls … their exoteric aspects are identical to
their esoteric aspects and do no negate them. Their exoteric aspects indic-
ate the skill of the Sublime Wise Maker, and their esoteric aspects indicate
His transcendence and calls to His worship; they signify (His right to)
obedience.72
Attending to the transformation and nurture of souls is the magic of the proph-
ets that they actualize through the highest faculties of the soul. Second to it, but
sublime nevertheless, is the magic of the sages that attends to nature and works
with the elements; such action makes the sage more intimate with the works
of God.
(Q 2:30). Grand deputyship is divine and bestowed upon Adam, the proph-
ets, and the imams.75 The riyāsa of this divine deputyship is contrasted with
the siyāsa of terrestrial and temporal deputyship, which requires astrological
expertise.76 For the Ikhwān, therefore, true caliphate, prophecy, and imamate
constitute the “Great Magic.”77
The Ikhwān then stress that those people who become temporal caliphs, pre-
occupied with mundane affairs, are really the caliphs of Satan; they are unjust
and hostile. Such a caliph is a slave (mamlūk) and not a master (mālik), coming
upon his position with trickery and disobedience. They become restricted by a
planetary spiritual force (rūḥāniyya) and thus need astrology to manage their
affairs.78 Here the Ikhwān appear to articulate anti-Abbasid sentiments—the
Abbasids, as widely known, were avid patrons of astrology79—a sentiment they
also express in the animal fable, as Marquet has pointed out.80
And know, O compassionate and loyal brother, that every science per-
fected and action that issued from the prophets, messengers, the Rightly
Guided Caliphs who succeeded them, the pure people of their houses,
and their companions among the faithful, these [belong to] intellectual
magic and divine command … every action, art, craft, and labor, that
manifest from sages and philosophers, [including] the propaedeutic sci-
ences, announcing astral matters and judging according to them, these
[belong to] soul-enabled magic that arise by the mediation of nature.81
75 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:377; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 558r.
76 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:374, 376; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 556r–v.
77 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:378; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 557v.
78 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:374–376; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 556r–557r.
79 Stephen Blake, Astronomy and Astrology in the Islamic World (Edinburgh: Edinburgh Uni-
versity Press, 2014). Damien Janos, “Al-Maʾmūn’s Patronage of Astrology,” in The Place to Go:
Contexts of Learning in Baghdad, 750–1000 C.E., ed. Jens Scheiner and Damien Janos (Prin-
ceton: Darwin Press, 2014), 389–454; Edward S. Kennedy, Astronomy and Astrology in the
Medieval Islamic World (Aldershot: Ashgate, 1998); David Pingree, “Astrology,” in Religion
Learning and Science in the ʿAbbasid Period, ed. M.J.L. Young, J.D. Latham, and R.B. Serjeant
(Cambridge: Cambridge University Press, 1990), 290–300.
80 Marquet, Les Frères de la Pureté, 568.
81 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:408; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 565v.
182 saif
82 Liana Saif, “Ikhwān al-Ṣafāʾ’s Religious Reform and Magic: Beyond the Ismāʿīlī Hypothesis,”
Journal of Islamic Studies 30, no. 1 (2019): 34–68. There I argue that the Brethren aimed with
“their Rasāʾil to establish an anti-sectarian religio-political reform that they refer to as the
Third Way. Its strategy comprises reconciling revelation and philosophy; valuing the mes-
sage of religions other than Islam (Christianity, Judaism, Brahmans, and Sabians); and
addressing some Shīʿī specific practices and doctrines which it scrutinizes. The Ikhwān
mitigate the doctrinal boundaries between Shīʿism and other denominations by adopt-
ing a more equable position which is consonant with Zaydī and Ibāḍī attitudes towards
the contentious issues of imamate, caliphate, and wilāya/walāya. Furthermore, magic for
them is a characteristic feature of the Third Way. The Ikhwān see magic as the conceptual
and practical pivot of the Third Way, since it is the culmination of philosophy and rev-
elation, making it the appropriate tool for regulating state guardianship and sublimating
the temporal state itself into a sacred city instead of investing sacral power into a single
person. The Ikhwān themselves are the ushers of this utopia.”
83 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:369; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 554v.
84 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:369; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 554v–556r.
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 183
epistle’s magic of the lunar mansions.85 They also reproduce almost the entire
content of another ps.-Aristotelian text concerned with attracting animals by
magic.86
In another text that belonged to this corpus and might have been known by
the Ikhwān, called al-Isṭimākhīs, Aristotle gives instructions for creating four
talismans and four amulets that would aid Alexander in securing victory.87 In
the same text, Aristotle tells Alexander that every king has a spiritual power
(rūḥāniyya) attached to him that connects him to his star, adding that kings
made covenant with these powers to guide them away from harm, ensure
their victory, and defeat their enemies.88 As we saw above, this precise idea
is deemed by the Ikhwān to be characteristic of temporal sovereigns.
The espousal of occult sciences and state administration is also found in the
ps.-Aristotelian (but not expressly Hermetic) Kitāb al-Siyāsa fī tadbīr al-riyāsa
(“The book of governance on managing leadership”) which purports to be an
epistle from Aristotle to Alexander the Great offering political, moral, and diet-
ary advice. The final chapter of the text, Sirr al-asrār, is concerned with astral
magic. The work itself claims in the proem to be a translation from Greek into
Syriac then into Arabic by the translator Yaḥyā b. al-Biṭrīq, who flourished in
Baghdad in the third/ninth century, but there is insufficient evidence for the
existence of a Greek original.89 Aristotle tells Alexander: “If you are able, do not
stand, sit, eat, drink, or undertake any action without consulting astrology.”90
85 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:443–445; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 572r–576r; Turkey, National Library of Manisa, MS 1461, fols. 18v–25v.
86 This section does not appear in Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681, but in Ikhwān al-
Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, IV, 450–457; also in Istanbul, Süleymaniye, Köprülü 870 and
Paris, BnF, Arabe 2304. Compare with London, British Library, Delhi Arabic 1946, fols. 21v–
32r.
87 London, British Library, Delhi Arabic 1946, fols. 1v–21r.
88 London, British Library, Delhi Arabic 1946, fols. 5v–5r.
89 ʿAbd al-Raḥmān Badawī, ed., al-Uṣūl al-yūnāniyya lil-naẓariyyāt al-siyāsiyya fī l-Islām
(Cairo: Maktabat al-Nahḍa al-Miṣriyya, 1954), 69. On the influence, circulation, and struc-
ture of this text, see Mario Grignaschi, “L’origine et les métamorphoses du Sirr al-ʾasrâr,”
Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Age 43 (1976): 7–112; Mario Grignas-
chi, “La diffusion du Secretum Secretorum dans l’ Europe occidentale,” Archive d’Histoire
Doctrinale et Litterature du Moyen Age 48 (1980): 7–70; Mario Grignaschi, “Remarques
sur la formation et l’ interprétation du Sirr al-asrâr,” in Pseudo-Aristotle The Secret of
Secrets. Sources and Influences, ed. W.F. Ryan and C.B. Schmitt (London: Warburg Institute,
1982), 3–33; Steven J. Williams, “The Early Circulation of the Pseudo-Aristotelian ‘Secret of
Secrets’ in the West,” in Micrologus 2 (1994): 127–144; Mahmoud Manzalaoui, “The Pseudo-
Aristotelian ‘Kitāb Sirr al-Asrār.’ Facts and Problems,” Oriens 23–24 (1974): 147–257.
90 Badawī, al-Uṣūl al-yūnāniyya, 85.
184 saif
And they followed [instead] what the devils had recited during the reign
of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but the devils disbe-
lieved, teaching people magic and that which was revealed to the two
angels at Babylon, Hārūt and Mārūt. But the two angels do not teach any-
one unless they say, “We are a trial, so do not disbelieve [by practicing
magic].” And [yet] they learn from them that by which they cause separ-
ation between a man and his wife. But they do not harm anyone through
it except by permission of God. And the people learn what harms them
and does not benefit them.
Q 1:102
The same verse that, above, was interpreted esoterically is now taken liter-
ally when the discourse shifts into the transitive practice of medicine, which
is akin to talismanry. Both practices must be used to achieve amelioration and
progress; this is the condition of their legitimacy. Furthermore, just as in mak-
ing talismans, in medicine, a physician needs to learn “the starry craft” (al-ṣināʿa
al-nujūmiyya) “because it is the root and the foundation of all terrestrial oper-
ations and occurrences in natural bodies.”95
The miracles of the prophets and the actions of the sages work on deficient
souls just as the medicines of the physicians heal the bodies. Any soul that lacks
knowledge of God is “deficient and incomplete, sick and unhealthy.” Prophets
and sages direct “people with illnesses of the soul” (aṣḥāb al-ʿilal al-nafsāniyya)
back to the path to God by calling for patience.96 At this point, the Ikhwān refer
the reader to the fable of the physician in Epistle 44 (on the convictions of the
Brethren of Purity) in which medicine as magic now takes on a metaphorical
garb. There we are told of the sage/physician who comes upon a city whose
people are suffering from an “invisible illness” (maraḍ khafī) without being
aware of their affliction. Believing that if he gives them a diagnosis bluntly, they
would turn away from him and reject his help, he approaches one of the noble-
men of the city and gives him a medical potion and some snuff. His health is
restored immediately. Grateful, the nobleman asks the physician what he can
do in return; the physician requests only that the nobleman heal with these
medicines just one more person. This has a secret ripple effect. Eventually the
healers are strengthened and emboldened by the increase in public health, they
eventually make the truth known and administer by force the medicines to the
rest, until the entire population is healed.97 This is an allegory expressing the
mission of the Ikhwān themselves, whose identity is hidden but is destined
to emerge: “It is we, the society ( jamāʿa) of Ikhwān al-Ṣafāʾ, noble and pure
friends, who were asleep in the cave of our father Adam for a period of time
while the vicissitudes of ages and the calamities of misfortune rolled on, till
the day of reckoning following the dispersal in the lands of the kingdom of the
Greatest Law (al-nāmūs al-akbar).”98 The Ikhwān refer to themselves as “phys-
icians of the souls,” making them similar to the prophets. It is clear, then, that
95 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:328; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 542r (margins); Liana Saif, “Between Medicine and Magic: Spiritual Aetiology and
Therapeutics in Medieval Islam,” in Demons and Illness from Antiquity to the Early Mod-
ern Period, ed. Siam Bhayro and Catherine Rider (Leiden: Brill, 2017), 313–338.
96 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:329–330; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 542v.
97 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:14–15.
98 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:18.
186 saif
eye is facilitated by the same faculty. They emphasize that these things take
effect by belief and are made ineffective by denial.99
In the alternative ending provided in Atif Efendi 1681, we finally have an
explanation of what the Ikhwān mean by women’s magic: “the magic that
women specialize in [works] through awhām (pl. of wahm) and penetrates the
[minds of] fools among men, women, and youths by the superstitions (khurā-
fat) and old wives’ tales (makhārīq) that they use, the nonsense they write, and
the incitements and nīranjs they create.” This is immediately contrasted with
the magic of the scholars (ʿulamāʾ), which depends on the knowledge of the
spiritual forces of the cosmos, constituting the foundation of talismanry and
“the transformation of essences,” the true siḥr of the Ikhwān.100
To understand this “womanly” magic, a distinction must be made between
what is referred to in this article as “soul-enabled” magic, practiced by philo-
sophers and sages, and pneumatic magic, that is, wahm magic. This is based
on the Aristotelian conceptualization of the soul. Wahm is the lowest faculty of
the soul (nafs); it operates on the level of perception and interacts with semi-
substantial pneuma (nafs), which is the intermediary between body and soul.
It is more akin to the medical spiritus/rūḥ (rūḥ/arwāḥ), whereas soul-enabled
magic operates at the high level of understanding ( fahm). The magic of the
prophets is actualized through the highest faculty of intellection.
3 Practice
One of the main features of 52b that distinguishes it from 52a is the domin-
ance of astrological theory and practical instructions, despite being scattered
randomly through the text. It includes chapters on advantageous states of the
planets, astrological correspondences, methods of astrological interrogation
(such as those aiming to discover a hidden thing), ascertaining the occurrence
of conception, the state of a fetus, the validity of news, and the identity of a
thief. It has chapters also on the properties of stones and other natural mater-
ials. The longest chapter of the epistle is on the twenty-eight lunar mansions
and the talismans to be constructed under each of them. It is derived from
the ps.-Aristotelian Hermetic text al-Istūṭās.101 In some manuscripts of 52b
this is followed by recipes for natural amulets known as nīranjs and four con-
coctions to attract animals, which are likewise taken from another known ps.-
Aristotelian Hermetic text.102 In 52a, the Ikhwān devote the longest chapter to
the magic and rituals of Sabians and Harranians, but there is nothing resem-
bling the content of the ps.-Aristotelian Hermetica.103 Although the content of
the ps.-Aristotelian Hermetica accords well with some descriptions found in
medieval histories concerning the Sabians,104 their conflation with a Hermetic
or ps.-Hermetic body of belief and practice, a tendency found in Pingree, Mar-
quet, and many others, is problematic.105
In the versions of 52b that contain the ps.-Aristotelian Hermetic concoc-
tions (see above), a more explicit restriction on practice is found: “I ask you
to stay away, loyal and gentle brother, may God Almighty support you and us
with a spirit from him, from prohibited [magical] work or that which is not
allowed by the Law, except for asset burial, digging a well or a river, building
titles: Isṭimākhīs, Isṭimāṭīs, Istūṭās, Hadīṭūs, and Madīṭīs. See also Kevin van Bladel, The
Arabic Hermes: From Pagan Sage to Prophet of Science (Oxford: Oxford University Press,
2009), 101–102, 114, and Charles Burnett, “Arabic, Greek and Latin Works on Astrological
Magic Attributed to Aristotle,” in Pseudo Aristotle in the Middle Ages: The Theology and
Other Texts, ed. J. Kray, W.F. Ryan, and C.B. Schmitt (London: Warburg Institute, 1989), 84–
97.
102 London, British Library, Delhi Arabic 1946, fols. 21v–32r; Oxford, Bodleian, Arab 221, fols. 1v–
4r; Istanbul, Süleymaniye, Köprülü 870, fols. 333r–338rv; Paris, BnF, Arabe 2304, fols. 88v–
89v.
103 The Brethren of Purity, On Magic I, 116–146 (English), 44–85 (Arabic).
104 The Brethren of Purity, On Magic I, “Introduction,” 36–41; David Pingree, “The Sabians of
Harran and the Classical Tradition,” International Journal of the Classical Tradi-
tion, 9 (2002): 8–35; J. Hämeen-Anttila, “Continuity of Pagan Religious Traditions in
Tenth-Century Iraq,” in Ideologies as International Phenomena, ed. A. Paniano and G.
Pettinato (Bologna: International Association for Cultural Studies, 2002), 89–107; Ta-
mara Green, The City of the Moon God: Religious Traditions of Harran (Leiden: Brill,
1992); F.E. Peters, “Hermes and Harran: The Roots of Arabic-Islamic Occultism,” in
Intellectual Studies on Islam: Essays Written in Honour of Martin B. Dickson, ed. Michael
Mazzaoui and Vera B. Moreen (Salt Lake City: University of Utah Press, 1990), 185–
215.
105 Marquet, Les Frères de la Pureté, 10, Pingree, “Some Sources of the Ghāyat al-Ḥakīm,”
Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 43 (1980): 1–15, here 15; for an assessment
of Marquet’s views on the Sabians of Harran and Hermeticism, see Godefroid de Callataÿ,
“Les sabéens de Ḥarrān dans l’ oeuvre d’Yves Marquet,” in Images et Magie: Picatrix entre
Orient et Occident, ed. Jean-Patrice Boudet, Anna Caiozzo, and Nicolas Weill-Parot (Paris:
Honoré Champion, 2011), 41–56; the conflation of Harranians and Sabians is thoroughly
analyzed and proven to be historically unfounded by Kevin van Bladel, in The Arabic Her-
mes.
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 189
a ship or house, marriage, entering [the presence of] a sovereign, travel, sow-
ing and planting, buying property, and what is similar to these things. As for
the rest, God Almighty has safeguarded our brethren from doing them: I mean
controlling emotions (al-ʿuṭūf ), tying and binding, and similar things. We have
explained these to our brethren in order to introduce the methods of those who
practice them.”106
To these reprehensible practices they add trickery by prestidigitation and
necromancy. The former is too mundane and useless.107 The latter, they assert,
is real and serious, as demonstrated by Jesus. They warn their reader that “this
type of magic spoils minds and ruins the souls fascinated by and approaching
it. Our brethren must not, God aid them, turn to this art by way of comparison,
reading books, or experimenting.”108
4 Influence
The earliest evidence of the influence of the Ikhwān’s 52b is found in Ghāyat al-
ḥakīm, written in the 340s/950s by the Cordoban ʿālim, bāṭinī (esotericist), and
occultist Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (293–353/906–964).109 In their German
translation of the Ghāyat al-ḥakīm, Martin Plessner and Helmut Ritter highlight
numerous elements taken from 52b and similar content: the talismans of the
lunar mansions and one of the definitions of magic mentioned above, namely,
“all words and actions that charm (v. saḥara) the minds, and submit souls with
the intention to fascinate and submit [them], to be listened to, receive satisfac-
tion, to be obeyed, and to be complied with.”110 They also recount conceptual
parallels, such as the correspondences of body parts to parts of the macro-
cosm.111 For now, it suffices to refer the reader to the Plessner/Ritter translation
106 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:444; Istanbul, Süleymaniye, Köprülü 870, fol.
333r.
107 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:387; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fol. 560r.
108 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:426.
109 Maribel Fierro, “Bāṭinism in al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (d. 353/964), Author
of the ‘Rutbat al-Ḥakīm’ and the ‘Ghāyat al-Ḥakīm’ (Picatrix),” Studia Islamica 84 (1996):
87–112; Godefroid de Callataÿ, “Magia in al-Andalus: Rasāʾil Ijwān al-Ṣafāʾ, Rutbat al-ḥakīm
y Ghāyat al-ḥakīm (Picatrix),” Al-Qantara 34, no. 2 (2013): 297–344; Godefroid de Callataÿ
and Sébastien Moureau, “Towards the Critical Edition of the Rutbat al-ḥakīm: A Few Pre-
liminary Observations,” Arabica 62 (2015): 385–394, here 391.
110 Maslama al-Qurṭubī, Picatrix: das Ziel des Weisen, translated into German by Hellmut
Ritter and Martin Plessner (London: Warburg Institute, 1962), lx–lxi; Ikhwān al-Ṣafāʾ,
Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, IV: 314; Süleymaniye, Atıf Efendi 1681, fol. 538r.
111 Ritter and Plessner, Picatrix, lxi.
190 saif
for the textual parallels between the two texts. The Ghāya is the earliest evid-
ence of the influence of 52b, rather than 52a, which supports the antiquity of
the former.
Accepting the erroneous attribution of the Ghāya to the mathematician
Maslama al-Majrītī (339–398/950–1007), Holmyard and Flügel perceive a con-
nection with the Rasāʾil based on statements made by the author himself in
the Rutbat al-ḥakīm—the Ghāya’s alchemical sister text—the most significant
of which is:
Elsewhere in the Rutba, the author even presents his alchemical work as a sub-
stitute for the epistles.
I insist, I wrote this book as a substitute for these Epistles in their total-
ity. Please find here, therefore, as a compensation for you, a reflection
on animals according to what the experts in the art of alchemy have
described. You will appreciate what I have arrived at. Next I shall report
on minerals and their causes, having left aside the discussion of plants,
because it is found in a well known epistle from among these Epistles and
because a philosopher does not require it, unless he wants to become a
physician. Who wishes this—well, let him read it in the Epistles, God the
Exalted willing.114
112 “Philosophical secrets,” in Istanbul, Nuruosmaniye, 2794, fol. 141r, and Nuruosmaniye,
3623, fol. 3r; “fifty-one epistles,” in Tehran, Center for the Great Islamic Encyclopedia,
MS 463, fol. 5v; “books and epistles,” in Pakistan, Karachi University Library, MS 2159, 7.
113 Pakistan, Karachi University Library, MS 2159, 7.
114 Pakistan, Karachi University Library, MS 2159, 23.
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 191
S.M. Stern mentions this in passing, without giving any weight to it in his
discussion of the authorship of the Rasāʾil.115 On account of Maribel Fierro’s
compelling attribution of the Ghāya and Rutba to Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī
rather than al-Majrītī the mathematician, the question of the connection be-
tween these two texts and the Rasāʾil must be revisited, now that this is chrono-
logically plausible. Fierro notes that the suggestion that al-Qurṭubi had made
a new recension of the Rasāʾil “should be taken into consideration.”116 This
was taken up by Godefroid de Callataÿ and Sébastien Moureau in two recent
articles. They demonstrate the reasons that a historical connection was made
between Maslama al-Majrītī, as author of the Ghāya, and the Rasāʾil, buttressed
by the existence of some manuscripts that explicitly attribute their authorship
to him.117 They also show that this was especially true among the intellectuals of
western Islamic regions, such as Ibn Sabʿīn (d. c. 667/1269).118 They then reject
the possibility that Maslama al-Qurṭubī is the author or one of the authors of
the Rasāʾil, basing their argument on their interpretation of the verb qaddama
in the previous long quotation from the Rutba as meaning “made them known.”
Al-Qurṭubi thus merely introduced the Rasāʾil to al-Andalus through a copy he
brought from his eastern sojourn.119
It is, indeed, unlikely that al-Qurṭubī contributed to the composition of
the Rasāʾil. There is, however, another possibility, which is to see Ghāyat al-
ḥakīm as an elaboration on 52b, which employs various other sources to
substantiate its arguments, such as the ps.-Aristotelian Hermetica, works
attributed to Jābir ibn Ḥayyān and Ibn Waḥshiyya’s al-Filāḥa al-nabaṭiyya
(“The Nabatean agriculture”). As the above statement from the Rutba shows,
al-Qurṭubī was eager to be seen as a member of the Ikhwān al-Ṣafāʾ whom
he might have met in Iraq during his travels in the eastern regions or even
as their representative in al-Andalus.120 Although the verb qaddama can
mean to “present” or “introduce,” his use of the expression waḍaʿnā hādhihi
al-kutub (“we composed these books”) and writing that they are the Rasāʾil
“wherein we have assimilated (istawʿabnā fīhā) [knowledge] that no one
115 S.M. Stern, “New Information about the Authors of the ‘Epistles of the Sincere Brethren’,”
Islamic Studies 3 (1964): 405–428, here 420.
116 Fierro, “Bāṭinism in al-Andalus,” 106–108.
117 Godefroid de Callataÿ and Sébastien Moureau, “Again on Maslama ibn Qāsim al-Qurṭubī,
the Ikhwān al-Ṣafāʾ and Ibn Khaldūn: New Evidence from Two Manuscripts of Rutbat al-
ḥakīm,” Al-Qanṭara, 37 (July–December 2016): 329–372, here 331–333.
118 De Callataÿ and Moureau, “Again on Maslama ibn Qāsim al-Qurṭubī,” 336–337.
119 Godefroid de Callataÿ, “Magia en al-Andalus: Rasaʾil ijwan al-Safaʾ, Rutbat al-hakim y Gayat
al-hakim (Picatrix),” Al-Qanṭara 34, no. 2 (July–December, 2013), 297–344, here 319–320,
327–328; de Callataÿ and Moureau, “Again on Maslama Ibn Qāsim al-Qurṭubī,” 333–336.
120 Fierro, “Bāṭinism in Al-Andalus,” 106.
192 saif
among the people of our age have preceded us in assimilating” indicate at least
a desire to seem to have been involved in the writing of the Rasāʾil.121
In the Rutba, following the statement regarding it being a replacement of
some or all epistles, al-Qurṭubī mentions the value of the other “craft” and
“outcome”—that is magic—which is integrated into (dākhila fī) alchemy, “for
whoever wants to advance into the one called alchemy, mastering the other is
indispensable.”122 This suggests that the Ghāya is part of his declared objective
of expanding themes that are found in the Rasāʾil.
The Ghāya and 52b share the same worldview, in which everything is gov-
erned by a system of volitional causality in a Neoplatonically hypostatic uni-
verse. In both texts, the micro-macro links and resulting correspondences jus-
tify the potential for interacting with and manipulating the astral and terrestrial
worlds. The Ghāya’s structure as a manual contrasts with 52b’s irregularly sized
chapters and random sequence of topics;123 and the freedom with which al-
Qurṭubī recommends aggressive magic in the Ghāya,124 which accords with the
siḥr ḥarām (illicit magic) that the Ikhwān describe as corrupt and dangerous.
Nevertheless, we do find in 52b some references to destructive magic in the sec-
tion on the talismans of the lunar mansions. For example, we are instructed to
make “nīranjs for hostility, feuds, the separation of two people, lethal poisons,
and all kinds of it [nīranj] that lead to feuds and harm” under the seventeenth
mansion, known as al-iklīl and similarly under the twenty-first mansion, al-
balda.125 However, the Ikhwān assert that they “have explained these to our
brethren to introduce the methods of those who practice them” rather than
to recommend them.126 The description of the lunar mansions in the Ghāya
differs markedly from that found in 52b. 52b’s list is similar to that found in
Kitāb al-Tabṣira fī ʿilm al-nujūm (“The book of insights into the science of the
stars”) by al-Malik al-Ashraf (d. 695/1296).127 It is possible that al-Malik’s list was
derived from 52b, but it is more likely that the authors of both independently
consulted the ps.-Aristotelian Hermetic source.
The influence of the Rasāʾil is also discernible in texts attributed to the
occultist Shihāb al-Dīn Aḥmad al-Būnī (d. c. 622/1225). Jean-Charles Coulon
points out several parallels in Shams al-maʿārif wa-laṭāʾif al-ʿawārif (“The sun of
knowledge and the secrets of gnosis”)128 that indicate knowledge of the Rasāʾil
as a whole, including a reference to their doctrine of revolutions. Coulon also
mentions that the angelology of this text is derived from the Rasāʾil.129 None
of these, however, point to the content of 52b but rather to other epistles, such
as number 49, on the action of the spiritual principles (rūḥāniyyīn), and num-
ber 36, on cycles and revolutions.
Shams al-maʿārif ’s list of the lunar mansions nevertheless contains elements
found only in 52b’s list. The author reformulates this list to reflect his lettrist
knowledge, according to which each mansion corresponds to a set of letters
and divine names, all of which encapsulate the mansion’s talismanic powers,
including aggressive ones. As mentioned earlier, the ps.-Aristotelian Hermetic
text known as Kitāb al-Istūṭās was a major source of magic for the lunar man-
sions.130 It is the Ikhwān’s direct source, as evinced by the similarities in detail.
However, they introduce a specific expression in their version: “from this [lunar
mansion], descends ( yanḥaṭṭu) to this world a rūḥāniyya,” and elsewhere a vari-
ation of this, which is not found in the Kitāb al-Istūṭās but is used in Shams al-
maʿārif.131 Other similarities of expression in this section indicate the author’s
use of 52b. The lunar-mansion list of the Shams al-maʿārif is taken from an ori-
ginal text by al-Būnī called Laṭāʾif al-ishārāt (“The secrets of signs”), which also
contains these expressions and other similarities.132
The lunar mansions apparently constitute the nexus of 52b’s influence. This
is demonstrated also by a ninth/fifteenth-century manuscript in the Biblio-
magie, pouvoirs au Yémen,” ed. Anne Regourd, special issue of Quaderni di Studi Arabi
13 (1995): 19–40.
128 This is a text incorrectly attributed to al-Būnī but which formed the basis of the eleventh/
seventeenth-century al-Būnian compendium known as Shams al-maʿārif al-kubrā (“The
sun of knowledge: the larger version”) on which his wide fame mainly rests; see Noah
Gardiner, “Esotericism in a Manuscript Culture: Aḥmad al-Būnī and His Readers through
the Mamlūk Period” (PhD diss., University of Michigan, 2014), 6, 20, 27–30, 96, 102–103;
Jean-Charles Coulon, “La magie islamique et le corpus bunianum au Moyen Âge” (PhD
diss., Université Paris IV—Sorbonne, 2013), 1:80–84.
129 Coulon, La magic islamique, 1:718, 906, 906, 958.
130 Turkey, National Library of Manisa, MS 1461, fols. 18v–25v; Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān
al-Ṣafāʾ, 4:428–443; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681, fols. 572r–576r.
131 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:429; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 572v–573r; Paris, BnF, Arabe 2647, fol. 13v, fol. 15r.
132 Paris, BnF, Arabe 2658, fols. 25v–27r.
194 saif
133 Paris, BnF, Arabe 2596, fols. 1r–215v. The scribe used an exemplar dated 19 Rabīʿ al-Awwal
867 (12 December 1462). The date of the completion is the day of ʿAshūrā of what appears
to be the year 971(/1564) (fol. 215v), but on the title page one reads that the manuscript
came to be owned by a certain ʿUmar in 884 (/1479).
134 Paris, BnF, Arabe 2596, fols. 217r–286v.
135 Jean-Charles Coulon is preparing an edition of Kitāb Sharāsīm al-hindiyya. I am grateful
for his guidance on this text. See his chapter in this volume.
136 Istanbul, Süleymaniye, Hamidiyi 189, fols. 193v–194r.
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 195
137 Yahya Michot, “Misled and Misleading … Yet Central in Their Influence: Ibn Taymiyya’s
Views on the Ikhwān al-Ṣafāʾ,” in el-Bizri, The Ikhwān al-Ṣafāʾ and their Rasāʾil: An Intro-
duction, 139–179, here 143–144, 140, 145, 149, 151; Nader el-Bizri, “Prologue,” in el-Bizri, The
Ikhwān al-Ṣafāʾ and their Rasāʾil: An Introduction, 3–5.
138 Michot, “Misled and Misleading,” 150–151; Ibn Taymiyya, Bayān talbīs al-jahmiyya, 8 vols.
(Munawwarah: Majmaʿ al-Malik Fahd, 1426/2005–2006) 2:473–474.
139 The Brethren of Purity, On Magic I, 44–45 (Arabic), 116–118 (English).
140 Abū l-Ḥasan b. ʿAlī al-Masʿūdī, Murūj al-dhahab wa-maʿ ādin al-jawāhir, ed. Kamāl Marʿī,
4 vols. (Beirut 2005), 2:133.
141 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 2: 10; The Brethren of Purity, On the Natural Sci-
ences, 19–23; Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 3:13.
142 Ibn Taymiyya, al-Nubuwwat, ed. ʿAbd al-ʿAzīz al-Ṭweiān, 2 vols. (Riyadh: Aḍwāʾ al-Salaf,
2000), 1:403–405.
196 saif
Contrary to what one would expect, he does not seem to denounce them as
mages or authors on siḥr.
The case is similar with Ibn Khaldūn (732–808/1332–1406), who dedicates
long sections of his Muqqadima to defining, explicating, and denouncing the
occult sciences: magic, the science of letters, astrology, alchemy, and divina-
tion. He even decries the author of the Ghāya and Rutba (whom he believes to
be Maslama al-Majrītī) and Jābir b. Ḥayyān as arch-sorcerers of the West and
East, respectively, adding al-Būnī and Ibn ʿArabī to the list of infamy.143 Yet, the
Rasāʾil are conspicuously absent from the entire work, especially as authors on
magic.144 De Callataÿ and Moureau argue for the impact of the Ikhwān on him,
and, taking into account his knowledge of the Ghāya and Rutba, they suggest
that Ibn Khaldūn followed other thinkers and considered Maslama al-Majrītī
the author of the Rasāʾil; this implies that the denunciation of al-Majrītī is also
a denunciation of the Ikhwān. After all, if Ibn Khaldūn did derive some of his
ideas from the Rasāʾil, it would be counterintuitive to denounce them harshly
by name, as he does with Maslama al-Majrītī and Jābir b. Ḥayyān. Neverthe-
less, this remains speculative, especially given that he speaks of al-Majrītī only
as the author of the Ghāya and Rutba.
The intellectual influence of the Rasāʾil on the thought of Ibn Khaldūn is yet
to be fully substantiated. Some propose that he derived his idea of the evolu-
tionary potential of species, especially humans, from the Ikhwān, but he could
have also been exposed to such ideas from others, such as Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī
(597–672/1201–1274).145 The fact that both the Rasāʾil and the Muqaddima refer
to the science of letters has been used to forge a link between the texts, but the
alphanumerical theory of the Ikhwān differs markedly from the Sufi-oriented
ʿilm al-ḥurūf (science of letters), which began to develop and become sys-
tematized from the sixth/twelfth century. They have different epistemological
foundations: the Ikhwān’s is naturalistic and arrived at by intellection, while
Ibn Khaldūn’s is revelatory and downplays the intellect.146
143 Ibn Khaldūn, al-Muqaddima, ed. Darwīsh Juwaidī (Beirut: al-Maktaba l-ʿAsriyya, 2000),
482–483, 485, 488.
144 As de Callataÿ and Moureau highlight, some literature overstated the influence of the
Rasāʾil on the thought of Ibn Khaldūn. On their argument for the impact of the Brethren
of Purity on him, see de Callataÿ and Moureau, “Again on Maslama,” 338–341.
145 Ibn Khaldūn, The Muqaddimah. An Introduction to History, trans. Franz Rosenthal, 3 vols.
(London: Routledge & Kegan Paul, 1986), 2:423; de Callataÿ and Moureau, “Again on
Maslama,” 337–338; Nāṣir al-Dīn al-Ṭūsī, The Nasirean Ethics, trans. G.M. Wickens (Lon-
don: George Allen & Unwin, 1964), 49–50, 78–79.
146 Saif, “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif,” 316–317, 326–330; Ibn Khaldūn, Al-Muqqa-
dima, 488–490.
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 197
147 İlker Evrim Binbaş, Intellectual Networks in Timurid Iran: Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī and the
Islamicate Republic of Letters (Cambridge: Cambridge University Press, 2016), 8–15, es8,
104–113; Matthew Melvin-Kouski, “The New Brethren of Purity: Ibn Turka and the Renais-
sance of Neopythagoreanism in the Early Modern Persian Cosmopolis,” in Companion to
the Reception of Pythagoras and Pythagoreanism, ed. Irene Caiazzo and Constantin Macris,
2 vols. (Leiden: Brill, forthcoming); Cornell Fleischer, “Ancient Wisdom and New Sciences:
Prophecies and the Ottoman Court in the Fifteenth and Early Sixteenth Centuries,” in Fal-
nama: The Book of Omens, ed. Massumeh Farhad and Serpil Bağcı (London: Thames and
Hudson, 2009), 232–243; Gardiner, “Esotericism in a Manuscript Culture,” 156–157, 322–
325; Matthew Melvin-Koushki, “The Quest for a Universal Science: The Occult Philosophy
of Ṣāʾin al-Dīn Turka Iṣfahānī (1369–1432) and Intellectual Millenarianism in Early Timurid
Iran” (PhD diss., Yale University, 2012); and see Noah Gardiner’s and Matthew Melvin-
Koushki’s chapters in this volume.
148 Binbaş, Intellectual Networks in Timurid Iran, 105; London, British Library, Add MS 7494,
fols. 4r–6r. This list is studied by Noah Gardiner, “The Occultist Encyclopedism of ʿAbd
al-Raḥmān al-Bisṭāmī,” Mamlūk Studies Review 20 (2017): 3–38.
198 saif
5 Conclusion
And know, O brother (may God support you with a spirit from Him) that
all actions, creations, crafts, professions, and all that takes place among
people, giving and taking, buying and selling, talking and responding, dis-
agreement in creeds, establishing proof and evidence, and anything that
involves violating the norm and transforming essences, converting things
from one thing to another, and mixing them with one another—all of this
is magic (siḥr) and will. All the [the people in the] world depend on know-
ledge thereof, but everyone acts upon it according to their abilities.150
Cooking, making, transforming matter, minds, or souls, and medicine are all
siḥr. According to the Ikhwān, one must not adhere to a single assumed defin-
ition or commit to one of the many that they give us. Instead, the reader must
navigate a polysemous discourse that exercises the various faculties of the soul:
sensory and intellectual. Perhaps the Ikhwān aim with this epistle, as with the
rest of their encyclopedia, to hone the soul of the reader through the very act of
reading, especially reading their Rasāʾil and the subtle meanings in it, derived
from an all-embracing attitude toward various sources of knowledge:
And know, oh brother, that we do not oppose any science nor are we intol-
erant toward (nataʿassab ʿalā) any religious school (madhhab), nor do we
cast aside any book among the books of the sages and philosophers, [con-
taining] all sorts of knowledge that they have set down and authored and
[containing] the subtleties of meaning that they had extracted with their
intellects and scrutiny.151
One wonders if this dilution of the term “magic,” which distances it from sor-
cery, has limited the impact of the epistle on Islamicate magical traditions or
even stood in the way of recognizing the Ikhwān as authors on magic. The influ-
ence of 52b apparently occurred through the reception of Ghāyat al-ḥakīm of
Maslama al-Qurṭubī, who was keen to be known as one of the Ikhwān, as we see
in his Rutbat al-ḥakīm. Despite being received enthusiastically in early modern
Europe as the Picatrix, translated into Spanish and Latin in the second half of
the seventh/thirteenth century, the Ghāya’s influence is difficult to discern in
late medieval and early modern Islamicate occult thought. Nevertheless, it is
not an exaggeration to say that it, like 52b, paved the way for later magical and
even lettrist traditions by reworking the Neoplatonic worldview in a way that
accommodates ideas of volitional causality, allowing for the incorporation of
transitive and theurgic magical practices in the dynamics of the universe.
We have shown that the length and themes of 52b attest to its importance
and intellectual weight in the Rasāʾil. This is not surprising, given that the very
identity of the Ikhwān is vested with magic. They write in 52b:
150 Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681, fol. 546r; Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ,
4:340.
151 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, Epistle 48 (Fī kayfiyat al-daʿwa ilā allāh, “The
Method of Calling to God”), 4:167.
200 saif
We have called this epistle of ours “the epistle on magic and invocations”
and revealed our discourse on what they are, the number of their divi-
sions, and methods of their practice, in order for our loyal brethren to
infer the hidden secrets when they investigate them with luminescent
souls and virtuous talents, and [when] they become thoroughly occupied
with examining them with deliberation and reflection, in order to need
no one else for [obtaining] the necessities of life that they require. And if
they reach this rank and attain this grade, it is appropriate for us to call
them the Brethren of Purity. Know, O Brother, that the truth behind this
name is the quality (al-khāṣṣa) that exists in those who are worthy of it,
in reality and not by way of metaphor only.152
Acknowledgements
Research for this article was facilitated during my work as a fellow in the
research project “Speculum Arabicum: Objectifying the contribution of the
Arab-Muslim world to the history of science and ideas: the sources and re-
sources of medieval encyclopaedism” at the Université Catholique de Louvain,
2012–2017. I am grateful to Godefroid de Callataÿ, Sébastien Moureau, Travis
Zadeh, and Francesca Leoni for their feedback. I am also deeply indebted to my
friend A.O.M. for his generousity and help in accessing some of the manuscripts
consulted for this project.
Bibliography
Primary Sources
Manuscripts
Anon. Anwār al-jawāhir wa-l-laʾāliʾ fī asrār manāzil al-maʿdan al-ʿālī. Paris, BnF, Arabe
2596.
Anon. Sharāsīm al-hindiyya. Istanbul, Süleymaniye, Hamidiyi 189.
al-Bisṭāmī, ʿAbd al-Raḥmān. Shams al-āfāq fī ʿilm al-ḥurūf wa-l-awfāq. London, British
Library, Add MS 7494.
al-Būnī, Aḥmad. Laṭāʾif al-ishārāt. Paris, BnF, Arabe 2658.
(Pseudo) al-Būnī, Aḥmad. Shams al-maʿārif wa-laṭāʾif al-ʿawārif. Paris, BnF, Arabe 2647.
152 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, 4:411; Istanbul, Süleymaniye, Atıf Efendi 1681,
fols. 566v–567r.
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 201
Edited Texts
Badawī, ʿAbd al-Raḥmān, ed., al-Uṣūl al-yūnāniyya lil-naẓariyyāt al-siyāsiyya fī l-Islām.
Cairo: Maktabat al-Nahḍa al-Miṣriyya, 1954.
Badawī, ʿAbd al-Raḥmān, ed. Uthūlūjiā Aflūṭīn ʿind al-ʿarab. Qum: Bīdār, 1413/1992.
The Brethren of Purity. On Magic I: An Arabic Critical Edition and English Translation
of Epistle 52a, edited by Godefroid de Callataÿ and Bruno Halflants. Oxford: Oxford
University Press in association with The Institute of Ismaili Studies, 2011.
The Brethren of Purity. On the Natural Sciences: An Arabic Critical Edition and English
Translation of Epistles 15–21, ed. and trans. Carmela Baffioni. Oxford: Oxford Uni-
versity Press in association with The Institute of Ismaili Studies, 2013.
The Brethren of Purity. Epistles of the Brethren of Purity: On Astronomia: An Arabic Crit-
ical Edition and English Translation of Epistle 3, edited and translated by F. Jamil
Ragep and Taro Mimura. Oxford: Oxford University Press in association with The
Institute of Ismaili Institute, 2015.
The Brethren of Purity. Sciences of the Soul and Intellect. Part I: An Arabic Critical Edi-
tion and English Translation of Epistles 32–36, edited and translated by Paul E. Walker,
Ismail K. Poonawala, David Simonowitz, and Godefroid de Callataÿ. Oxford: Oxford
University Press in association with The Institute of Ismaili Studies, 2016.
Ibn Khaldūn. The Muqaddimah. An Introduction to History, translated by Franz Rosen-
thal. 3 vols. London: Routledge & Kegan Paul, 1986.
202 saif
Secondary Sources
Adamson, Peter. The Arabic Plotinus: A Philosophical Study of the Theology of Aristotle.
London: Duckworth, 2002.
Baffioni, Carmela. “The Scope of the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ.” In Epistles of The Brethren
of Purity: The Ikhwān al-Ṣafāʾ and their Rasāʾil: An Introduction, edited by Nader el-
Bizri, 101–122. Oxford: Oxford University Press in association with the Institute of
Ismaili Studies, 2008.
Bausani, Alessandro. L’ Enciclopedia dei Fratelli della Purità: Riassunto, con introduzione
e breve commento dei 52 Trattati o Epistole degli Ikhwān aṣ-Ṣafā’. Naples: Istituto Uni-
versitario Orientale, 1978.
Binbaş, İlker Evrim. Intellectual Networks in Timurid Iran: Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī and
the Islamicate Republic of Letters. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.
el-Bizri, Nader. “Prologue.” In Epistles of The Brethren of Purity: The Ikhwān al-Ṣafāʾ and
their Rasāʾil: An Introduction, edited by Nader el-Bizri, 3–5. Oxford: Oxford University
Press in association with the Institute of Ismaili Studies, 2008.
Blake, Stephen. Astronomy and Astrology in the Islamic World. Edinburgh: Edinburgh
University Press, 2014.
Burnett, Charles. “Arabic, Greek and Latin Works on Astrological Magic Attributed to
Aristotle.” In Pseudo Aristotle in the Middle Ages: The Theology and Other Texts, edited
by J. Kray, W.F. Ryan, and C.B. Schmitt, 84–97. London: Warburg Institute, 1989.
de Callataÿ, Godefroid. “The Classification of Knowledge in the Rasāʾil.” In Epistles of
The Brethren of Purity: The Ikhwān al-Ṣafāʾ and their Rasāʾil: An Introduction, edited
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 203
by Nader el-Bizri, 58–82. Oxford: Oxford University Press in association with the
Institute of Ismaili Studies, 2008.
de Callataÿ, Godefroid. “Les sabéens de Ḥarrān dans l’oeuvre d’Yves Marquet.” In
Images et Magie: Picatrix entre Orient et Occident, edited by Jean-Patrice Boudet,
Anna Caiozzo, and Nicolas Weill-Parot, 41–56. Paris: Honoré Champion, 2011.
de Callataÿ, Godefroid. “Magia in al-Andalus: Rasāʾil Ijwān al-Ṣafāʾ, Rutbat al-ḥakīm y
Ghāyat al-ḥakīm (Picatrix).” Al-Qantara 34, no. 2 (2013): 297–344.
de Callataÿ, Godefroid. “Introduction to Epistle 36.” In Epistles of the Brethren of Purity,
Sciences of the Soul and Intellect. Part I: An Arabic Critical Edition and English Trans-
lation of Epistles 32–36, edited by Paul E. Walker, Ismail K. Poonawala et al., 137–190.
Oxford: Oxford University Press in association with the Institute of Ismaili Studies,
2015.
de Callataÿ, Godefroid, and Sébastien Moureau, “Towards the Critical Edition of the
Rutbat al-ḥakīm: A Few Preliminary Observations.” Arabica 62 (2015): 385–394.
de Callataÿ, Godefroid, and Sébastien Moureau. “Again on Maslama Ibn Qāsim al-
Qurṭubī, the Ikhwān al-Ṣafā’ and Ibn Khaldūn: New Evidence from Two Manuscripts
of Rutbat al-ḥakīm.” Al-Qanṭara 37 (July–December, 2016): 329–372.
Coulon, Jean-Charles. “La magie islamique et le corpus bunianum au Moyen Âge.” PhD
diss., Paris, Université Paris IV–Sorbonne, 2013.
Ebstein, Michael. Mysticism and Philosophy in al-Andalus: Ibn Masarra, Ibn ʿArabī, and
the Ismāʿīlī Tradition. Leiden: Brill, 2014.
Fierro, Maribel. “Bāṭinism in al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (d. 353/964),
Author of the Rutbat al-Ḥakīm and the Ġāyat al-Ḥakīm (Picatrix).” Studia Islamica
84 (1996): 87–112.
Fleischer, Cornell. “Ancient Wisdom and New Sciences: Prophecies and the Ottoman
Court in the Fifteenth and Early Sixteenth Centuries.” In Falnama: The Book of
Omens, edited by Massumeh Farhad and Serpil Bağcı, 232–243. London: Thames and
Hudson, 2009.
Gardiner, Noah. “Esotericism in a Manuscript Culture: Aḥmad al-Būnī and His Read-
ers through the Mamlūk Period.” PhD diss., Ann Arbor University of Michigan,
2014.
Gardiner, Noah. “The Occultist Encyclopedism of ʿAbd al-Raḥmān al-Bisṭāmī.” Mamlūk
Studies Review 20 (2017): 3–38.
Green, Tamara. The City of the Moon God: Religious Traditions of Harran. Leiden: Brill,
1992.
Grignaschi, Mario. “L’origine et les métamorphoses du Sirr al-ʾasrâr.” Archives d’histoire
doctrinale et littéraire du Moyen Age 43 (1976): 7–112.
Grignaschi, Mario. “La diffusion du Secretum Secretorum dans l’Europe occidentale.”
Archive d’histoire doctrinale et litterature du moyen age 48 (1980): 7–70.
Grignaschi, Mario. “Remarques sur la formation et l’interprétation du Sirr al-asrâr.” In
204 saif
Pseudo-Aristotle The Secret of Secrets. Sources and Influences, edited by W.F. Ryan and
C.B. Schmitt, 3–33. London: Warburg Institute, 1982.
Hamdani, Abbas. “Abū Ḥayyān al-Tawḥīdī and the Brethren of Purity.” International
Journal of Middle East Studies 9, no. 3 (1978): 345–353.
Hamdani, Abbas. “The Arrangement of the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ and the Problem of
Interpolation.” In Epistles of The Brethren of Purity: The Ikhwān al-Ṣafāʾ and Their
Rasāʾil: An Introduction, edited by Nader el-Bizri, 83–100. Oxford: Oxford University
Press in association with the Institute of Ismaili Studies, 2008.
Hämeen-Anttila, J. “Continuity of Pagan Religious Traditions in Tenth-Century Iraq.” In
Ideologies as International Phenomena, edited by A. Paniano and G. Pettinato, 89–
107. Bologna: International Association for Cultural Studies, 2002.
Hamès, Constant. “La Ghāyat al-Ḥakīm: son époque, sa postérité.” In Images et magie:
Picatrix entre Orient et Occident, edited by Jean-Patrice Boudet, Anna Caiozzo, and
Nicolas Weill-Parot, 215–232. Paris: Honoré Champion, 2011.
Janos, Damien. “Al-Maʾmūn’s Patronage of Astrology.” In The Place to Go: Contexts of
Learning in Baghdad, 750–1000C.E., edited by Jens Scheiner and Damien Janos, 389–
454. Princeton: Darwin Press, 2014.
Kennedy, Edward S. Astronomy and Astrology in the Medieval Islamic World. Aldershot:
Ashgate, 1998.
Kennedy, Hugh. The Prophets and the Age of the Caliphate. New York and Oxford: Rout-
ledge, 3rd ed., 2016.
Lory, Pierre. “La magie chez les Ikhwân al-Safâʾ.” “Sciences occultes et l’Islam,” edited
by Pierry Lory and Annick Regourd. Special issue of Bulletin d’études orientales 44
(1992): 147–159.
Manzalaoui, Mahmoud. “The Pseudo-Aristotelian Kitāb Sirr al-asrār. Facts and Prob-
lems,” Oriens 23–24 (1974): 147–257.
Marquet, Yves. La philosophie des Ikhwān al-Ṣafāʾ. Dakar: Université de Dakar, Faculté
des Lettres et Sciences Humaines, Departement d’Arabe, 1973.
Marquet, Yves. La philosophie des alchimistes et l’alchimie des philosophes. Jâbir ibn
Hayyân et les Frères de la Pureté. Paris: Maisonneuve et Larose, 1988.
Marquet, Yves. “La détermination astrale de l’évolution selon les Frères de la Pureté.”
In “Sciences occultes et l’Islam,” edited by Pierry Lory and Annick Regourd. Special
issue of Bulletin d’études orientales 44 (1992): 127–146.
Marquet, Yves. Les Frères de la Pureté, pythagoriciens de l’Islam. Paris: S. E. H. A.–Edidit,
2006.
Melvin-Koushki, Matthew. “The Quest for a Universal Science: The Occult Philosophy
of Ṣāʾin al-Dīn Turka Iṣfahānī (1369–1432) and Intellectual Millenarianism in Early
Timurid Iran.” PhD diss., New Haven, Yale University, 2012.
Melvin-Koushki, Matthew. “The New Brethren of Purity: Ibn Turka and the Renaissance
of Neopythagoreanism in the Early Modern Persian Cosmopolis.” In Companion to
a study of the ikhwān al-ṣafāʾ’s epistle on magic 205
the Reception of Pythagoras and Pythagoreanism, edited by Irene Caiazzo and Con-
stantin Macris, 2 vols. Leiden: Brill, forthcoming.
Michot, Yahya. “Ibn Taymiyya on Astrology: Annotated Translation of Three Fatwas.”
Journal of Islamic Studies 11, no. 2 (2000): 147–208.
Michot, Yahya. “Misled and Misleading … Yet Central in Their Influence: Ibn Taymiyya’s
Views on the Ikhwān al-Ṣafāʾ.” In The Ikhwān al-Ṣafāʾ and Their Rasāʾil: An Introduc-
tion, edited by Nader el-Bizri, 139–179. Oxford: Oxford University Press in association
with the Institute of Ismaili Studies, 2008.
Netton, Ian Richard. Muslim Neoplatonists: An Introduction to the Thought of the
Brethren of Purity, Ikhwān al-Ṣafāʾ. London: Allen & Unwin, 1982.
Peters, F.E. “Hermes and Harran: The Roots of Arabic-Islamic Occultism.” In Intellectual
Studies on Islam: Essays Written in Honour of Martin B. Dickson, edited by Michael
Mazzaoui and Vera B. Moreen, 185–215. Salt Lake City: University of Utah Press, 1990.
Pingree, David. “Some Sources of the Ghāyat al-Ḥakīm.” Journal of the Warburg and
Courtauld Institutes 43 (1980): 1–15.
Pingree, David. “Astrology.” In Religion, Learning and Science in the ʿAbbasid Period,
edited by M.J.L. Young, J.D. Latham and R.B. Serjeant, 290–300. Cambridge: Cam-
bridge University Press, 1990.
Pingree, David. “The Sabians of Harran and the Classical Tradition.” International Jour-
nal of the Classical Tradition 9 (2002): 8–35.
Poonawala, Ismail K. “Why We Need an Arabic Critical Edition with an Annotated
English Translation of the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ.” In The Ikhwān al-Ṣafāʾ and Their
Rasāʾil: An Introduction, edited by Nader el-Bizri, 33–57. Oxford: Oxford University
Press in association with the Institute of Ismaili Studies, 2008.
Saif, Liana. “Between Medicine and Magic: Spiritual Aetiology and Therapeutics in
Medieval Islam.” In Demons and Illness from Antiquity to the Early Modern Period,
edited by Siam Bhayro and Catherine Rider, 313–338. Leiden: Brill, 2017.
Saif, Liana. “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif : Ways of Knowing and Paths of
Power in Medieval Islam.” In “Islamicate Occultism: New Perspectives,” edited by
Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner. Special double issue of Arabica 64,
nos. 3–4 (2017): 297–345.
Saif, Liana. “Ikhwān al-Ṣafāʾ’s Religious Reform and Magic: Beyond the Ismāʿīlī Hypo-
thesis.” Journal of Islamic Studies 30, no. 1 (2019): 34–68.
Saif, Liana. “What is Islamic Esotericism?.” In “Islamic Esotericism,” edited by Liana Saif,
special issue of Correspondences: Journal for the Study of Esotericism 7, no. 1 (2019):
1–59.
de Smet, Daniel. “Yves Marquet, les Iḫwān al-Ṣafā’ et le pythagorisme.” Journal Asiatique
295 (2007): 91–500.
Stern, S.M. “New Information about the Authors of the ‘Epistles of the Sincere
Brethren.’” Islamic Studies 3 (1964): 405–428.
206 saif
Michael Noble
1 Introduction
The Islamic philosopher-theologian Fakhr al-Dīn al-Rāzī (d. 606/1210) was one
of the most prominent, influential, and prolific writers in the post-Avicennan
period.1 Many of his works evince a deep critical engagement with the philo-
sophy of Avicenna (Ibn Sīnā, d. 428/1037). Among al-Rāzī’s earliest works was
al-Sirr al-maktūm (“The hidden secret,” henceforth al-Sirr), a magisterial study
of astral magic.2 While much of it is devoted to the recording of celestial-
sublunary correspondences and the practical details of the craft (ṣināʿa), al-
Sirr contains one of the most philosophically sophisticated theories of astral
magic ever produced in the Islamicate world. Drawing on the astrology of Abū
Maʿshar al-Balkhī (d. 171/787) and the cosmology and psychology of Avicenna,
al-Sirr presents the craft as the culmination of philosophy by means of which
the soul can realize perfection: it is an occult soteriology.3
The Sabians, to whom al-Sirr attributes this craft, were a historical group
representing the last vestiges of Mesopotamian astrolatrous religion surviv-
ing into the Islamic period, but, in the Islamicate historical imagination of
the sixth/twelfth century, the Sabians came to represent any form of learned
pagan culture—be it Greek, Indian, or Mesopotamian—that was versed in
1 On al-Rāzī’s biography, see Frank Griffel, “On Fakhr al-Dīn al-Rāzī’s Life and the Patronage He
Received,” Journal of Islamic Studies 18, no. 3 (2007): 313–344.
2 Because the definition of “magic” is the subject of interminable scholarly debate, I shall
restrict the meaning of the phrase “astral magic” to that provided by al-Rāzī in his work and
discussed below. The only existing edition available of al-Sirr is the undated lithograph, pro-
duced by Mīrzā Muḥammad Shīrāzī in Cairo. All subsequent references to the work are from
this edition. For a chronology of his works, see Eşref Altaş, “Fahreddin er-Rāzī’nin Eserlerinin
Kronolojisi,” in İslâm düşüncesinin dönüşüm çağında Fahreddin er-Râzî, ed. Ömer Türker and
Osman Demir (Istanbul: İSAM Yayınları, 2013), 91–164.
3 On Abū Maʿshar’s theories on astral influence, see Liana Saif, The Arabic Influences on Early
Modern Occult Philosophy (New York: Palgrave Macmillan, 2015), 9–26.
208 noble
natural philosophy and steeped in the worship of the heavenly bodies.4 The
Sabians also stimulated the interest of al-Rāzī’s predecessor, the philosopher-
theologian Muḥammad Ibn ʿAbd al-Karīm al-Shahrastānī (d. 548/1153), with
whose heresiological work Kitāb al-Milal wa-l-niḥal (“Book of the religions and
sects”) al-Rāzī was deeply familiar.5 For the Sabians provide al-Shahrastānī with
a useful analytical framework in which to organize those belief systems, such
as the Indic, which are rooted in soil foreign to the Abrahamic scriptural tradi-
tions.
Although more clearly articulated in al-Sirr, the Sabian body of theory and
practice that emerges from the writings of both philosopher-theologians co-
ordinated cosmology, astrology, alchemy, medicine, and psychology to elevate
natural philosophy to the level of an alternative soteriology. For the Sabians,
an infinitely intricate pattern of hidden celestial-sublunary connections bound
together the reality disclosed by sense perception to the embodied human
soul.
Their soteriological vision identified man’s salvation in his potential to tran-
scend his embodied existence by forging a noetic connection with the spirits
animating the celestial spheres, the motions of which determined the rhythms
of change and impermanence that characterize the terrestrial plane. Since they
knew of the sublunary effects of their motions, this connection imbued man
not only with knowledge of the future and matters which lie beyond the ken
of human perception but also with power over generation and corruption in
the sublunary world. Working with this intricate pattern, employing sacrifice,
special diet, suffumigation, ceremonial clothing, and sacred liturgy, the Sabi-
ans’ astral ritual established a noetic link with the operative planet of his need
4 See Kevin van Bladel, The Arabic Hermes: From Pagan Sage to Prophet of Science (Oxford:
Oxford University Press, 2009), 121–234; Godefroid de Callataÿ, “The Ṣābians of Ṣāʿid al-
Andalūsī,” Studia graeco-arabica 7 (2017): 291–306; Alexandre M. Roberts, “Being a Ṣābian at
Court in Tenth-Century Baghdad,” Journal of the American Oriental Society 137, no. 2 (2017):
253–277.
5 Henceforth, I shall refer to Kitāb al-Milal wa-l-niḥal simply as al-Milal. I rely on the edition
prepared by Amīr ʿAlī Mahna and ʿAlī Ḥasan Fāʿūr (Beirut: Dār al-Maʿrifa, 1993). For a suc-
cinct biography of al-Shahrastānī, see Toby Mayer, Keys to the Arcana: Shahrastānī’s Esoteric
Commentary on the Qurʾān (Leiden: Brill, 2009), 3–19. For a partial English translation of al-
Milal, see Muslim Sects and Divisions: The Section on Muslim Sects in Kitāb al-Milal wa’l-Niḥal,
trans. Abdul Khaliq Kazi and John G. Flynn (London: Kegan Paul, 1984); for a French transla-
tion, see Livre des religions et des sects, trans. Daniel Gimaret, Guy Monnot, and Jean Jolivet,
2 vols. (Paris: UNESCO, 1986–1993). For an analysis of the section treating of the Sabians in
al-Milal, see Bruce Lawrence, Shahrastani on the Indian Religions, ed. L. Laeyendecker and
J. Waardenburg (The Hague: Mouton, 1976), 63–74.
sabian astral magic 209
That al-Rāzī was well familiar with al-Shahrastānī’s celebrated study in compar-
ative religion and philosophy al-Milal is evident from al-Munāẓarāt, al-Rāzī’s
autobiographical account of his travels and debates in Transoxania.6 While the
first of the two main divisions of al-Milal treats of religions rooted in recog-
nized Abrahamic scriptural traditions, the second treats of those, such as the
Sabians, the philosophers and the Indians, who stand in opposition to the reli-
gions based on a prophetic dispensation, claiming to rely purely on “sound
primordial predisposition” (al-fiṭra al-salīma), on “perfect intellect” (al-ʿaql al-
6 Fathalla Kholeif, A Study on Fakhr al-Dīn al-Rāzī and his Controversies in Transoxania (Beirut:
Dar el-Machreq, 1966), 62–63.
210 noble
kāmil), and on “pure mind” (al-dhihn al-ṣāfī).7 The second division begins with
a detailed treatment of the Sabians, which provides the analytical framework
for his subsequent discussions of the other groups, particularly the Indians.
But the superiority of the celestial spirits to Man was guaranteed by their essen-
tial transcendence beyond space and time, being naturally disposed toward
10 Al-Shahrastānī, al-Milal, 308. The word qayd carries a technical philosophical meaning of
“individuating specificity;” see Ayman Shihadeh’s “Avicenna’s Corporeal Form and Proof
of Prime Matter in Twelfth-Century Critical Philosophy: Abū l-Barakāt, al-Masʿūdī and
al-Rāzī,” Oriens 42 (2014): 384. In this context, however, I translate it more literally as “onto-
logical shackle,” in order to convey the sense of dissolution, release, and untying connoted
by the verbal noun inḥilāl.
11 Al-Shahrastānī, al-Milal, 308.
12 Al-Shahrastānī, al-Milal, 310.
13 Al-Shahrastānī, al-Milal, 310.
212 noble
purity and the worship of God.14 Being pure lights (anwār maḥḍa) created ex
nihilo (ubdiʿat ibdāʿan lā min shayʾ) neither from matter nor hyle, they were held
to be so subtle that neither vision nor intellect nor imagination could appre-
hend them. By way of contrast, humans are composite, made of matter and
form, subject to base desire and anger, by which the Spiritual beings are unen-
cumbered.15 Unlike humans, they are pure form, abstracted from matter which
is nonexistence (ʿadamiyya), the source of all evil, corruption, and ignorance.16
They do not oscillate between good and evil.17 Moreover, they
If successful in his devotions, the Sabian worshiper will achieve within his
soul a state of receptivity (istiʿdād) to their revelations and an ability to call on
their aid directly (istimdād):
Thus will there occur to our souls a receptivity and ability to entreat [their
aid] (istiʿdād wa-istimdād) without intermediary. Indeed, judgment on
our [practice] and judgment on [the practice] of him who claims divine
revelation is that [both follow] the same procedure (bal yakūn ḥukmu-nā
wa-ḥukmu man yaddaʿī al-waḥy ʿalā watīra wāḥida).21
The Shahrastānīan Sabian follows the traces of the planet that has dominion
over the nature of his specific need; he gathers together in mimetic astral ritual
those sublunary phenomena that are governed by its motion; in imitating the
celestial sphere’s motions and by reflecting its substance and appearance in his
ritual garments, incense, and invocation, he comes nearer to the spiritual being
that governs it and thence to God and the fulfilment of his need.
The eschatological return to the world of the spiritual beings represents the
denouement of the drama of cosmogenesis and thus the final perfection of all
subordinate spirits. The return of the latter to the former is the process by which
the human soul is perfected:
The spiritual beings are the principles of existing things; their world [rep-
resents] the eschatological return of spirits (ʿālamu-hā maʿād al-arwāḥ).
The principles are essentially nobler than, ontologically prior to, and
higher in rank and level than all other existing things that have come
about through their mediation. Moreover, their world is the world of the
eschatological return (ʿālam al-maʿād); and the eschatological return is
perfection (al-maʿād kamāl); so their world is the world of perfection
(ʿālam al-kamāl).23
To bring into sharp focus their soteriological aim of actualizing the angelic prin-
ciple that lies latent in the human soul, al-Shahrastānī’s Sabians contrast two
definitions of humanity, cast in terms of the nature of the soul and its rela-
tion to embodiment: one that understands man in the context of his sublunary
existence, and the other that understands man insofar as he is to be contras-
ted with the angels. Thus, while the former definition maintains that the soul
is the perfection of the body, the latter proposes that the soul is the perfec-
tion of the body to the extent to which the intellectual principle is actualized.
Man is man if this principle merely lies in potential, but man is angel to the
extent that it is actualized, to become the guiding principle of the body, just as
the intellectual principle is the guiding principle for the motion of the celestial
spheres.24
The degree to which the Sabian can imitate the angels that govern the celes-
tial spheres is thus the degree to which he can bring the intellectual principle,
that lies in potential in his soul, into actuality, and realize his own perfection
and angelic nature. Concerning the ability of the human soul to realize its intel-
lectual potential, al-Shahrastānī’s Sabians say:
The process of the intellectual abstraction from matter of the essences of sens-
ible objects (tajrīd) has a distinctly Avicennan tone and provides the rationale
for Sabian astral ritual, a hermeneutical process of cognition that returns the
forms of sensibilia to their celestial origin. Equally Avicennan is the allusion
to the inscription (irtisām) of intelligible forms in the Sabian’s soul after it has
been polished from the “rust” of corporeal desire. All men have the ability to
receive such inscription: thus does the Sabian religion break the monopoly
of the Abrahamic prophets on revelation and bring to an end their claim to
authority over men.
26 Al-Shahrastānī, al-Milal, 308–309. On talismans see Liana Saif’s “From Ghāyat al-ḥakīm to
Shams al-maʿārif : Ways of Knowing and Paths of Power in Medieval Islam,” in “Islamicate
Occultism: New Perspectives,” ed. Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner, special
double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 297–345.
27 Al-Shahrastānī, al-Milal, 358–361.
sabian astral magic 217
fortiori authority over the sublunary world. Such people “believe the rūḥāniyyāt
are gods (āliha) and the temples [i.e., the celestial spheres] are lords (arbāb),”
represented by their idols; it is by means of these idols, which are cast at the
correct astrological time, that they are able to effect change in this world.28
The Ḥanīfs observe, however, that the logic that informs such beliefs is vul-
nerable to the following criticism: surely the astrological configurations that
prevailed over the birth of the idol maker were nobler and more perfect than
those that obtained when the idol maker wrought his idol; this being the case,
reason compels him to conclude that the one who is possessed of the know-
ledge of how to employ the celestial spheres and spiritual beings is more power-
ful than the idol that he fashions.29 It is precisely this logic which seduced
Pharaoh
While for the Ḥanīfs, angelicity and humanity are combined in the soteriolo-
gical figure of the prophet, the Sabians contend that the salvific path to per-
fection lies in angelomorphosis through spiritual discipline and the ritualized
mimesis of the celestial spheres.
6 Al-Shahrastānī on Indians
The chapter on Indian religion in al-Milal titled Ārā al-hind (“Opinions of the
Indians”), leads the reader to infer a close philosophical and theological affin-
ity between Sabianism and Indian religion.34 The various categories of Sabian
they exert their utmost to divert the faculty of the wahm and their medit-
ative focus (al-fikr) away from sensible objects by means of rigorous spir-
itual disciplines and strenuous exertions. So, when the meditating mind
(al-fikr) is abstracted from this [sensible] world, that [intelligible] world
discloses itself to it. Sometimes it is informed of occult matters; some-
times it is empowered to withhold the rains; sometimes it can direct the
faculty of the wahm to [strike] a living man dead in an instant. This pos-
sibility is not remote, for the estimative faculty [can] wield an astonishing
effect that acts on bodies.36
Shahrastānī cites and all the data which he has gathered are related to the categories
transposed from the earlier section on the Ḥarrānian Ṣābians” (Shahrastānī on the Indian
Religions, 74).
35 Al-Shahrastānī, al-Milal, 604–605. For a full translation of and commentary on the rel-
evant passage, see Lawrence, Shahrastānī on the Indian Religions, 44–45 and 114–118.
Lawrence translates aṣḥab al-fikra wa-l-wahm as proponents of “meditation and imagin-
ation.” This translation overlooks the significance of al-wahm was a faculty distinct from
the imagination. This sect is not only the most accomplished in the use of meditation and
the direction of the estimative faculty but also “the most knowledgeable concerning the
starless sphere”. According to al-Sirr, this is a field in which the Indian Ṭumṭum al-Hindī
has particular expertise and for which he is cited as the main authority.
36 Al-Shahrastānī, al-Milal, 604: “fa-yajtahidūna kulla al-juhd ḥattā yuṣarrifū al-wahm wa’l-
fikr ʿan al-maḥsūsāt bi’l-riyāḍāt al-balīgha wa’l-ijtihādāt al-mujahhada ḥattā idhā tajar-
rada al-fikr ʿan hādhā al-ʿālam tajallā lahu dhālika al-ʿālam fa-rubbamā yukhbar ʿan mug-
hayyabāt al-aḥwāl wa-rubbamā yuqwā ʿalā ḥabs al-amṭār wa-rubbamā yūqiʿ al-wahm ʿalā
220 noble
Once the mind has been trained to a high level of meditative focus, it
acquires both knowledge of occult matters and the power to act directly on
bodies and to influence souls: it can even influence the rain and kill a man
remotely. The ability to perform such remarkable acts at a distance is by means
of the wahm, which al-Rāzī brings to the heart of the talismanic theory pro-
posed in al-Sirr. Noted by Avicenna and reproduced by al-Rāzī for the same
purpose in al-Sirr, al-Shahrastānī adduces, as evidence of the operative power
of the estimative faculty on the physical world, the reality of the Evil Eye, and
the power of the wahm to exert a vertiginous effect on a man walking on a high
wall:
Is not the power of the Evil Eye (iṣābat al-ʿayn) the action of the estimat-
ive faculty on an individual? Does not a man, walking along a high wall,
instantly fall, though the steps that he takes are no longer than those
which he takes on flat ground?37
Both Avicennan examples are reproduced by al-Rāzī for the same purpose in
al-Sirr.38
As we shall see, the power of heightened meditative focus, inculcated by spir-
itual discipline and a strict diet, to facilitate (1) the cognition of intelligibilia, (2)
communication with spiritual beings, and (3) the control of natural phenom-
ena, is also displayed by al-Rāzī’s masters of the occult astral craft.
rajul ḥayy fa-yaqtuluhu fi’l-ḥāl. wa-lā yustabʿadu dhālika fa-inna li’l-wahm atharan ʿajīban fī
taṣrīf al-ajsām wa’l-taṣarruf fi’l-nufūs.” In order to convey the range of meanings conveyed
by the word fikr as it is used in this passage, I have rendered it in three different ways:
‘meditation,’ ‘meditative focus,’ and ‘meditating mind.’
37 Al-Shahrastānī, al-Milal, 605.
38 Al-Rāzī, al-Sirr, 11.
sabian astral magic 221
Many are the prophetic traditions which indicate that the one entrus-
ted with the clouds, the thunder, and the lightning is an angel, and the
one entrusted with provision is an angel, and the one entrusted with the
mountains is an angel, and that an angel is entrusted with the seas, and
so on for all phenomena.41
And since, just as al-Shahrastānī’s Sabians assert, any given sublunary phe-
nomenon is governed by a universal spiritual being, while its particular mani-
festations are governed by subordinate spiritual beings, it follows that al-Rāzī’s
Sabians believe that
For al-Rāzī, any practitioner of astral magic, irrespective of his theological com-
mitments, his race, language, and culture, was a Sabian. A practitioner could
be a Sabian whether or not he believed in multiple necessarily existent beings;
God as the only Necessarily Existent whose creation is by way of non-volitional
emanation; or God as the only Necessarily Existent Being, and as an agent pos-
sessed of volition. While the second of these theological orientations represen-
ted for al-Rāzī the Avicennan position, it was, of course, the last that approx-
imated most closely al-Rāzī’s own theological commitment, which insisted not
only on God as the only Necessarily Existent Being and as an agent possessed
of choice and volition, but also (4) that there existed no real agency, human or
celestial, that was external to divine will and power.
But because, theoretically, someone of any theological conviction could
learn and practice Sabianism, it was less a religion than an approach to under-
standing and working with the patterns of celestial configurations that charac-
terized the generation and corruption of sublunary phenomena. To what ends
this knowledge was put would determine the extent to which it could foster
the soul’s perfection or hasten its debasement into pure idolatry, the pursuit of
sublunary gain, and immersion in corporeal pleasure.
The decadent arc that describes the descent from the pure monotheism of
al-Rāzī to the compromised monotheism of the third and second of the afore-
mentioned categories of Sabian—to end with the unmitigated polytheism of
the first—mirrors al-Shahrastānī’s heresiological narrative and encapsulates a
theory on religion and the aetiology of idolatry that is articulated more expans-
ively, albeit diffusely, in al-Rāzī’s voluminous Qurʾanic commentary.
According to al-Rāzī’s religious metahistory, idolatry was the oldest form of
religion after the primordial Adamic religion.43 It was first practiced by the
community of Noah which, observing that phenomena in the lower world were
contingent on celestial motion, initiated the veneration of the planets. While
some believed them to be essentially necessarily existent, others held that they
were created but nevertheless empowered to govern the terrestrial plane, act-
ing as mediators between God and the sublunary world.44 This latter position
was adopted by the Chaldean community of Abraham, which wrought metal
idols of the planets to stand in their lieu when they disappeared from sight.45
These idols they believed to be talismans which would benefit their devotees
and harm those who would spurn them.46 The descent into idolatry begins with
the striking of talismans at certain astrologically propitious times to attract feli-
city or avert misfortune, continues with their veneration in the belief in their
essential efficacy, and concludes with their worship once their original purpose
has been forgotten with the passage of time.47
46 Al-Rāzī, al-Tafsīr al-kabīr, 22:183. Al-Rāzī’s identification of the community to which Abra-
ham preached as Sabian is confirmed in his Iʿtiqādāt. See Fakhr al-Dīn al-Rāzī, Iʿtiqādāt
firaq al-muslimīn wa-l-mushrikīn (Cairo: Maktabat al-Nahḍa al-Miṣriyya, 1938), 90.
47 Al-Rāzī, al-Tafsīr al-kabīr, 2:123–124. In this same passage, al-Rāzī reports on the astral
idolatry of the pre-Alexandrian Greeks, who erected circular temples to the First Cause,
Pure Intellect (ʿaql ṣarīḥ), Absolute Governance (al-siyasa al-muṭlaqa), and the Soul and
Form. Their temple to Saturn was hexagonal, Jupiter’s triangular, Mars’s rectangular, the
Sun’s square, “Venus’s triangular, its internal shape being square, Mercury’s triangular, its
internal shape being rectangular, and the Moon’s octagonal” (al-Rāzī, al-Tafsīr 2:125). A
closely corresponding passage is to be found in al-Milal, 368.
224 noble
the two major categories of astral ritual described in al-Sirr. Much of the work
is devoted to the description of talismanic idols and the astrologically propi-
tious timing for casting them into their molds. Having blended with the power
of his purified soul celestial forces into the idol, he then, with the same medit-
ative focus, performs a ritual mimetic of his intended effect, which dispatches
these forces to bring about his desired result.
But at the heart of the work is a detailed account of how the Sabian prac-
titioner might summon into his own person the knowledge and power of the
celestial spheres. This long ritual, lasting many years, involves invocations that
address the planets. It represents the central focus of the al-Sirr, I refer to it as
the planetary ascent ritual.
A pre-condition of the ritual is a stabilized noetic connection with his per-
fect nature (al-ṭibāʿ al-tāmm), an astral spirit that is the ontological source
of his soul. Its role is that of hierophant that mediates between him and the
celestial spirits with which he will communicate during his long astral ascent,
which, observing the Ptolemaic planetary order, lasts several years, comprising
seven successive stages. During each, the aspirant addresses the rational soul
of the planet with a liturgical prayer. Through a ritualized planetary mimesis
involving cultic props, gesture, bodily comportment, and emotional attitude,
he radically identifies with the celestial object of his devotion. For some stages,
the aspirant is to expect a certain visionary experience; for others, he must per-
form certain acts that violate moral and social taboos. Particularly shocking are
the Venusian and Martian stages: the former requires that the aspirant engage
in an orgy with singing girls and wine boys lasting three nights, and the latter
demands from him the decapitation of a man, cannibalism, and the brandish-
ing of his severed head. Each stage concludes when the aspirant receives a sign
that the planet has accepted his devotions and is favourably disposed to his
entreaties. He is then to petition the planet for knowledge and power over all
in the sublunary world that it governs. Knowledge of the unseen, power over
all in the sublunary world, and ontological transformation elevating him to the
rank of the celestial spirits are the rewards for completion of the ritual.
soteriological goal. He needed to explain two things: how the human soul might
connect with the celestial spheres to receive occult knowledge and visions of
the unseen world; and how the human soul might use this connection to bring
about a magical objective.48
Al-Rāzī constructed his theory by adapting Avicenna’s theory on prophet-
hood, crucial to which was a faculty within the soul called the wahm. The wahm
perceives non-material intentions, such as the hostility of the enemy or the
goodwill of a friend, and it can direct the activity of the imagination and func-
tion as a kind of intelligence that mediates between the immaterial intellect
and those cognitive faculties inherent in the brain. But, more than this, it can
also affect corporeal reality, including not only the body of the subject but also
external bodies. It is the faculty with which the prophet performs his miracles,
and the envier destroys the object of his envy. It is the faculty of thaumaturgy.49
Now, Avicenna’s theory on imaginational prophethood explains veridical
dreams and visions as the result of human souls being imprinted by the celes-
tial souls with “traces” that encode their knowledge of sublunary events—
both present and future—that are the effect of heavenly motion. Crucially,
in Avicennan psychology, it is the wahm—mediating mercurially between the
material human brain, the physical substrate of the internal sense faculties, and
the supralunary world—that delivers this celestial “trace” to the imagination.
The imagination then sets about constructing what is experienced as a revel-
atory vision or a veridical dream. In this way, Avicenna explains that, while the
immediate object of the vision is the creation of the perceiver’s own internal
senses, its cause is nevertheless extra-mental, of a celestial origin.
In al-Sirr, al-Rāzī thus builds his theory on what is common to both ima-
ginational prophethood and prophetic occult power: the faculty of the wahm.
But the raw occult power of a prophet or magician, exercised by the wahm is,
in the Avicennan theory, innate. A central focus in al-Sirr is in the notion that
spiritual techniques, including radical asceticism, fasting, and meditation, can
develop and train this power in one not so fortunate as to possess this capacity
innately. Once trained, the practitioner can connect with the celestial souls and
somehow draw down their forces into a talismanic idol or into his own person,
to transformative effect.
48 For a more detailed presentation of al-Rāzī’s account, see my article “The Avicennan aes-
timatio (al-wahm) in Fakhr al-Dīn al-Rāzī’s Theory of Talismanic Action at a Distance,”
Bulletin de philosophie médiévale 59 (2017): 79–89.
49 Al-Rāzī, al-Sirr, 11–12.
226 noble
50 On Ṭumṭum al-Hindī as a authority in Islamic occult works, see Manfred Ullmann, Die
Natur- und Geheimwissenschaften Im Islam (Leiden: Brill, 1972), 298–299.
51 Al-Rāzī, al-Sirr, 16.
sabian astral magic 227
knowledge must be concealed, for fear that, if it were to fall into the hands of
the man who is unworthy, he would become tyrannical and hubristic, as he
leaves the ontological rank of humanity to enter the rank of divinity:
The wise have agreed that one of the conditions of this knowledge is that
it must be concealed. Sahmiyaṭīs said that the spirits of the wise (arwāḥ
al-ḥukamāʾ) have commanded that these secrets be concealed because if
those who are intent on [pursuing] nature (al-rākibīn li’l-ṭabīʿa) came to
possess this knowledge, they would use it [in the pursuit of] base desires
which are fatal to the living soul; and also because the spirits of the higher
world hate that men come to know their secrets, for when they learn
them, they become tyrannical and arrogant (ṭaghā wa-istakbara), leav-
ing the [ontological] rank of humanity for the rank of divinity (ḥadd al-
nāsūtiyya ilā al-lāhūtiyya).52
12 Conclusion
Common to the accounts of the Sabians in both al-Shahrastānī’s al-Milal and al-
Rāzī’s al-Sirr is the following constellation of ideas: their liminality between the
theological realms of true and false religion; their belief in the celestial spirits as
Man’s only intercessors with an absolutely transcendent God; their deployment
of natural philosophy for spiritual aims; their emphasis on spiritual discipline,
asceticism, and mimetic astral ritual to establish a noetic connection with the
celestial realm; their use of talismanic ritual to control sublunary reality; and
their gradual decadence into idolatry. While the Avicennan naturalistic the-
ory of prophethood remains in the subtext of al-Shahrastānī’s depiction, in
al-Rāzī’s account it is foregrounded, its different aspects being adapted and
integrated to produce a sophisticated theory of astral magic that represents
a dynamic occult soteriology. The extent to which al-Rāzī could integrate this
soteriology with his own Islamic theological commitments will be explored in
my forthcoming study of al-Sirr al-maktūm.53
52 Al-Rāzī, al-Sirr, 6. In the Qurʾan, the verbs ṭaghā (to act tyrannically) and istakbara (to act
arrogantly) are frequently connected with Pharaoh.
53 Based on my PhD dissertation, this study will be published by De Gruyter under the title
Philosophising the Occult: Avicennan Psychology and the ‘The Hidden Secret’ of Fakhr al-Dīn
al-Rāzī (2020).
228 noble
Bibliography
Primary Sources
al-Rāzī, Fakhr al-Dīn. Al-Sirr al-maktūm, lithograph edition. Cairo: Mirzā Muḥammad
Shīrāzī, n.d.
al-Rāzī, Fakhr al-Dīn. Iʿtiqādāt firaq al-muslimīn wa-l-mushrikīn. Cairo: Maktabat al-
Nahḍa al-Miṣriyya, 1938.
al-Rāzī, Fakhr al-Dīn. Al-Tafsīr al-kabīr (Mafātīḥ al-ghayb), first edition. 32 vols. Beirut:
Dār al-Fikr lil-Ṭibāʿat wa-l-Nashr wa-l-Tawzīʿ, 1981.
al-Shahrastānī, Muḥammad Ibn ʿAbd al-Karīm. Muslim Sects and Divisions: The Section
on Muslim Sects in Kitāb al-Milal wa’l-niḥal, translated by Abdul Khaliq Kazi and
John G. Flynn. London: Kegan Paul, 1984.
al-Shahrastānī, Muḥammad Ibn ʿAbd al-Karīm. Kitāb al-Milal wa-l-niḥal, trans. Daniel
Gimaret, Guy Monnot, and Jean Jolivet, Livre des Religions et des sects, 2 vols. Paris:
UNESCO, 1986–1993.
al-Shahrastānī, Muḥammad Ibn ʿAbd al-Karīm. Kitāb al-Milal wa-l-niḥal, edited by
Amīr ʿAlī Mahna and ʿAlī Ḥasan Fāʿūr. Beirut: Dār al-Maʿrifa, 1993.
Secondary Sources
Altaş, Eşref. “Fahreddin er-Rāzī’nin Eserlerinin Kronolojisi.” In İslâm düşüncesinin
dönüşüm çağında Fahreddin er-Râzî, edited by Ömer Türker and Osman Demir, 91–
164. İstanbul: İSAM Yayınları, 2013.
de Callataÿ, Godefroid. “The Sabians of Ṣāʿid al-Andalūsī.” Studia graeco-arabica 7
(2017): 291–306.
Griffel, Frank. “On Fakhr al-Dīn al-Rāzī’s Life and the Patronage He Received.” Journal
of Islamic Studies 18, no. 3 (2007): 313–344.
Kholeif, Fathalla. A Study on Fakhr al-Dīn al-Rāzī and his Controversies in Transoxania.
Beirut: Dar el-Machreq, 1966.
Lawrence, Bruce. Shahrastani on the Indian Religions, edited by L. Laeyendecker and
J. Waardenburg. The Hague: Mouton, 1976.
Mayer, Toby. Keys to the Arcana: Shahrastānī’s Esoteric Commentary on the Qurʾān.
Leiden: Brill, 2009.
Michot, Jean. “L’avicennisation de la sunna, du ṣabéisme au leurre de la ḥanîfiyya. À
propos du Livre des religions et des sectes, II d’al-Shahrastânî.”Bulletin de philosophie
médiévale 35 (1993): 113–120.
Noble, Michael. “The Avicennan aestimatio (al-wahm) in Fakhr al-Dīn al-Rāzī’s Theory
of Talismanic Action at a Distance.” Bulletin de philosophie médiévale 59 (2017): 79–
89.
Noble, Michael. Philosophising the Occult: Avicennan Psychology and the ‘The Hidden
Secret’ of Fakhr al-Dīn al-Rāzī. Berlin: De Gruyter, 2020.
sabian astral magic 229
Noah Gardiner
God apprised us that He is time (dahr) and possesses days. These are the
days of God, which receive their particular being in the world as proper-
ties of the divine names. Each name has days, which are the time (zamān)
of the ruling property of that name. But all are God’s days and all are the
differentiations of time (dahr) in the world by virtue of the ruling prop-
erty. These days penetrate, enter, and cover each other. This is the diversity
of properties that is seen in the world at a single time (zamān wāḥid). It
derives from the commingling, covering, resumption, and repetition of
the days. Each of these divine days has a night and a daytime.
Ibn ʿArabī1
∵
Shahzad Bashir has challenged scholars of Islamic thought, particularly his-
toriography, to consider more carefully the complexities of “Islamic time” by
recognizing temporality as “an ideological and narrative product that is forever
being made and remade within Islamic perspectives.”2 Bashir’s proposal is
highly pertinent to the growing field of inquiry into the “science of letters
and names” (ʿilm al-ḥurūf wa-l-asmāʾ), also known as “lettrism,” the Kabbalah-
like magico-mystical discourse on the relationship between divine speech and
manifest existence that flourished vigorously in mature Islamic thought. This
is because lettrism, in its most influential late-medieval expressions, is above
all a cosmological discourse and as such is deeply concerned with issues of the
1 Ibn ʿArabī, al-Futūḥāt al-makkiyya, 4 vols. (Beirut: Dār Ṣādir, 1968), 3:201. From a translation
in progress by Dr. Ali Hussain, University of Michigan.
2 Shahzad Bashir, “On Islamic Time: Rethinking Chronology in the Historiography of Muslim
Societies,” History and Theory 53 (2014): 521.
lettrism and history 231
nature of time and change over time.3 For Sufi arch-lettrists such as Muḥyī l-
Dīn Ibn ʿArabī (d. 638/1240) and Aḥmad al-Būnī (d. 622/1225 or 630/1232–1233),
for example, the turnings of the heavenly spheres that mark time in the world
and continuously shape the sublunary realm through their influences are con-
substantial with cyclical effluxes of the divine names and the letters of God’s
creative speech.4 But while these authors sometimes dwell on these and other
issues of temporality, including the occult prognostication and manipulation
of future events, they do not venture far into the realm of historiography proper,
which is Bashir’s field of investigation. However, a major lettrist author of a later
period did try his hand at Clio’s art, the Antioch-born, Aleppo-initiated Sufi,
occultist, littérateur, and muḥaddith ʿAbd al-Raḥmān al-Bisṭāmī (d. 858/1454),
who not only explores lettrism as a device for understanding the grand narrat-
ive of human history as Islamic Heilsgeschichte but also delves into the history
of the science itself. He also imbues these topics with a crucial relevance to the
events of his own historical moment, which, to his mind and those of many of
his contemporaries, stood indubitably in the shadow of the end of days.
While these subjects run throughout al-Bisṭāmī’s many works, the present
paper is limited to their place in his explicitly historical treatise Naẓm al-
sulūk fī musāmarat al-mulūk, a work mostly unexamined in modern scholar-
ship.5 As we will see, the temporality that al-Bisṭāmī constructs in the text is
3 Bashir has done his own share of work on lettrism, particularly on Faḍlallāh Astarābādī
(d. 796/1394), founder of the messianic Ḥurūfiyya movement; Shahzad Bashir, Fazlallah
Astarabadi and the Hurufis (Oxford: Oneworld, 2005).
4 As Denis Gril puts it with reference to Ibn ʿArabī’s ideas: “Far from being original or simple
entities … [the] letters themselves are produced by the rotation and interaction of a specific
number of celestial spheres (aflāk) among all the spheres that move concentrically within
the total, ultimate sphere (al-falak al-aqṣā). Along with bringing the letters into existence,
the rotation of the spheres combines physical qualities (heat, cold, dryness, and humidity)
together in pairs. The letters are thus located on the edge of the physical world (ṭabīʿah),
since these qualities or Original Elements (al-ʿanāṣir al-uwal) give birth to the physical ele-
ments (fire, air, water, and earth) when they combine …. The science of letters can thus not be
looked at independently of the science of the heavenly bodies or of the cosmic cycles”; Denis
Gril, “The Science of Letters,” in The Meccan Revelations, ed. Michel Chodkiewicz, 2 vols. (New
York: Pir Press, 2004), 2:108. On al-Būnī’s similar but more explicitly astrological conception
of things, see Noah Gardiner, “Stars and Saints: The Esotericist Astrology of the Sufi Occultist
Ahmad Al-Buni,” Journal of Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 39–65.
5 Cornell Fleischer refers to it briefly in his article “A Mediterranean Apocalypse: Prophecies of
Empire in the Fifteenth and Sixteenth Centuries,” Journal of the Economic and Social History
of the Orient 61, no. 1–2 (2018): 18–90. The present author has discussed some passages from
it in “Occultist Encyclopedism,” mentioned above. On the contemporary development and
propagation of similar lettrist theories of history and historiography across the Persianate
world, see Matthew Melvin-Koushki’s chapter in this volume.
232 gardiner
6 On the relationship of the Rasāʾil to lettrism and related currents in western-Islamic thought,
see Godefroid de Callataÿ, “Philosophy and Bāṭinism in al-Andalus: Ibn Masarra’s Risālat al-
ʿitibār and the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ,” Jerusalem Studies in Arabic and Islam 41 (2014): 261–312;
Godefroid de Callataÿ, “From Ibn Masarra to Ibn ‘Arabī: References and Subtle Allusions to
the RasāʾIl Ikhwān al-Ṣafāʾ in the Literature of al-Andalus,” Studi Magrebini 12 (2015): 217–
267; Michael Ebstein, Mysticism and Philosophy in al-Andalus: Ibn Masarra, Ibn al-ʿArabī, and
Ismāʿīlī Tradition (Leiden: Brill, 2014); Yousef Casewit, The Mystics of al-Andalus: Ibn Barrajān
and Islamic Thought in the Twelfth Century (Cambridge: Cambridge University Press, 2017).
7 That is, totaling the numerical values of the Arabic letters in a name or other word.
lettrism and history 233
parts of the book on the events of al-Bisṭāmī’s own century and apocalyptic
predictions for the one following.
Writing in the first half of the ninth/fifteenth century, al-Bisṭāmī was an avid
interpreter and popularizer of the thought of Ibn ʿArabī, al-Būnī, and others
of their ilk but was, in many respects, a different and more political kind of
actor than his lettrist predecessors. As a sort of professional court-intellectual
circulating in Ottoman and Mamluk milieus, one of his chief offerings was a
presentation of lettrism aimed at his courtly audiences and the elite ranks of
cosmopolitan, Sufism-inclined scholar-bureaucrats who served them. This is
evidenced most clearly in his widely-copied encyclopedic lettrist opus Shams
al-āfāq fī ʿilm al-ḥurūf wa-l-awfāq, which claims to assimilate the vast body of
lettrist literature that preceded it while cutting through the obscurities and
secrecy that typified earlier texts on the topic, thus rendering a more accessible,
“post-esotericist” lettrism that offered food for philosophical and devotional
thought as well as sound occult-practical method.8 Though aimed at much
the same audience, Naẓm al-sulūk fī musāmarat al-mulūk is a different sort of
work from Shams al-āfāq, being al-Bisṭāmī’s idiosyncratic contribution to the
genre of the universal chronicle; that is to say, a historical narrative that begins
with the creation and continues up to the author’s time, or nearly so.9 Com-
pleted in Bursa in 833/1429–1430, it is a vanishingly brief work by the standards
of the genre, a mere 137 folia in the holograph copy preserved in the Topkapı
Palace collection (a small fraction of the multivolume works of such writers
as al-Ṭabarī and Ibn al-Athīr), but it nonetheless comprises a history of the
world and, indeed, the cosmos. Written in the ecstatically florid sajʿ (rhyming
prose) for which al-Bisṭāmī was much admired by his contemporaries, and lib-
erally interspersed with poetry, the text seems ideally suited to the tastes of
courtly audiences of the time: concise but monumental in scope, adamantly
self-important, and exceptionally pretty to listen to or read. Lettrism is not the
book’s central topic, but lettrist and lettrism-adjacent ideas, such as ḥisāb al-
jummal and astral-prophetic cycles, pervade it.10
In the introduction (muqaddima) to the Naẓm, which consists of eight sec-
tions ( fuṣūl), al-Bisṭāmī outlines various ideas that would have alerted occult-
inclined readers to his indebtedness to such works as the Rasāʾil Ikhwān al-
Ṣafāʾ, Ibn ʿArabī’s al-Futūḥāt al-makkiyya, and al-Būnī’s Laṭāʾif al-ishārāt fī l-
ḥurūf al-ʿulwiyyat. Some of these references are delivered sotto voce, but al-
Bisṭāmī can hardly be accused of excessive discretion. In the first faṣl, for
instance, which extols the excellence of the science of history (ʿilm al-taʾrīkh),
he posits that the discipline holds special significance for the initiated. The
latter he refers to as “brethren of purity and friends of sincerity,”11 while men-
tioning as their spiritual patron “the angel of illumination” (malak al-ḍiyāʾ), an
uncited reference to the Futūḥāt:
The scholars of the schools and eminences eastern and western have gone
to great lengths in the refining of its [ʿilm al-taʾrīkh’s] fundamentals, the
undoing of its knots, the rectification of its sources, and the establishment
of its parts, because in it are treasures and, for the brethren of purity and
friends of sincerity, a healing in the angel of illumination.12
The relevance of the “brethren of purity” reference has already been mentioned
and is discussed in greater detail below. As for the “angel of illumination,” per
the great shaykh himself, this is the angel of inspired knowledge (kashf, “unveil-
ing”) and the names of God.13 Both are fundamental to Sufi thought generally,
but the divine names are of particular importance in Sufi lettrism. Ibn ʿArabī
10 The study of the science of letters and names is still at an early stage relative to the abund-
ance of textual materials and other artifacts. Questions of precisely what counts as lettrist,
lettrism-adjacent, and not-lettrist have not yet been subject to vigorous scholarly debate.
We can presumably look forward to many such debates in coming years.
11 The fact that al-Bisṭāmī and a coterie of his contemporaries referred to themselves with
this label has been much discussed of late, especially in İlker Evrim Binbas̨, Intellectual
Networks in Timurid Iran: Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī and the Islamicate Republic of Letters
(Cambridge: Cambridge University Press, 2016). While this may have been, in part, a mat-
ter of intellectually fashionable posturing, it seems clear that, throughout his introduc-
tion, al-Bisṭāmī is indeed courting readers actually familiar with the Rasāʾil.
12 All references to Naẓm al-sulūk in this paper are marked “NS” and refer to Topkapı Sarayı
Müzesi Kütüphanesi MS 1597, the aforementioned holograph. NS, fol. 4a. “Wa-qad bālagha
ʿulamāʾ al-madhāhib wa-fuḍalāʾ al-mashāriq wa-l-maghārib fī tanqīḥ qawāʾidihi wa-taftīḥ
maʿāqidihi wa-taḥrīr uṣūlihi wa-taqrīr fuṣūlihi bi-mā fīhi ghunya wa-shifāʾ fī malak al-ḍiyāʾ
li-ikhwān al-ṣafāʾ wa-khullān al-wafāʾ.”
13 Ibn ʿArabī, al-Futūḥāt al-Makkiyya, 2:107 ff.
lettrism and history 235
portrays them as the vehicles of both God’s powers of poiesis and the human
capacity to know the divine,14 also discussing the prophets as avatars of partic-
ular names15—an approach that al-Bisṭāmī imitates later in the Naẓm, through
recourse to ḥisāb al-jummal. For al-Bisṭāmī, I would suggest, this angel of the
names becomes the angel of history as well, enabling the worthy to perceive
the divine plan and the promise of ultimate redemption in the tumult and
tragedies of the long course of human events. As we will see near the end of
this paper, the sack of Aleppo by Tīmūr (d. 807/1405) marks a dramatic eschat-
ological turning point in al-Bisṭāmī’s account of the Muslim millennium, his
immense personal suffering over the destruction of a city to which he was
dearly attached being somewhat salved, perhaps, by the promise of the end
of time.
Subsequent sections of the introduction venture into thoroughly Ikhwanian
territory regarding historical cycles and other topics. The second, third, and
fourth fuṣūl address various issues of calendrics, including the reconciliation
of various calendars and the fact that both ancient tribes and the Muslims
began their calendars from key prophetic events, such as the expulsion of
Adam from the garden, the Deluge, and the hijra. Al-Bisṭāmī’s goal is a prophet-
based universal chronology, one that seems at first straightforwardly linear
but which is complicated upon reaching the seventh faṣl, which assigns a
major prophet and a ruling planet to each of the seven millennia of human
history. Adam inaugurates the first, which belongs to Saturn; Idrīs heads the
second, which belongs to Jupiter; Noah heads the third, which belongs to Mars;
Abraham heads the fourth, which belongs to the Sun; Moses heads the fifth,
which belongs to Venus; Jesus heads the sixth, which belongs to Mercury; and
Muḥammad heads the seventh, which belongs to the Moon. Al-Bisṭāmī does
not elaborate on the implications of these correspondences, but readers versed
in occult-scientific thought would have required no further prompting to infer
a cyclical nature to prophecy and the course of human events. The Rasāʾil (as
well as some Ismaʿili thinkers) similarly assign a prophet and a planet to each
of the seven millennia, along with a “delegate” (waṣī) and a chain of Imams
who reveal the inner dimensions of the prophet’s teachings over the course of
14 William Chittick, The Sufi Path of Knowledge: Ibn al-ʿArabi’s Metaphysics of Imagination
(Albany: State University of New York Press, 1989), 34 and the index entries for “attributes”
and “names.”
15 For overviews of Ibn ʿArabi’s hagiological thought, see Michel Chodkiewicz, Seal of the
Saints: Prophethood and Sainthood in the Doctrine of Ibn ʿArabī (Cambridge: Islamic Texts
Society, 1993); Richard McGregor, Sanctity and Mysticism in Medieval Egypt: The Wafāʾ Sufi
Order and the Legacy of Ibn ʿArabī (Albany: State University of New York Press, 2004), 0–26.
236 gardiner
each millennium.16 Al-Bisṭāmī does not adhere slavishly to the Ikhwān’s teach-
ings. Most importantly, whereas their sequence of prophets is Adam, Noah,
Abraham, Moses, Jesus, Muḥammad, and the qāʾim (the messianic figure who
abrogates Muḥammad’s teachings to usher in the final millenium), al-Bisṭāmī
interposes Idrīs between Adam and Noah, pushing Muḥammad forward into
the position of initiating the seventh era, thereby rendering an altogether more
Sunni version of the concept. As for the awṣiyāʾ and Imams of the Ikhwanian
model, al-Bisṭāmī substitutes the well known idea of mujaddidūn (“renew-
ers” [of religion]), who appear at the beginning of each century to clear away
unwarranted religious innovations and otherwise revivify the umma, thus con-
structing a hundred-year epicycle of sanctified actors in each millennium. In
the concise discussion of this topic in the seventh faṣl of the introduction,
al-Bisṭāmī also identifies the mujaddidūn as aqṭāb (“poles,” sing., quṭb) in the
invisible hierarchy of Sufi saints, further nativizing the concept in the popular
imaginary of his period.17 In actual historiographical application later in the
Naẓm, however, his ideas on the mujaddidūn prove more complex, such that
he enlists more than one figure to fill the role in each century, including polit-
ical actors as well as Sufis and scholars.
Other fuṣūl of the introduction further delineate the temporal, spatial, and
metaphysical dimensions of the cosmos. Part of the fourth addresses the
“days”—periods of revolution about the earth—of the planetary spheres, as
well as those of the divine footstool or pedestal (al-kursī) and the divine throne
taken to imply that lettrism is a discipline not limited to the Arabic language
and/or script but rather one that applies to all languages, a notion in keeping
with his discussions elsewhere in the book of prophets and philosophers asso-
ciated with languages other than Arabic who were nonetheless master lettrists.
Following the introduction, the main body of Naẓm al-sulūk is divided into
two books. Book one discusses the prophets, from Adam to Muḥammad, in
chronological order; the Jewish prophets; the kings of the Jews, Persia, the
Copts, the Greeks, the Romans, Yemen, Hira, the Sham, the Hijaz, and Kinda;
the nations (umam) of the Sabeans, the Copts, the Persians, the Greeks, the
Jews, the Christians, the Hindis, the Sudanese, the pre-Islamic Arabs, and a spe-
cial collective he refers to as the “nation of the wise ones” (ummat al-ḥukamāʾ,
more on which below); some notes on the classification of the sciences; notes
on geography, the seven climes, Mount Qāf and other special mountains, and
related subjects; eschatological predictions (malāḥim) drawn from the hadith
and other sources; and various wonders of land and sea. The first bāb of book
two contains a more detailed discussion of the prophet Muḥammad. The next
comprises sections on the first four caliphs, ʿAlī b. Abī Ṭālib most prominently,
along with various of the Prophet’s Companions. The final bāb of the work—
the longest single section—is a century by century chronicle of the history of
Islamic civilization centered on the mujaddidūn of each century. It ends with
a discussion of the tenth Islamic century, in which the tribulations of the final
days would surely occur.
We have seen that al-Bisṭāmī sets the stage for his universal chronicle on the
basis of an Ikhwanian vision, mutatis mutandis, of a cosmos that, in its very
turnings, effects an iterative unveiling of God and his creation to humanity.
Prophets are central to this process, as is obvious from the introduction. In the
bāb on prophets that opens Book One, it soon becomes clear that the science
of letters and names is also central.
Lettrism originates with Adam, we are told, to whom God sent down “ten
scrolls on which were a thousand languages and the letters of the alpha-
bet on twenty-one leaves.”20 It is also said that God “sent down to him al-
kalimāt al-wujūdiyya wa-l-ʿadamiyya”;21 this phrase does not lend itself to easy
derived.28 This is presumably the Sifr Ādam al-Bisṭāmī mentions in the long
list of lettrist works he includes in the introduction to his Shams al-āfāq—
works he there implies he has studied personally, though such a claim is not
made in the Naẓm.29 Various Hebrew occult texts attributed to Adam, such as
Sefer ha-razim, circulated in the medieval and early modern periods. Alexan-
der Fodor identified an Arabic translation of the latter, and it is conceivable
that al-Bisṭāmī had access to texts of that sort.30
Adam’s son Seth (Shīth) was versed in lettrism and is credited with having
written a work on it, presumably the one that appears as Sifr Shīth in the book-
list in Shams al-āfāq. He was also the first to build the Kaʿba with clay and stone
and to formulate the notion of a divine law (sharīʿa).31 He is firmly identified
with the Sabean Agathodaemon and, later in the book and more tentatively,
with Zoroaster.32 The next prophet discussed, Seth’s descendant Idrīs, is also
credited with mastery of lettrism, and the work Kanz al-asrār wa-dhakhāʾir al-
abrār fī ʿilm al-ḥurūf is ascribed to him.33 He was the first to write with the
pen and the first to articulate the science of astrology and the knowledge of
plants. He was the first to build temples and celebrate God therein and the first
to divide people into three classes—priests, kings, and subjects. Idrīs is identi-
fied with the Greco-Egyptian Hermes and biblical Enoch, and it is said that he
was known as Trismegistus (“thrice-great”) because he was a prophet, a king,
and a philosopher. The Idrīs-Hermes-Enoch identification and the association
of Seth with Agathodaemon are both thoroughly conventional, but they are
noteworthy here as keys to al-Bisṭāmī’s construction of a pedigree for the know-
ledge of lettrism among pagan philosophers, as discussed below. Finally among
the antediluvian prophets, Noah, the first to divide the earth among his sons,
is also accounted a master of lettrism and credited with a sifr on the topic.34 In
short, lettrism is a body of prophetic knowledge as old as humanity, and it was
28 NS, fol. 16a. Wa-lahu sifr jalīl al-shaʾn fī ʿilm al-ḥurūf wa-minhu tafarraʿat sāʾir al-ʿulūm al-
ḥarfiyya.
29 For this list, see the appendix to Gardiner, “Occultist Encyclopedism.”
30 Alexander Fodor, “An Arabic Version of Sefer Ha-Razim,” Jewish Studies Quarterly 13, no. 4
(2006): 412–427.
31 NS, fol. 16a–b.
32 NS, fol. 43b.
33 NS, fol. 16b. On this work, on which numerous commentaries were written, see Manfred
Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam (Leiden: Brill, 1972), 375.
34 NS, fol. 17a. On various books attributed to Noah circulating among medieval and early
modern European Jews, many of an occult-scientific nature, see Rebecca Scharbach, “The
Rebirth of a Book: Noachic Writing in Medieval and Renaissance Europe,” in Noah and His
Book(s), ed. Michael E. Stone et al. (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2010), 113–133.
lettrism and history 241
an integral part of the wisdom of the ancients who shaped every major aspect
of human civilization. All the major millennial prophets discussed thus far—
Adam, Idrīs, and Noah—were lettrists. This pattern holds for the others in that
class, but, as we have seen with Seth, lesser prophets are sometimes portrayed
also as masters of the science.
The first of the postdiluvian prophets al-Bisṭāmī names as a lettrist is Abra-
ham, who receives the further distinction of having been the first to speak of the
science of awfāq, the mathematical “magic squares” that are among the most
essential tools of occult-practical lettrism. Abraham is said to have placed a
hundred-by-hundred wafq in the foundation of Mecca, which, one presumes,
will protect the holy city until its destruction by the Antichrist (al-Dajjāl), an
event discussed in the later section on eschatological predictions. Al-Bisṭāmī
further notes that “one [or some] of the shaykhs” counts the science of let-
ters among the prophetic miracles (muʿjizāt) of Abraham, which can be taken
to imply that he displayed his mastery as a proof of his prophethood against
those who challenged him.35 The hundred-by-hundred wafq comes up again
later in the bāb, in the discussion of the original Dhū l-Qarnayn, whose vizier
was al-Khiḍr, the quasi-immortal patron of the Sufis; al-Bisṭāmī distinguishes
him from Alexander the Great, who also was known as Dhū l-Qarnayn and
whose vizier was Aristotle. The wafq is said to have been flown on the standard
(liwāʾ) of the first Dhū l-Qarnayn, and its occult properties (khawāṣṣ) are said
to have included healing diseases, curing madness/epilepsy (al-maṣrūʿ), rout-
ing enemy armies, and revealing hidden treasures.36 The wafq is mentioned
again at various points in the Naẓm, including in a martial context in rela-
tion to the Abbasid caliph al-Maʾmūn, as discussed below. There is at least one
surviving early-modern example of a royal standard bearing a wafq of similar
proportions.37 Moses also was a lettrist, though al-Bisṭāmī notes him above all
as the inventor of alchemy, a science he elsewhere calls “the sister of proph-
ecy.”38 Moses’ knowledge of the science of letters is demonstrated by his having
employed a six-by-six wafq inscribed on a golden scroll to raise the bones of
Joseph from the Nile—a lettrist gloss on the biblical account of Moses’ salva-
ging of Joseph’s remains before escaping Egypt, in fulfilment of an oath.39 While
35 NS, fol. 17b. The notion that prophetic miracles (muʿjizāt) are enacted in response to the
challenges of unbelievers is a standard tenet of the Ashʿari school of theology.
36 NS, fol. 18a.
37 Francesca Leoni ed., Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural (Oxford: Ash-
molean Museum, 2016), 66–67.
38 NS, fol. 67a.
39 Exodus 13:19.
242 gardiner
some antediluvian prophets are credited with great knowledge of the letters,
it is only beginning with Abraham’s discovery of the wafq that we hear expli-
citly of the science being put to occult-practical use, whether toward sacred or
imperial ends. This implies that, although based in revelation and thus in some
sense eternal, the science as revealed to the world was susceptible to develop-
ment over time, a theme we will encounter again with regard to the ummat
al-ḥukamāʾ.40
Among the minor Israelite prophets, only Ezekiel and Jeremiah are named
as lettrists, and each is credited with a sifr on the topic. One wonders whether
the malāḥim-like nature of those prophet’s visions, or even their prominent
place in Jewish Kabbalistic literature, recommended their being remembered
as lettrists. Jeremiah, in particular, was portrayed in some late-medieval Jew-
ish texts as having worked from Sefer Yeẓira to derive the letter combinations
necessary to make the Golem.41 As for Jesus, al-Bisṭāmī records that “he was
among the most knowledgeable of the prophets in the intricacies of the sci-
ences and the subtleties of the legal meanings, and the most exalted of his
sciences was the science of letters.”42
Finally, regarding Muḥammad (who is discussed in Book One only briefly,
compared with the long section on him in Book Two), al-Bisṭāmī, on the author-
ity of al-Sulamī, cites Ḥusayn b. ʿAlī as stating:
40 On the development of this science, see Bink Hallum’s chapter in this volume.
41 On the complex of ideas involving Jeremiah, Kabbalah, astrology, Golem-making, and
messianism, see Marla Segol, Word and Image in Medieval Kabbalah: The Texts, Comment-
aries, and Diagrams of the Sefer Yetsirah (New York: Palgrave Macmillan, 2012), 105–139.
Speculation about al-Bisṭāmī having had access to such sources relies on their having cir-
culated in Arabic, as I am unaware of any evidence that he read Hebrew.
42 NS, fol. 20a. “Wa-kāna min aʿlam al-anbiyāʾ bi-daqāʾiq al-ʿulūm wa-laṭāʾif al-maʿānī al-
ḥikmiyya wa-kāna ajalla ʿulūmihi ʿilm al-ḥurūf.”
43 NS, fol. 20b–21a. “Qāla Ḥusayn b. ʿAlī al-ʿilm allādhī duʿiya ilayhi al-Muṣṭafā huwa ʿilm al-
ḥurūf wa-ʿilm al-ḥurūf fī lām-alif wa-ʿilm lām-alif fī l-alif wa-ʿilm al-alif fī al-nuqṭa wa-ʿilm
lettrism and history 243
A full exegesis of this report could occupy a volume of its own, but a few
comments can be offered here. The lām-alif ligature was often regarded as a
letter in its own right; al-Būnī, for example, is adamant on this point.44 Bashir
points out that the Ḥurūfiyya under Faḍlallāh Astarābādī held that lām-alif
represents the human body as a whole, which they thought it resembled graph-
ically.45 This idea almost certainly preceded Faḍlallāh and probably relates to
the traditions al-Bisṭāmī cites earlier about Adam having been formed from
the letters. Similarly, the alif is often associated with the intellect (al-ʿaql), that
is, the human intellect as something capable of intersection with the Intellect
(nous) as primary metaphysical hypostasis, as in al-Būnī’s cosmology.46 Inso-
far as this report can be taken to describe a method of spiritual attainment,
it might be read as one that begins from the body, proceeds to the individual
intellect and the knowledge of God inherent therein, and thence proceeds to
contemplation of the macrocosm. As for the hāʾ and the “mystery of the divine
essence” (ghayb al-huwiyya), this relates to the final letter in the name “Allāh”
but also to Hū as a name of God. The latter is regarded by some Sufi thinkers
as the “greatest name” (al-ism al-aʿẓam), and it was the subject of a treatise by
al-Bisṭāmī’s lettrist shaykh Abū ʿAbdallāh al-Kūmī (d. early-ninth/fifteenth cen-
tury), Risālat al-Hū, which survives in at least one copy.47 Beyond questions
of interpretation, the function of this report in the context of al-Bisṭāmī’s dis-
course is to clarify that lettrism is not, in the final analysis, merely a source of
wisdom and an effective prognosticative and occult-practical tool but the mys-
tery of mysteries at the heart of Islam. With regard to the history of lettrism, the
implication is that the mystical-experiential, unitive potential of the science
was brought to fruition only at the hands of Muḥammad, who then made it
available to Muslim adepts. Thus, we see again the knowledge of lettrism devel-
oping and expanding in successive eras.
Another way in which al-Bisṭāmī explores the prophets’ relationships to the
letters is through ḥisāb al-jummal, that is, observations based on the numer-
ical values of the prophets’ names and their correlations with divine names
of the same value. His ruminations on this topic touch on several prophets,
many of whom he does not otherwise associate with lettrism. Ṣāliḥ totals 129,
al-nuqṭa fī l-maʿrifa al-aṣliyya wa-ʿilm al-maʿrifa al-aṣliyya fī ʿilm al-azal wa-ʿilm al-azal fī
l-mashīʾa ay al-maʿlūm wa-ʿilm al-mashīʾa fī ghayb al-huwiyya wa-huwa allādhī daʿā Allāh
ilayhi nabiyahu qāla fa-aʿlam annahu wa-l-hāʾ rajiʿ ilā ghayb al-huwiyya.”
44 Al-Būnī, Laṭāʾif al-ishārāt, fol. 3b–4a.
45 Shahzad Bashir, Sufi Bodies: Religion and Society in Medieval Islam (New York: Columbia
University Press, 2011), 45.
46 On the alif as the Intellect in al-Būnī, see Gardiner, “Stars and Saints,” 49.
47 Süleymaniye Kütüphanesi MS Reşid Efendi 608/3 (fols. 80b–108a).
244 gardiner
forms of sanctity from the prophets, such that some living saints act as the
avatars of each of the names/prophets at every moment in time, with the
inheritors of the major prophets consistently occupying the highest offices of
the invisible hierarchy. It is an understanding of the hidden structure of sanc-
tity and the cosmos that—in combination with Ibn ʿArabī and other Sufis’
vivid accounts of imaginal encounters with prophets and saints of the past—
complicates linear temporality through the enduring presence of long-dead
figures from the past. No figure better embodies this complication of linear
human time than al-Khiḍr, the quasi-immortal teacher of mystics who some-
times intervenes in events recounted in Naẓm al-sulūk. Al-Bisṭāmī’s corpus
includes many such encounters with figures out of time, particularly as he
traces his own authority to speak on lettrism, history, and other matters to a
series of visionary meetings with the Prophet and other discarnates.54 His use
of ḥisāb al-jummal in the Naẓm is thus one means of detecting and explicat-
ing these forces at work in the world, a way of hinting at the ever-present roles
of the divine names, letters, and prophets in the unfolding of the history he
chronicles, and at the iterative nature of history as a whole.
54 One narrative of such encounters, from al-Bisṭāmī’s Shams al-āfāq, is discussed in Gar-
diner, “Occultist Encyclopedism,” 24–27.
55 NS, fols. 44a–48b.
246 gardiner
that is, star worshippers. It is implied that, for both groups, this derives from
Idrīs-Hermes, perhaps as a corrupted understanding of his astrological wis-
dom. Al-Bisṭāmī goes into some detail on the Sabean’s astrologically timed
ritual practices, and he disapproves of their alleged sacrifices of children. Both
groups are masters of magic (siḥr), while the Egyptians also excel at talis-
manry and alchemy. A colorful description is provided of an Egyptian temple-
city filled with marvels that is effectively a giant astral talisman.56 The Per-
sians, too, have a link to the prophets through Zoroaster (Zarādasht). Accord-
ing to “the historians” (ahl al-tawārikh), he is identical with Seth, though al-
Bisṭāmī unblinkingly includes another report according to which Zoroaster was
deceived by the devil into thinking he was a prophet.57 The overall impression
is that these nations are powerful due to knowledge derived from the antedi-
luvian prophets but that this has afforded them little in the way of moral or
soterial benefits and has presumably not granted them a deep enough under-
standing of the occult practices at which they excel to perceive God as the
singular author of the cosmos, at least not en masse.
What sets the members of the ummat al-ḥukamāʾ apart from their nations
of origin is their ability, to varying degrees, to commune with and draw wis-
dom from the universal Intellect, a skill linked to the teachings of Idrīs-Hermes
on the attainment of a “perfected inner nature.” Al-Bisṭāmī’s discussion of the
ancient philosophers’ capacity for enlightenment is remarkable, in that he
blurs the lines between prophetic revelation (waḥy) and other types of divine
inspiration, as when he uses waḥy’s verbal form in the following:
Hermes mentioned that, when he wanted to learn the secret of the uni-
verse and the clarification of the secrets of the natures, his perfected inner
nature made it visible to him in the world of dreams, guiding him to
the wonders and advising him on the prodigies …. It was asked of him,
what is the perfected inner nature? He said, the astral spirit (rūḥāniyya)
of the philosopher that is joined to his star. The contemplation of it opens
for him the locks of wisdom, teaches him that which is difficult for him,
reveals to him (tuwaḥiyu ilayhi) that which is correct, and grants him the
keys to the gates in sleeping and waking.58
56 NS, 42b.
57 NS, 43b.
58 NS, fol. 44a–b. “Dhakara Hurmus annahu lammā arāda istikhrāj ʿilm sirr al-khalīqa wa-
bayān asrār al-ṭabīʿa ẓahara lahu ṭabāʿahu al-tamm fī ʿālam al-manām wa-arshadahu ilā
l-ʿajāʾib wa-awqafahu ʿalā al-gharāʾib …. Fa-qīla lahu wa-mā al-ṭibāʿ al-tāmm fa-qāla rūḥān-
iyyat al-faylasūf allati hiya muttaṣila bi-najmihi wa-mudabbira lahu taftaḥu lahu maghālīq
lettrism and history 247
Al-Bisṭāmī’s final point regarding the two paths these inspirati have taken in
imparting their knowledge of the letters—either by discursive explanation or
symbols and allusions—provides a vital justification for Muslim seekers of illu-
mination to plumb the depths of pagan knowledge in order to decode their
ancient revelations. Indeed, this bāb as a whole marks al-Bisṭāmī as an avid
participant in what John Walbridge has referred to as “Platonic Orientalism,” a
fascination with the ancient sages of the east that assumed major proportions
in mature Islamic thought.60 This tendency was predicated on the proposition
that the ancients had concealed genuine holy wisdom in works that otherwise
seemed irredeemably pagan and thus void of valid religious knowledge. It gave
Muslim thinkers a fresh set of tools with which to construct new understand-
ings of Islamic scriptures and traditions, including by using ancient wisdom-
texts to discover a tradition of secret teachings within Islam that exceeded the
bounds of traditional theology and was more permissive of types of philosoph-
ical speculation and occult-scientific practice that, in previous periods, had
largely been proscribed in public discourse.
[Thales] took a tablet of equal length and width and drew on it a hundred-
by-hundred wafq until he had inscribed ten thousand cells filled with
non-repeating numbers comprising numerous awfāq and various kinds
of wafq-related arrangements. It is said that he discovered that through
divine inspiration and a type of prophecy. He then placed it in the Temple
of Mercury, and the Greeks, as a group, were blessed by that tablet, and
they exalted it with utmost exaltation. They had recourse to it when they
were concerned with an enemy or other such, taking refuge in it and draw-
ing on its good fortune, and thus they were protected from that calamity
by the permission of God the Highest. That tablet remained among them
for many long years, until the appearance of the sage Archimedes. He
inspected it, deduced its special nature, and explained its utility. The path
to it was unveiled to him by the permission of God the Highest. This tablet
has occult properties and wondrous secrets too numerous to explain.62
Book One of Naẓm al-sulūk is concerned primarily with history before Mu-
ḥammad, and Book Two covers the period from the life of the Prophet until
Bisṭāmī’s own time, that is, the seventh and final millennium of the series
of prophetic-astrological cycles alluded to in the text’s introduction. As men-
tioned previously, an essential element of the Ikhwanian version of this cosmo-
historical vision is the “delegates” (awṣiyāʾ) and Imams of each prophetic cycle,
ṣiyyatahu wa-bayyana manfaʿatahu wa-kashafa al-ṭarīq ʿalayhi bi-idhn Allāh taʿālā wa-li-
hādhā al-lawḥ khawāṣṣ kathīra wa-asrār ʿajība yaṭūlu sharḥuhu.”
250 gardiner
The Imam ʿAlī b. Abī Ṭālib, may God be pleased with him, inherited the sci-
ence of letters from the messenger of God, may God honor him and grant
him peace. He, may God honor him and grant him peace, alluded to it in
saying, “I am the city of knowledge and ʿAlī is its gate.” … He is the inher-
itor of the sciences of the prophets and the ones who are sent [by God]
and the pure friends and the righteous ones, the support of the saints and
the Sufis and the proof of the scholars and the lettrists (al-ḥarfiyya).63
This statement calls on notions, well established in the Sufism of the period,
that ʿAlī was the first initiate into the inner mysteries of Islam and that he is
thus the “support” (ʿumda) or foundation of all the saints and Sufis who come
after him. Indeed, numerous Sufi orders trace their initiatic lineages (salāsil,
sing. silsila) back to him. In attaching lettrism to the body of secret knowledge
to which ʿAlī was privy, al-Bisṭāmī follows Ibn ʿArabī and al-Būnī in placing the
science at the heart of the esoteric tradition in Islam. Thus ʿAlī is said, in another
passage, to have learned the secrets of the past and future, in part through
an understanding of one of the mysterious sets of “disconnected letters” (al-
muqaṭṭaʿāt) that appear at the heads of several chapters of the Qurʾan:
63 NS, fol. 96b. “Inna al-imām ʿAlī b. Abī Ṭālib raḍiya Allāh ʿanhu waritha ʿilm al-ḥurūf min
rasūl Allāh ṣallā Allāh ʿalayhi wa-sallama wa-ilayhi ashāra ṣallā Allāh ʿalayhi wa-sallama
bi-qawlihi anā madīnat al-ʿilm wa-ʿAlī bābuhā … Wa-huwa … wārith ʿulūm al-anbiyāʾ wa-
l-mursalīn wa-l-aṣfiyāʾ wa-l-ṣiddīqīn ʿumdat al-awliyāʾ wa-l-ṣūfiyya wa-ḥujjat al-ʿulamāʾ
wa-l-ḥarfiyya.”
lettrism and history 251
ʿAlī said, “the science of letters is of the knowledge that is kept hidden;
none know of it except the holiest scholars.” He inherited the knowledge
of the first and the last of the prophets and the saints and those who were
sent [by God], and he spoke of the past and the future. He said, “the mes-
senger of God, may God honor him and grant him peace, taught me from
ḥ-m-ʿ-s-q what will be until the day of resurrection.”64
64 NS, 98a. “Wa-qāla ʿilm al-ḥurūf min al-ʿilm al-makhzūn lā yaʿrifuhu illā al-ʿulamāʾ al-
rabbāniyyūn wa-qad waritha ʿilm al-awwalīn wa-l-ākhirīn min al-anbiyāʾ wa-l-awliyāʾ wa-
l-mursalīn wa-takallama fī l-māḍī wa-l-mustaqbal wa-qāla ʿallamanī rasūl Allāh ṣallā Allāh
ʿalayhi wa-sallama min ḥ-m-ʿ-s-q mā yakūnu ilā yawm al-qiyāma.” The letters ḥ, m, ʿ, s, and
q appear at Q 42:1–2.
65 NS, fol. 99a.
66 NS, fol. 98b.
67 On this point, see Bink Hallum’s Chapter 3 in this volume.
68 Noah Gardiner, “Jafr,” in Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.
69 NS, fol. 98a. Wa-ṣannafa al-Jafr wa-l-Jāmiʿa fī asrār al-ḥurūf wa-maʿānī al-ẓurūf wa-minhu
tafarraʿat sāʾir al-ʿulūm al-ḥarfiyya wa-l-asrār al-ʿadadiyya.
252 gardiner
things stand out with regard to the place of ʿAlī in al-Bisṭāmī’s larger account
of the history of lettrism and the role of lettrism in history. First, there is an
implication that it is in the figures of Muḥammad and ʿAlī that the full spir-
itual and occult-practical powers of lettrism are realized. For, if al-Bisṭāmī’s
account of the Greeks suggests that the science of awfāq was developed among
them largely independently of knowledge of the Arabic letters or the names of
God, then the superior potency of ʿAlī’s wafq banner over that of the infidels
suggests that these bodies of knowledge have been remarried owing to ʿAlī’s
mastery of the deepest secrets of the Qurʾan, especially the muqaṭṭaʿāt. Second,
ʿAlī functions as the figure from whom the lettrist wisdom of Muḥammad, and
indeed all the prophets, is disseminated down through the generations of the
Muḥammadan millennium as an esoteric tradition limited to spiritual elites. As
al-Bisṭāmī notes, “God concealed his [ʿAlī’s] knowledge from the majority of the
scholars.”70 As I have discussed elsewhere, the secrecy with which lettrism had
long been guarded is, in fact, a key component of al-Bisṭāmī’s efforts in Shams
al-āfāq to make the science more widely known in his own time, as he claims
to be finally revealing it in full in order to combat the catastrophic spiritual
degradation of his own period, thus writing a part for himself into the drama
of the impending eschaton.71
The third bāb of Book Two addresses the second through ninth centuries of
Islamic history, with a closing section on the final, apocalyptic century to fol-
low. The bāb opens with a discussion of Muḥammad’s prognosticative powers,
largely as a prelude to a discussion of the hadith preserved in Sunan Abī Dawūd
that is the basis for the notion of the mujaddidūn: “God will send to this com-
munity at the head of every century someone who [or some people who, man]
will renew for it the authority of its religion.”72 Al-Bisṭāmī affirms the validity of
the hadith, dwelling at length on an argument that the Israelite prophets who
came in each generation to scold the Jews had fulfilled the same function for the
prophetic era of Moses—a confirmation, one can deduce, that such renewers
form an epicycle within every prophetic cycle, as with the awṣiyāʾ and Imams
for the Ikhwān. Indeed, although al-Bisṭāmī is coy as usual about the relation-
70 NS, fol. 98a. “Wa-qad satara Allāh ʿilmahu ʿan akthar al-ʿulamāʾ.”
71 Gardiner, “Occultist Encyclopedism,” 14–15.
72 Sunan Abī Dawūd, first ḥadīth of Kitāb al-malāḥim. “Inna Allāh yabʿathu li-hādhihi al-
umma ʿalā raʾs kull miʾat sana man yujaddid lahā amr dīnihā.”
lettrism and history 253
ship of his ideas to the Rasaʿil, he forthrightly informs his audience that “the
objective of the introduction that we set forth beforehand and the designs that
we explained [there] is the discourse (kalām) of this hadith.”73 This suggests
that the cyclical, iterative nature of God’s renewals of religion—along with the
descents into ignorance that necessitate the renewals—is the very essence of
history as al-Bisṭāmī would have us comprehend it.
The nature and identity of the mujaddidūn was much debated among
Muslim scholars, though it was generally agreed that the renewers were sent
(baʿatha) by God at regular intervals to attend to the moral decay and unwarran-
ted religious innovations that inevitably accumulated over time.74 Particularly
for late-medieval thinkers, the concept sometimes takes on a millenarian tone,
the centennial cycle of decay and regeneration foreshadowing the war against
Antichrist and other tribulations of the final days that will precede the coming
of the mahdī and the day of judgment. Like some other thinkers of his day, al-
Bisṭāmī’s approach to identifying the mujaddidūn is flexible, and he embraces
the ambiguity of whether the word man (“who”) in the hadith means one or
many people to suggest that numerous actors fill the role in each century. He
also argues that, though it is sometimes assumed that the mujaddidūn must
come from among the scholars, they can just as well be political actors oper-
ating under divine sanction. Neither opinion is radical; Ibn al-Athīr and Ibn
Kathīr, for example, each concurred with both.75 For each century discussed in
the bāb, al-Bisṭāmī identifies at least one political leader and one scholar as ful-
filling the function, usually lavishing the most attention on the former. Many
of his candidates are conventional. For the second century he names ʿUmar II
(r. 99/717 to 101/720) as the ruler-mujaddid,76 and, for the third through seventh
centuries, whichever Abbasid caliph reigned at the turn of those centuries. As
for scholars, his list concords largely with the choices of other writers on the
topic: al-Shāfiʿī in the third century (d. 204/820),77 al-Isfarāʾīnī (d. 418/1027–
1028) in the fifth,78 Abū Ḥāmid al-Ghazālī (d. 505/1111) in the sixth,79 Fakhr
al-Dīn al-Rāzī (d. 606/1210) in the seventh,80 Ibn Daqīq al-ʿĪd (d. 702/1302) in
73 NS, 106b. “Wa-l-gharaḍ min hādhihi al-muqaddima allatī qaddamnāhā wa-l-maqāṣid allatī
awḍaḥnāhā huwa al-kalām ʿalā hādhā al-ḥadīth.”
74 For an overview of debates on the concept of the mujaddid, see Ella Landau-Tasseron, “The
‘Cyclical Reform’: A Study of the Mujaddid Tradition,” Studia Islamica 70 (1989): 79–117.
75 Ella Landau-Tasseron, “The ‘Cyclical Reform’,” 85.
76 NS, fol. 108b.
77 NS, fol. 117a.
78 NS, fol. 121b.
79 NS, fol. 123b.
80 NS, fol. 130b.
254 gardiner
the eighth,81 and al-Bulqīnī (d. 805/1403) in the ninth82 all appear frequently
in other lists of the mujaddidūn (though his choice of the theologian and his-
torian al-Ṭabarī [d. 310/923] for the fourth century seems idiosyncratic83). He
generously lists other possible candidates for each century as well, often taking
pains to include one from each of the major Sunni schools of law. The ambigu-
ity of his choices is exacerbated by the fact that the list of scholarly mujaddidūn
he gives in his brief discussion of the topic in the introduction does not align
precisely with those named in the third bāb of Book Two. Thus, for example,
his potentially daring choice of the Shiʿi Imam Muḥammad al-Bāqir as the
scholarly mujaddid of the second century is later mentioned only in passing.84
Furthermore, while he names in the introduction his own teacher from the
Bisṭāmiyya Sufi order, Muḥammad b. Aḥmad al-Aṭʿānī (d. 807/1405), as the
scholarly renewer of the ninth Islamic century, the shaykh is not mentioned in
the third bāb of Book Two. The resolution to this seeming inconsistency may lie
in the fact that he specifically refers to the mujaddidūn named in the introduc-
tion as being among the aqṭāb, a category not typically evoked in the discussion
in book two. Given the air of secrecy that generally surrounds the notion of the
invisible hierarchy of saints, it seems probable that the mujaddidūn from the
introduction are meant to represent specifically those who transmitted the eso-
teric Islamic tradition passed down from Muḥammad through ʿAlī, although
this is nowhere stated. The overall impression is of an abundance of actors
bearing forth the spirit of renewal in each century. Despite that abundance,
the story told in the third bāb is that of a continual struggle of God’s servants
against the forces of ignorance and irreligion as the epicycle of each century
runs its course, a struggle that ultimately—and imminently—will be all but
lost before it is won.
The accounts of the second through eighth Islamic centuries establish a
pattern of crisis and resolution. Al-Bisṭāmī typically focuses on some religio-
political threat the ruler-mujaddid of a given century faced and overcame, such
as the Qarmatian revolts or the Fatimids. A scholar-mujaddid is sometimes rep-
resented as having combated a particular threat as well, such as the Muʿtazilīs.
Lettrism plays no visible role in most of these accounts, an exception being
with regard to the ruler-mujaddid of the third century, the seventh Abbasid
caliph al-Maʾmūn (r. 198–218/813–833). Al-Maʾmūn, we are told, “had a power-
ful grasp of many sciences, even of the secrets of the astral-spiritual forces and
the occult properties of numbers.”85 He apparently put that knowledge to work,
as he was feared by his enemies because of a ring inscribed with a wafq of the
divine names al-ʿAlī and al-ʿAẓīm, which ensured that he could not be defeated.
Al-Bisṭāmī includes a copy of the wafq, though presumably one would need
to be a mujaddid-caliph to wield it so effectively. One wonders if al-Maʾmūn’s
important role in patronizing the Abbasid translation movement, in which
numerous Hellenistic occult-scientific works were brought into Arabic, under-
lies this memory of him as someone versed in the occult arts. More pointedly,
this most famous of the Abbasids is made here to represent a fusion of Muslim
religio-political power and occult—specifically lettrist—knowledge that aligns
with an image of the sanctified, occultly potent ruler that was beginning to be
cultivated by many court intellectuals of al-Bisṭāmī’s period, a phenomenon of
late-medieval and early-modern Islam that has garnered considerable atten-
tion in recent years.86
As for the century in which al-Bisṭāmī was writing, the ruler-mujaddid is
declared to have been the Mamluk sultan al-Malik al-Ẓāhir Barqūq (r. 784–
791/1382–1389 and 792–801/1390–1399). He is the second of the Mamluks to have
filled this role, al-Nāṣir Muḥammad b. Qalāwūn (r. 693/1294, 698–708/1299–
1309, 709–741/1309–1340) having been the mujaddid of the previous century,
following the violent termination of the Abbasid line by the Mongols in 656/
1258. However, while al-Nāṣir Muḥammad’s entry follows the usual formula—
he is praised for defeating the “apostate” Ilkhanid Qāzān Khān in Syria—the
85 NS, fols. 115b–116a. “Wa-kāna lahu yad ṭūlā fī ʿulūm kathīra ḥattā fī asrār al-rūḥāniyyāt wa-
khawāṣṣ al-aʿdād wa-laṭāʾif al-asmāʾ al-rabbāniyyāt.”
86 On these notions of sacred/occult kingship, see, for example, Cornell Fleischer, “Mahdi
and Millennium: Messianic Dimensions in the Development of Ottoman Imperial Ideo-
logy,” in The Great Ottoman-Turkish Civilization, vol. 3: Philosophy, Science, and Institutions,
ed. Kemal Çiçek (Istanbul: Isis, 2000), 42–54; Cornell Fleischer, “Shadow of Shadows:
Prophecy in Politics in 1530s Istanbul,” International Journal of Turkish Studies 13 (2007):
51–62; Cornell Fleischer, “Ancient Wisdom and New Sciences: Prophecies at the Ottoman
Court in the Fifteenth and Early Sixteenth Centuries,” in Falnama: The Book of Omens,
ed. Massumeh Farhad and Serpil Bağcı (Washington, DC: Smithsonian Institution Press,
2009), 231–244; Cornell Fleischer, “A Mediterranean Apocalypse”; Azfar Moin, The Millen-
nial Sovereign: Sacred Kingship and Sainthood in Islam (New York: Columbia University
Press, 2012); Binbas̨, Intellectual Networks; Matthew Melvin-Koushki, “Early Modern Islam-
icate Empire: New Forms of Religiopolitical Legitimacy,” in The Wiley-Blackwell History of
Islam, ed. Armando Salvatore, Roberto Tottoli, and Babak Rahimi (Hoboken, NJ: Wiley-
Blackwell, 2017), 353–375; Matthew Melvin-Koushki, “Astrology, Lettrism, Geomancy: The
Occult-Scientific Methods of Post-Mongol Islamicate Imperialism,” The Medieval History
Journal 19, no. 1 (2016): 142–150.
256 gardiner
account of Barqūq and the ninth century stands out from all the preceding ones
in both form and content.
The first part of the entry deals with Barqūq’s reign. He was, we are told,
a “just, discerning, awe-inspiring, and courageous king.”87 Unlike al-Bisṭāmī’s
comments on the rulers of previous centuries, however, Barqūq is commemor-
ated not for the defeat of some enemy of the faith (though one might think that
the so-called Ẓāhirī Revolt would have qualified), but rather for having gathered
around himself “a group from among the learned Sufis and a coterie of the most
skillful of the lettrists,” some of whom composed works in the sultan’s name.88
This group included the aforementioned Abū ʿAbdallāh al-Kūmī, a well-known
Sufi lettrist from Tunis, and Sayyid Ḥusayn al-Akhlāṭī (d. 799/1397), a Persian
lettrist, alchemist, and physician who was a central figure in Cairene occult-
ist circles at the turn of the eighth/fourteenth century, as Evrim Binbas̨ has
discussed in detail.89 Though al-Bisṭāmī himself arrived in Cairo only after Bar-
qūq’s death, both these figures were of central importance to his vocation as
a popularizer of lettrism to the learned classes. In Shams al-āfāq, he claims
al-Kūmī as one of his most important teachers,90 while al-Akhlāṭī initiated
into the occult sciences several of the people al-Bisṭāmī claimed as fellow neo-
Ikhwān al-Ṣafāʾ. Al-Bisṭāmī thus has a personal stake in crediting the divinely
appointed mujaddid-king with having facilitated the coterie of occult masters
to which his own roots trace. There are also connections between the works
these lettrists wrote for Barqūq and themes running through the rest of Naẓm
al-sulūk. The work by al-Kūmī mentioned by al-Bisṭāmī is the aforementioned
al-Kanz al-bāhir fī sharḥ ḥurūf al-malik al-Ẓāhir, from which the report about
ʿAlī and the hundred-by-hundred wafq is taken. Though I have not yet been
able to locate a copy of this work, the title suggests strongly that it involves
analysis through ḥisāb al-jummal of the sultan’s name, probably to prove that
he was fulfilling a divinely appointed role as ruler of the umma and perhaps to
establish that he had some eschatological role to play. As for the work written
for Barqūq by al-Akhlāṭī, which al-Bisṭāmī refers to only as “a comprehensive
book” (kitāb jāmiʿ), I have argued elsewhere that this may have been a book
of jafr—a prognosticon—specially prepared for the sultan.91 Taken together,
the description of Barqūq and his lettrist courtiers echoes the portrayal of al-
Maʾmūn as a divinely guided ruler armed with lettrist knowledge. Seen in this
light, Barqūq’s reign appears as a kind of latter-day golden age, one product of
which, at a slight remove, was al-Bisṭāmī himself.
The second and final part of the account of the ninth Islamic century is
also unusual relative to earlier entries, in that it is consumed by an event that
occurred just after Barqūq’s death, the sack of Aleppo by Tīmūr in 803/1400.
Though he does not otherwise address it in the Naẓm, al-Bisṭāmī has a per-
sonal stake in the city of Aleppo, where, as a young man, he was initiated into
the Bisṭāmiyya Sufi order and first introduced to the occult arts by his shaykh.
His rage and suffering shine hotly through the sajʿ-laced prose of his lament
for the city and its vicious subjugation by Tīmūr’s army, an event he portrays as
following directly from Barqūq’s death, while also describing it as the “point”
(qaṣd) of the book as a whole:92
The point [of this book] is that it was the sultan al-Malik al-Ẓāhir Barqūq
whom God appointed to this century, the eight-hundreds. And when God,
may He be praised, willed the execution of his fate and the conclusion
of his destiny, He caused him to die in Cairo at the height of his splen-
did rule, and upon his death piety [lit., the Qurʾān stand, al-riḥāl] died,
and upon his passing perfection passed away, and controversy ensued and
harmony was abolished, even until a vainglorious tyrant appeared from
the east and struck like lightning. He terrorized the lands and worked cor-
ruption in them. He gathered armies, bringing together every scoundrel
and trickster, unleashing heresies and horrors, shedding blood and pil-
laging properties. Then, on the fifth of Rabīʿ I of 803 [24 October 1400]
he descended upon the lands of Aleppo in its golden fields. He pillaged
its properties, murdered its men, subjugated the country, oppressed its
faithful, and captured its women and children. He set his army upon the
shrines, the sanctuaries, the mosques, the prayer halls, and the homes of
the faithful. They put them to the torch and razed them. They abused
the Qurʾans (maṣāḥif ) and the books of knowledge and hadith, throwing
92 The reason for the brackets in the quotation that follows is al-Bisṭāmī’s roundabout means
of stating that this account is the “point” of the book, which results from his perfunctory
mention of the muḥaddith Sirāj al-Dīn al-Bulqīnī as the scholar-mujaddid of the century:
“At the head of this century among the scholars was the shaykh Sirāj al-Dīn ʿUmar al-
Bulqīnī al-Shāfiʿī, and he died in the year 804 [1401–1402CE] in Cairo. It is not the purpose
of this book to mention these matters, but rather the point [of this book] is …” “Wa-
kāna ʿalā raʾs hādhihi al-miʾa min al-ʿulamāʾ al-shaykh Sirāj al-Dīn al-Bulqīnī al-Shāfiʿī
wa-tuwuffiya fī sanat arbaʿ wa-thāmaniya bi-l-Qāhira wa-laysa al-gharaḍ fī hādhā l-kitāb
dhikr hādhihi al-abwāb wa-innamā al-qaṣd anna …” (NS, fol. 132b).
258 gardiner
them out in the street and into every disgusting place. O the calamities
he imposed! The tribulations he labored at! The disaster unlike any other!
The misfortune as has never occurred! In short, that which happened in
Aleppo and its districts and environs and outskirts—swords unsheathed,
injustices inflicted, armies vanquished, minds ruined, women victimized
and shackled, spilled blood unavenged—the like of it was never heard of
in ages past or in any land.93
This grim note is the end of the al-Bisṭāmī’s remarks on the ninth century in
the Naẓm, the remainder of it apparently being beneath mention. Certainly
he provides a dismal assessment in Shams al-āfāq of the state of learning and
spirituality that prevailed in the 820s/1420s when he was writing that book,
describing it as an age in which “the remains of the sciences of wisdom and
metaphysical gnosis are effaced, the paths of the laws of the prophets are wiped
out, [and] the paths of the way of the saints are fallen into oblivion.”94 It is as if
he regards the sack of Aleppo as the end of all that was good in his own century,
an atrocity the severity of which could only be interpreted as an apocalyptic
portent.
The final section of Naẓm al-sulūk relates to the events of the impending
tenth/sixteenth century, which, al-Bisṭāmī states, will be “the mother of all
centuries with regard to calamities.”95 The secrets of this century to come are
93 NS, fol. 132b–133a. “Al-qaṣd [fī hādhā al-kitāb] anna al-sulṭān al-Malik al-Ẓāhir Barqūq
huwa aqāmahu Allāh fī awwal hādhihi al-miʾa wa-hiya al-miʾa al-thāmina fa-lammā arāda
Allāh subḥānuhu infādh qaḍāʾihi al-sābiq wa-imḍāʿ qadarihi al-lāḥiq amātahu bi-l-Qāhira
fī quwwat dawlatihi al-zāhira wa-māta bi-mawtihi al-riḥāl wa-fāta bi-fawātihi al-kamāl
wa-waqaʿa al-ikhtilāf wa-rafaʿa al-iʾtilāf ilā an ẓahara min al-sharq wa-lamaʿa ka-al-barq
ṭāghiyyat al-fakhra wa-ṭaghiya fī l-bilād wa-saʿā fīhā bi-l-fasād wa-jamaʿa al-ʿasākir wa-
qarraba kull mufsid wa-mākir wa-aẓhara al-ahwāʾ wa-l-ahwāl wa-safaka al-dimāʾ wa-
nahaba al-amwāl thumma nazala ʿalā al-bilād al-ḥalabiyya fī murūjihā l-dhahabiyya fī
khāmis rabīʿ al-awwal sanat thalāth wa-thamān miʾa fa-nahaba amwālahā wa-qatala rijā-
lahā wa-dawwakha bilādahā wa-ẓalama ʿibādahā wa-sabā ḥarīmahā wa-awlādahā wa-
makkana ʿaskarahu min al-mashāhid wa-l-mazārāt wa-l-jawāmiʿ wa-l-masājid wa-
mawāṭin al-ʿibādāt fa-aṭlaqū fīhā l-nīrān wa-adkhalūhā fī khabar kān wa-ahānū al-maṣāhif
wa-kutub al-ʿilm wa-l-ḥadīth wa-ramawhā fī l-ṭuruq wa-fī kull makān khabīth fa-yā lahu
min khaṭb mā awḍaʿahu wa-balāʾ mā ashnaʿahu wa-muṣība lā tashabbahahā al-maṣāʾib
wa-nāʾibah lam yaqaʿ mithluhā fī l-nawāʾib wa-ʿalā al-jumla fa-allādhi jarā fī Ḥalab wa-
nawāḥīhā wa-ḥawāḍirihā wa-ḍawāḥīhā min suyūf maslūla wa-ḥuyūf maʿlūla wa-ʿasākir
maflūla wa-mafākir makhlūla wa-nisāʾ mankūba maghlūla wa-dimāʾ maskūba maṭlūla mā
lam yusmaʿ bi-mithlihi fī-mā maḍiya min al-aʿṣār fī quṭr min al-aqṭār.”
94 Gardiner, “Occultist Encyclopedism,” 14. The quotation is from Shams al-āfāq, Chester
Beatty MS 5076, fol. 7a.
95 NS, fol. 133a. “Wa-hiya umm al-miʾāt fī l-shadāʾid.”
lettrism and history 259
best known, he says, by “the masters of the malāḥim, the people of divine
alleviations, the adepts of ḥisāb [al-jummal?], and the manifesters of marvels
from among the learned Sufis and lettrist shaykhs.”96 It is to their predictions
that the section is devoted. He begins by avowing that knowledge of all future
events (and indeed all knowledge) is contained in the Qurʾan, citing in support
of this assertion the examples of Ibn Barrajān’s having predicted the date of
the reconquest of Jerusalem from the crusaders on the basis of alif, lām, mīm,
and the incident recorded in the Futūḥāt in which an unnamed companion of
Ibn ʿArabī accurately predicts the date of the Almohad conquest of al-Andalus
through the application of ḥisāb al-jummal to a phrase in Sūrat al-Fatḥ.97 From
this he proceeds to various calculations pertaining to the end of days, which,
as he establishes on the basis of a hadith, must be calculated through the
application of ḥisāb al-jummal to the Qurʾanic muqaṭṭaʿāt. He attributes to “the
scholars of the West” (ʿulamāʾ al-maghrib) the conclusion that the year 903
will mark the abolition of the Qurʾan and the dissolution of the Islamic faith-
community (al-milla al-islāmiyya), to be followed by a period of ninety-three
years in which “there will not remain on the face of the earth anyone who
knows God,” after which will come the final hour.98 He includes here another
bit of ḥisāb, noting that the final two muqaṭṭaʿāt, qāf and nūn,99 total 150, which
is equal to God’s name (al-)ʿAlīm, which is further equal to Jesus (ʿĪsā) and the
word “sword” (sayf ), which is the symbol of the mahdī. This is followed by
various demonstrations that yāʾ-sīn and ḥāʾ-mīm—which together make (al-)
masīḥ, “the messiah”—further gesture toward the appearance of Jesus and the
mahdī. Among the many other predictions that follow is one by the Damascene
seer Ibn Ṭalha (d. 652/1254), to the effect that 990 will be “the end of the days
of the world,” after which no further “worldly events” (ḥawādith al-dunyā) will
occur, bringing about “the extinction of the world of generation and decay”
(inqirāḍ ʿālam al-kawn wa-l-fasād).100 Also given is a prediction attributed to
ʿAlī b. Abī Ṭālib that, in the year ninety-nine (i.e., 999), not a single Arab will
remain on the face of the earth. Obliteration is also foretold for Rome and “the
96 NS, fol. 133b. “Arbāb al-malāḥim wa-ahl al-taysīrāt wa-aṣḥāb al-ḥisāb wa-muẓhirī al-karā-
māt min al-ʿulamāʾ al-ṣūfiyya wa-mashāyikh al-ḥarfiyya.”
97 NS, fol. 133b. On Ibn Barrajān’s prediction, see Casewit, Mystics of al-Andalus, 294–306;
Jose Bellver, “Ibn Barraǧān and Ibn ʿArabī on the Prediction of the Capture of Jerusalem in
583/1187 by Saladin,” Arabica 61, nos. 3–4 (2014): 252–286. On the prediction of the Almo-
had victory by Ibn ʿArabī’s companion, see Claude Addas, Quest for the Red Sulphur: The
Life of Ibn ʿArabī, trans. Peter Kingsley (Cambridge: Islamic Texts Society, 1993), 132–133.
98 NS, fol. 134b, Lā yabqī ʿalā wajh al-arḍ man yaʿrif Allāh.
99 NS. The letters appear at the heads of the 50th and 68th sūras, respectively.
100 NS, fol. 135a.
260 gardiner
regime of the Turks” (dawlat al-atrāk), a term commonly used to refer to the
Mamluk sultans but which here may indicate the Ottomans.101 After a series of
reports on the ways in which the major cities of the region will be destroyed
and which will endure the longest, al-Bisṭāmī ends with a hadith in which the
Prophet states that the final hour will not arrive until after the conquest of Con-
stantinople,102 an event that already had an air of inevitability at the time the
book was written and that would indeed be accomplished the year before al-
Bisṭāmī’s death. Except for the colophon, that is the end of Naẓm al-sulūk fī
musāmarat al-mulūk.
6 Conclusion
We will show them Our signs on the horizons and in themselves until it
becomes clear to them that this is the Truth.
Qurʾan 41:53
This paper is an initial foray into al-Bisṭāmī’s compact but wonderfully complex
contribution to Islamic historiography and lettrist thought in Naẓm al-sulūk
fī musāmarat al-mulūk, and the arguments made here will no doubt require
adjustment as more exploration is done of this text and the rest of his vast,
mostly uninvestigated corpus of erudite and visionary works.103 In conclusion,
I will only offer, in response to Bashir’s challenge, some impressions of what al-
Bisṭāmī has to tell us about modalities of “Islamic time” and how the science of
letters and names inflects notions of temporality and the art of historiography.
One way to approach these questions is via the trope, central to the thought
of Ibn ʿArabī and other Sufi lettrists, of the “three books”: the idea that the
Qurʾan, the human soul, and the world are texts—continuously unfolding
products of the divine speech set down in the Preserved Tablet—that the adept
reads, interprets, and acts upon in light of one another.104 Crucial to this con-
ception is that the cosmos, the self, knowledge of the cosmos and self, and
knowledge of God are inextricably entwined in a process of becoming. The cre-
ation, the ongoing consequence of God’s cosmogonic speech, is simultaneously
an act of revelation, and knowledge will not be complete until the world’s time
is completed. Thus, for al-Bisṭāmī, “history itself [is] as significant a form of rev-
elation as scripture,” as Cornell Fleischer puts it.105 The historian, then, is the
world’s exegete, of necessity working in media res, though for our author the
end of the story, the fullness of time and knowledge, glimmers just over the
horizon. Its contours can be deduced through patterns reflected in the greater
and smaller cycles of time that have already come to pass; in the synchronies
of letters, names, and numbers that ring out from the tales of the prophets,
the corpus of apocalyptic hadith, and the visions and utterances of saints long
departed or more recent; and in the horrors that have befallen his beloved
Aleppo at the hands of the proto-Antichrist Tīmūr.
A stubbornly persistent orientalist canard is that of Muslim fatalism, a
passivity supposed to be born from resignation to the inevitable execution of
God’s will, to the future being maktūb, already written. Al-Bisṭāmī’s iteratively
cyclical vision of history, or that of the Ikhwān on which he builds, could con-
ceivably be read as exemplifying this alleged trait, perhaps the more so for being
occult and thus “superstitious.”106 But such a gross misreading could only come
about through mistaking the historian and the exegete for passive intermediar-
ies of the texts, interpretive traditions, and events on which they work. Nothing
could be further from the truth, at least in the case of al-Bisṭāmī and the lettrist
predecessors who so inspired him. The middle term in the notion of the three
books, the book of the soul that mediates between Qurʾan and world, is of
utmost importance in this respect. Ibn ʿArabī is explicit in postulating that the
meanings of the holy text are ineluctably mediated through the soul of the indi-
vidual, different facets of the meanings of the Qurʾan—the speech of God, for
whom “there is no repetition in self-disclosure”107—being revealed uniquely in
each reader and reading. Nothing less could be expected of history in the hands
105 Cornell Fleischer, “Learning and Sovereignty in the Fifteenth and Sixteenth Centuries,”
in Treasures of Knowledge: An Inventory of the Ottoman Palace Library (1502/3–1503/4), ed.
Gülru Necipoğlu, Cemal Kafadar, and Cornell H. Fleischer, 2 vols. (Leiden: Brill, 2019), 158.
106 On the orientalist tendency to see Muslims as at once slavishly dogmatic and mired
in pagan superstition, see Travis Zadeh, “Magic, Marvel, and Miracle in Early Islamic
Thought,” in The Cambridge History of Magic and Witchcraft in the West, ed. S.J. Collins
(Cambridge: Cambridge University Press, 2015), 235–238.
107 Lā takrār fī al-tajāllī, another major axiom of Ibn ʿArabī’s thought. See Chittick, The Sufi
Path of Knowledge, 103–105.
262 gardiner
Constantinople and thereby throwing open the gates to the events of the final
days. For al-Bisṭāmī and his ilk, if history was already written in the primordial
moment when God created and determined the course of things,110 this made
apprehending and participating in its unfolding no less meaningful or agent-
ive. Within the temporal logic of the three books, to “do history” is to witness,
know, write, and enact it in all its dizzying circumambulations.
Acknowledgements
Bibliography
Primary Sources
al-Bisṭāmī, ʿAbd al-Raḥmān. Al-adʿiya al-muntakhaba fī l-adwiya al-mujarraba. Süley-
maniye Kütüphanesi MS Ayasofya 377/3, fols. 51a–101b.
al-Bisṭāmī, ʿAbd al-Raḥmān. Durrat tāj al-rasāʾil wa-ghurrat minhāj al-wasāʾil. Süley-
maniye Kütüphanesi MS Nuruosmaniye 4905.
al-Bisṭāmī, ʿAbd al-Raḥmān. Mabāhij al-aʿlām fī manāhij al-aqlām. Süleymaniye Kütü-
phanesi MS Yeni Cami 785/2, fols. 81a–104b.
110 Q 25:2.
264 gardiner
Secondary Sources
Addas, Claude. Quest for the Red Sulphur: The Life of Ibn ʿArabi, translated by Peter Kings-
ley. Cambridge: Islamic Texts Society, 1993.
Bashir, Shahzad. Fazlallah Astarabadi and the Hurufis. Oxford: Oneworld, 2005.
Bashir, Shahzad. Sufi Bodies: Religion and Society in Medieval Islam. New York: Columbia
University Press, 2011.
Bashir, Shahzad. “On Islamic Time: Rethinking Chronology in the Historiography of
Muslim Societies.” History and Theory 53 (2014): 519–544.
Bellver, Jose. “Ibn Barraǧān and Ibn ʿArabī on the Prediction of the Capture of Jerusalem
in 583/1187 by Saladin.” Arabica 61, nos. 3–4 (2014): 252–286.
Binbaş, İlker Evrim. Intellectual Networks in Timurid Iran: Sharaf Al-Dīn Alī Yazdī and the
Islamicate Republic of Letters. Cambridge Studies in Islamic Civilization. Cambridge:
Cambridge University Press, 2016.
Bora, Fozia. Writing History in the Medieval Islamic World: The Value of Chronicles as
Archives. London: I.B. Tauris, 2019.
de Callataÿ, Godefroid. “Philosophy and Bāṭinism in Al-Andalus: Ibn Masarra’s Risālat
al-ʿitibār and the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ.” Jerusalem Studies in Arabic and Islam 41
(2014): 261–312.
de Callataÿ, Godefroid. “From Ibn Masarra to Ibn ‘Arabī: References and Subtle Allu-
sions to the Rasā’Il Ikhwān al-Ṣafāʾ in the Literature of Al-Andalus.” Studi Magrebini
12 (2015): 217–267.
Casewit, Yousef. The Mystics of al-Andalus: Ibn Barrajān and Islamic Thought in the
Twelfth Century. Cambridge: Cambridge University Press, 2017.
Chittick, William. The Sufi Path of Knowledge: Ibn al-ʿArabi’s Metaphysics of Imagination.
Albany: State University of New York Press, 1989.
Chittick, William. The Self-Disclosure of God: Principles of Ibn al-ʿArabi’s Cosmology.
Albany: State University of New York Press, 1998.
Chittick, William. “Ibn ʿArabī on the Ultimate Model of the Ultimate.” In Models of God
lettrism and history 265
and Alternative Ultimate Realities, edited by Jeanine Diller and Asa Kasher, 915–930.
New York: Springer, 2012.
Chodkiewicz, Michel. Seal of the Saints: Prophethood and Sainthood in the Doctrine of
Ibn ʿArabī. Cambridge: Islamic Texts Society, 1993.
Ebstein, Michael. Mysticism and Philosophy in al-Andalus: Ibn Masarra, Ibn Al-ʿArabī
and Ismāʿīlī Tradition. Leiden: Brill, 2014.
Elmore, Gerald. “Shaykh ʿAbd al-ʿAzīz al-Mahdawī, Ibn al-ʿArabī’s Mentor.” Journal of
the American Oriental Society 121 (2001): 593–613.
Fleischer, Cornell. “Mahdi and Millenium: Messianic Dimensions in the Development
of Ottoman Imperial Ideology.” In The Great Ottoman-Turkish Civilization, vol. 3:
Philosophy, Science, and Institutions, edited by Kemal Çiçek, 42–54. Istanbul: Isis,
2000.
Fleischer, Cornell. “Shadow of Shadows: Prophecy in Politics in 1530s Istanbul.” Inter-
national Journal of Turkish Studies 13 (2007): 51–62.
Fleischer, Cornell. “Ancient Wisdom and New Sciences: Prophecies at the Ottoman
Court in the Fifteenth and Early Sixteenth Centuries.” In Falnama: The Book of
Omens, edited by Massumeh Farhad and Serpil Bağcı, 231–244. Washington, DC:
Smithsonian Institution Press, 2009.
Fleischer, Cornell. “A Mediterranean Apocalypse: Prophecies of Empire in the Fifteenth
and Sixteenth Centuries.” Journal of the Economic and Social History of the Orient 61,
nos. 1–2 (2018): 18–90.
Fleischer, Cornell. “Learning and Sovereignty in the Fifteenth and Sixteenth Centur-
ies.” In Treasures of Knowledge: An Inventory of the Ottoman Palace Library (1502/3–
1503/4), edited by Gülru Necipoğlu, Cemal Kafadar, and Cornell Fleischer, 155–160.
Leiden: Brill, 2019.
Gardiner, Noah. Ibn Khaldūn versus the Occultists at Barqūq’s Court: The Critique of
Lettrism in al-Muqaddimah. Berlin: EB-Verlag, 2020.
Gardiner, Noah. “Jafr.” In Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.
Gardiner, Noah. “Stars and Saints: The Esotericist Astrology of the Sufi Occultist Ahmad
Al-Buni.” Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 39–65.
Gardiner, Noah. “The Occultist Encyclopedism of ʿAbd al-Raḥmān al-Bisṭāmī.” Mamlūk
Studies Review 20 (2017): 3–38.
Gril, Denis. “The Science of Letters.” In The Meccan Revelations, edited by Michel
Chodkiewicz, 2:103–219. New York: Pir Press, 2004.
Marquet, Yves. “Imâmat, résurrection et hiérarchie selon les Ikhwân al-Safâʾ.” Revue des
études islamiques 30 (1962): 49–142.
Marquet, Yves. “La révélation par l’astrologie selon Abū Yaʿqūb as-Sijistānī et les Iḫwān
aṣ-Ṣafāʾ.” Studia Islamica 80 (1994): 5–28.
Marquet, Yves. La philosophie des Iḫwān al-Ṣafāʾ. Nouvelle éd. augmentée. Paris: Société
d’Études de l’Histoire de l’Alchimie, 1999.
266 gardiner
McGregor, Richard. Sanctity and Mysticism in Medieval Egypt: The Wafāʾ Sufi Order and
the Legacy of Ibn ʿArabī. Albany: State University of New York Press, 2004.
Melvin-Koushki, Matthew. “Astrology, Lettrism, Geomancy: The Occult-Scientific
Methods of Post-Mongol Islamicate Imperialism.” The Medieval History Journal 19,
no. 1 (2016): 142–150.
Melvin-Koushki, Matthew. “Early Modern Islamicate Empire: New Forms of Religiopol-
itical Legitimacy.” In The Wiley-Blackwell History of Islam, edited by Armando Sal-
vatore, Roberto Tottoli, and Babak Rahimi, 353–375. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell,
2017.
Moin, A. Azfar. The Millennial Sovereign: Sacred Kingship and Sainthood in Islam. South
Asia across the Disciplines. New York: Columbia University Press, 2012.
Necipoğlu, Gülru, Cemal Kafadar, and Cornell Fleischer, eds. Treasures of Knowledge:
An Inventory of the Ottoman Palace Library 1502/3. 2 vols. Leiden: Brill, 2019.
Robinson, Chase. Islamic Historiography. Cambridge: Cambridge University Press,
2003.
Scharbach, Rebecca. “The Rebirth of a Book: Noachic Writing in Medieval and Renais-
sance Europe.” In Noah and His Book(s), edited by Michael E. Stone, Aryeh Amihay,
and Vered Hillel, 113–133. Atlanta: Society of Biblical Literature, 2010.
Segol, Marla. Word and Image in Medieval Kabbalah: The Texts, Commentaries, and Dia-
grams of the Sefer Yetsirah. New York: Palgrave Macmillan, 2012.
Ullmann, Manfred. Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam. Leiden: Brill, 1972.
Walbridge, John. The Wisdom of the Mystic East: Suhrawardī and Platonic Orientalism.
Albany: State University of New York Press, 2001.
Zadeh, Travis. “Magic, Marvel, and Miracle in Early Islamic Thought.” In The Cambridge
History of Magic and Witchcraft in the West, edited by S.J. Collins, 235–267. Cam-
bridge: Cambridge University Press, 2015.
chapter 7
Maria Subtelny
Qāsimī, do not speak openly of these secrets in front of this blind folk;
Where there is no understanding, no questions can be asked.
Qāsim-i Anvār1
∵
The Persian author and renowned preacher Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ-i
Kāshifī (d. 910/1504–1505) and his son Fakhr al-Dīn ʿAlī Ṣafī (d. 939/1532–1533)
played a key role in the popularization of Persian literature on the occult sci-
ences in late Timurid and early Safavid Iran. Kāshifī’s writings covered virtually
all aspects of learning in his time, from Qurʾan commentary and hadith collec-
tions to political ethics and epistolography. Not surprisingly, he also wrote sev-
eral works on the occult sciences, or ʿulūm-i gharība, as these were considered
to be integral to the scientific outlook of medieval Islam and were customarily
included in the classifications of the sciences.2 Among his works in this field
are the Ikhtiyārāt al-nujūm (or Lavāyiḥ al-qamar), a work on elective astrology,
which appears to be the only book of his septet on astrology, Sabʿa-yi kāshifiyya,
to have survived;3 Javāhir al-tafsīr li-tuḥfat al-Amīr, a lettrist commentary on
the Qurʾan in four projected volumes;4 Marṣad al-asnā fī istikhrāj al-asmāʾ al-
1 Qāsim-i Anvār, Kulliyyāt, ed. Saʿīd Nafīsī (Tehran: Kitābkhāna-yi Sanāʾī, 1337sh/1958), 92.
2 Thus, for example, in the Jāmiʿ al-ʿulūm of Fakhr al-Dīn al-Rāzī (d. 606/1210); see Živa Vesel,
Les encyclopédies persanes: Essai de typologie et de classification des sciences (Paris: Éditions
Recherche sur les Civilisations, 1986), 35–37; and Matthew Melvin-Koushki, “Powers of One:
The Mathematicalization of the Occult Sciences in the High Persianate Tradition,”Intellectual
History of the Islamicate World 5 (2017): 145–147.
3 It was composed in 878/1473–1474 for the Timurid vizier Majd al-Dīn Muḥammad Khvāfī. For
the work, see Sergei Tourkin and Živa Vesel, “The Contribution of Husayn Vaʿiz-i Kashifi to
the Transmission of Astrological Texts,” Iranian Studies 36, no. 4 (2003): 589–599.
4 Apparently commissioned by ʿAlīshīr Navāʾī and begun some time before 888/1483, the year
268 subtelny
in which the commentary on the first chapter, Sūrat al-Ḥamd, was completed. Two more
chapters and part of the fourth were completed in 890/1485. In 897/1491 Kāshifī abandoned
the project in favor of the four-volume Qurʾan commentary Mavāhib-i ʿaliyya. Edition of the
commentary on the first chapter: Javāhir al-tafsīr: Tafsīrī adabī, ʿirfānī, ḥurūfī, shāmil-i muqad-
dimaʾī dar ʿulūm-i qurʾānī va tafsīr-i sūra-yi Ḥamd, ed. Javād ʿAbbāsī (Tehran: Mīrāth-i Maktūb,
1379sh/2000–2001).
5 Mentioned by Kāshifī’s son, Fakhr al-Dīn ʿAlī Ṣafī, in the list of five of his father’s works on
the occult sciences in his Ḥirz al-amān min fitan al-zamān, MS, Tehran, Kitābkhāna-yi Majlis-
i Shūrā-yi Islāmī, 15708, p. 54. See also Matthew Melvin-Koushki, “The Occult Challenge to
Philosophy and Messianism in Early Timurid Iran: Ibn Turka’s Lettrism as a New Metaphys-
ics,” in Unity in Diversity: Mysticism, Messianism and the Construction of Religious Authority in
Islam, ed. Orkhan Mir-Kasimov (Leiden: Brill, 2014), 269, who points out that these do not
seem to include all his works.
6 ʿAlī Ṣafī, Ḥirz al-amān, MS, Majlis, 15708, p. 54. Presumed lost, but a manuscript copy was
recently discovered in the Āstān-i Quds-i Raḍavī Library in Mashhad; see Muṣṭafā Dirāyatī,
Fihristgān-i nuskhahā-yi khaṭṭī-i Īrān (Fankhā), 34 vols. (Tehran: Sāzmān-i Asnād va Kitāb-
khāna-yi Millī-i Jumhūrī-i Islāmī-i Īrān, 1390sh–/2011–), 7:544, s.v. Tuḥfat al-ʿilliyya.
7 Unpublished. On the development of Islamicate magic squares, see Bink Hallum’s chapter in
this volume.
8 See Kāshifī, Javāhir al-tafsīr, introduction, 88–93.
9 Fakhr al-Dīn ʿAlī Ṣafī b. Ḥusayn Vāʿiẓ-i Kāshifī, Rashaḥāt-i ʿayn al-ḥayāt, ed. ʿAlī Asghar
Muʿīniyān, 2 vols. ([Tehran], 2536 (Shāhinshāh calendar)/1977), 1:252–253.
a late timurid manual of the occult sciences 269
been appointed by the Timurid ruler Sulṭān-Abū Saʿīd, and he remained there
until 875/1470 when Sulṭān-Abū Saʿīd’s successor, Sulṭān-Ḥusayn-i Bayqara,
who came to power after a brief interregnum, released him from his duties
and allowed him to return to Herat with his disciples.10 The Timurids professed
adherence to Hanafi Sunnism, although they accommodated the Shafiʿi madh-
hab, and despite what appears to have been a brief flirtation with Twelver
Shiʿism on the part of Sulṭān-Ḥusayn, they remained Sunni in their religious
orientation. Kāshifī was an extremely popular preacher (vāʿiẓ) and famous dis-
penser of moral advice (nāṣiḥ), regularly preaching at the most prestigious
venues in Herat and drawing large, presumably Sunni, crowds.11 Given his close
affiliation with the Timurid court and the patronage he enjoyed from such indi-
viduals as Mīr ʿAlīshīr Navā’ī, he could not have been a Shiʿi, at any rate not an
overt one.
At the same time, given his frequent expressions of philo-ʿAlidism Kāsh-
ifī’s confessional orientation has been deemed ambiguous by many scholars.12
The Shiʿi cleric and scholarly editor of the Rawḍat al-shuhadāʾ, Āyatallāh Ḥājj
Shaykh Abū l-Ḥasan Shaʿrānī, believed, on the basis of his writings, that Kāshifī
was a Sunni; at the same time, however, he kept his options open, so to speak,
10 See M.E. Subtelny, “Kašefi, Kamāl-al-Din Ḥosayn Wāʿeẓ,” in Encyclopaedia Iranica. Also
Gottfried Herrmann, “Biographisches zu Ḥusain Wāʿiẓ Kāšifī,” in Corolla Iranica: Papers in
Honour of Prof. Dr. David Neil MacKenzie on the Occasion of His 65th Birthday on April 8th,
1991, ed. Ronald E. Emmerick and Dieter Weber (Frankfurt: Peter Lang, 1991), 93–94 and
98–99 [on the basis of a document in a Timurid chancery collection, MS, Bibliothèque
Nationale de France, Supplément Persan 1815; also in Niẓām al-Dīn ʿAbd al-Vāsiʿ Niẓāmī,
Manshaʾ al-inshāʾ, vol. 1, ed. Rukn al-Dīn Humāyūnfarrukh (Tehran: 1357sh/1978), 116–117,
the introduction to which contains many allusions to Kāshifī’s interest in astrology/astro-
nomy; my interpretation of this document differs from Herrmann’s, in that I identify the
issuer as Sulṭān-Ḥusayn, and not Sulṭān-Abū Saʿīd, on the grounds that the latter is referred
to by his posthumous title, Sulṭān-i Shahīd].
11 Ghiyāth al-Dīn b. Humām al-Dīn al-Ḥusaynī Khvāndamīr, Tārīkh-i Ḥabīb al-siyar fī akhbār
afrād-i bashar, ed. Jalāl al-Dīn Humāʾī, 4 vols. (reprint ed., Tehran: Khayyām, 1362sh/1984),
4:345.
12 In his 1999 dissertation, Adam Jacobs analyzed, among other texts, Kāshifī’s Rawḍat al-
shuhadāʾ. He observed that Kāshifī’s views were frequently in concert with mainstream
Twelver Shiʿism but that he was unable to come to a satisfactory conclusion regarding his
confessional orientation and surmised that he was a Shiʿi who had left his Shiʿi majority
homeland in Sabzavar/Bayhaq for a Sunni-majority one and was masquerading as a Sunni
for his Timurid patrons, who were not well enough informed about Sunnism to under-
stand what he was up to; see Adam Jacobs, “Sunnî and Shî’î Perceptions, Boundaries and
Affiliations in Late Timurid and Early Ṣafawid Persia: An Examination of Historical and
Quasi-Historical Narratives” (PhD diss., School of Oriental and African Studies, University
of London, 1999), chap. 2, esp. 78–79.
270 subtelny
when he stated that “If [Kāshifī] was confessionally a Shiʿi (madhhab-i tash-
ayyuʿ), he did justice to the topic [of the martyrdom of the Shiʿi Imams]. And if
he was a Sunni (madhhab-i ahl-i sunnat), he outdid the Shiʿis and taught them
about their own religious tradition.”13
There is no doubt that Kāshifī had sympathies for the Ahl al-Bayt and the
Imams and respect for sayyids (descendants of the Prophet) in general. Sev-
eral of his works were dedicated to or inspired by sayyids, and in his books he
drew frequently on Shiʿi traditions, in addition to Sunni ones. According to an
authorization to transmit (ijāza) that he granted to an unnamed individual in
872/1468 (the location of which is unfortunately not recorded), he transmit-
ted the well known Shiʿi work al-Ṣaḥīfa al-riḍawiyya (also known as Ṣaḥīfat
al-Riḍā, Musnad al-Riḍā, and Ṣaḥīfat ahl al-bayt), a compendium of prophetic
Traditions related by the eighth Shiʿi Imam ʿAlī al-Riḍā.14 Kāshifī describes his
chain of transmission as going through his late father, who transmitted dir-
ectly from the early Timurid-era Hanafi scholar, traditionist, preacher, and Sufi
Jalāl al-Dīn al-Qāyinī (d. 838/1434–1435),15 who was a prominent Sunni figure
in early Timurid Herat. In addition to having composed a book of advice for
the Timurid ruler Shāhrukh, titled Naṣāʾiḥ-i shāhrukhī, which depended heav-
13 Kamāl al-Dīn Ḥusayn Kāshifī, Rawḍat al-shuhadāʾ, ed. Āyatallāh Ḥājj Shaykh Abū l-Ḥasan
Shaʿrānī (reprint ed., Tehran: Intishārāt-i Islāmiyya, 1379sh/2000–2001), 5–6 (introduc-
tion).
14 The ijāza is found in some manuscript copies of the work. It has been reproduced in fac-
simile in the above-mentioned edition of Rawḍat al-shuhadāʾ, p. 420, from a manuscript
copy of Ṣaḥīfat al-Riḍā, dated 989/1581, in the Kitābkhāna-yi Masjid-i Aʿẓam of Qum,
MS 2677/3 (where it is recorded on the back of the book). For other references and tran-
scriptions of the ijāza, see Ṣaḥīfat al-Imām al-Riḍā, ed. Muḥammad Mahdī Najaf, 2nd ed.
(Beirut: Dār al-Aḍwāʾ, 1406/1986), 37–38, 20–21; and Kāshifī, Javāhir al-tafsīr, introduction,
42–43.
15 For al-Qāyinī, his works, and chains of transmission, see Maria Eva Subtelny and Anas
B. Khalidov, “The Curriculum of Islamic Higher Learning in Timurid Iran in the Light of
the Sunni Revival under Shāh-Rukh,” Journal of the American Oriental Society 115, no. 2
(1995): 217–220. His name appears in slightly different forms in the various transcrip-
tions of the ijāza. Crucially, his chain of transmission is the same as that recorded in the
ijāzas he himself granted or that were presented to him, thereby confirming his identity:
al-Qāyinī transmitted from his shaykh, Tāj al-Dīn Ibrāhīm b. ʿUmar al-Qaṣṣāʿ al-Ṭabasī,
who transmitted from Tāj al-Dīn ʿAlī b. ʿUmar al-Turka al-Kirmānī, who transmitted from
Hibatallāh b. Yūsuf b. Ibrāhīm al-Ḥamūya/Ḥamūʾī, who transmitted from Ṣadr al-Din Abū
l-Majāmiʿ Ibrāhīm al-Ḥamūya (d. 722/1322), the famous mystic and theologian of the Ilkh-
anid period, et al. To this should be added the ijāza he granted in Herat in 826/1423,
for which see MS Tashkent, State Public Library of Uzbekistan, no. 3294. My thanks to
Ashirbek Muminov for providing me with a digital copy of the manuscript.
a late timurid manual of the occult sciences 271
Historically, Imamism and the occult sciences went hand in hand. According
to the Tabrizi Kurdish occultist Sayyid Ḥusayn Akhlāṭī (d. 799/1397 in Mamluk
Cairo), teacher of such occultist luminaries of the early Timurid period as Shāh
Niʿmatallāh Valī (d. 834/1431), Ṣāʾin al-Dīn ʿAlī Turka Iṣfahānī (d. 835/1432), and
the historian Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī (d. 858/1454),20 the chief prerequisite for
composing a book on jafr, that is, divination from letters and their numerical
values, was that one had to be a sayyid, that is, a descendant of ʿAlī b. Abī Ṭālib
(d. 40/661), the first Shiʿi Imam, preferably through his son Ḥusayn.21 Many
alchemical treatises were attributed to ʿAlī, and well-known authors of alchem-
ical works claimed him as an authority.22 Jaʿfar al-Ṣādiq (d. 148/765), the sixth
Imam through the line of Ḥusayn, was credited with works on astrology, letter
divination, and especially alchemy,23 and he was regarded as the teacher of the
notorious alchemist Jābir b. Ḥayyān, the purported author of the voluminous
Jabirian corpus.24 In the Rawḍat al-shuhadāʾ Kāshifī ascribes to Jaʿfar al-Ṣādiq
a work titled Jafr khāfiya, and he records him as stating to his progeny that “our
knowledge (ʿilm) is of great antiquity (ghābir) and recorded in books (mazbūr)
… and to us belong (nazdīk-i māst) [such works as] Jafr-i aḥmar [= al-Jafr al-
aḥmar] and Jafr-i abyaḍ [= al-Jafr al-abyaḍ] and Muṣḥaf-i Fāṭima [“The codex
of Fatima”], and also the Jāmiʿa [“Compendium”], which contains everything
20 Kāshifī cites Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī’s work Ḥulal-i muṭarraz dar fann-i muʿammā va lughaz
on the poetical form of the enigma in his treatise on rhetorics; see Kamāl al-Dīn Ḥusayn
Kāshifī, Badāyiʿ al-afkār fī ṣanāyiʿ al-ashʿār, ed. Mīr Jalāl al-Dīn Kazzāzī (Tehran: Nashr-i
Markaz, 1369sh/1990), 127. Best known for being the author of the Timurid history Ẓafar-
nāma, Yazdī also wrote works on the occult sciences, such as Kunh al-murād fi vafq al-
aʿdād, a treatise on magic squares, and a treatise on finger counting (angusht-shumārī).
For Yazdī, see Ilker Evrim Binbaş, Intellectual Networks in Timurid Iran: Sharaf al-Dīn ʿAlī
Yazdī and the Islamicate Republic of Letters (Cambridge: Cambridge University Press, 2016);
for Ibn Turka, see Matthew Melvin-Koushki, “The Quest for a Universal Science: The
Occult Philosophy of Ṣāʾin al-Dīn Turka Iṣfahānī (1369–1432) and Intellectual Millenarian-
ism in Early Timurid Iran” (PhD diss., Yale University, 2012); and Matthew Melvin-Koushki,
“Ibn Turka,” in Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.
21 Binbaş, Intellectual Networks, 152 and 162, where he also cites Ibn Turka’s statement that
“the family of the Prophet (i.e., the Ahl-i Bayt), who are his glorious descendants, were
entrusted with jafr, which included the totality of meanings.”
22 Manfred Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam (Leiden: Brill, 1972), 195.
23 For example, his Risālat Jaʿfar al-Ṣādiq fī ʿilm al-ṣināʿa wa-l-ḥajar al-mukarram, also known
as Risālat al-waṣāyā wa-l-fuṣūl.
24 Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften, 195 and 221; Fuat Sezgin, Geschichte des
arabischen Shrifttums, vol. 4, Alchimie, Chemie, Botanik, Agrikultur bis ca. 430H. (Leiden:
Brill, 1971), 128–129 and 224; and Sezgin, Geschichte des arabischen Shrifttums, vol. 7, Astro-
logie, Meteorologie und Verwandtes bis ca. 430 H. (Leiden: Brill, 1979), 323.
a late timurid manual of the occult sciences 273
Kāshifī’s Asrār-i qāsimī begins with his enumeration of the five “classical”
occult sciences, kīmiyā, līmiyā, hīmiyā, sīmiyā, and rīmiyā, the first letters of
which formed an anagram that spelled out the Arabic phrase kulluhu sirrun (“It
is all a secret”).27 Kāshifī provides definitions of these five occult sciences and
mentions some of the authoritative works associated with each. He calls kīmiyā
(alchemy), “the science of creating an elixir” (ʿilm-i ṣināʿat-i iksīr) and mentions,
25 Kāshifī, Rawḍat al-shuhadāʾ, Khātima, 412. For the traditions about the divine sources of
the Imams’ knowledge of the occult and their access to these books on the occult sci-
ences, see Andrew J. Newman, The Formative Period of Twelver Shīʿism: Ḥadīth as Discourse
Between Qum and Baghdad (London: Routledge, 2000), 71–76 and 123–124.
26 Kazuo Morimoto, “Toward the Formation of Sayyido-Sharifology: Questioning Accepted
Fact,” Journal of Sophia Asian Studies 22 (2004): 95–96.
27 For the anagram, see Kamāl al-Dīn Ḥusayn Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Tehran, Kitāb-
khāna-yi Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 12559/2, p. 53. In their epistle on magic, the Ikhwān
al-Ṣafā referred to the five divisions of the occult sciences, and, in what has been termed “a
gross simplification,” they ascribed to them a “Greek” origin, particularly in the case of the
science of talismans (ʿulūm al-ṭilismāt), even though the transmission of the talismanic
sciences and the occult sciences in general went back to the Babylonians and ancient
Egyptians through such groups as the Sabians and Harranians. See the Brethren of Purity
(Ikhwān al-Ṣafāʾ), On Magic I: An Arabic Critical Edition and English Translation of Epistle
52a, ed. and trans. Godefroid de Callataÿ and Bruno Halflants (Oxford: Oxford University
Press and Institute of Ismaili Studies, 2011), 41–43 and 95 (the divisions being kīmiyā,
alchemy; aḥkām al-nujūm, astrology; siḥr wa-ṭilismāt, magic and talismans; ṭibb, medicine;
and tajrīd, asceticism) and 143 (for a slightly different list).
274 subtelny
among other works, the treatises of Jābir b. Ḥayyān, al-Jildakī, and Maslama
b. Aḥmad al-Majrīṭī; he calls līmiyā, “the science of talismans” (ʿilm-i ṭilismāt)
and mentions the works of the legendary sages Ṭumṭum-i Hindī and Hermes
Trismegistus;28 he calls hīmiyā (astral magic) “the science of harnessing the
power [of the planets]” (ʿilm-i taskhīrāt)29 and mentions al-Sirr al-maktūm, a
well known grimoire by Fakhr al-Dīn al-Rāzī; he calls sīmiyā “the science of ima-
ginal entities” (ʿilm-i khayālāt), which he says was described in the works of the
ancients—Plato, Galen, and Apollonius;30 and he calls rīmiyā “the science of
conjuring” (ʿilm-i shuʿbadāt).31 However, Kāshifī states that, in his treatise (ris-
āla), he will be treating only the sciences of sīmiyā and rīmiyā in two chapters,
or maqṣads.32 This is confirmed by his son, ʿAlī Ṣafī, in the introduction to his
own work, titled Tuḥfa-yi khānī, which he composed after his father’s death.33
In view of the narrow focus of the Asrār-i qāsimī, it may be that the word asrār
(“secrets”) in the title alluded to the sirr (“secret”) in the Arabic anagram, the
two constituent letters of which represented the occult sciences of sīmiyā and
rīmiyā. More will be said later about the title of the work.
Sīmiyā took on a variety of meanings over time and was sometimes equated
with lettrism (ʿilm al-ḥurūf ).34 In the succinct definition provided by Melvin-
ed., s.v. Sīmiyāʾ; and Pierre Lory, La science des lettres en Islam (Paris: Éditions Dervy, 2004),
37. According to the eighth/fourteenth-century North African sociologist of history Ibn
Khaldūn, in his overview of magic: “At the present time, [the science of the secrets of let-
ters] (ʿilm asrār al-ḥurūf ) is called sīmiyā. The word was transferred from talismans to this
science and used in this conventional meaning in the technical terminology of its Sufi
practitioners. Thus, a general term came to be used for a particular aspect (of magic)”; see
ʿAbd al-Raḥmān Ibn Khaldūn, al-Muqaddima, ed. ʿAbd al-Salām al-Shaddādī, 5 vols. (Cas-
ablanca: Khizānat Ibn Khaldūn, Bayt al-Funūn wa-l-ʿUlūm wa-l-Ādāb, 1912/2005), 3:119;
and Ibn Khaldūn, The Muqaddimah: An Introduction to History, trans. Franz Rosenthal, 3
vols. (New York: Pantheon Books, 1958), 3:171.
35 Melvin-Koushki, “Occult Challenge to Philosophy,” 250.
36 For a corrective view on sīmiyā, see Liana Saif, “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif :
Ways of Knowing and Paths of Power in Medieval Islam,” in “Islamicate Occultism: New
Perspectives,” ed. Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner, special double issue of
Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 335–336. My remarks about sīmiyā in my article “The Works
of Ḥusayn Vā’iẓ Kāshifī as a Source for the Study of Sufism in Late 15th- and Early 16th-
Century Central Asia,” in Sufism in Central Asia: New Perspectives on Sufi Traditions, 15th–
21st Centuries, ed. Devin DeWeese and Jo-Ann Gross (Leiden: Brill, 2018), 110–111, are to be
amended.
37 That is, surʿat-i sayr, which Kāshifī says is described in Kitāb sirr al-asrār; see Kāshifī,
Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 75, and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay,
1302/1885), 22. For the Kitāb Sirr al-asrār, see below.
276 subtelny
The advice of the great masters [of sīmiyā] (vaṣiyyat-i akābir) is that the
intelligent person (ʿāqil) should know with certainty that God, may He
be praised and exalted, is all-powerful and does whatever He wants. It is
38 The origin of the term rīmiyā is unknown; perhaps it was simply meant to rhyme with
sīmiyā. Ibn Khaldūn describes it as practiced by those who use their imaginative faculties
to plant phantasms in the mind of the observer who believes they really exist, but this
sounds much like sīmiyā; see Ibn Khaldūn, al-Muqaddima, 3:110, and Ibn Khaldūn, The
Muqaddimah, 3:158.
39 “Since it is customary to conclude a meal with sweets, it will not be inappropriate if, at
this point, the table of discourse ends with this sweet (shīrīnī).” Kāshifī, Asrār-i qāsimī,
MS, Majlis, 12559/2, p. 167, and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 80.
a late timurid manual of the occult sciences 277
Kāshifī’s sīmiyā was thus not the high philosophical lettrism espoused by such
well known Persian occultists of the Timurid period as Ibn Turka Iṣfahānī and
ʿAlī Yazdī, who regarded it as a universal science that provided access to real-
ity through the power inherent in the letters of the Arabic alphabet and their
corresponding numerical values. Ibn Turka and Yazdī had studied lettrism and
letter divination (ḥurūf va jafr) in Cairo with Sayyid Ḥusayn Akhlāṭī, whose
views on the role of lettrism in understanding (and controlling) the cosmos
they shared as members of what some scholars maintain was an informal
network of elite intellectuals who referred to themselves as Ikhwān al-ṣafāʾ
wa-khullān al-wafāʾ (“The brethren of purity and friends of fidelity”), an allu-
sion to the self-designation of the anonymous Neopythagorean Neoplatonists
2 Kāshifī’s Sources
Kāshifī’s exposition of sīmiyā and rīmiyā was, by his own admission, based on
two Arabic works that he says dealt with these two “arts” ( fannayn), namely,
ʿUyūn al-haqāʾiq wa-īḍāḥ al-ṭarāʾiq (“The sources of truths and the exposition
of the methods [of attaining them]”) by Abū l-Qāsim Aḥmad al-Sīmāwī; and
a work by Abū ʿAbdallāh al-Maghribī titled Siḥr al-ʿuyūn (“The bewitchment
of the eyes”), which Kāshifī says was also known as Kitāb Ibn Ḥallāj (“The
book of Ibn Ḥallāj”).47 Abū l-Qāsim Aḥmad al-Sīmāwī, also known as al-ʿIrāqī,
was a well known author of mid seventh/thirteenth-century Mamluk Egypt,
who wrote principally on alchemy.48 Abū ʿAbdallāh al-Maghribī might be iden-
tified with the North African occultist Muḥammad Ibn al-Ḥājj al-Tilimsānī
(d. 737/1336), also known as al-Maghribī, the author of Shumūs al-anwār wa-
kunūz al-asrār, the popular title of which was Kitāb Ibn al-Ḥājj (not Kitāb Ibn
Ḥallāj).49 But he is not known to have composed a work titled Siḥr al-ʿuyūn, and
elsewhere in the text Kāshifī names a certain Yasūf (?) b. Aḥmad Ḥallāj, whom
he calls a master (ṣāḥib) of conjuring and talismans (shaʿābid va ṭilismāt),50
45 For the moniker, see Binbaş, Intellectual Networks, 106–107. For Akhlāṭī and his circle, see
Binbaş, Intellectual Networks, 114–122; and Matthew Melvin-Koushki, “The New Brethren
of Purity: Ibn Turka and the Renaissance of Neopythagoreanism in the Early Modern Per-
sian Cosmopolis,” in Companion to the Reception of Pythagoras and Pythagoreanism, ed.
Aurélien Robert, Irene Caiazzo, and Constantin Macris (Leiden: Brill, forthcoming).
46 For the Ḥurūfiyya, see Shahzad Bashir, Fazlallah Astarabadi and the Hurufis (Oxford: One-
world, 2005), 66–81.
47 Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 54 (where the title is given as Lubāb Ibn Ḥal-
lāj), and Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12568, p. 5.
48 For him, see Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften, 391–392 and 235–236.
49 For him, see Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften, 392. Others give the nisba of
this native of Tlemcen, Algeria, as Talmasānī.
50 Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, pp. 92–93, and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith.
ed. (Bombay, 1302/1885), 40. For Yāsuf b. Aḥmad, see also n. 62 below.
a late timurid manual of the occult sciences 279
as the author (ṣāḥib) of Kitāb Siḥr al-ʿuyūn.51 So perhaps this unidentifed indi-
vidual, whose name may be read Yasūf b. Aḥmad-i Ḥallāj (i.e., Ibn Ḥallāj), is
intended by the title Kitāb Ibn Ḥallāj.52
Kāshifī explains that al-Sīmāwī and al-Maghribī, whom he calls “those two
greats” (ān daw buzurgvār), had translated the sciences of sīmiyā and rīmiyā
from Greek into Arabic, in some cases using a talismanic cipher (bi-khaṭṭ-i
ṭilismāt).53 On account of the difficulty of the Arabic text and terminology
that could only be understood under expert guidance, he says the “benefits”
( favāyid) of those sciences reached a limited audience. For this reason, he
translated them into Persian so that “every sincere seeker and confidant of
the secrets of spiritual subtleties might be able to derive benefit therefrom in
accordance with his own aptitude (istiʿdād) and degree of [spiritual] realiza-
tion (istiḥqāq).”54 His Asrār-i qāsimī was thus part of his larger project to make
works on a wide range of topics available to a Persian-speaking audience.55
The relationship of Kāshifī’s Persian translation to these two Arabic works
is not straightforward, as he draws on many other works to which he refers in
51 Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 66, and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed.
(Bombay, 1302/1885), 14. The title, with its allusion to the Qurʾan verse (Q 7:116) about
Pharaoh’s sorcerers having “bewitched the eyes of the people” (saḥarū aʿyun al-nās), is
an apt one for a book on illusionism and conjuring.
52 Complicating matters further, some manuscripts of Asrār-i qāsimī are referred to by the
title Siḥr al-ʿuyūn and described as a translation by Kāshifī; see Dirāyatī, Fihristvāra, 6:49,
s.v. Siḥr al-ʿuyūn, especially no. 151,144, which corresponds to Asrār-i qāsimī, as it refers to
Amīr Sayyid Qāsim (incorrectly) as the person to whom it was dedicated; and no. 151,146
(which is described as being a tarjuma, or translation, by Kāshifī). One of the manuscripts
under discussion even contains the title Siḥr al-ʿuyūn written in a cipher in the introduc-
tion, with the corresponding Arabic letters provided above each sign; see Kāshifī, Asrār-i
qāsimī, MS, Majlis, 12568, p. 6: “īn risāla ki s-ḥ-r-a-l-ʿ-y-y-w-n musammā gasht” (translation:
“This treatise, which is titled Siḥr al-ʿuyūn”). See also the description of other manuscripts
of Siḥr al-ʿuyūn in C.A. Storey, Persian Literature: A Bio-bibliographical Survey, vol. 2, pt. 3,
Encyclopaedias and Miscellanies; Arts and Crafts; Science; Occult Arts (Leiden: Royal Asi-
atic Society and Brill, 1977), p. 461, no. 807, s.v. Siḥr al-ʿuyūn (where it is described as being
by an anonymous author, although, judging by the description, it is clearly Kāshifī’s Asrār-i
qāsimī).
53 Most authors of works on the occult sciences speak of the necessity of keeping their know-
ledge secret and not divulging it to the general public; writing in a cipher was one way to
protect their contents. For references to various types of ciphers, see below.
54 Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 54, and Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis,
12568, p. 5. As I have not compared the Asrār-i qāsimī with these two Arabic works, I can-
not say to what degree Kāshifī’s is actually a “translation,” but, given his penchant for lifting
entire passages from the works of others, I would expect some correlations.
55 See my article “A Man of Letters: Hoseyn Va’ez Kashefi and His Persian Project,” in The
Timurid Century, ed. Charles Melville, vol. 9 of The Idea of Iran (London: I.B. Tauris, 2020).
280 subtelny
In the introduction to his work, Kāshifī explains that he had been ordered to
undertake his Persian translation by a certain Sayyid Qāsim or Amīr Sayyid
56 See his statement to this effect in Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 55, and
Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12568, p. 6.
57 E.g., Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 67, and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith.
ed. (Bombay, 1302/1885), 15.
58 Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 74; and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed.
(Bombay, 1302/1885), 21. Possibly Kitāb al-Shāmil min al-baḥr al-kāmil, a grimoire asso-
ciated with both al-Ṭabasī (d. 482/1089) and al-Sakkākī (d. 626/1229); on the former, see
Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften, 386.
59 Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, pp. 104–105, and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith.
ed. (Bombay, 1302/1885), 52. I have not been able to identify him.
60 That is, Shihāb al-Dīn Yaḥyā, Shaykh al-ishrāq, who is referred to simply as “one of the
greats of [the town of] Suhravard”; Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 76 (where
the title is given as Muqābil?), and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885),
23. I could not identify the work.
61 That is, Abū Bakr Muḥammad b. Zakariyyāʾ al-Rāzī. “The thirteen chapters” must refer to
his work Kitāb al-Ramādāt (“The book of ashes”), which was written in thirteen chapters;
Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 76, and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed.
(Bombay, 1302/1885), 23. For him, see Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften, 383.
62 In fact, Kāshifī states that an entire section in the maqṣad on sīmiyā consists of a trans-
lation of the Kitāb Sirr al-asrār—see Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, pp. 93
and 94, and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 40 and 42. I have not
been able to identify this Kitāb Sirr al-asrār. It does not appear to be al-Rāzī’s alchemical
work, Kitāb Sirr al-asrār, for which see Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften, 213.
Kāshifī states that it was ascribed to the great Sufi Ḥusayn b. Manṣūr al-Ḥallāj (d. 309/922)
but that the author was, in fact, Yasūf b. Aḥmad Ḥallāj; see Kashifi, Asrār-i qāsimī, MS,
Majlis, 12559/2, pp. 92–93, and ps.-Kāshifī, Asrar-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885),
p. 40. This must be the same Yasūf b. Aḥmad Ḥallāj (Ibn Ḥallāj?) identified by Kāshifī as
the author of Siḥr al-ʿuyūn, for which see above. The identity of the translator (mutarjim)
of this Kitāb Sirr al-asrār is unknown—perhaps Kāshifī himself?
a late timurid manual of the occult sciences 281
63 Thus in Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 54, and Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS,
Majlis, 12568, p. 5, respectively.
64 ʿAlī Ṣafī, Tuḥfa-yi khānī, MS, Majlis, 12575/2, p. 273.
65 See, for example, G̲ h̲ olam Hosein Yousofi, “Kās̲h̲ifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī,” in The
Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.; Pierre Lory, “Kashifi’s Asrār-i Qāsimī and Timurid Magic,”
Iranian Studies 36, no. 4 (2003): 531; and M.E. Subtelny, “Kāšefi, Kamāl-al-Din Ḥosayn
Wāʿeẓ,” in Encyclopaedia Iranica.
66 See Muḥammad Āṣaf Fikrat, Fihrist-i alifbāʾī-i kutub-i khaṭṭī-i Kitābkhāna-yi markazī-i
Āstān-i quds-i raḍavī (Mashhad: Intishārāt-i Āstān-i Quds-i Raḍavī, 1369sh/1990–1991), 47,
s.v. “Asrār-i Qāsimī,” and Kāshifī, Javāhir al-tafsīr, 79 (introduction).
67 Thus in Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Tehran, Kitābkhāna-yi Millī, 11920 (unfoliated). My
thanks to Abolfazl Moshiri for securing a digital copy of the manuscript.
68 Thus in Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Cambridge, Cambridge University Library, Q.3. (dated
1267/1851), fol. 3a.
69 In the Nafaḥāt al-uns, Jāmī refers to him as Amīr Sayyid Qāsim Tabrīzī; see Nūr al-Dīn
ʿAbd al-Raḥmān Jāmī, Nafaḥāt al-uns min ḥaḍarāt al-quds, ed. Maḥmūd ʿĀbidī (Tehran:
Intishārāt-i Iṭṭilāʿāt, 1370sh/1991–1992), 590. Khvāndamīr calls him Amīr Qāsim-i Anvār
and Amīr Sayyid Qāsim-i Anvār; see Khvāndamīr, Ḥabīb al-siyar, 4:10 and 3:617. Kāshifī
refers to him in his Futuvvat-nāma-yi sulṭānī as Shāh Qāsim-i Anvār; see Kāshifī, Futuvvat-
nāma-yi sulṭānī, 56.
282 subtelny
to sayyids, just as the royal title shāh denoted a mystic of the highest spiritual
accomplishments. Qāsim-i Anvār’s full name, which is alluded to in the texts,
was Jalāl al-Din ʿAlī b. Naṣīr, while Qāsim-i Anvār was his sobriquet.70
Following is a full translation of the passage in question, in which Kāshifī
refers to the “order” he received from Qāsim-i Anvār, as it has been subject to
much misinterpretation, if not downright incomprehension:
(Arabic verses)
[He who was] of the lineage (min nasl) of the one who, when he was
asked by the Trusted Spirit (i.e., the angel Gabriel) whether he needed
help, answered, “I have no need of you”74
70 See ʿAbd al-Razzāq Kirmānī, Manāqib-i Ḥaḍrat Shāh Niʿmatullāh Valī, in Jean Aubin, ed.,
Matériaux pour la biographie de Shah Niʿmatullah Wali Kermani (Tehran: Département
d’ Iranologie de l’ Institut Franco-Iranien, 1956), 65. He was sometimes also referred to in
later sources as Muʿīn al-Dīn ʿAlī; see Qāsim-i Anvār, Kulliyyāt (editor’s introduction), xlvi–
xlvii, lvi, lviii–lix, and especially lx.
71 The office of naqīb was charged with checking the genealogies of sayyids; see Hans Robert
Roemer, ed. and trans., Staatsschreiben der Timuridenzeit: Das Šaraf-nāmä des ʿAbdallāh
Marwārīd (Wiesbaden: Franz Steiner, 1952), 149. It appears that Qāsim-i Anvār held the
post of naqīb, probably in Herat. For the similar way in which he is addressed by the lettrist
intellectual Ibn Turka in his correspondence with him, see Melvin-Koushki, “Quest for a
Universal Science,” 422 n. 20.
72 For the notion of “felicity” (saʿādat) in Sufi epistemology, see Lloyd V.J. Ridgeon, Azīz
Nasafī (Richmond, UK: Curzon, 1998), 109–114.
73 Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12568, p. 5, shortens the epithets.
74 The Trusted Spirit (al-rūḥ al-amīn) is the epithet of the angel Gabriel. According to
Qurʾanic legend, it was the prophet Abraham who, on account of his love for God, refused
a late timurid manual of the occult sciences 283
Who took greater pride in his outstanding virtues (zawāhir iḥsānihi) than
in the loftiness of his descent ( jaww al-ansāb),
Who was renowned for tracing his “pedigree” (al-intisāb) from his good
deeds (aʿmāl) [rather than from] the nobility of his ancestry (karāyim al-
aḥsāb),75
(Persian verses)
He who adorns the throne (sarīr-ārāy) in the portico of Felicity (ayvān-i
saʿādat),
Gabriel’s help when he was about to be thrown into the fire by the evil king Nimrod; see [al-
Thaʿlabī], ʿArāʾis al-majālis fī qiṣaṣ al-anbiyāʾ or “Lives of the Prophets” as Recounted by Abū
Isḥāq Aḥmad ibn Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Thaʿlabī, trans. William M. Brinner (Leiden:
Brill, 2002), 132. Of all the prophets, Abraham was, for the Sufis, the greatest model of the
true lover of God, who withstood the many tests to which God subjected him, earning
him the epithet Khalīlallāh, or “Friend of God”; see Hellmut Ritter, Ocean of the Soul: Man,
the World and God in the Stories of Farid al-Din ʿAttar, trans. John O’Kane, ed. Bernd Radtke
(Leiden: Brill, 2003), 535–536. The verse may be interpreted to mean that, as a Sufi, Qāsim-
i Anvār was a spiritual descendant of Abraham who exemplified the Sufi tenet of tavakkul
(i.e., unquestioning trust in God) and refused to acknowledge any intermediary between
himself and God. In Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis 12568, p. 5, only the first part of this
verse is recorded, and all following verses are omitted.
75 I have not been able to identify the source of these verses. They may be interpreted to mean
that Qāsim-i Anvār did not flaunt his sayyid descent but sought validation by emulating
Abraham’s exemplary behavior. This interpretation appears to be supported by references
to the fact that he allegedly played down his sayyid status out of humility; see Kazuo Mor-
imoto, “The Earliest ʿAlid Genealogy for the Safavids: New Evidence for the Pre-Dynastic
Claim to Sayyid Status,” Iranian Studies 43, no. 4 (2010): 459, citing ʿAbd al-Ḥusayn Zar-
rīnkūb, Dunbāla-yi justujū dar taṣavvuf-i Īran (Tehran: Amīr Kabīr, 1362sh/1983–1984), 59
and 355–356 n. 15, where he quotes lines from Qāsim-i Anvār’s poetry to that effect. For the
pre-Islamic Arab concepts of nasab (genealogical descent) and ḥasab (honor acquired by
virtue of birth), see Louise Marlow, “Some Notes on Premodern Islamic Social Descrip-
tion,” Pembroke Papers 1 (1990): 124.
76 I have not been able to identify these verses. If they are by Kāshifī, he is presenting Qāsim-
284 subtelny
the glory of the age, of the [Muslim] nation, of the rank of naqīb, of nobil-
ity, and of [this] world and the [Islamic] religion ( jalāl al-dawla wa-l-milla
wa-l-niqāba wa-l-najābat wa-l-dunyā wa-l-dīn),77 Sayyid Qāsim78—May
he not cease to be aided by God (lā zāla muʾayyadan min ʿinda ilāh) in
his sanctified soul (bi-l-nafs al-qudsiyya) [and] favored (makhṣūṣan) with
the gift of divine intimacy (bi-l-karāma al-unsiyya)79 from the effulgence
of His grace (min fayḍān faḍlihi)80—[the order being] that this miserable
creature, Ḥusayn b. ʿAlī al-Vāʿiẓ al-Kāshifī—May God who is exalted assist
him with His hidden grace (ayyadahu ilāh taʿālā bi-al-luṭf al-khafī)—
should translate into Persian (bi-lughat-i fārsī tarjuma kunad) those two
excellent books,81 each of which is a veritable garden full of fresh roses
and a treasure chest brimming with coins and jewels, and that he should
disseminate [them] in every hidden corner (or: Sufi convent) (zāviya)—
And how many hidden things there are secreted away in corners!82—in
such a way that every sincere seeker (har yak az ṭālibān-i ṣādiq) and con-
fidant of the secrets of spiritual subtleties (maḥramān-i asrār-i daqāyiq)
might be able to derive benefit ( fāyida) from it in accordance with his
own aptitude (istiʿdād) and degree of [spiritual] realization (istiḥqāq) ….
Obeying that imperative (ān amr-i muṭāʿ) to the utmost, I busied my-
self with the translation of the aforementioned two books (kitābayn-i
i Anvār, who has long been dead, as still present in the world, perhaps as the hidden saint
who animates the universe.
77 Perhaps an allusion to Qāsim-i Anvār’s name, Jalāl al-Dīn ʿAlī b. Naṣīr; see ʿAbd al-Razzāq
Kirmānī, Manāqib-i Ḥaḍrat Shāh Niʿmatullāh Valī, in Aubin, Matériaux, 65. See also below,
for another form of his name.
78 Emphasis mine.
79 That is, the charismatic gift (karāma) of intimacy (uns) with the Divine that permits the
saint to perform miracles (karāmāt). For the Sufi technical term uns, see Abū l-Qāsim al-
Qushayrī, al-Qushayri’s Epistle on Sufism: al-Risala al-qushayriyya fi ʿilm al-tasawwuf, trans.
Alexander D. Knysh (Reading, UK: Garnet, 2007), 81–82.
80 Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12568, p. 5, adds the following, which is reminiscent
of the Arabic and Persian verses translated above: “This ʿAlid (murtaḍā) of the lands of
Islam, master (muʾayyil) of the greatest of the great naqībs—the Family of the Prophet
(āl-i Aḥmad) boasted about him and manifested in him the lineage of Ḥaydar (i.e., ʿAlī).
[Verse] On account of his ancestors, Baṭḥā [Mecca] and Yathrib [Medina] were honored;
on account of his forefathers, mihrāb and minbar [i.e., Islam] were made resplendent.” My
thanks to Walid Saleh for his assistance with the translation.
81 Thus also in Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12568, p. 5.
82 Kam (or: Kam min) khabāya fī l-zawāyā, an Arabic proverb. Interestingly enough, it is also
cited in a similar context by Ibn Turka in his lettrist treatise Risāla-yi ḥurūf ; see Melvin-
Koushki, “Quest for a Universal Science,”473 and 487.
a late timurid manual of the occult sciences 285
As Qāsim-i Anvār would have been long dead by the time Kāshifī set about
composing his Asrār-i qāsimī, the telepathic “order” he received from him can
only be understood as a trope.86 Similar formulations in other works of his, in
which he cites the inspiration that came to him from the world of the Unseen,
support this contention. By way of example, in the introduction to his Mavāhib-
i ʿaliyya, he states that he had been commissioned to compose the Qurʾan
commentary Javāhir al-tafsīr li-tuḥfat al-Amīr (“The jewels of Qurʾan exegesis
presented as a gift to the Amir”) by ʿAlīshīr Navāʾī, to whom the work was to be
dedicated.87 But seeing that it was going to take too long to complete all four
projected volumes, in Muḥarram 897/November 1491, acting upon “a sign from
an unseen inspirer from the Realm of Indisputability” (īmāʾ-i mulhim-i ghaybī
az ʿālam-i lā-raybī), Kāshifī decided to abandon the project and compose the
much shorter Mavāhib-i ʿaliyya (“Gifts presented to ʿAlī[shīr]”)—the title of
which can also be interpreted to mean “Gifts from the Supernal World”—that
88 Kamāl al-Dīn Ḥusayn Kāshifī, Mavāhib-i ʿaliyya yā Tafsīr-i Ḥusaynī, ed. Muḥammad Riḍā
Jalālī Nāyinī, 4 vols. (Tehran: Iqbāl, 1317–1329sh/1938–1950), 1: i–ii (author’s introduction).
See also Alisher Navoii, Mazholisun nafois [Chaghatay], ed. Suiima Ghanieva (Tashkent:
Uzbekiston SSR Fanlar Akademiiasi Nashriyoti, 1961), 143; and Mīr Niẓām al-Dīn ʿAlīshīr
Navāʾī, Majālis al-nafāʾis: Dar tadhkira-yi shuʿarāʾ-i qarn-i nuhum-i hijrī, trans. and expan-
ded by Sulṭan-Muḥammad Fakhrī Harātī and Ḥakīm Shāh-Muḥammad Qazvīnī, ed. ʿAlī
Asghar Ḥikmat (Tehran: Chāpkhāna-yi Bānk-i Millī-i Īrān, 1323sh/1945), 93. It was sup-
posedly also in a dream that Kāshifī received the summons from the spirit of the recently
deceased Naqshbandi Sufi master Saʿd al-Dīn Kāshgharī to come to Herat in 860/1456.
89 See Kamāl al-Dīn Ḥusayn Kāshifī, al-Risāla al-ʿaliyya fī l-aḥādīth al-nabaviyya, ed. Sayyid
Jalāl al-Dīn Muḥaddith (Tehran: Bungāh-i Tarjuma va Nashr-i Kitāb, 1344sh/1965), 1. Might
this unnamed “inspirer” also be Qāsim-i Anvār?
90 For his biography, see Jāmī, Nafaḥāt al-uns, 590–593 (although Jāmīs’s account plays down
his attachment to the Safavid order); ʿAlīshīr Navāʾī, Majālis al-nafāʾis, 6; Dawlatshāh b. ʿAāʾ
al-Dawla Bakhtīshāh al-Ghāzī al-Samarqandī, Tadhkirat al-shuʿarāʾ, ed. Edward G. Browne
(reprint ed., Tehran: Intishārāt-i Asāṭīr, 1382sh/2003), 346–352 (although the latter part of
the account is actually devoted to the Timurid prince Bāysunghur Mīrzā); and Khvānd-
amīr, Ḥabīb al-siyar, 4:10–11.
91 For the date Qāsim-i Anvār came to Herat, see Jāmī, Nafaḥāt al-uns, 592 (who provides it
on the basis of his writings).
92 The more or less standard accounts of the incident are to be found in Roger M. Savory,
“A 15th Century Ṣafavid Propagandist at Harāt,” in American Oriental Society, Middle West
Branch, Semi-Centennial Volume: A Collection of Original Essays, ed. Denis Sinor (Bloom-
a late timurid manual of the occult sciences 287
The reasons for his expulsion are still not entirely clear, as the connection with
the Ḥurūfiyya turned out to be only circumstantial, but his charismatic spir-
itual appeal and associations with controversial intellectuals and practitioners
of the occult sciences posed a threat to Shāhrukh’s political authority. This
threat appears to have been that Qāsim-i Anvār, like Ibn Turka, chief ideo-
logue of what Melvin-Koushki has termed an occultist millenarian universal-
ism, espoused the model of a “saint-philosopher-king” that was at odds with
Shāhrukh’s more traditional Sunnizing program.93
Jean Aubin considered Qāsim-i Anvār a crypto-Ismaʿili and noted his lettrist
connections with the circle of Shāh Niʿmatallāh Valī (whose khalīfa he was),
Ibn Turka (who was also persecuted after the failed attempt on Shāhrukh’s life),
and Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī.94 For his part Roger Savory saw Qāsim-i Anvār as
a missionary who came to Herat in order to spread Safavid propaganda from
there to the rest of Khurasan.95 Pace Savory, the impression from reading the
accounts about Qāsim-i Anvār in the hagiographical and historical literature
is that, even if he had belonged to the Safavid network in Ardabil in his early
days, he was not a pro-active missionary and he associated indifferently with
Sufis of all stripes—with members of the Khalvatiyya, with Shāh Niʿmatallāh
Valī, the founder of the Niʿmatallāhiyya, and with Bahāʾ al-Dīn Naqshband, the
founder of the Naqshbandiyya.96 By his own admission, he was an intellectual
ington: Indiana University Press for the International Affairs Center, 1969), 189–190; and
Beatrice Forbes Manz, Power, Politics, and Religion in Timurid Iran (Cambridge: Cambridge
University Press, 2007), 241–242. But see now the exhaustive and provocative study of the
incident by Ilker Evrim Binbaş, “Anatomy of a Regicide Attempt: Shāhrukh, the Ḥurūfīs,
and the Timurid Intellectuals in 830/1426–27,” Journal of the Royal Asiatic Society, ser. 3,
23, no. 3 (2013): 402–405.
93 See Matthew Melvin-Koushki, “Early Modern Islamicate Empire: New Forms of Religi-
opolitical Legitimacy,” in The Wiley-Blackwell History of Islam, ed. Armando Salvatore,
Roberto Tottoli, and Babak Rahimi (Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 2018), 353–375; and
Binbaş, “Anatomy of a Regicide Attempt,” 404–405. For Shāhrukh’s Sunnizing program,
see Subtelny and Khalidov, “Curriculum,” 211–214.
94 Aubin, Matériaux, 15–18 (French text).
95 Savory, “15th Century Ṣafavid Propagandist,” 196–197 (where he calls Jāmī’s account a
“pure fabrication”). Jāmī casts doubt on Qāsim-i Anvār’s connection to Shaykh Ṣadr al-
Din Ardabīlī when he states that the shaykh who initiated him was actually Ṣadr al-Dīn
ʿAlī Yamānī; see Jāmī, Nafaḥāt al-uns, 590.
96 In Herat, his neighbor in the Khānaqāh-i Jadīdī was Ẓahīr al-Dīn Khalvatī; Jāmī, Nafa-
ḥāt al-uns, 592. For his relations with Shāh Niʿmatallāh Valī, who had been expelled from
Transoxania (where in 761/1360 he had established himsef at Shahr-i Sabz) by Timur, after
which he came to Herat, see Aubin, Matériaux, 11–16 (French text). Shāh Niʿmatallāh Valī
regarded him as his true/spiritual son ( farzand-i ḥaqīqī-i man) on account of his great
piety and prodigious ability to undergo trying spiritual exercises; see ʿAbd al-Razzāq Kir-
288 subtelny
and a loner who sought out like-minded majdhūbān, who were divorced from
worldly concerns.97
Kāshifī and most of his Timurid-era contemporaries regarded Qāsim-i Anvār
as a charismatic Sufi master, inspired mystical poet, esotericist, and occult-
ist.98 The fact that many manuscripts of his Dīvān (in which he used the pen
name Qāsim or Qāsimī) date from the ninth/fifteenth century attests to his
renown.99 Kāshifī cites him in several of his works, and I even venture to suggest
that he adopted his own pen name, Kāshifī (“the Unveiler”), as an allusion to
Kāshif al-asrār (“the Unveiler of Secrets”), the epithet by which Qāsim-i Anvār
was known in the hagiographical literature.100 Dawlatshāh included a separ-
mānī, Manāqib-i Ḥaḍrat Shāh Niʿmatullāh Valī, in Aubin, Matériaux, 65. For his meeting
and association with Bahāʾ al-Dīn Naqshand, see Jāmī, Nafaḥāt al-uns, 592, who reports
on the authority of Khvāja ʿUbaydallāh Aḥrār that Qāsim-i Anvār said that he followed
the spiritual path of the Naqshbandiyya (az vay fahm mīshud ki khvudrā bar ān ṭarīqa
mīdāsht).
97 Jāmī, Nafaḥāt al-uns, 592. Jāmī reports this on the authority of ʿUbaydallāh Aḥrār, who also
provides the interesting detail that, when Qāsim-i Anvār was in Rum (Anatolia), he spoke
with just such an individual in Turkish (zabān-i rūmī). Qāsim-i Anvār’s Dīvān contains a
few poems in a language akin to Azeri Turkish, which, had he been a Safavid propagand-
ist, he would have used in proselytizing among the Turkmen nomads of Anatolia. But the
poems, which are written in a standard mystico-erotic register, do not seem to constitute
propaganda. See G.M. Meredith-Owens, “The Turkish Verses of Qāsim al-Anvār,” Bulletin
of the School of Oriental and African Studies 25, pt. 1 (1962): 155–161.
98 According to Jāmī, however, whose account of him in the Nafaḥāt al-uns (pp. 590–591)
has been discussed by several scholars, he was an individual about whom opinions were
sharply divided, chiefly on account of the people who attached themselves to him and
whom Jāmī describes as engaging in licentious and antinomian behavior (dar dāʾira-yi
ibāḥat va tahāvun bi-sharʿ va sunnat dākhil). Nevertheless, Jāmī absolved him of blame on
the grounds that he was too preoccupied with spiritual matters to pay attention to what
they were doing, and because he allowed himself to be taken advantage of on account of
his generous nature (karam-dhātī).
99 See the survey of manuscripts in British libraries by Meredith-Owens, “Turkish Verses
of Qāsim al-Anvār,” 155–156. A beautiful copy of his Dīvān was made in 863/1459 for Pīr-
Budaq Qara Qoyunlu, for which see Thomas W. Lentz and Glenn D. Lowry, Timur and the
Princely Vision: Persian Art and Culture in the Fifteenth Century (Los Angeles: Los Angeles
County Museum of Art; Washington, DC: Arthur M. Sackler Gallery; Smithsonian Insti-
tution, Smithsonian Institution Press, 1989), 248–249, cat. no. 139; and another, appar-
ently copied in 895/1490 by the renowned calligrapher Sulṭān-ʿAlī Mashhadī, must have
belonged to the library of the Timurid ruler Sulṭān-Ḥusayn (Sackler Museum, Harvard
University, no. 26.2015).
100 For this epithet of Qāsim-i Anvār, see Alisher Navoii, Mazholisun nafois, 5; ʿAlīshīr Navāʾī,
Majālis al-nafāʾis, 6; ʿAbd al-Razzāq Kirmānī, Manāqib-i Ḥaḍrat Shāh Niʿmatallāh Valī, in
Aubin, Matériaux, 65; and ʿAbd al-Vāsiʿ Niẓāmī, Mansha’ al-inshāʾ, 167 (where it occurs in a
a late timurid manual of the occult sciences 289
ate notice on him in his anthology of poets, Tadhkirat al-shuʿarāʾ, and made
the interesting observation that anyone who met him, even those who might
have been ill-disposed toward him, came to believe in him so fervently that the
grandees and members of the military elite of Timurid Herat became his mur-
īds, or spiritual disciples.101 This is corroborated by Mīr ʿAlīshīr Navāʾī who, in
his Majālis al-nafāʾis, which opens with Qāsim-i Anvār’s biography, states that
all the Chaghatay—that is, the Timurid princes and military commanders—
had been his devotees.102 So great was his respect for him that Mīr ʿAlīshīr had
a building constructed in the garden of the Sufi lodge at Kharjird-i Jām where
his tomb was located.103
There were compelling reasons for Kāshifī to invoke Qāsim-i Anvār’s name
in the writing of his book on the occult sciences of sīmiyā and rīmiyā. First
and foremost Qāsim-i Anvār was a Ḥusaynī sayyid, and the emphasis Kāshifī
placed on his sayyid status is evident from the way he describes him in his
introduction. Because Kāshifī was not a sayyid himself, he must have felt that
he could legitimately compose a book on the subject only if he did so in the
name of someone who was. Qāsim-i Anvār fit the bill perfectly. Not only was he
a Ḥusaynī sayyid but he was well known as an occultist and lettrist.104 He was
also a Sufi, and, according to the famous dictum of Ibn ʿArabī, “The science of
letters is the science of the saints.”105 It is possible that he was regarded as the
quṭb, or axis mundi, whose status as such was hidden from his contemporaries
but who possessed the “divinely sanctioned power” (valāyat) that authorized
the practice of the occult sciences.106 It appears that Kāshifī invoked Qāsim-i
Timurid decree relating to his shrine). For examples of Kāshifī’s poetry, see Alisher Navoii,
Mazholisun nafois, 143, and ʿAlīshīr Navāʾī, Majālis al-nafāʾis, 93 and 268.
101 Dawlatshāh, Tadhkirat al-shuʿarā, 346.
102 ʿAlīshīr Navāʾī, Majālis al-nafāʾis, 6.
103 See Dawlatshāh, Tadhkirat al-shuʿarā, 349.
104 In the Futuvvat-nāma-yi sulṭānī, for example, Kāshifī cites one of his poems to illustrate the
meaning of the word darvīsh by means of each of the word’s constituent letters; see Kāsh-
ifī, Futuvvat-nāma-yi sulṭānī, 56–57; and Qāsim-i Anvār, Kulliyyāt, 335–336. He also cites
some verses by Qāsim-i Anvār ( farmūda-yi Qāsim) in the introduction to Asrār-i qāsimī;
see Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 52; and ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith.
ed. (Bombay, 1302/1885), 2, but without attribution to Qāsim-i Anvār. I have been unable
to find these verses in Qāsim-i Anvār’s Kulliyyāt, except possibly for one hemistich, p. 163,
line 2,713.
105 Denis Gril, “The Science of Letters,” in Ibn ʿArabi, The Meccan Revelations: Selected Texts
of al-Futūḥāt al-Makkiya, vol. 2, ed. Michel Chodkiewicz, trans. Cyrille Chodkiewicz and
Denis Gril (New York: Pir Press, 2004), 123.
106 One early Timurid-era author referred to Qāsim-i Anvār as khalīfa-yi malakūt, that is, the
290 subtelny
Anvār in the introduction to his Asrār-i qāsimī to serve as a kind of proxy for
the composition of a book on magic, illusionism, and lettrism.
I believe that, because Kāshifī went to such great lengths to portray him-
self as having been authorized by Qāsim-i Anvār to compose his book, the title
Asrār-i qāsimī might be interpreted to mean “The secrets endorsed by Qāsim[-
i Anvār].” Noteworthy in this respect is the equivocal Arabic blessing following
Qāsim-i Anvār’s name in the passage translated above—“May he not cease
to be aided (lā zāla muʾayyadan) by God in his sanctified soul [and] favored
with the gift of divine intimacy from the effulgence of His grace”—which, if
vocalized differently yields a secondary, hidden reading: “May he [i.e., Qāsim-i
Anvār] not cease to aid (lā zāla muʾayyidan) him who is with God [i.e., Kāshifī]
by means of his sanctified spirit, and may he [i.e., Kāshifī] be favored with spir-
itual blessings from the effulgence of his [i.e., Qāsim-i Anvār’s] grace,” in which
case Kāshifī is not invoking God’s blessing on Qāsim-i Anvār but rather calling
upon Qāsim-i Anvār to assist him in the writing of his treatise.107
The allusion to Qāsim-i Anvār in the title is reinforced by a curious reference
in Kāshifī’s Futuvvat-nāma-yi sulṭānī to a type of garment called qāsimī that was
apparently current among some Sufi groups in his day. Its characteristic feature
was a torn collar. Explaining its origins, Kāshifī says it was the cloak Ḥusayn b.
ʿAlī gave his nephew (and son-in-law) Qāsim b. Ḥasan, after first tearing its col-
lar, when he sent him onto the battlefield at Karbala where he was martyred.108
According to Kāshifī, knowledge of this garment had remained hidden “behind
the veil of the Unseen” until Qāsim-i Anvār, who was looking for a trademark
style of dress, was inspired by the spirit of Qāsim b. Ḥasan to adopt it. For this
reason, Kāshifī says, the name of the garment—qāsimī—refers to both Imam
Qāsim and Qāsim-i Anvār.109 Symbolizing mourning and martyrdom as well as
caliph of the heavenly realm, the counterpart of Shāhrukh, the Timurid ruler, who, as his
contemporary, was the temporal caliph (khalīfa-yi mulk); see Binbaş, Intellectual Networks,
270–271.
107 Compare the introduction to Shams al-maʿārif wa-laṭāʾif al-ʿawārif, where al-Būnī states
that, in order to be able to compose the work, he asks God to assist him with His inspiration
and also with the inspiration of the ancients and accomplished masters of the science; see
Pierre Lory, “La magie des lettres dans le Šams al-maʿārif d’al-Būnī,” Bulletin d’études ori-
entales 39–40 (1987–1988): 98.
108 The battle of Karbala, which took place in 61/680, is regarded by Shiʿis as the iconic locus
of the martyrdom of ʿAlī’s son Ḥusayn and his family. For a reference to this episode in his
Shiʿi martyrology, see Kāshifī, Rawḍat al-shuhadāʾ, 322.
109 Kāshifī, Futuvvat-nāma-yi sulṭānī, 176; and Ḥusayn Wāʿiẓ Kāshifī Sabzawārī, The Royal Book
of Spiritual Chivalry (Futūwat nāmah-yi sulṭānī), trans. Jay R. Crook (Chicago: Great Books
of the Islamic World, 2000), 170, with citation of verses by Qāsim-i Anvār.
a late timurid manual of the occult sciences 291
ecstatic experience, a garment with a torn collar and a mythic imāmī proven-
ance would have been an apt choice for a Sufi sayyid like Qāsim-i Anvār.
Notwithstanding the explanation outlined above, the title Asrār-i qāsimī
might also contain a nod to Abū l-Qāsim al-Sīmāwī, the Arabic author of the
ʿUyūn al-ḥaqāʾiq, whom Kāshifī respectfully titles ḥakīm (sage) and whose book
was one of the sources for his Persian translation.110 It is impossible to know for
certain, but it is precisely these kinds of enigmatic allusions, based on puns and
equivoques, that were so beloved of esotericists like Kāshifī, who relished lay-
ering meaning upon hidden meaning.
ents and potions (ajzā, adviya) that could not be found in Khurasan or Iraq or
anywhere for that matter, making it impossible to follow the instructions for
completing certain operations.114 ʿAlī Ṣafī says that he composed this simpli-
fied version, which he titled Tuḥfa-yi khānī, in 928/1522 or 929/1522–1523, and
dedicated it to Durmish Khān, to whose name the title “A gift for the Khān”
alludes.115
It is possibly to Durmish Khān Shāmlū’s time in Herat that the growth in
popular interest in the occult sciences during the Safavid period, especially the
talismanic sciences, may be dated, and in this ʿAlī Ṣafī appears to have played
an important role. He also wrote Ḥirz al-amān min fitan al-zamān (“The amu-
let of protection from the vicissitudes of fate”), which Melvin-Koushki believes
must have drawn heavily on Kāshifī’s lost al-Tuḥfa al-ʿaliyya fī ʿilm al-ḥurūf
and which he has characterized as reflecting the “canonization of the broader
lettrist tradition” because it took into account the works of such prominent
lettrists as Sayyid Ḥusayn Akhlāṭī and his disciple Ibn Turka on the talismanic
efficacy of verses of the Qurʾan, the Divine Names, the so-called isolated letters
(muqaṭṭaʿāt), and the properties of letters (khawāṣṣ al-ḥurūf ).116 Like Kāshifī’s
Asrār-i qāsimī, ʿAlī Ṣafī’s Ḥirz al-amān refers to the “benefits” to be derived from
the occult sciences, a claim voiced frequently in works by other occultist prac-
titioners.117 But, unlike his father, who perhaps hoped his work would bene-
fit individuals of a more Sufi persuasion, ʿAlī Ṣafī is explicit about just whom
the occult sciences can benefit the most: the powerful holders of high offices
(arbāb-i jāh va maknat; aṣḥāb-i manṣab va ḥashmat) and members of the royal
households of rulers and deputies at the courts of sovereigns (muqarrabān-i
dargāh-i salāṭīn va nāyibān-i bārgāh-i khavāqīn).118
114 ʿAlī Ṣafī, Tuḥfa-yi khānī, MS, Majlis, 12575/2, pp. 273–274, and ʿAlī Ṣafī, Tuḥfa-yi khānī, MS,
Majlis, 1065/5, pp. 179–180. Some of these included the dried blood of such mythical anim-
als as the one called Ṭalamūs by the Greeks, which is described as being one of the basic
ingredients in operations of sīmiyā!
115 ʿAlī Ṣafī, Tuḥfa-yi khānī, MS, Majlis, 12575/2, pp. 273–274, and ʿAlī Ṣafī, Tuḥfa-yi khānī, MS,
Majlis, 1065/5, pp. 176–177 and 184. The Bodleian MS of Tuḥfa-yi khānī (MS. Pers. e. 57,
which, like the other two manuscripts used in this study dates from the eleventh/seven-
teenth century), also gives the date 929/1522–1523. For an older description of the work,
which calls it an “abridgment” and gives it a slightly later date of composition, see Storey,
Persian Literature, vol. 2, pt. 3, p. 460.
116 For a survey of the contents, see Melvin-Koushki, “Quest for a Universal Science,” 272–280;
for a description of the work, see Storey, Persian Literature, vol. 2, pt. 3, p. 474.
117 Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 54 (ʿumūm-i favāyid va shumūl-i ʿavāyid); and
ʿAlī Ṣafī, Tuḥfa-yi khānī, MS, Majlis, 12575/2, p. 274.
118 ʿAlī Ṣafī, Ḥirz al-amān, MS, Majlis, 15708, p. 45. On this and similar works, see, e.g., Matthew
a late timurid manual of the occult sciences 293
Despite its limited circulation in Timurid Khurasan during his lifetime, Kāshifī’s
Asrār-i qāsimī enjoyed a long afterlife. There are no extant manuscript cop-
ies dating from the Timurid period and only one copy appears to be from the
tenth/sixteenth century; virtually all surviving manuscript copies date from the
eleventh/seventeenth century and later.119 Asrār-i qāsimī apparently became
very popular during the high Safavid period, but here a problem arises. Some of
these manuscript copies are considerably longer than others. A cursory exam-
ination of their contents reveals that, in some, Kāshifī’s work constitutes only
the first part of a greatly expanded text, which is represented, generally speak-
ing, by the nineteenth-century Bombay lithograph editions.120
Whereas Kāshifī stated in his introduction that he intended to treat only
the sciences of sīmiyā and rīmiyā in two maqṣads (chapters),121 the expan-
ded version comprises five maqṣads, the additional three being devoted to
those occult sciences that Kāshifī’s original did not cover, namely, līmiyā, hīm-
iyā, and kīmiyā. In order to account for the treatment of all five sciences,
the interpolated version states that it was Shihāb al-Dīn Yaḥyā Suhravardī
Melvin-Koushki, “How to Rule the World: Occult-Scientific Manuals of the Early Modern
Persian Cosmopolis,” Journal of Persianate Studies 11, no. 2 (2018): 140–154.
119 There are fifty-one copies in Iranian libraries. The earliest dated copy is 1087/1676; see
Dirāyatī, Fihristvāra, 1:787–789.
120 All references to the Safavid interpolation in this article are to the following lith. ed.,
which I have referred to as ps.-Kāshifī: Asrār-i qāsimī, lith. ed., Bombay: Fatḥ al-Karīm
Press, 1302/1885 (147 pages), with the place of distribution given as Tehran. Kāshifī’s ori-
ginal text is largely preserved (with some omissions) in the lith. ed., ending on page 80,
which corresponds to p. 167 of Majlis MS 12559/2; and p. 68 of Majlis MS 12568. I wish
to thank my research assistant Sepideh Najmzadeh for helping to compare these two
manuscript copies with the Bombay lith. ed. Another printing of the same Bombay lith.
ed. of 1302/1885 is 151 pages long, because it was numbered incorrectly at the beginning.
Other Bombay lith. editions are dated 1889 and 1910. A lith. ed. dated 1867 and titled Kashf
al-kashshāf-i Asrār-i qāsimī (Tehran, Majlis, 09–00371), is shorter and appears incomplete.
A manuscript copy of ps.-Kāshifī in the Cambridge University Library, dating from the
mid-thirteenth/nineteenth century, is 172 folios long; see Edward G. Browne, A Descriptive
Catalogue of the Oriental MSS. Belonging to the Late E.G. Browne, ed. Reynold A. Nicholson
(Cambridge: Cambridge University Press, 1932), 200–201 (MS Q. 3). Another manuscript
copy of ps.-Kāshifī in Tashkent, also dating from the nineteenth century, runs to 155 folios;
see A.P. Kaiumov et al., Katalog fonda Instituta rukopisei, 2 vols. (Tashkent: Akademiia
Nauk Uzbekskoi SSR, Institut Rukopisei im. Kh. S. Suleimanova, 1988–1989), vol. 2, no. 869
(MS 2621/I) (although the description is incorrect and even misleading).
121 Thus, in Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS, Majlis, 12559/2, p. 55, and Kāshifī, Asrār-i qāsimī, MS,
Majlis, 12568, p. 6.
294 subtelny
The first faṣl, or subsection, focuses on the main clients or targets, as the
case may be, of various talismanic operations: rulers and members of the power
elite. It contains descriptions of talismans for controlling the hearts and minds
(taskhīr-i qulūb) of rulers, helping them achieve success in various endeavors,
such as the conquest of fortresses, and protecting others from their wrath. The
second faṣl addresses the needs of a wider audience and is devoted to talis-
mans for inciting passionate love, protecting a person from his enemies, and
turning one person against another in favor of oneself (a particularly popular
subsection), and a host of other nefarious and less nefarious purposes.127
The treatise Ḥall al-mushkilāt is described later in the maqṣad as a book
(kitāb) by Shaykh Bahāʾ al-Dīn Muḥammad (d. 1030/1621), the eminent theolo-
gian, jurist, and philosopher of Shāh ʿAbbās’s reign, which consisted mainly of
the talismanic operations attributed to the Indian sage Ṭumṭum-i Hindī.128 In
fact, a Persian text with the title Intikhāb-i Ḥall al-mushkilāt (“Selections from
The resolution of difficulties”) also contains a description of some of the talis-
manic operations (aʿmāl) of Shaykh Bahāʾ al-Dīn Muḥammad.129 It appears
to be identical in part with the third maqṣad.130 Additionally, a treatise also
titled Ḥall al-mushkilāt refers to a translation done, presumably from Arabic
into Persian, of Ṭumṭum-i Hindī’s work on talismans by a certain Abū l-Maḥāsin
Muḥammad b. Saʿd b. Muḥammad al-Nakhjuvānī, known as Ibn Sāvajī, a scribe
and translator of the late Ilkhanid period (fl. c. 730/1330).131 This translation,
127 The final section of faṣl 2 describes the specific properties of individual letters of the
Arabic alphabet, according to “the sage,” that is, Ṭumṭum-i Hindī.
128 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 98.
129 See Dirāyatī, Fihristgān, 13:368. In the introduction, the operations are described as hav-
ing been taken from Shaykh Ṣafī al-Dīn Isḥāq al-Ardabīlī (d. 735/1334), the eponymous
founder of the Safavid Sufi order. My thanks to Abolfazl Moshri for securing a digital copy
of the manuscript (Majlis 1178/2, undated but apparently twelfth/eighteenth century).
130 A certain “Mawlānā Akhvund” (unidentified) is mentioned in the maqṣad as having
copied down some of Shaykh Bahāʾ al-Dīn’s operations in his own book, also titled Ḥall
al-mushkilāt, one of which he apparently recorded entirely in the “Greek cipher” (qalam-
i yūnānī); see ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 93. For the “Greek
cipher,” which was used as late as Qajar times, see C. Edmund Bosworth, “Codes,” in Encyc-
lopaedia Iranica, fig. 78. This Mawlānā Akhvund worked closely with the interpolator and
the interpolator’s teacher and is elsewhere called Akhvund Mullā Ḥusayn; for references
to him, see ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed., (Bombay, 1302/1885), 97 (where he is called
“the late”), 98, and 107.
131 Storey, Persian Literature, vol. 2, pt. 3, pp. 461–462, no. 809 (although Storey incorrectly
dates Ibn Sāvajī to the Safavid period). For Ibn Sāvajī as a translator from Arabic into Per-
sian, with dates of manuscripts he copied, see Dirāyatī, Fihristvāra, 4:1,102 (as translator of
al-Durr al-manthūr on the hadith of ʿAlī); 9:535 (as translator of al-Iṣṭakhrī’s al-Masālik wa-
l-mamālik); and 10:1,076 (as translator of Vaṣiyyat ʿAlī). Ibn Sāvajī was active in Azerbaijan
296 subtelny
during the time of Shaykh Ṣafī al-Dīn al-Ardabīlī, whose operations served as a basis for
Shaykh Bahāʾ al-Dīn Muḥammad’s Ḥall al-mushkilāt (see above).
132 Kitāb Ḥall al-mushkilāt az Ḥakīm-i rabbānī Ṭumṭum-i Hindī dar jafr va ṭilismāt va nīranjāt,
lith. ed., Bombay, 1306/1888 (with an appendix attributed to Suhravardī); and Kitāb Ḥall
al-mushkilāt, lith. ed., [Bombay], 1328/1910. In his introduction, Ibn Sāvajī suggests, rather
confusingly, that his master (ustād-i amjadam) was Ṭumṭum-i Hindī (sic), whose treatise
Ḥall al-mushkilāt was based on the writings of both ancient and contemporary masters,
together with his own experientially verified operations, which others then encouraged
Ibn Sāvajī to translate. I believe the text (which is perhaps garbled) should read to say that
his master—who may have been Shaykh Ṣafī al-Dīn al-Ardabīlī—assembled the writings
of Ṭumṭum-i Hindī, which Ibn Sāvajī then translated into Persian.
133 For Ṭumṭum-i Hindī, whose dates are unknown and who was probably a mythical figure
like Hermes Trismegistus, see Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften, 298–299.
134 Thus, for example, Browne, Descriptive Catalogue of the Oriental MSS., 200–201. Although
it may seem trivial, one of the tests of Kāshifī’s authorship of Asrār-i qāsimī is the fact
that, in his introduction to the work, he mentions Rūmī and his son Sulṭān-Valad as poets
who frequently used the metaphor of alchemy (kīmiyā). For Kāshifī’s admiration for Rūmī
and frequent citation from his works, see Lloyd Ridgeon, “Naqshbandī Admirers of Rūmī
in the Late Timurid Period,” Mawlana Rumi Review 3 (2012): 156–163.
a late timurid manual of the occult sciences 297
(d. 949/1542),135 Maḥmūd Dihdār Shīrāzī (fl. 984/1576),136 Shaykh ʿAlī Minshār
ʿĀmilī (d. 984/1576),137 and Shaykh Bahāʾ al-Dīn Muḥammad (d. 1030/1621),138
among others.139
Interpolations of works on the occult sciences are not without preced-
ent in the Islamicate tradition. Noah Gardiner has demonstrated conclusively
that the influential grimoire (textbook on magic) Shams al-maʿārif al-kubrā
by the North African lettrist Aḥmad b. ʿAlī al-Būnī (d. c. 622/1225), is largely
the product of anonymous compilers who, in the early eleventh/seventeenth
century, added to the core of Būnī’s work titled Shams al-maʿārif wa-laṭāʾif al-
ʿawārif.140 Just as Asrār-i qāsimī contains references to historical personages
and events from the tenth/sixteenth and eleventh/seventeenth centuries that
could not possibly have been recorded by Kāshifī himself, so too does Shams
al-maʿārif al-kubrā contain numerous anachronisms.
The reasons for such interpolations are not difficult to divine. In a climate of
enhanced interest in the occult sciences, attributing authorship to an acknow-
ledged occult master like al-Būnī lent cachet to the interpolated work. In the
135 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 81, 86, 88, and 93. Philosopher,
astronomer, and occultist active under shahs Ismāʿīl and Tahmāsp and son of the Shirazi
philosopher Sayyid Ṣadr al-Dīn al-Dashtakī. For him see Reza Pourjavady, Philosophy in
Early Safavid Iran: Najm al-Dīn Maḥmūd al-Nayrīzī and His Writings (Leiden: Brill, 2011),
24–32.
136 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 81. Believed to have been the
teacher of Shaykh Bahāʾī in the occult sciences and a prolific author on lettrism (ʿilm-i
ḥurūf ); his pen name was ʿIyānī, and his father Shams al-Dīn Muḥammad Khafrī (d. 942/
1535) was an astronomer, mathematician, and occultist. See Matthew Melvin-Koushki,
“Safavid Twelver Lettrism between Sunnism and Shiʿism, Mysticism and Science: Rajab
al-Bursī vs. Maḥmūd Dihdār,” in “Shiʿi Intellectual History: The State of the Art and New
Perspectives,” ed. Ahab Bdaiwi and Sajjad Rizvi, special issue of Global Intellectual History
(forthcoming); and Matthew Melvin-Koushki, “Maḥmūd Dehdār Širāzi,” in Encyclopaedia
Iranica.
137 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 83. Shaykh Bahāʾī’s father-in-law
and shaykh al-Islām of Isfahan under Shāh Tahmāsp. For him, see Eskandar Beg Monshi,
History of Shah ʿAbbas the Great (Tārīḵ-e ʿĀlamārā-ye ʿAbbāsī), trans. Roger M. Savory, 2 vols.
(Boulder, CO: Westview, 1978), 1:245; and Rula Jurdi Abisaab, Converting Persia: Religion and
Power in the Safavid Empire (London: I.B. Tauris, 2004), 60.
138 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), e.g., 84–87, 108. For him, see below.
139 Others include Mawlānā ʿAbd al-Laṭīf Gīlānī, Mawlānā Aḥmad Lārī, and Mawlānā Mīrzā
Jān Kāshgharī, for whom see ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 82,
84, 85, 87, and 90.
140 See Noah Gardiner, “Forbidden Knowledge? Notes on the Production, Transmission, and
Reception of the Major Works of Aḥmad al-Būnī,” Journal of Arabic and Islamic Studies 12
(2012): 101–102 and 123–129; and Saif, “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif,” 333–334.
For the work, see Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften, 390–391.
298 subtelny
As most of the references in the third maqṣad date to the reign of Shāh ʿAbbās
I, the interpolator must have been writing during the last decades of the tenth/
sixteenth century or early decades of the eleventh/seventeenth century. More-
over, Shaykh Bahāʾ al-Dīn Muḥammad, known as Shaykh Bahāʾī, figures prom-
inently among the authorities engaged in talismanic operations.143 A scion
of the famous ʿĀmilī family of Shiʿi clerics, Shaykh Bahāʾī was closely associ-
ated with the court of Shāh ʿAbbās, eventually becoming shaykh al-Islām of
the Safavid capital, Isfahan, in 1008/1600. Besides numerous works on Shiʿi
jurisprudence, Qurʾan exegesis, and Shiʿi ritual, he was a mathematician, astro-
nomer, Sufi, and occultist who wrote on logogriphs, letter magic, and letter
divination.144 There are many examples in the third maqṣad of operations he
authorized or performed himself.
141 Strictly speaking, taksīr al-ḥurūf means adding the numerical values of a letter as it is
spelled out, yielding a higher value; see Tewfik Canaan, “The Decipherment of Arabic
Talismans,” in Magic and Divination in Early Islam, ed. Emilie Savage-Smith (Aldershot,
UK: Ashgate/Variorum, 2004), 162. In this case, however, I am citing the definition in
Melvin-Koushki, “Quest for a Universal Science,” 255 n. 308, who translates from Ḥājjī
Khalīfa’s Kashf al-ẓunūn (2:1475): “[The practitioner] unjoins the letters of one of the
divine names and intersperses them with the letters of the word(s) designating his goal in
a single line, then, performing an operation known to initiates, rearranges the order of the
letters on two lines. This is repeated until the first line is in order, and from it is taken the
names of the angels and the supplications used to address them. The practitioner then
continues these supplications until the goal is achieved.”
142 Qāḍī Sayyid Nūrallāh Shūshtarī, Majālis al-muʾminīn, 2 vols. in 1 (Tehran: Kitābfurūshī-i
Islāmiyya, 1375sh/1956), 1:547–548.
143 In his groundbreaking article on the Asrār-i qāsimī, Pierre Lory identified him with Bahāʾ
al-Dīn Naqshband, the eponymous founder of the Naqshbandiyya, but this identification
must be corrected; Lory, “Kashifi’s Asrār-i Qāsimī,” 537. Lory also took Kāshifī to be the
author of the interpolated Safavid version.
144 See the biographical notice on him in Eskandar Beg Monshi, History of Shah ʿAbbas the
a late timurid manual of the occult sciences 299
For instance, when Shāh ʿAbbās came to the throne in Qazvin (in 995/1587),
he asked Shaykh Bahāʾī for a talisman to strengthen his rule and protect him
from his enemies. The talismanic operation, called ʿamal-i shams (the talisman
of the sun), was to be performed at the time of the sun’s exaltation. It involved
distributing the sum of the numerical values of the letters of Qurʾan sūra 91,
which begins “Wa-l-shams wa-ḍuḥāhā” (“By the sun and its splendor”), in a 5 × 5
magic square inscribed on a gold tablet (lawḥ) that was then bound to the shah’s
right arm.145 The instructions were for the shah to face the sun at dawn before
the morning prayer, and recite the Qurʾan sūra until the sun rose, at which time
he was to gaze at the tablet. This astrological talisman, which was believed to
harness the power of the sun, was credited with ensuring the success of Shāh
ʿAbbās’s reign and helped other members of the Safavid elite, notably the com-
mander Allāh Vīrdī Khān, achieve and maintain power.146
The interpolator states that Shaykh Bahāʾī had explained certain operations
to him and to his late teacher, whom he mentions frequently in connection
with talismans he fashioned for members of the power elite but whom he
never names.147 Some of these operations were drawn from the “experientially
verified” repertoire of lettrist masters such as al-Būnī, Ḥusayn Akhlāṭī, and
Ṭumṭum-i Hindī.148 Shaykh Bahāʾī valued highly the talismanic operations of
Ṭumṭum-i Hindī, as the following passage, which also involves our interpolator,
indicates:
Great, 1:247–249. For the date of his death, see Iskandar Beg Turkmān, Tārīkh-i ʿālamārā-yi
ʿabbāsī, ed. Īraj Afshār, 2 vols. (reprint ed., Tehran: Amīr Kabīr, 1350sh/1971), 2:967.
145 The talisman seal of the sun was usually a 6 × 6 magic square; see Canaan, “Decipherment
of Arabic Talismans,” 165. For talismans worn as armlets (bāzū-band), see Emilie Savage-
Smith, “Amulets and Related Talismanic Objects,” in Science, Tools & Magic, Pt. 1, Body and
Spirit, Mapping the Universe, ed. Francis Maddison and Emilie Savage-Smith (Oxford: Nour
Foundation in association with Azimuth Editions and Oxford University Press, 1997), 144;
and Živa Vesel, “Talismans from the Iranian World: A Millenary Tradition,” in The Art and
Material Culture of Iranian Shiʿism: Iconography and Religious Devotion in Shiʿi Islam, ed.
Pedram Khosronejad (London: I.B. Tauris in association with the Iran Heritage Founda-
tion, 2012), 262.
146 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 107–108.
147 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), e.g., 84, 86, 93.
148 For example, ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 83, 96, and 98–99.
149 For these types of astrological talismans, see Canaan, “Decipherment of Arabic Talismans,”
165.
300 subtelny
own hand and handed it to this lowly wretch (īn khāksār), asking me to
transcribe (naql) it. I transcribed the operations of the seven planets [for
him] from that manuscript. I heard from the shaykh himself (az zabān-i
shaykh) that, of all the operations of past and current masters, there will
never be (nakhvāhad būd) a better operation in the world than the oper-
ations [of the seven planets] of Ḥakīm-i Ṭumṭum.150
One of the most “beneficial” operations from the point of view of courtiers
and other members of the power elite would undoubtedly have been the talis-
man intended to preserve a person from the king’s wrath, ascribed to Sayyid
Ḥusayn Akhlāṭī. The description of this talismanic operation and the particu-
lar circumstances in which it was applied, highlights the roles of Shaykh Bahāʾī,
the interpolator, and the interpolator’s teacher in saving the lives of people con-
demned to death by the shah. As in the previous passage, it demonstrates the
Safavid shah’s belief in the efficacy of their talismans:
If a king becomes so angry with a person that the person risks being
executed, he should distribute this sum (ʿadad)151 in a gold 4 × 4 [magic
square] (murabbaʿ) at an auspicious hour (sāʿat-i saʿīd) and give some
sweetmeats [to the poor] as charity. At that very same hour, the shah’s
wrath will turn to favor and mercy. My own late master (ustādam magh-
fūr) saved many individuals from execution and imprisonment thanks to
this [talismanic] tablet (lawḥ). The late (ghufrān-panāh) Shaykh Bahāʾ al-
Dīn Muḥammad—may his secret be sanctified—fashioned one for Āqā
ʿInāyat,152 who [as a result] was preserved from the shah’s wrath till the
end of his days.
This powerful seal (īn muhr-i muʿaẓẓam) is one of the divine secrets
(az asrār-i ilāhī). It must be closely guarded because it has been experien-
tially verified (az mujarrabāt) by past masters (ustādan-i mutaqaddimīn).
On many occasions, [I], the most insignificant of God’s slaves (ʿaqall-i
150 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 101–102. The description of these
operations follows.
151 The sum referred to here is described in the previous subsection (maqṣad 3, faṣl 1, nawʿ 2,
qism 1, p. 82). It is the sum of the numerical values of the talismanic formula: “From the
evil of bad fate and from the evil of every creature (min sharr qaḍāʾ al-sū’ wa-min sharr
kull dābba) You (anta) ‘grasp its forelock. Verily my Lord is on a straight path’ (ākhidhun
bi-nāṣiyatihā innā rabbī ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin).” Although the text states that the entire
formula is Qurʾanic, in fact only the second part is (= the last part of Q 11:56).
152 Unidentified.
a late timurid manual of the occult sciences 301
ʿibād Allāh),153 have saved [many of] God’s slaves from the wrath of rulers
and kings.
[By way of example]: In Kashan, when Mawlāna Mīrzā Jān [Kāsh-
gharī]154 was ordered by the shah to be hanged in the town square, the
noose unraveled three times. The mawlānā laughed, saying “Since I know
this [occult] science (ʿilm), no one can kill me.” When the shah learned
what he had said, he relented. He summoned the mawlānā and said, “We
pardon you for your crime. But you must give me the [talismanic] invoc-
ation (duʿā) that you possess.” He gave it to the shah, and, when it was
opened, it turned out to be that very same tablet (lawḥ).
Another [example]: When Muḥammad Beg Māklū155 was ordered by
the shah to be beheaded, my late master (ustād-i maghfūram) had that
talismanic tablet (lawḥ) in his turban. He took it out and gave it to Mu-
ḥammad Beg. Three times the sword struck Muḥammad Beg’s neck with-
out harming a single hair on his head. The shah was amazed and asked
how such a cutting sword could be so ineffective. [Muḥammad Beg] took
out the 4×4 magic square (murabbaʿ) and gave it to the shah. The shah
[then] ordered my late master (ustād-i marḥūm) to fashion one just like
it for him also, so that he could keep it on his person.
This operation (ʿamal) is from Master Sayyid Ḥusayn Akhlāṭī and has
been verified many times. It should be kept hidden from oppressors, the
unworthy, and the ignorant. The possessor should keep it on his person
[especially] during war and in battle. He should gaze at the 4 × 4 magic
square (murabbaʿ) at an auspicious hour (sāʿat-i saʿīd), when the moon is
free of bad omens, because it is one of the most amazing experientially
verified [talismans] (az mujarrabāt-i ʿajāʾibāt).156
The cryptic reference above to “the most insignificant of God’s slaves” is re-
solved in a later passage in the third maqṣad, where the interpolator reveals his
identity: he is none other than Jalāl al-Dīn Munajjim Yazdī, Shāh ʿAbbās’s court
astrologer. After referring to himself as “the most insignificant of God’s slaves”
(ʿaqall-i ʿibād Allāh), he gives his name in the form Jalāl Munajjim Bāshī, mun-
ajjim bāshī being his official title as chief astrologer.157 “The most insignificant
of God’s slaves” is not an epithet that would have been applied to anyone other
than oneself. Safavid historians customarily prefaced his name with loftier-
sounding epithets such as ʿumdat al-munajjimīn (“Pillar of the astrologers”).158
In the same passage he also refers to himself as “this lowly wretch” (īn khāk-
sār).159 Such abject expressions of humility were the customary way authors of
medieval Islamicate works referred to themselves.
Jalāl Munajjim would have been a natural candidate for interpolator. As
a rule, the fashioning of talismans, which involved letter and number magic
and the construction of magic squares, took astrological considerations into
account so that a given operation could be performed when cosmic forces
exerted maximum influence;160 moreover, the construction of magic squares
demanded sophisticated computational skills, such as those possessed by an
astronomer/astrologer.161 Besides his work on astrology, Tuḥfat al-munajjimīn
(“The gift of the astrologers”), he is known to have written a work on the occult
science of geomancy (raml).162 The passage in which he identifies himself
provides instructions for the talismanic operation (ʿamal) known as “binding
the tongue” (ʿaqd al-lisān).163 It called for a person to sit with his back to the
qibla (the direction of prayer to Mecca) and place a small amount of wax in his
mouth. The operation was to be performed during the last two or three days
of the month, known as taḥta al-shuʿāʿ, when the moon had waned, a period
reckoned to be astrologically inauspicious but beneficial for the purposes of
the operation. It is described as having been experientially verified (az mujar-
rabāt) by Sayyid Ḥusayn Akhlāṭī. The passage merits translation in full as, in
addition to revealing his identity, it highlights Jalāl Munajjim’s relationship to
Shaykh Bahāʾī and his circle.
There was a person who was extremely vile and said many evil things to
the shah [Shāh ʿAbbās] about godly people, accusing them of falsehoods
and slandering them. The shah said, “Tomorrow that man must state what
he has said about such-and-such a person in the royal court of justice
in the presence of the plaintiff, after which he will be punished accord-
ingly.” [I], the most insignificant of God’s slaves (ʿaqall-i ʿibād Allāh), Jalāl
Munajjim Bāshī, was sitting in attendance on the late Shaykh Bahāʾ al-Dīn
Muḥammad at the Shrine of the Immaculate One [Imam ʿAlī Riḍā, the
eighth Shiʿi Imam, in Mashhad].164 The person who had been slandered
was a very decent man, and the notables (aʿyān) gathered there all testi-
fied to the late [Shaykh Bahāʾī] that he was innocent of those accusations
and that he was a decent man, upright and God-fearing.165
The servitors (bandagān) of Shaykh [Bahāʾī] said to [me], this lowly
wretch (īn khāksār) [Jalāl Munajjim], “Fetch pen and ink because it is
necessary to ward off [the evil of] that corrupt man from this slave of God
[i.e., the innocent person] in a manner he deserves.” [The shaykh] said:
163 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), maqṣad 3, faṣl 2, nawʿ 2, qism 2,
pp. 94–95.
164 Shāh ʿAbbās’s devotion to ʿAlī Riḍā, the eighth Shiʿi Imam, found expression in thirteen
recorded visits to his shrine at Mashhad; see Charles Melville, “Shah ʿAbbas and the Pil-
grimage to Mashhad,” in Safavid Persia: The History and Politics of an Islamic Society, ed.
Charles Melville (London: I.B. Tauris, 1996), 197. In fact, the shah adopted the sobriquet
“the dog of ʿAlī’s threshold” (kalb-i āstān-i ʿAlī); see, e.g., Jalāl al-Dīn Munajjim [Yazdī],
Tārīkh-i ʿabbāsī yā Rūz-nāma-yi Mullā Jalāl, ed. Sayfallāh Vaḥīdniyā (Tehran: Intishārāt-i
Vaḥīd, 1366sh/1987), 238. For an explicit statement of the favored status accorded ʿAlī Riḍā
(often referred to as imām-i thāmin-i ḍāmin, “the eighth Imam who acts as a surety”) over
the other “Immaculate Imams,” see Iskandar Beg Turkmān, Tārīkh-i ʿālamārā-yi ʿabbāsī,
2:754.
165 Unfortunately, neither the name of the slanderer nor that of the man he slandered is men-
tioned in the text.
304 subtelny
“Write down the ‘quiet letters’ (ḥurūf-i ṣavāmit).166 [Now] write down the
name of that person together with that of his mother.”167 After adding the
numerical values of the quiet letters to the numerical values of that per-
son’s [name] together with that of his mother, [the shaykh] added that
sum to [the number] 2624.168 He drew a 3 × 3 magic square on dark blue
paper and distributed the sum in it.169 They [the shaykh’s servitors] said
to that individual who had been wronged, “Bury this [talisman] in a dark
room and set a heavy stone on top of it.” That person performed the oper-
ation as prescribed.
The next day, the shah held his assembly. When that evil person was
called on to repeat what he had said about this man, no matter how many
times they asked him to speak, it was as if he had been rendered mute, just
like a dumb animal, and he was unable to say anything about that inno-
cent man. The shah ordered that evil person’s tongue to be cut out, while
the individual who had been wronged was delivered [from him].
This operation (ʿamal) has remained for [me] [Jalāl Munajjim], lowly
wretch (khāksār) that I am, as a remembrance of that great man of the
age [Shaykh Bahāʾī].170
Jalāl Munajjim was in the service of Shāh ʿAbbās from 994/1586 to 1028/1619,171
and it is undoubtedly to one of the occasions when Shāh ʿAbbās visited the
shrine of Imām ʿAlī Riḍā in Mashhad that the aforementioned passage relates.
Thanks to Charles Melville’s meticulous study of the chronology of Shāh
166 The ṣāmita (quiet) letters are the ones without dots (as opposed to the nāṭiqa, or speak-
ing, letters, that have dots); they were believed to be efficacious in getting rid of pain and
trouble. See Canaan, “Decipherment of Arabic Talismans,” 156. But the meaning of the
Arabic root of the word (to be silent, to hold one’s tongue) must also be intended, as the
goal of the operation was to prevent a person from speaking.
167 This was a talismanic practice of long standing; Canaan, “Decipherment of Arabic Talis-
mans,” 152.
168 This number represents the sum of the numerical values of the letters of an apposite verse
of the Qurʾan. The verse is unfortunately not specified, but in many other instances in this
maqṣad on talismans, both the Qurʾan verse and its sum are given; e.g., ps.-Kāshifī, Asrār-i
qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), e.g., 85, 89.
169 That is, each of the rows, columns, and two main diagonals in the magic square had to add
up to the same number.
170 Ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 94–95.
171 Jalāl al-Dīn Munajjim, Tārīkh-i ʿabbāsī, 12 (editor’s introduction); and Sholeh A. Quinn,
Historical Writing during the Reign of Shah ʿAbbas: Ideology, Imitation, and Legitimacy in
Safavid Chronicles (Salt Lake City: University of Utah Press, 2000), 21–22.
a late timurid manual of the occult sciences 305
The passage translated above is recounted by Jalāl Munajjim in the first per-
son, while Shaykh Bahāʾī is referred to as “the late” (ghufrān-panāh, i.e., he who
has taken refuge in divine forgiveness).177 But the shaykh died in 1030/1621,
whereas Jalāl Munajjim is believed to have died earlier, in 1029/1619–1620.178
The problem of chronology cannot easily be resolved, although the date of
Jalāl Munajjim’s death may serve as a terminus ante quem for the core of the
interpolation. Perhaps the scribe of a manuscript copied after Jalāl Munajjim’s
death added the posthumous title to the shaykh’s name out of respect, while
preserving Jalāl Munajjim’s account in the first person. In other parts of the
maqṣad, Jalāl Munajjim is referred to in the third person (usually as Mullā Jalāl
Munajjim), suggesting that someone else was writing about him.179 Who that
anonymous scribe or interpolator may have been cannot be gleaned from the
text, but the accretion of secret knowledge based on the “experientially veri-
fied” operations of past masters and their contemporary emulators would have
been in keeping with the way occult texts were compiled, rewritten, and trans-
mitted over the centuries in the medieval Islamicate world.
shrine for sixty-five days; see Jalāl al-Dīn Munajjim, Tārīkh-i ʿabbāsī, 194–195; and Melville,
“Shah ʿAbbas and the Pilgrimage to Mashhad,” 197.
177 He is also mentioned as being deceased on an earlier occasion; ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī,
lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 93 (quddisa sirruhu).
178 Jalāl al-Dīn Munajjim, Tārīkh-i ʿabbāsī, 12 (editor’s introduction). In his Zubdat al-tavārīkh,
his son, Kamāl b. Jalāl, gives the date of his death as 1029/1620—my thanks to Charles
Melville for the reference; he cites manuscript Royal Asiatic Society, Codrington 56, fol. 76r.
There is no mention of the date of his death in Quinn, Historical Writing, 21–22; or in
Sholeh Quinn and Charles Melville, “Safavid Historiography,” in Persian Historiography,
ed. Charles Melville (London: I.B. Tauris, 2012), 251–252. This is perhaps not surprising, as
Iskandar Beg’s Tārīkh-i ʿālamārā-yi ʿabbāsī, the main history of Shah ʿAbbās’s reign, which
was completed in 1038/1629, not only does not give the date of his death but also has little
to say about him.
179 For example, ps.-Kāshifī, Asrār-i qāsimī, lith. ed. (Bombay, 1302/1885), 103. This is not,
however, proof that he was not the writer, as, even in his own chronicle, Tārīkh-i ʿabbāsī,
Jalāl Munajjim refers to himself in the third person; see Jalāl al-Dīn Munajjim, Tārīkh-i
ʿabbāsī, 194. However, if someone else were writing about him after his death, one would
have expected the customary posthumous epithets and benedictions, which is not the
case. Perhaps as court astrologer he did not command the same respect the Sufi Shaykh
Bahāʾī did in the eyes of later practitioners of the talismanic arts.
a late timurid manual of the occult sciences 307
7 Conclusion
Although Kāshifī did not live into the Safavid period—he died before the
advent of the Safavids to Herat in 916/1510—and despite the fact that all indica-
tions point to his not being a Shiʿi, he was adopted wholesale by Safavid culture
that espoused and vigorously promoted Twelver Shiʿism as a religio-political
ideology. His Qurʾan commentary Mavāhib-i ʿaliyya remained enormously pop-
ular, thanks to its esoteric yet accessible and non-confessional bent. Even his
Rawḍat al-shuhadāʾ, which became the basis of the Shiʿi rituals commemor-
ating the martyrdom of Ḥusayn, is more ʿAlid in tone than Shiʿi in doctrine.
“Ahl al-Baytism” (veneration of the family of ʿAlī) was not only part of the pre-
Safavid Sunnism of eastern Iran, it was assumed of practitioners of the occult
sciences, and it was the “universalism” of the occult sciences that facilitated
the transmission of Kāshifī’s Asrār-i qāsimī into the Safavid period, not any
crypto-Shiʿi aspect of his writings per se. This universalist, non-confessional
perspective renders the problem of Kāshifī’s confessional orientation a non-
issue, as Sunnis and Shiʿis alike viewed the Imams as privileged repositories of
occult knowledge and based their operations on the numerical values of the
letters of Qurʾan verses, the mysterious isolated letters called muqaṭṭaʿāt, and
the Divine Names.
The Safavid interpolation of Kāshifī’s Asrār-i qāsimī, particularly the third
maqṣad, with its descriptions of talismanic operations executed for Safavid
shahs and Qizilbash amirs by eminent Shiʿi religious scholars and Sufi divines,
provides a fascinating behind-the-scenes perspective on the exercise of polit-
ical power in Iran that is rarely, if ever, offered up by the official Safavid chron-
icles. Even Jalāl Munajjim’s own chronicle of Shāh ʿAbbās’s reign says nothing
on the subject. At the same time, many of the political figures and contexts
can be identified in the Safavid historical sources. This “secret history” of the
Safavid period brings into sharp relief the great esteem in which the occult sci-
ences were held during the rule of the Shiʿi Safavid dynasty, thanks in large part
to the original contributions of Timurid-era Sunni occultists like the Kāshifīs,
father and son.
Bibliography
Primary Sources
ʿAlī [Ṣafī] b. Ḥusayn Vāʿiẓ-i Kāshifī, Fakhr al-Dīn. Ḥirz al-amān min fitan al-zamān. MS,
Tehran, Kitābkhāna-yi Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 15708.
ʿAlī [Ṣafī] b. Ḥusayn Vāʿiẓ-i Kāshifī, Fakhr al-Dīn. Rashaḥāt-i ʿayn al-ḥayāt. Edited by ʿAlī
308 subtelny
Asghar Muʿīniyān. 2 vols. Intishārāt-i Bunyād-i Nīkūkārī-yi Nūriyānī, no. 15. [Tehran],
2536 (Shāhinshāh calendar)/1977.
ʿAlī [Ṣafī] b. Ḥusayn Vāʿiẓ-i Kāshifī, Fakhr al-Dīn. Tuḥfa-yi khānī. MS, Tehran, Kitāb-
khāna-yi Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 12575/2.
ʿAlī [Ṣafī] b. Ḥusayn Vāʿiẓ-i Kāshifī, Fakhr al-Dīn. Tuḥfa-yi khānī. MS, Tehran, Kitāb-
khāna-yi Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 1065/5.
Alisher Navoii. Majolisun nafois [Chaghatay]. Edited by Suiima Ghanieva. Tashkent:
Uzbekiston SSR Fanlar Akademiiasi Nashriyoti, 1961.
ʿAlīshīr Navāʾī, Mīr Niẓām al-Dīn. Majālis al-nafāʾis: Dar tadhkira-yi shuʿarāʾ-i qarn-i
nuhum-i hijrī. Translated and expanded by Sulṭan-Muḥammad Fakhrī Harātī and
Ḥakīm Shāh-Muḥammad Qazwīnī. Edited by ʿAlī Asghar Ḥikmat. Tehran: Chāp-
khāna-yi Bānk-i Millī-i Īrān, 1323sh/1945.
Brethren of Purity (Ikhwān al-Ṣafāʾ). On Magic I: An Arabic Critical Edition and English
Translation of Epistle 52a. Edited and translated by Godefroid de Callataÿ and Bruno
Halflants. Oxford: Oxford University Press and Institute of Ismaili Studies, 2011.
Dawlatshāh b. ʿAlāʾ al-Dawla Bakhtīshāh al-Ghāzī al-Samarqandī. Tadhkirat al-shuʿarāʾ.
Edited by Edward G. Browne. Reprint ed., Tehran: Intishārāt-i Asāṭīr, 1382sh/2003.
Eskandar Beg Monshi. History of Shah ʿAbbas the Great (Tārīḵ-e ʿĀlamārā-ye ʿAbbāsī).
Translated by Roger M. Savory. 2 vols. Boulder, CO: Westview, 1978.
Fazli Beg Khuzani Isfahani. A Chronicle of the Reign of Shah ʿAbbas [Afẓal al-tavārīkh].
Edited by Kioumars Ghereghlou, with introduction by Charles Melville. 2 vols.
[Cambridge]: Gibb Memorial Trust, 2015.
Ibn Khaldūn, ʿAbd al-Raḥmān. al-Muqaddima. Edited by ʿAbd al-Salām al-Shaddādī.
5 vols. Casablanca: Khizānat Ibn Khaldūn, Bayt al-Funūn wa-l-ʿUlūm wa-l-Ādāb,
1912/2005.
Ibn Khaldūn. The Muqaddimah: An Introduction to History. Translated by Franz Rosen-
thal. 3 vols. New York: Pantheon Books, 1958.
[Ibn Waḥshiyya.] Ancient Alphabets and Hieroglyphic Characters Explained […]. Trans-
lated by Joseph Hammer. London: Bulmer, 1806.
Iskandar Beg Turkmān. Tārīkh-i ʿālamārā-yi ʿabbāsī. Edited by Īraj Afshār. 2 vols. Reprint
ed., Tehran: Amīr Kabīr, 1350sh/1971.
Jalāl al-Dīn Munajjim [Yazdī]. Tārīkh-i ʿabbāsī yā Rūz-nāma-yi Mullā Jalāl. Edited by
Sayfallāh Vaḥīdniyā. Tehran: Intishārāt-i Vaḥīd, 1366sh/1987.
Jāmī, Nūr al-Dīn ʿAbd al-Raḥmān. Nafaḥāt al-uns min ḥaḍarāt al-quds. Edited by Maḥ-
mūd ʿĀbidī. Tehran: Intishārāt-i Iṭṭilāʿāt, 1370sh/1991–1992.
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. Asrār-i qāsimī. MS, Tehran, Kitābkhāna-yi
Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 12559/2.
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. Asrār-i qāsimī. MS, Tehran, Kitābkhāna-yi
Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 12568.
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. Asrār-i qāsimī. MS, Tehran, Kitābkhāna-yi
Millī, 11920.
a late timurid manual of the occult sciences 309
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. Asrār-i qāsimī, MS, Cambridge, Cambridge
University Library, Q.3.
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. Badāyiʿ al-afkār fī ṣanāyiʿ al-ashʿār. Edited by
Mīr Jalāl al-Dīn Kazzāzī. Tehran: Nashr-i Markaz, 1369sh/1990.
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. Futuvvat-nāma-yi sulṭānī. Edited by Mu-
ḥammad Jaʿfar Maḥjūb. Intishārāt-i Bunyād-i Farhang-i Īrān, no. 113. Tehran: Inti-
shārāt-i Bunyād-i Farhang-i Īrān, 1350sh/1971.
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. Javāhir al-tafsīr: Tafsīrī adabī, ʿirfānī, ḥurūfī,
shāmil-i muqaddimaʾī dar ʿulūm-i qurʾānī va tafsīr-i sūra-yi Ḥamd. Edited by Javād
ʿAbbāsī. Tehran: Mīrāth-i Maktūb, 1379sh/2000–2001.
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. Mavāhib-i ʿaliyya yā Tafsīr-i Ḥusaynī (bi-fārsī).
Edited by Muḥammad Riżā Jalālī Nāyinī. 4 vols. Tehran: Iqbāl, 1317–1329sh/1938–
1950.
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. Rawḍat al-shuhadāʾ. Edited by Āyatallāh Ḥājj
Shaykh Abū l-Ḥasan Shaʿrānī. 1349sh/1970; reprint ed., Tehran: Intishārāt-i Islāmiyya,
1379sh/2000–2001.
Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ʿAlī Vāʿiẓ. al-Risāla al-ʿaliyya fī al-aḥādīth al-nabaviyya.
Edited by Sayyid Jalāl al-Dīn Muḥaddith. Intishārāt-i Bungāh-i Tarjuma va Nashr-i
Kitāb 219, Majmūʿa-yi mutūn-i fārsī 21. Tehran: Bungāh-i Tarjuma va Nashr-i Kitāb,
1344sh/1965.
ps.-Kāshifī. Asrār-i qāsimī. Lithograph ed., Bombay: Fatḥ al-Karīm Press, 1302/1885. 147
pp. All references are to this edition, the title page of which gives the place of dis-
tribution as Tehran. It is to be distinguished from another 1302/1885 Bombay litho-
graph (151 pp.), in which the pagination is slightly different because several pages at
the beginning of the edition were numbered incorrectly. Other Bombay lithograph
editions are dated 1889 and 1910.
Kāshifī Sabzawārī, Ḥusayn Wāʿiẓ. The Royal Book of Spiritual Chivalry (Futūwat nāmah-
yi sulṭānī). Translated by Jay R. Crook. Chicago: Great Books of the Islamic World,
2000.
Khvāndamīr, Ghiyāth al-Dīn b. Humām al-Dīn al-Ḥusaynī. Tārīkh-i Ḥabīb al-siyar fī
akhbār afrād-i bashar. Edited by Jalāl al-Dīn Humāʾī. 4 vols. Reprint ed., Tehran:
Khayyām, 1362sh/1984.
Muḥammad Mufīd Mustawfī Bāfqī. Jāmiʿ al-mufīdī. Vol. 3. Edited by Īraj Afshār. Tehran:
Intishārāt-i Kitābfurūshī-i Asadī, 1340sh/1961.
Niẓāmī, Niẓām al-Dīn ʿAbd al-Vāsiʿ. Manshaʾ al-inshāʾ. Vol. 1. Edited by Rukn al-Dīn
Humāyūnfarrukh. Tehran: 1357sh/1978.
Qāsim-i Anvār. Kulliyyāt. Edited by Saʿīd Nafīsī. Tehran: Kitābkhāna-yi Sanāʾī, 1337sh/
1958.
al-Qushayrī, Abū l-Qāsim. al-Qushayri’s Epistle on Sufism: al-Risala al-qushayriyya fi ʿilm
al-tasawwuf. Translated by Alexander D. Knysh. Reading, UK: Garnet, 2007.
310 subtelny
Roemer, Hans Robert, ed. and trans. Staatsschreiben der Timuridenzeit: Das Šaraf-nāmä
des ʿAbdallāh Marwārīd. Wiesbaden: Franz Steiner, 1952.
Ṣaḥīfat al-Imām al-Riḍā. Edited by Muhammad Mahdī Najaf. 2nd ed. Beirut: Dār al-
Aḍwāʾ, 1406/1986.
Shūshtarī, Qāḍī Sayyid Nūrallāh. Majālis al-muʾminīn. 2 vols. in 1. Tehran: Kitābfurūshī-i
Islāmiyya, 1375sh/1956.
Suhrawardī. The Philosophy of Illumination. Edited and translated by John Walbridge
and Hossein Ziai. Provo, UT: Brigham Young University Press, 1999.
[al-Thaʿlabī]. ʿArāʾis al-majālis fī qiṣaṣ al-anbiyāʾ or “Lives of the Prophets” as Recounted
by Abū Isḥāq Aḥmad ibn Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Thaʿlabī. Translated by William
M. Brinner. Leiden: Brill, 2002.
Secondary Sources
Abisaab, Rula Jurdi. Converting Persia: Religion and Power in the Safavid Empire. Lon-
don: I.B. Tauris, 2004.
Aubin, Jean, ed. Matériaux pour la biographie de Shah Niʿmatullah Wali Kermani. Bib-
liothèque Iranienne, vol. 7. Tehran: Département d’Iranologie de l’Institut Franco-
Iranien, 1956.
Bashir, Shahzad. Fazlallah Astarabadi and the Hurufis. Oxford: Oneworld, 2005.
Binbaş, Ilker Evrim. “The Anatomy of a Regicide Attempt: Shāhrukh, the Ḥurūfīs, and
the Timurid Intellectuals in 830/1426–27.” Journal of the Royal Asiatic Society, ser. 3,
23, no. 3 (2013): 391–428.
Binbaş, Ilker Evrim. Intellectual Networks in Timurid Iran: Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī and
the Islamicate Republic of Letters. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.
Browne, Edward G. A Descriptive Catalogue of the Oriental MSS. Belonging to the Late
E.G. Browne. Edited and completed by Reynold A. Nicholson. Cambridge: Cambridge
University Press, 1932.
Canaan, Tewfik. “The Decipherment of Arabic Talismans.” In Magic and Divination in
Early Islam, edited by Emilie Savage-Smith, 125–177. Aldershot, UK: Ashgate/Vari-
orum, 2004.
Dirāyatī, Muṣṭafā. Fihristgān-i nuskhahā-yi khaṭṭī-i Īrān (Fankhā). 34 vols. Tehran:
Sāzmān-i Asnād va Kitābkhāna-yi Millī-i Jumhūrī-i Islāmī-i Īrān, 1390sh–/2011–.
Dirāyatī, Muṣṭafā. Fihristvāra-yi dastnivishthā-yi Īrān (DNA). 12 vols. Tehran: Kitāb-
khāna-yi Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 1389sh/2010.
Gardiner, Noah. “Forbidden Knowledge? Notes on the Production, Transmission, and
Reception of the Major Works of Aḥmad al-Būnī.” Journal of Arabic and Islamic Stud-
ies 12 (2012): 81–143.
Gril, Denis. “The Science of Letters.” In Ibn ʿArabi, The Meccan Revelations: Selected Texts
of al-Futūḥāt al-Makkiya. Vol. 2, edited by Michel Chodkiewicz, translated by Cyrille
Chodkiewicz and Denis Gril, 105–219. New York: Pir Press, 2004.
Herrmann, Gottfried. “Biographisches zu Ḥusain Wāʿiẓ Kāšifī.” In Corolla Iranica: Papers
a late timurid manual of the occult sciences 311
in Honour of Prof. Dr. David Neil MacKenzie on the Occasion of His 65th Birthday on
April 8th, 1991, edited by Ronald E. Emmerick and Dieter Weber, 90–100. Frankfurt:
Peter Lang, 1991.
Jacobs, Adam. “Sunnī and Shīʿī Perceptions, Boundaries and Affiliations in Late Tīmūrid
and Early Ṣafawid Persia: An Examination of Historical and Quasi-historical Nar-
ratives.” PhD diss., London, School of Oriental and African Studies, University of
London, 1999.
Kaiumov, A.P., et al. Katalog fonda Instituta rukopisei. 2 vols. Tashkent: Akademiia Nauk
Uzbekskoi SSR, Institut Rukopisei im. Kh. S. Suleimanova, 1988–1989.
Lentz, Thomas W., and Glenn D. Lowry. Timur and the Princely Vision: Persian Art and
Culture in the Fifteenth Century. Los Angeles: Los Angeles County Museum of Art;
Washington, DC: Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution, Smithsonian
Institution Press, 1989.
Lory, Pierre. “La magie des lettres dans le Šams al-maʿārif d’al-Būnī.” Bulletin d’études
orientales 39–40 (1987–1988): 97–111.
Lory, Pierre. “Kashifi’s Asrār-i Qāsimī and Timurid Magic.” Iranian Studies 36, no. 4
(2003): 531–541.
Lory, Pierre. La science des lettres en Islam. Paris: Éditions Dervy, 2004.
Manz, Beatrice Forbes. Power, Politics, and Religion in Timurid Iran. Cambridge: Cam-
bridge University Press, 2007.
Marlow, Louise. “Some Notes on Premodern Islamic Social Description.” Pembroke
Papers 1 (1990): 123–130.
Melville, Charles. “Shah ʿAbbas and the Pilgrimage to Mashhad.” In Safavid Persia: The
History and Politics of an Islamic Society, edited by Charles Melville, 191–229. London:
I.B. Tauris, 1996.
Melvin-Koushki, Matthew. “Ibn Turka,” In Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.
Melvin-Koushki, Matthew. “The Quest for a Universal Science: The Occult Philosophy
of Ṣāʾin al-Dīn Turka Iṣfahānī (1369–1432) and Intellectual Millenarianism in Early
Timurid Iran.” PhD diss., New Haven, Yale University, 2012.
Melvin-Koushki, Matthew. “The Occult Challenge to Philosophy and Messianism in
Early Timurid Iran: Ibn Turka’s Lettrism as a New Metaphysics.” In Unity in Diversity:
Mysticism, Messianism and the Construction of Religious Authority in Islam, edited by
Orkhan Mir-Kasimov, 247–276. Leiden: Brill, 2014.
Melvin-Koushki, Matthew. “Powers of One: The Mathematicalization of the Occult Sci-
ences in the High Persianate Tradition.”Intellectual History of the Islamicate World 5,
no. 1 (2017): 127–199.
Melvin-Koushki, Matthew. “Early Modern Islamicate Empire: New Forms of Religiopol-
itical Legitimacy.” In The Wiley-Blackwell History of Islam, edited by Armando Sal-
vatore, Roberto Tottoli, and Babak Rahimi, 353–375. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell,
2018.
Melvin-Koushki, Matthew. “How to Rule the World: Occult-Scientific Manuals of
312 subtelny
the Early Modern Persian Cosmopolis.” Journal of Persianate Studies 11, no. 2 (2018):
140–154.
Melvin-Koushki, Matthew. “Persianate Geomancy from Ṭūsī to the Millennium: A Pre-
liminary Survey.” In Occult Sciences in Premodern Islamic Culture, edited by Nader
El-Bizri and Eva Orthmann, 151–199. Beirut: Orient-Institut Beirut, 2018.
Melvin-Koushki, Matthew. “The New Brethren of Purity: Ibn Turka and the Renaissance
of Neopythagoreanism in the Early Modern Persian Cosmopolis.” In Companion to
the Reception of Pythagoras and Pythagoreanism, edited by Aurélien Robert, Irene
Caiazzo, and Constantin Macris. Leiden: Brill (forthcoming).
Melvin-Koushki, Matthew. “Safavid Twelver Lettrism between Sunnism and Shiʿism,
Mysticism and Science: Rajab al-Bursī vs. Maḥmūd Dihdār.” In “Shiʿi Intellectual His-
tory: The State of the Art and New Perspectives,” edited by Ahab Bdaiwi and Sajjad
Rizvi. Special issue of Global Intellectual History (forthcoming).
Meredith-Owens, G.M. “The Turkish Verses of Qāsim al-Anvār.” Bulletin of the School of
Oriental and African Studies 25, pt. 1 (1962): 155–161.
Morimoto, Kazuo. “Toward the Formation of Sayyido-Sharifology: Questioning Accep-
ted Fact.” Journal of Sophia Asian Studies, no. 22 (2004): 87–103.
Morimoto, Kazuo. “The Earliest ʿAlid Genealogy for the Safavids: New Evidence for the
Pre-Dynastic Claim to Sayyid Status.” Iranian Studies 43, no. 4 (2010): 447–469.
Newman, Andrew J. The Formative Period of Twelver Shīʿism: Ḥadīth as Discourse Be-
tween Qum and Baghdad. London: Routledge, 2000.
Pourjavady, Reza. Philosophy in Early Safavid Iran: Najm al-Dīn Maḥmūd al-Nayrīzī and
His Writings. Leiden: Brill, 2011.
Quinn, Sholeh A. Historical Writing during the Reign of Shah ʿAbbas: Ideology, Imitation,
and Legitimacy in Safavid Chronicles. Salt Lake City: University of Utah Press, 2000.
Quinn, Sholeh, and Charles Melville. “Safavid Historiography.” In Persian Historio-
graphy, edited by Charles Melville, 209–257. London: I.B. Tauris, 2012.
Ridgeon, Lloyd V.J. Azīz Nasafī. Richmond, UK: Curzon, 1998.
Ridgeon, Lloyd V.J. “Naqshbandī Admirers of Rūmī in the Late Timurid Period.” Maw-
lana Rumi Review 3 (2012): 124–168.
Ritter, Hellmut. The Ocean of the Soul: Man, the World and God in the Stories of Farid al-
Din ‘Attar. Translated by John O’Kane. Edited by Bernd Radtke. Leiden: Brill, 2003.
Saif, Liana. “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif : Ways of Knowing and Paths of
Power in Medieval Islam.” In “Islamicate Occultism: New Perspectives,” edited by
Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner. Special double issue of Arabica 64,
nos. 3–4 (2017): 297–345.
Saliba, George. “The Role of the Astrologer in Medieval Islamic Society.” In Magic and
Divination in Early Islam, edited by Emilie Savage-Smith, 341–370. The Formation of
the Classical Islamic World 42. Aldershot, UK: Ashgate/Variorum, 2004.
Savage-Smith, Emilie. “Amulets and Related Talismanic Objects.” In Science, Tools &
Magic, Pt. 1, Body and Spirit, Mapping the Universe, edited by Francis Maddison
a late timurid manual of the occult sciences 313
and Emilie Savage-Smith, 132–147. Oxford: Nour Foundation in association with Azi-
muth Editions and Oxford University Press, 1997.
Savory, Roger M. “A 15th Century Ṣafavid Propagandist at Harāt.” In American Oriental
Society, Middle West Branch, Semi-Centennial Volume: A Collection of Original Essays,
edited by Denis Sinor, 189–197. Bloomington: Indiana University Press for the Inter-
national Affairs Center, 1969.
Savory, Roger M. Iran under the Safavids. Cambridge: Cambridge University Press, 1980.
Sesiano, Jacques. “Quadratus Mirabilis.” In The Enterprise of Science in Islam: New Per-
spectives, edited by Jan P. Hogendijk and Abdelhamid I. Sabra, 199–233. Cambridge,
MA: MIT Press, 2003.
Sezgin, Fuat. Geschichte des arabischen Schrifttums. 12 vols. Leiden: Brill, 1967–2000.
Storey, C.A. Persian Literature: A Bio-bibliographical Survey. Vol. 2, pt. 3, Encyclopaedias
and Miscellanies; Arts and Crafts; Science; Occult Arts. Leiden: Royal Asiatic Society
and Brill, 1977.
Subtelny, Maria E. “Ḥusayn Vāʿiẓ Kāshifī,” In Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.
Subtelny, Maria E. Timurids in Transition: Turko-Persian Politics and Acculturation in
Medieval Iran. Leiden: Brill, 2007.
Subtelny, Maria E. “The Works of Ḥusayn Vāʿiẓ Kāshifī as a Source for the Study of
Sufism in Late 15th- and Early 16th-Century Central Asia.” In Sufism in Central Asia:
New Perspectives on Sufi Traditions, 15th–21st Centuries, edited by Devin DeWeese and
Jo-Ann Gross, 98–118. Leiden: Brill, 2018.
Subtelny, Maria E. “A Man of Letters: Hoseyn Vaʿez Kashefi and His Persian Project.” In
The Timurid Century, edited by Charles Melville, 121–134. Vol. 9 of The Idea of Iran.
London: I.B. Tauris, 2020.
Subtelny, Maria Eva, and Anas B. Khalidov. “The Curriculum of Islamic Higher Learning
in Timurid Iran in the Light of the Sunni Revival under Shāh-Rukh.” Journal of the
American Oriental Society 115, no. 2 (1995): 210–236.
Tourkin, Sergei, and Živa Vesel. “The Contribution of Husayn Vaʿiz-i Kashifi to the Trans-
mission of Astrological Texts.” Iranian Studies 36, no. 4 (2003): 589–599.
Ullmann, Manfred. Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam. Leiden: Brill, 1972.
van Bladel, Kevin. The Arabic Hermes: From Pagan Sage to Prophet of Science. Oxford:
Oxford University Press, 2009.
Vesel, Živa. Les encyclopédies persanes: Essai de typologie et de classification des sciences.
Paris: Éditions Recherche sur les Civilisations, 1986.
Vesel, Živa. “Talismans from the Iranian World: A Millenary Tradition.” In The Art and
Material Culture of Iranian Shiʿism: Iconography and Religious Devotion in Shiʿi Islam,
edited by Pedram Khosronejad, 254–275. London: I.B. Tauris in association with the
Iran Heritage Foundation, 2012.
Zarrīnkūb, ʿAbd al-Ḥusayn. Dunbāla-yi justujū dar taṣavvuf-i Īrān. Tehran: Amīr Kabīr,
1362sh/1983–1984.
part 2
Occult Technologies: From Instruction to Action
∵
chapter 8
Jean-Charles Coulon
Sharāsīm (or Ishrāsīm) al-Hindiyya, is, in Arabic occult literature, the putative
author of a treatise on astral magic considered essential reading for anyone
interested in the occult sciences. Little is known about the author or her treat-
ise. Few treatises of astral magic have been the subjects of academic editions,
and the present article is intended as the preamble to a critical edition and
translation of this text. Insofar as Sharāsīm is known only as the author of a text,
and as this text is the main source of information on her, I will first introduce
the manuscripts that have come down to us. They are the basis of the edition of
the text and hence of our knowledge of it. I will then present the author, from
other sources that mention her and from the details scattered throughout her
treatise. Finally, I will present the text itself, its structure, and its issues in rela-
tion to the history of the occult sciences in Arabic texts.
I have so far been able to locate seven manuscripts of the Book of Sharāsīm
the Indian. Two are kept in Istanbul (one each in the Hacı Beşir Ağa and Hami-
diye collections), one in Cambridge, three others at the Bibliothèque Nationale
de France in Paris, and one at the Chester Beatty Library in Dublin. The manu-
scripts Hacı Beşir Ağa 659 and Hamidiye 189 of Istanbul are both large and
complex collections, of which the work of interest here is only one part.
(Risālat ʿAlī b. Sīnā madhkūr fī ʿilm ṭibb); the “Versified Epistle on the Opening of
the Treasures” by al-Ḥākim bi-amr Allāh (Risāla manẓūma Ḥākim bi-amr Allāh
fī fatḥ al-kunūz);1 “The Luminescent Glow” (al-Lumʿa al-nūrāniyya) by al-Būnī2
(d. 622/1225 or 630/1232); an epistle by al-Murtaḍā ʿAlī; the “Majestic Epistle
on the Science of the Letter” (Risāla jalīla tashtamilu ʿalā ʿilm al-ḥarf ); the
“Epistle of Human Joy in Ancient Pearls” (Risālat al-bahja al-insiyya fī l-farāʾid
al-asniyya); the “Majestic Epistle on the Science of the Properties of Herbs”
(Risāla jalīla fī ʿilm khawāṣṣ al-aʿshāb); a text “On the Properties of Animals and
Plants” ( fī khawāṣṣ al-ḥayawānāt wa-l-nabātāt); the Kitāb al-Sirr al-maṣūn wa-
l-jawhar al-maknūn (“Book of the Protected Secret and the Hidden Gem”);3 an
epistle on the 3×3 magic square attributed to al-Ghazālī (khātam muthallath lil-
imām al-Ghazālī);4 an epistle by Turkī (read Turka?) on inheritances (Risālat
Turkī fī l-waṣāyā); an epistle by Sābūr al-Hindī on “the letters and the recipes” ( fī
l-ḥurūf wa-l-fawāʾid); the Risāla ḥāfiyya aflāṭūniyya fī istikhrāj asmāʾ (“The hid-
den Platonic Epistle on the Derivation of Names”); an astrological poem in rajaz
meter entitled Risālat urjūza falakiyya; the “Epistle of the Arranged Necklace on
Letters and Sciences” (Risālat al-ʿiqd al-manẓūm fī l-ḥurūf wa-l-ʿulūm) by Ibn
ʿArabī; the “Epistle of the Keys of Treasures on the Science of Letters” (Risālat
mafātīḥ al-kunūz fī ʿilm al-ḥurūf ); the “The Mystery on the Science of Letters”
by Plato (Khāfiya fī ʿilm al-ḥurūf ); the Khāfiya by Qusṭā b. Lūqā; the “The Epistle
of Isrāsīm [sic] the Wise” (Risālat Isrāsīm al-ḥakīma); and the “Epistle Gather-
ing the Writings of Peoples and their Tested Sciences” (Risāla tashtamilu ʿalā
aqlām al-qawm wa-ʿulūmi-him al-mujarrabāt).
Unfortunately, we have little evidence to provide an accurate dating for this
manuscript. However, an owner’s mark at fol. 302a of Jumādā II 28, 1057/July 31,
1647 makes it the oldest manuscript containing a complete version of the text
that interests us.
1 This text is found on fols. 64b–74a. It is a text identified with an urjūza (a poem composed in
the rajaz meter) in a strip of text and that can be compared to the text of the manuscript Hacı
Beşir Ağa 659.
2 This text is found on fols. 74b–81a. An edition of this text (which does not take into account
this manuscript) can be found in Jean-Charles Coulon, “La magie islamique et le corpus buni-
anum au Moyen Âge” (PhD diss. Université Paris IV–Sorbonne, 2013).
3 This treatise is wrongly attributed to al-Ghazālī, as Ḥājjī Khalīfa says: “The Book of the Pro-
tected Secret and the Hidden Gem (al-Sirr al-maṣūn wa-l-jawhar al-maknūn) is known as The
Seal (al-Khātam) of al-Ghazālī and is called The Well-Arranged Pearls (al-Durr al-naẓīm). He
excerpted it from the jafr. Its incipit is: ‘Praise be to God who shines on the breast of certainty
by the covenant of the covenant, etc.’ Al-Biqāʿī said: ‘It has been subtly slipped into the works
of al-Ghazālī as [certain authors] held that it should be considered as one of his works’” (Ḥājjī
Khalīfa, Kashf, vol. 2, col. 989).
4 See Hallum’s chapter in this volume on magic squares in the works of al-Ghazālī.
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 319
8 I have not found this title in Osman Yahia’s Histoire et classification de l’œuvre d’Ibn ʿArabī.
9 This treatise may be close to that of fols. 296a–301b.
10 This treatise is found also on the margin of fol. 296a of MS Hamidiye 189.
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 321
The comparison of manuscripts Hacı Beşir Ağa 659 and Hamidiye 189 leaves
no doubt that the two are linked, either sharing a common model, or one
serving as a model for the other (in which case the elements of dating tend to
indicate that Hamidiye 189 was the model). Indeed, many texts are common to
both manuscripts, and such a compilation, containing otherwise little-known
texts in two manuscripts, cannot be a coincidence.
about the text or content that mattered to this reader. Thus, in a recipe where
the reader is instructed to use the horn of an iyyal, a note specifies that “iyyal is
the ram of the mountains” (iyyal huwa al-kabsh al-jabalī). This annotator left no
fewer than seventy-eight qif s over forty-two pages, of which forty are accom-
panied by a short note providing details about the text.
1012
Sharāsīm al-Hindiyya fī ʿilm al-sīmiyāʾ
Indian doctrine on the efficiency and virtue of the names and letters.
A book of magic by the application of which spirits and demons are
invoked to perform wonderful and unusual things by first memorizing
the names of the 23 demons and then learning the preparation for their
invocation.15
with a note), 46a (seven times, five with a note), 46b (five times, all with a note), 47a (three
times, all with notes), 47b (once, with a note), 48a (once, with a note), 49a (once, with a
note), 49b, 50a (twice, both with notes), 53b, 54a (twice).
14 Sylvette Larzul, “Herbelot,” in Dictionnaire des orientalistes de langue française, ed. Fran-
çois Pouillon (Paris: Institut d’ Études de l’ Islam et des Sociétés du Monde Musulman and
Karthala, 2008), 488–489.
15 I would like to thank Jean-Patrice Boudet and Julien Véronèse for their help in the tran-
scription and translation of this leaflet. The transcription of the Latin text is as follows:
1012
Schera Sim al hendiah fi elm al simiah
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 323
The same page contains an owner’s mark by a certain Sulaymān b. ʿAbd al-
Laṭīf (tamallaka hādhā l-kitāb al-ʿabd al-faqīr ilā Llāh taʿālā Sulaymān b. ʿAbd
al-Laṭīf ʿufiya ʿanhu). On this title page are also two recipes (sg. fāʾida) written
by another hand, one against fleas (al-barāghīth), the other against bedbugs
(al-baqq).
The copy is executed in an inconsistent naskhī. No border separates the text
from the margins, which contain some notes on some folios. The last page con-
tains a long invocation in the margins.
The title page contains an ex libris: “From the library of Eusèbe Renaudot
which was bequeathed to the monastery of Saint Germain des Prés in the year
of Our Lord 1720” (Ex Bibliotheca V. Cl. Eusebii Renaudot quam Monasterio sancti
Germani a Pratis legavit anno Domini 1720). The library of the Abbey of Saint
Germain des Prés was entrusted to the Bibliothèque Nationale when the prop-
erties of the clergy were nationalized.
Eusèbe Renaudot was a priest who became a member of the French
Academy in 1688 and of the Royal Academy of Inscriptions and Medals in
1691. In addition to Biblical Aramaic, he knew Arabic, Coptic, and Syriac. His
library reflects this diversity, and his Kitāb Sharāsīm was therefore probably
copied from manuscript Arabe 2634 before being preserved in the Bibliothèque
Royale. The same title page has the old siglum “Suppl. ar. No. 1095” and the
stamp of the Bibliothèque Nationale (and not of the Bibliothèque Royale): the
manuscript probably joined the Bibliothèque Nationale during the nationaliz-
ation of clerical property. It is also the reason that, unlike Arabe 2634, it has no
Latin note written by Barthélémi d’Herbelot.
We might ask ourselves why a Christian priest would have been interested
in a text of astral magic attributed to an Indian woman, especially since the
text itself does not seem to have been particularly well known, except among
persons interested in the occult sciences. Eusèbe Renaudot was interested in
the relations between India, China, and the Muslim world, as evidenced by his
collection of Arabic translations entitled Anciennes relations des Indes et de la
Chine de deux voyageurs mahométans. In addition, the “Affair of the Poisons”
happened during this epoch in France, and poisons are a theme developed in
Kitāb Sharāsīm al-Hindiyya.
which are currently preserved at BULAC (Bibliothèque Universitaire des Langues et Civil-
isations) in Paris.
18 Min on the title page, fī at fol. 2b.
19 On this text, see Maria Subtelny’s chapter in this volume.
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 325
this part of the manuscript is cataloged.20 On the other hand, there is no doubt
that the end of this introduction replicates that of Kitāb Sharāsīm al-Hindiyya,
whose table of contents is also identical (fol. 2b), such as the rest of the ten
discourses of Sharāsīm.
The manuscript is a collection of 154 leaflets containing a selection of treat-
ises on sīmiyāʾ (for this term, see below). Thus, after the text of Sharāsīm/al-Jīlī,
we will find a Kitāb Ṭumṭum attributed to Ṭumṭum al-Hindī (fol. 59a–b), a Kitāb
Muṣḥaf al-qamar (“The Book of the Codex of the Moon”) attributed to Anūd-
āṭīsh (fol. 89a), an anonymous Kitāb Sīmiyāʾ al-jady (“The Book of the Sīmiyāʾ
of the Kid”) (fol. 104b), a Kitāb Muṣḥaf zuḥal (“The Book of the Codex of Sat-
urn”) also attributed to Anūdāṭīsh (fol. 113b), a Sirr al-ḥikam wa-jawāmiʿ al-kilam
(“The Secret of Judgments and the Compilation of the Sentences”) attributed
to al-Būnī (fols. 117b–118a), a treatise of conjuring and natural magic (fol. 136b)
and, finally, a treatise attributed to Aristotle (fol. 148b).
The manuscript contains a colophon dated 1041/1631–1632. The whole collec-
tion is, in fact dedicated, to sīmiyāʾ, which is probably what guided the choice
of texts copied. We will return to this matter below.
20 William MacGuckin, Baron de Slane, Catalogue des manuscrits arabes (Paris: Imprimerie
nationale, 1883–1895), 469.
21 Manfred Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam (Leiden: E.J. Brill, 1972),
382.
22 Arthur J. Arberry, The Chester Beatty Library: A Handlist of the Arabic Manuscripts (Dublin:
Hodges, Figis, 1962), 5:110.
326 coulon
ently a reading certificate, given the formula ʿalā ʿayn al-faqīr …), of which the
first verb does not appear, is of a certain Ismaʿīl known as (al-shahīr) Fadāʾī and
is dated Rabīʿ I 1008/September–October 1599. Many other owner’s marks and
reading certificates are found in the last pages of the manuscript but are not
dated.
The manuscript itself does not present the text in its entirety but only a selec-
tion made by the copyist. We may infer this from the introduction: the basmala
formula is followed by the end of the complete introduction found in the Istan-
bul and Cambridge manuscripts introduced above. The agency of the copyist
in the (re)composition of the text for this manuscript is strongly implied when,
in the introduction, just after the sentence in which Sharāsīm indicates that her
work assembles ten discourses, we find the following sentence, peculiar to this
manuscript: “The copyist [of this manuscript] did not intend to transcribe the
book of [Sharāsīm] as a whole and verbatim but limited himself in this book
to all that is well expressed and easy to do from each discourse.”23 Examination
of the text reinforces this assertion: the sections are not always complete, and
some are even radically abridged.
The composition of this collection suggests another line of inquiry: the
second part contains the ʿUyūn al-ḥaqāʾiq. As we have seen, it is this title that
wrongly introduces the book of Sharāsīm al-Hindiyya in the BnF manuscript
Arabe 2595. The two texts therefore seem to have a particular link.
These seven manuscripts are heterogeneous and reflect a complex textual tra-
dition. Some of these manuscripts (those of the BnF in particular) do not
include the text of Sharāsīm al-Hindiyya in its entirety, and one manuscript
even includes an abridged version, which should be edited separately, as the
interventions of the copyist on the text are important.
The full-text versions are nevertheless essential to understand what it is
about. The introduction then presents the mysterious character of Sharāsīm
al-Hindiyya.
23 Arabic text: وليس لكاتبه غرض في نقل كتابها جميعه بحروفه بل اقتصر على كل ما حسن قوله وسهل
.فعله من كل مقالة او صنعه في هذه الـكراسة
(I thank Muriel Roiland and Ismail Warscheid for helping me to read this passage, as
the erasure of the ink on the manuscript had made it difficult to interpret.)
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 327
24 On this text, see Mario Grignaschi, “Remarques sur la formation et l’interprétation du Sirr
al-asrār,” in Pseudo-Aristotle: The Secret of secrets, Sources and Influences, ed. William Fran-
cis Ryan and Charles Bernard Schmitt (London: Warburg Institute, University of London,
1982), 3–33; Mario Grignaschi, “L’origine et les métamorphoses du Sirr al-ʾasrâr,” Archives
d’ histoire doctrinale et littéraire du Moyen-Âge 43 (1976): 7–112.
25 Francis Joseph Steingass, A Comprehensive Persian-English Dictionary, 5th ed. (London:
Routledge & Kegan Paul Limited, 1963), 668.
26 Reinhart Pieter Anne Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes, 3rd ed., 2 vols. (Leiden:
Brill; Paris: Maisonneuve et Larose, 1967), 1:744.
27 Dozy, Supplément, 1:648.
28 Ḥājjī Khalīfa Kashf, 5:40, no. 9823.
328 coulon
Indian woman with the caliph Hārūn al-Rashīd (r. 170–193/786–809). In his
Kitāb Durrat al-ghawwāṣ wa-kanz al-ikhtiṣāṣ fī maʿrifat al-khawāṣṣ (“The Book
of the Pearl of the Diver and the Treasure of the Specification of the Know-
ledge of the Properties”), al-Jildakī mentions the book of Sharāsīm the Indian
in a bibliographical section devoted to the most important works on sīmiyāʾ.34
Here Sharāsīm al-Hindiyya is called a servant of Hārūn al-Rashīd ( jāriyat Hārūn
al-Rashīd).
The appearance of the caliph of the Thousand and One Nights in the story
of Sharāsīm is undoubtedly legendary. No historical information supports this
assumption, but the figure of Hārūn al-Rashīd is present in Arabic magical liter-
ature, often as the victim of women’s spells. In this regard, a famous talisman,
called ḥirz Marjāna (“Marjāna’s talisman”) or ḥirz al-ghāsila (“the washerwo-
man’s talisman”), tells how a sultan—often identified as the caliph Hārūn al-
Rashīd—was madly in love with an ugly black maid ( jāriya) called Marjāna.
When she died, the preparation of her corpse was entrusted to a washerwo-
man who discovered in the hair of the deceased maidservant a small talisman.
She picked up the talisman and put it on her own head. When the sovereign
came to say farewell to his beloved, he did not recognize her and found the
corpse monstrously ugly. He then fell madly in love with the servant who was
preparing the body and married her.35
A similar anecdote circulated about a certain Khāliṣa, who, according to
some sources, was a servant ( jāriya) of Hārūn al-Rashīd. She had been insulted
in a verse by the poet Abū Nuwās (d. between 198/813 and 200/815).36 In his
Shumūs al-anwār (“The Suns of Light”), Ibn al-Ḥājj al-Tilimsānī37 (d. 930/1524)
tells the story of this “black and ugly” maid (sawdāʾ qabīḥat al-ṣūra wa-l-man-
ẓar) with whom Hārūn al-Rashīd was desperately in love because of a talis-
man, which was discovered by the maid in charge of the preparation of her
body for her funeral.38 The talisman was therefore known as the ḥijāb al-jāriya
34 Jildakī, Durra, Arabe 2340, fol. 8a, Arabe 6683, fol. 3a–3b. On al-Jildakī, see Nicholas G. Har-
ris, “In Search of ʿIzz al-Dīn Aydamir al-Jildakī, Mamlūk Alchemist,” in “Islamicate Occult-
ism: New Perspectives,” ed. Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner, special double
issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 531–556.
35 On the ḥirz Marǧāna, see Jean-Charles Coulon, “La figure de Hārūn al-Rašīd dans la tra-
dition magique islamique,” in Savants, amants, poètes et fous. Séances offertes à Katia
Zakharia, ed. Catherine Pinon. (Beirut and Damascus: Ifpo, 2019), 183–188.
36 Al-Hamadhānī, Maqāmāt, 173; al-Bīrūnī, Jamāhir, 58–59.
37 For this author, not to be confused with the lawyer of the same name, see Jean-Charles
Coulon, La magie en terre d’ islam au Moyen Âge (Paris: CTHS, 2017), 238–241.
38 Al-Tilimsānī, Shumūs, 80–81.
330 coulon
(“the servant’s talisman”).39 The stories about Marjāna and Khāliṣa are obvi-
ously variants of the same story. Is it possible that Sharāsīm al-Hindiyya was
identified by some with Marjāna/Khāliṣa? There is no evidence to support that
assumption, but the hypothesis deserves to be explored, especially because,
as an Indian, Sharāsīm would be identified as a black servant (mawlāt or jār-
iya).40
Were it not for the fear of lengthening [our work] and widening the
circle, I would have mentioned all the names of the books, I would have
quoted each book, what it introduces and what is specific to it, but I
have set myself to summarize. Then I read the books of the ancient
sages (al-ḥukamāʾ al-mutaqaddimīn), such as Ṭumṭum the philosopher,
Sharaf, Balīnās (Apollonius of Tyana), Daʿmiyūs, Lādhin,41 Arisṭū, Isṭakhr
39 On the ḥiǧāb al-ǧāriya and the story of Ḫāliṣa, see Coulon, “La figure de Hārūn al-Rašīd
dans la tradition magique islamique,” 188–192.
40 Indians are considered in medieval Arabic historiography as a “black” people (al-sūdān),
the term sūdān encompassing the peoples of both sub-Saharan Africa and India. See, e.g.,
al-Jāḥiẓ, Fakhr.
41 “Lādin” according to Michael Jan de Goeje (“Ǧaubarî’s ‘entdeckte Geheimnisse,’”Zeitschrift
der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 20 (1866): 484–510).
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 331
Some of these authors, such as Ṭumṭum, Kankah, and Ṣaṣah, are Indian. On
the other hand, they are presented as ancient sages, connecting Sharāsīm to
authors of the distant past and contradicting the idea that she lived at the
time of the Abbasid caliphs. The “relation name” (nisba) “al-Hindiyya” does
not appear either, leaving her gender ambiguous. In the next century, al-Jildakī
mentions this book among the authorities on sīmiyāʾ.47
The book of Sharāsīm al-Hindiyya is also mentioned in the encyclopedia
of occult sciences titled Shams al-āfāq fī ʿilm al-ḥurūf wa-l-awfāq (“Sun of the
Horizons of the Science of Letters and Magic Squares”) by ʿAbd al-Raḥmān
al-Bisṭāmī (d. 858/1454). In the introduction to this work, the author lists the
books that should be consulted on the subject, among which is the book
Kitāb Sharāshim al-Hindī.48 The works mentioned in this list are mostly by
Greek, Indian, or Mesopotamian authors, most of whom are reputed to have
lived in antiquity: ps.-Aristotle’s Kitāb al-Ushūṭās, Kitāb al-Hādīṭūsh, Kitāb al-
Malāṭīs, and Kitāb Iṣṭamākhīs (on these treatises, see below), the works attrib-
uted to such writers as Ṭumṭum al-Hindī, Ṣaṣah al-Hindī, Kankah al-Hindī, and
Tankalūshā (Teucros) al-Bābilī. This is a long list of bibliographic references,
42 Ishtar was a major Mesopotamian deity. She was the deity of love and war, and her name
designated the planet Venus in Akkadian; Tzvi Abusch, “Ishtar,” in Dictionary of Deities
and Demons in the Bible, ed. Bob Becking, Pieter W. van der Horst, and Karel van der Toorn
(Leiden: E.J. Brill, 1995), 848–856.
43 In the alchemical writings translated from Greek into Arabic, Mary the Jewess is asso-
ciated with Zosimos. As an interlocutor to Zosimos and given the dialogical role that
Mary plays, she may well figure as a model or archetype for Sharāsīm, another female
occult authority presented as a foreign religious outsider. About Mary the Jewess, see Fuat
Sezgin’s Geschichte des arabischen Schrifttums, and the Arabic alchemical treatises by Zosi-
mos edited by Theodor Abt and Salwa Fuad in the Corpus alchemicum Arabicum series. I
would like to thank the anonymous reviewer for this information.
44 This is probably al-Hurmuzān b. al-Kurdul mentioned in Ibn al-Nadīm’s Fihrist.
45 Ṣaṣah al-Hindī was an Indian who had written a book of astral magic at the court of one
of the first Abbasids. He would have been the contemporary of an Abū Muḥammad al-
Ahwāzī (GAS, 7:94–95).
46 Al-Jawbarī, Mukhtār, 82.
47 Al-Jildakī, Durra, Arabe 2340, fol. 8a, Arabe 6683, fol. 3a–3b.
48 Al-Bisṭāmī, Shams, Add 7494, fol. 5b; Gardiner, “Occultist Encyclopedism,” 37 n. 223.
332 coulon
but the fact that Sharāsīm al-Hindiyya is mentioned (with a male nisba) among
these references indicates that she was thought to belong to this category of
authors.
One of the major texts which used Sharāsīm’s work as a source is al-ʿIrāqī’s
ʿUyūn al-ḥaqāʾiq. We have already seen that some manuscripts linked these
two texts—manuscript BnF Arabe 2595, which contains the Kitāb Sharāsīm al-
Hindiyya (although the title page refers to it as the ʿUyūn al-ḥaqāʾiq attributed
to al-Jīlī), and manuscript Chester Beatty Library 4353, which contains both
short texts. In some manuscripts of the ʿUyūn al-ḥaqāʾiq Sharāsīm is indeed
mentioned, and it is not yet possible to determine whether this mention was
already in the first manuscripts and was then erased in some others, or if it
was a later addition.49 Careful examination of the two texts shows that they
share several characteristics. The tables of contents have several elements in
common: for example, the third chapter of ʿUyūn al-ḥaqāʾiq is, like the second
section of the third speech of Kitāb Sharāsīm, dedicated to fumigations. A com-
parison shows shared recipes: for example, the second recipe in this section of
Kitāb Sharāsīm is identical to the first in this chapter of the ʿUyūn.50 We will
return to this recipe, which draws on a source earlier than our two texts. The
next chapter in both books is on “putrefactions” (taʿfīn). A detailed comparison
of the two works would go well beyond the scope of this preliminary study, but
it seems clear that al-ʿIrāqī knew the Kitāb Sharāsīm or some of its sources.
There is also a mention of Sharāsīm as authority on physiognomony ( fir-
āsa) in the Kitāb al-Siyāsa fī ʿilm al-firāsa (“The Book of Politics of the Science
of Physiognomy”) by Muḥammad b. Abī Ṭālib al-Anṣārī (d. 737/1336–1337):
The signs of the lines of the hand (al-ʿalāmāt bi-l-asārīr fī l-akuff ) that
are [a part] of physiognomy attributed to Ṭumṭum, Tankalūshā, and the
scholars of India such as Sharāshim al-Hindiyya and those who follow
them.51
49 Liana Saif reports this mention (“The Cows and the Bees: Arabic Sources and Parallels for
Pseudo-Plato’s Liber Vaccae [Kitāb al-Nawāmīs],” Journal of the Warburg and Courtauld
Institutes 79 [2016]: 18) in the manuscripts Princeton, Garrett 544 H, fol. 31b and Dublin,
Chester Beatty Library, ELS 1723, fol. 19a. In the Princeton manuscript, however, we clearly
find Isrāyil al-Hindī and not Ishrāsīm. It may be a misinterpretation by the copyist and
Ishrāsīm remains the most probable and relevant author, whose name is the closest.
50 Sharāsīm Kitāb, fol. 329b; see ʿIrāqī, ʿUyūn, fol. 22a.
51 Al-Anṣārī, Siyāsa, fol. 38b. We thank Liana Saif for reporting this reference. I translate it
here following manuscript Arabe 2759 of the Bibliothèque Nationale de France. The colo-
phon indicates that the copy was completed on 15 Rabīʿ II 1075/5 November 1664 from the
hand of Yūsuf al-Ṣāliḥ b. Umar al-Maqarrī (al-Muqriʾ?). Arabic text:
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 333
Here again, her name is associated with Ṭumṭum al-Hindī. In this text, Shar-
āsīm is also associated with the ancient authorities. In contrast, Tankalūshā
(Teucros) is an ancient Mesopotamian author.
Aḥmad b. ʿIwaḍ al-Maghribī, in his treatise on the medicinal and esoteric
properties of stones titled Qaṭf al-azhār fī khaṣāʾiṣ al-maʿādin wa-l-aḥjār wa-
natāʾij al-maʿārif wa-l-asrār (“The Picking of Flowers on the Properties of Min-
erals and Stones and the Results of Knowledge and Secrets”), repeatedly men-
tions Sharāsīm al-Hindiyya. Thus, he refers to her in his discussion of yellow
amber (ḥajar kahrabā):
اعلم العلامات بالاسار ير في الاكف وهو من علم الفراسة منسو با الى طمطم وتنكلوشا وعلما الهند
.مثل شراشم ]كذا[ الهندية ومن يليهم
52 The term kharaza refers to precious stones and more generally stones strung on a cord
(Albin de Biberstein Kazimirski, Dictionnaire arabe-français (Paris: Maisonneuve, 1860),
1:557).
53 Al-Maghribī, Qaṭf, fol. 55a. Arabic text:
وقالت اسراسيم الهندية من أخذ بحجر الـكهر با خرزة على اسم من ير يد و يحب واسم امه ثم يعلق على
.عضده و يستقبله به فانه يتعطف عليه من ساعته
54 This is a Persian term well known in Arabic pharmacopoeia (Ibn al-Bayṭār, Simples, 1:186–
187, no. 223).
55 Al-Maghribī, Qaṭf, fol. 61b., Arabic text:
334 coulon
This passage is found, with a few minor variations, in the third section of the
third discourse of the Book of Sharāsīm the Indian.
وقالت اشراسيم الهندية سر غر يب وهو ان يوخذ المرقشيتا تعمل فص ينقش عليه صورة سمكة تسمى
الخطاف وتحت رجليها عقر بة وعمل تحت الفص عين سمكة ور يشة خطاف او طاووس وورقة
.بادروج و يعمل خاتم من لبسه خصعت لهكل دابة والله اعلم
56 On the influence of the Ikhwān on the Ghāyat al-ḥakīm, see Saif’s chapter in this volume,
pp. 189–194.
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 335
57 Ikhwān Rasāʾil, ed. Dār Ṣādir, 4:428–443; Liana Saif, “Ikhwān al-Ṣafāʾ’s Religious Reform and
Magic: Beyond the Ismaʿili Hypothesis,” Journal of Islamic Studies 29 (2018): 30.
58 Usṭūṭās, fols. 24a–34a.
336 coulon
Isrāsīm said, “This science is the science of sīmiyāʾ, which is widely known
among people and whose meaning is: ‘secret of Nature’ (sirr al-ṭabīʿa).” It
is said that its meaning is ‘secret of wisdom’ (sirr al-ḥikma). We say [also]:
‘enchantment of reason’ (siḥr al-ʿaql). It is said [on the contrary] that al-
sīmiyāʾ is the name of a woman who lived in the first times and who rose
to the level of all the wisdom of the first sages. She found a book in which
this science [was recorded]. She isolated herself with [this book]. It is said
[again] ‘the science of sīmiyāʾ.’ It is said [on the contrary] that it (sīm-
iyāʾ) was [the name of] a magician (rajul sāḥir) among the magicians of
India.61
The other definitions, such as “secret of Nature” (sirr al-ṭabīʿa), “secret of wis-
dom” (sirr al-ḥikma), and “enchantment of reason” (siḥr al-ʿaql) echo the defin-
ition of sīmiyāʾ given by Maslama al-Qurṭubī. Indeed, Maslama al-Qurṭubī, in
his Rutbat al-ḥakīm (“The Rank of the Sage”), devoted to alchemy (al-kīmiyāʾ),
and his Ghāyat al-ḥakīm (“The Goal of the Sage”), devoted to magic (siḥr), refers
to sīmiyāʾ as the ultimate science of the sages. He conceived these two treatises
as the final two stages of the training of the sage, containing the two sciences
that complete his formation. Sīmiyāʾ, from the Greek sēmeion (“sign”), was built
on the same pattern as kīmiyāʾ.
In his Rutbat al-ḥakīm, Maslama al-Qurṭubī states that:
There are the natural secrets, which the ancients (al-awāʾil) called secrets.
These are the results of these aforementioned sciences, and these are the
two results. The ancients called the first alchemy (kīmiyāʾ), and the second
sīmiyāʾ. Both are useful sciences of the ancients. He who does not master
them is not a sage until he has mastered them. If he masters only one, then
he is half a sage. Both have in common subtlety (al-laṭāfa), but alchemy is
the knowledge of terrestrial spirits and the deduction of their subtleties
to benefit from them. The second, called sīmiyāʾ, is the repetition [of for-
mulas] (al-tarjīʿ), talismans (al-ṭilasm), seals (al-sijilmūs), the science of
celestial spirits, and the descent of their forces to gain from them bene-
fits.63
This passage shows the parallelism between kīmiyāʾ and sīmiyāʾ. The first deals
with “terrestrial spirits,” the second with “celestial spirits.” According to this pas-
sage, talismans (sg. ṭilasm) proceed from sīmiyāʾ. The link with the definition
of Sharāsīm is obvious: sīmiyāʾ is a “science of wisdom,” in the sense that its
mastery allows one to call oneself a sage. We also see that the two sciences are
63 Al-Qurṭubī, Rutba, fol. 6a–6b; French trans. in Coulon, La magie islamique, 1:311–312. Arabic
text:
فاعلم ذلك وتبينّ ه ووجد ]كذا[ بالأسرار الطبيعية التي سم ّوها الأوائل أسرار هي نتائج هذه العلوم
ب[ المذكورة وهي نتيجتان أحدهما ]كذا[ تسميت الأوائل كيمياء والثانية سيمياء وهما علم٦]ص
الأوائل المنتفع بها ]كذا[ ومن لم يحكمها فليس بحكيم حت ّى يحكمها فإن أحكم واحد منها فهو نصف
حكيم وهما يشتركان في اللطافة لـكّن الـكيمياء هي معرفة الأرواح الأرضية وإخراج لطائفها للانتفاع
بها والثانية المسمّى بسيمياء وهو الترجيع والطلسم والسجلموس علم الأرواح العلو ية واستنزال قواها
.للانتفاع بها
338 coulon
associated with the “ancients” (al-awāʾil), and this is undoubtedly one reason
that Sharāsīm is quoted among ancient writers, even though her book was
obviously composed later, including in the forged narratives concerning her
identity, for example, as a servant of Hārūn al-Rashīd.
Maslama al-Qurṭubī went back further, in the end of his “first discourse,” in
the definition of sīmiyāʾ:
We have presented to you the prolegomena of this art, which will suffice
for you, to the exclusion of other things, even if our goal was to organize
its knowledge (tartīb ʿilmi-hā) for those who ask for it (li-ṭullābi-hā) and
to ignore the second result called sīmiyāʾ. The latter is that which ancients
(al-awāʾil) called secrets of Nature, sciences, results, spiritual and divine
forces, and this confirms that. One of the two outcomes64 is included
entirely in the other, because the one who wants to rise to what is called
alchemy (kīmiyāʾ) cannot do so without the mastery of the second, as we
have already mentioned. It is said that its term is higher than the second
degree (al-rutba), despite what we have mentioned, and is a nobler in sci-
ence. They applied the name “wisdom and highest philosophy” (al-ḥikma
wa-l-falsafa al-aʿlā) only to the one who had the perfect mastery of this art,
which is the secret of Nature in truth because the second [result], called
“talismans” (ṭilasmāt), fully includes it, as the science of alchemy requires
knowledge of the spheres, their modus operandi (kayfiyyati-hi), and the
natures of the stars. It is the foundation and ladder (al-aṣl wa-l-sullam) of
the science of philosophy. If so, the principle of the science of talismans
is one of the instruments of the [alchemical] art, just as the rest is one of
the sciences of which we have previously mentioned the organization. We
dedicate our book exclusively to the discourse of [alchemical] art without
talismans. We have therefore discussed this subject first, although it is
the most sublime of secrets and of results. We have shown you how all
of [that] is organized.65
64 “Outcomes,” natījatayn, is the term used to refer to the two sciences: magic and alchemy.
65 Al-Qurṭubī, Rutba, fols. 9b–10a; French trans. in Coulon, La magie islamique, 1:312–313.
Arabic text:
أ[ ترتيب علمها١٠ وإذ قد قّدمنا لك من مقّدمات هذه الصنعة ما يغنيك عن غيرها وكان غرضنا ]ص
لطل ّابها والأضراب عن النتيجة الثانية المسمّا ]كذا[ سيمياء فهذه التي سم ّتها الأوائل أسرار الطبيعة
ن
ّ وعلوم ونتائج وروحاني ّة وإلاهي ّة وما يتأكّد ذلك وأحدها بين النتيجتين داخلة في جملة الأخرى لأ
من أراد ارتقاء الواحدة التي تسمّوا كيمياء لا بّد له من الارتياض في الثانية على ما تقّدم ذكره قالوا
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 339
This second passage also defines sīmiyāʾ as the “secrets of Nature,” which also
corresponds to one of the definitions of Sharāsīm. Talismans are again one of
the means of action of this science. In both cases, kīmiyāʾ and sīmiyāʾ are the
“two results,” one of which is the subject of each treatise.
In the Ghāyat al-ḥakīm, the treatise he devotes to the “second result,” Mas-
lama al-Qurṭubī curiously uses the term sīmiyāʾ only once, indicating that sīm-
iyāʾ is the “result” (natīja) with which this work deals.66 However, he provides
another definition of this “result”:
Know that this result is that which is expressed by [the term] “magic”
(bi-l-siḥr). The reality of magic (al-siḥr) in the absolute is all that which
bewitches the intelligences and [all] the words and operations that souls
obey in the sense of wonder, submission, obedience, and approval. It
is [also] that whose apprehension is difficult for reason, whose causes
are veiled to the fool. Thus, it is a divine force (quwwa ilāhiyya) [result-
ing from] antecedent causes, established to apprehend it. It is a science
abstruse to comprehend. In fact, it is also a practical part (ʿamalī) because
its object is a spirit in a spirit: this is the case of nīranj and illusion (al-
takhyīl), as well as the object of the talisman (al-ṭilasm), which is a spirit
in a body, and the object of alchemy, also a body in a body. In short, magic
(al-siḥr) is that whose cause is hidden from the intelligence of the greatest
number and whose discovery (istinbāṭuhu) is difficult.67
We find in this new definition of the second result one of the definitions of
Sharāsīm, namely the “enchantment of reason” (siḥr al-ʿaql).
The definition of sīmiyāʾ in astral-magic treatises, however, varies from text
to text. For example, in the manuscript BnF Arabe 2595, which contains a copy
حّده أرفع من الثانية على ما تقّدم ذكره بالرتبة وأشرف في العلم وقد كانوا لا يطلقون اسم الحكمة
ن الثانية التي تسمّوا طلسمات
ّ والفلسفة إلّا على من أحكم هذه الصنعة التي هي سرّ الطبيعة بالحقيقة لأ
ن علم الـكيمياء مجتاج إلى معرفة الفلك وكيفيتّ ه وطبائع النجوم وهذا هو
ّ داخلة في جملة هذه لأ
الأصل والسل ّم إلى علم الفلاسفة وإذا كان ذلك كذلك فعلم الطلسم أّوله من آلات الصنعةكغيره
من العلوم الذي ]كذا ّ[ ذكرناها بترتيبها قبل هذا ونحن نفرد كتابنا هذا بالكلام على علم الصنعة دون
الطلسمات إذ قّدمنا القول على أّنها أعظم الأسرار وأعظم النتائج وقد قّدمنا لك كيف ترتيب ذلك
.وقد بان فيه الكلام على إثباتها ضرورة ونجعل ذلك آخر المقالة الأولى من الكتاب
66 Add to this occurrence the use of a derived term when Maslama al-Qurṭubī elsewhere
refers to “sīmiyāʾ operations” (al-aʿmāl al-sīmiyāʾiyya); see al-Qurṭubī Ghāya, 348.
67 Al-Qurṭubī Ghāya, 6–7; French trans. in Coulon, La magie islamique, 1:314–315.
340 coulon
of Kitāb Sharāsīm among a collection of works dealing with sīmiyāʾ, the Muṣḥaf
al-qamar attributed to the Babylonian author Anūdhāṭīs (or Abū Dhāṭīs) indic-
ates that there are two branches of sīmiyāʾ: one is “spiritual” (rūḥānī) and the
other is “terrestrial” (arḍī), but it goes further, stating that the “spiritual” sīm-
iyāʾ is of two kinds, “angelic” (malakī) and “astral” (kawkabī) (fol. 89b). Such
precision indicates that sīmiyāʾ does not represent a particular science in itself
but a set of practices, still poorly delimited. Note that the title page of the text
mentions hīmiyāʾ and not sīmiyāʾ. This is an error, because the text deals only
with sīmiyāʾ (the term hīmiyāʾ is also well attested from the eighth/fourteenth
century; see below).
It is in the seventh/thirteenth century that we begin to observe a shift in
meaning toward that imposed in the ninth/fifteenth century, namely that of
a “science of letters.” Al-Būnī, in his authentic works, does not employ the
term sīmiyāʾ, but the term is used during the development of the Corpus Buni-
anum to designate this knowledge. Already in the seventh/thirteenth century,
for example, al-Jawbarī, gives the following definition:
As for the degree which is below this one, it is the degree of the shaykhs
who are masters in spiritual exercises (aṣḥāb al-riyāḍa), in the science of
sīmiyāʾ, in operations with the sacred names which, when one uses them
to present a request to God, He hears and, when one uses them to invoke
Him, He answers him, as was the case with ʿAbādān, Buhlūl, Ḥajā, Shaykh
Qadīm, Shaykh Abū l-ʿAbbās, Shaykh Yāsīn, and others whom I have not
named for fear of lengthening [my remarks].68
These characters are not identified and may be local shaykhs, with the excep-
tion of Buhlūl, known by the nickname “the madman of Kufa,” who lived in the
time of Hārūn al-Rashīd. In any case, al-Jawbarī knew Sharāsīm al-Hindiyya,
but, according to him, sīmiyāʾ is a science associated with Sufi shaykhs. Al-Būnī
can himself be considered a master in “spiritual exercises” (riyāḍa), as he him-
self wrote a treatise on this subject.
This definition of sīmiyāʾ is found in the works of several of his contemporar-
ies, such as one of al-Būnī’s masters, al-Ḥarālī (d. 638/1240), who, in his exegesis
of the verse of Hārūt and Mārūt (Q 2:102) on the teaching of magic (siḥr), recon-
ciles the idea that sīmiyāʾ is magic (siḥr) with the idea that it is a science related
to the knowledge of the Qurʾān:
The shift of sīmiyāʾ from its meaning at the time of Ghāyat al-ḥakīm to a new
one as a science of letters, divine names, or magic squares (as a numerolo-
gical expression of Arabic letters) is also to be seen in Ibn ʿArabī’s Futūḥāt
al-makkiyya (“The Meccan Revelations”). For Ibn ʿArabī, on the one hand, “what
characterizes the attributes of ‘the station of symbols’ is the science attached to
the properties of numbers, names—which are the words—and letters: on this
subject, there is the science of sīmiyāʾ,”70 but, on the other hand, it is also the
“science of the properties of plants, stones, names, and letters.”71 The meaning
that Ibn ʿArabī gives to sīmiyāʾ is thus ambiguous. He assimilates the natural
sciences of properties (khawāṣṣ; of plants and stones) to those of the occult
properties of language. According to him, the science of letters (and therefore
sīmiyāʾ) is “the science of the saints” (ʿilm al-awliyāʾ).72
In addition to these definitions of sīmiyāʾ are those that were offered by
lesser-known authors in the eighth/fourteenth century. The qāḍī Azammūr
ʿAbd al-Raḥmān b. Saʿīd al-Ṣanhājī (d. 795/1392), in his Kanz al-asrār wa-lawāqiḥ
al-afkār (“The Treasure of Secrets and Fertile Ideas”), lists nine disciplines that
are unrelated to magic (siḥr) but are often confused with it: sīmiyāʾ, hīmiyāʾ,
[the science of] talismans (al-ṭilasmāt), magic squares (al-awfāq), the prop-
erties of the soul (al-khawāṣṣ al-nafsiyya), realities (al-ḥaqāʾiq), prophylactic
incantations (al-ruqā), conjurations (al-ʿazāʾim), and enslavements [of angels,
jinn, and demons] (al-istikhdāmāt).73 The term hīmiyāʾ, although rare, is found
in other writers, such as Ḥusayn Wāʿiẓ al-Kāshifī (d. 910/1504–1505) who, in
his Asrār-i qāsimī, evokes, beside kīmiyāʾ and sīmiyāʾ, hīmiyāʾ as the branch of
magic using the influence of the stars, rīmiyāʾ as the equivalent of the science
of properties, and līmiyāʾ, designating the talismanic art.74
Probably at the same time, we find the apocryphal Kanz al-ʿulūm wa-l-durr
al-manẓūm fī ḥaqāʾiq ʿilm al-sharīʿa wa-daqāʾiq ʿilm al-ṭabīʿa (“The Treasure of
Science and the Well Arranged Pearls on the Realities of Science of the Divine
Law and the Subtleties of the Science of Nature”) attributed to Ibn Tūmart
(d. 524/1130). Anachronisms that do not fit the time of Ibn Tūmart75 indicate
that the treatise was probably written instead between the seventh/thirteenth
and eighth/fourteenth centuries.76 It is a scientific treatise, which proposes
another definition of sīmiyāʾ:
Here, sīmiyāʾ is defined as a science of letters and names, but its definition is
undoubtedly inspired by the Ghāyat al-ḥakīm, in that it distinguishes scholarly
and practical aspects:
Sīmiyāʾ has a theoretical part and an operative part. They are only effective
together when they come from a pure heart, free from doubt and unbelief
(shirk), linked to spiritual essences and the use of pure and holy names of
God. This will not work for a perverted heart, O my God! Is it not what
The definition of sīmiyāʾ as a “science of magical letters and squares,” which was
merely a reprehensible form of magic practiced by Sufi circles, became import-
ant in the writings of Lisān al-Dīn b. al-Khaṭīb (d. 776/1375) and even more so
his disciple Ibn Khaldūn (d. 808/1406). Ibn al-Khaṭīb thus condemned sīmiyāʾ
as “that which ruined many.”79 According to him,
the master in this path thinks that, performing his dhikr (zikr) and being
in this state, the names of God whose manifestations are [among] the
spiritual representations that are the angels and who are the spirits of
the spheres and the stars, who are the inhabitants of the higher world
and the first inhabitants of heaven, actually are the intermediaries of God
for every action, in all things and all creatures, in all that happens in the
world by His permission and His wisdom. By their descent His wisdom
embraces absolutely all the worlds and reaches that which is beneath the
earth. Their foundations are the letters, and their nature is communicated
in these achievements of [divine] names.80
[This science] is today called sīmiyāʾ, whose subject was transposed [from
the science] of talismans to [its current meaning] in the terminology
(iṣtilāḥ) of the people of power (ahl al-taṣarruf ) among the Sufis. It is a
general [term] used to [designate] the specific. This science came to the
community after the arrival of Islam, when the extremist Sufis (al-ghulāt
min al-mutaṣawwifa) appeared, with their inclination for the lifting of the
veil of the senses, their disruption [of the natural order of things], the
Sīmiyāʾ is thus associated with Sufis. In other parts of the Muqaddima, Ibn Khal-
dūn makes sīmiyāʾ a synonym for the “science of letters and magic squares.”
This is the definition that seems to have been predominant in the eighth/four-
teenth-ninth/fifteenth centuries.
Even though the definition of sīmiyāʾ as the “science of letters” seems to be
the most widespread from the eighth-ninth/fourteenth-fifteenth centuries, we
continue to find broader definitions. For example, in the supplement to the
Tadhkirat ūlī l-albāb (“Memorandum for Men of Intelligence”) of Dāwūd al-
Anṭākī (d. 1008/1599), the anonymous editor explores the “spiritual medicine”
(ṭibb rūḥānī), a term which, from the time al-Būnī, referred to medicine based
on the occult properties of such things as letters, names, and numbers. In this
chapter, he refers to sīmiyāʾ:
The next sections of the supplement of the Tadhkira continue to discuss the
various disciplines mentioned. A comparison shows that the inspiration for the
anonymous disciple of Dāwūd al-Anṭākī is clearly al-ʿIrāqī’s ʿUyūn al-ḥaqāʾiq.
This later definition shows that the term sīmiyāʾ still retained this fluidity and
imprecision in its definition. This last definition of sīmiyāʾ and the disciplines
it encompasses is similar to the program of the Book of Sharāsīm. The treatise
of Sharāsīm al-Hindiyya consists of ten “discourses” (maqāla), whose table of
contents, as outlined in the introduction, can be summarized as follows:
1) the spiritual essence (rūḥāniyya) of the seven planets and their enslave-
ment (istikhdāmi-hā);
2) the properties of the figures (al-ashkāl) and Indian and Arabic letters;
3) fumigations (al-dakhan) and compound mixtures (al-akhlāṭ al-murak-
kaba);
4) putrefactions (taʿfīnāt);
5) balms (adhān);
6) stones (aḥjār), the drugs (ʿaqāqīr), and the body parts of animals (aʿḍāʾ
ḥayawānāt);
7) color change (taghayyur al-alwān) and transmutation (qalb al-ʿiyān);
8) threats (al-tarhībāt), the submission [of spirits] (al-taslīṭāt), and various
other operations;
9) narcotics (mukhaddirāt83), soporifics (munawwimāt), and rendering
them ineffective (ḥalli-hā);
10) the cryptographic alphabets of the ancients.
Sharāsīm’s sīmiyāʾ is thus in the tradition of astral magic, talismanic arts, and
the science of properties. It is now necessary to understand the place of this
treatise by comparing it to other similar productions of the time in order to try
to identify some of its sources.
Ishrāsīm said, “I did not add anything about which the scholars did not
agree, and which they did not mention in transmitting their books. To
whatever they did not repeat in their books, I did not devote a single
sentence. Thus, I restricted myself to that which [they themselves] had
[already] been restricted. He who looks at my book, may he keep it in his
hand and preserve it. It is an inexhaustible treasure, a sublime science,
and the secret of the sages. May he preserve my legacy (waṣiyyatī) for
himself. It is the legacy of the sincere and solicitous counselor (al-nāṣiḥ
83 The term mukhaddir in the sense of “narcotic” seems rare but is attested in Ellious
Bocthor’s Dictionnaire français-arabe; see Dozy, Supplément, 1:353.
346 coulon
al-shafūq). If it were not [for] the purpose I mentioned, I would not have
said a word about what I have described. Understand [this]!”84
The book is thus the culmination of a long tradition. That Sharāsīm retained
only what the sages had repeated means that the knowledge gathered in this
book is supposed to have been confirmed and tested by the various sages
and therefore is not knowledge coming from a single work whose reliability
is doubtful. The book presents itself as a legacy that Sharāsīm leaves to pos-
terity as a counselor (nāṣiḥ), the latter term referring to the idea that she was
close to an influential person, the “master” with whom she engages in dialog
throughout the book. The Kitāb Sharāsīm mentions many of its sources, and
other sources of inspiration can be guessed at.
One of the first sources is mentioned in the second discourse, devoted to the
properties of letters and numbers (called “Indian letters”):
The second discourse is about the properties of Indian and Arabic figures
and letters and the strange things (al-gharāʾib) that they make appear by
their effects (taʾthīr). Isrāsīm [sic] said, “The sages have said that all Arabic
letters have a nature (ṭabʿ) and a property (khāṣṣiyya). Thus, their set is
composed of the four natures. They are twenty-eight letters: seven hot,
seven cold, seven wet, and seven dry. Alif is hot, bāʾ is cold, jīm is wet, dāl
is dry, hāʾ is hot, wāw is cold, zāy is wet, ḥāʾ is dry, ṭāʾ is hot, yāʾ is cold, kāf is
wet, lām is dry, mīm is hot, nūn is cold, sīn is wet, ʿayn is dry, fāʾ is hot, ṣād is
cold, qāf is wet, rāʾ is dry, shīn is hot, tāʾ is cold, thāʾ is wet, khāʾ is dry, dhāl
is hot, ḍād is cold, ẓāʾ is wet, ghayn is dry. This is the opinion of one group
(qawm) [of interpreters]. Certain others say, “On the contrary, [the letters]
correspond to the natures of the twenty-eight mansions of the Moon.”
An[other] group says: “On the contrary, the first seven [letters] are hot,
the second [heptad] is cold, the third is wet, and the fourth is dry.” The first
[speech] is the most appropriate (al-alyaq), the second is similar, [but] I
do not know the reality of the third. When [someone] knows the natures
لم أدع شيئ ًا مماّ ات ّفق عليه العلماء وتداولتهكتبهم إلّا ذكرته وما لم يتكر ّر في كتبهم لم أذكره:قالت إشراسيم
وكذلك اقتصرت على ما اقتصروا عليه فمن وقع لهكتابي فليمسكه بيده و يحفظه فهو كنز.جملة واحدة
لا ينفد وعلم عظيم وسرّ الحكماء وليحفظ وصيتي له فهي وصي ّة الناصح الشفوق ولولا الغرض الذي
.ذكرته لم أفصح بكلمة واحدة مماّ ذكرته فافهم
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 347
of the letters and the natures of the [lunar] mansions, let him know that
the aromatic plants (al-ʿaqāqīr) and the fumigations (al-bakhūr) also have
natures, among which is the hot, cold, wet, and dry.”85
This chapter, which claims to be the teaching of the sages, no doubt owes much
to the “balance theory” of the corpus attributed to Jābir b. Ḥayyān (second/
eighth century). This corpus was written in three successive phases: first by a
school of alchemists close to Jabir b. Ḥayyān in the second half of the second/
eighth century, whose corpus was later enriched during the period of redis-
covery and translation of ancient works in Baghdad in the third/ninth century,
before undergoing significant development in the fourth/tenth century.86 In
the texts of Sharāsīm al-Hindiyya and the Kitāb al-Mawāzīn al-ṣaghīr (“The
Small Book of Balances”) of the Jābirian corpus,87 there is a correspondence
in the distribution of letters according to their nature, with the exception of
that the dry and wet letters must be interchanged. The second system men-
tioned by Sharāsīm, associating letters with lunar mansions, is found in al-
Būnī’s (d. 622/1225 or 630/1232) Laṭāʾif al-ishārāt in a passage88 taken up in
.ص الأشكال والحروف الهندية والعر بية وما يظهر من تأثير ذلك من الغرائبّ المقالة الثانية في خوا
ن كل ّا من الأحرف العر بية له طبع وخاصية إذ جميعها مركب من
ّ قالت الحكماء إ:قالت اسراسيم
. سبعة حارة وسبعة باردة وسبعة رطبة وسبعة يابسة:الطبائع الأر بع وهي ثمانية وعشرون حرفا
فالألف حارة والباء باردة والجيم رطبة والدال يابسة والهاء حارة والواو باردة والزاي رطبة والحاء
يابسة والطاء حارة والياء باردة والكاف رطبة واللام يابسة والميم حارة والنون باردة والنون باردة
والسين رطبة والعين يابسة والفاء حارة والصاد باردة والقاف رطبة والراء يابسة والشين حارة والتاء
. هذا قول قوم.باردة والثاء رطبة والخاء يابسة والذال حارة والضاد بادرة والظاء رطبة والغين يابس
بل السبعة الأولى حارة: وقال قوم. بل هم على طباع منازل القمر الثمانية والعشرون:وقال آخرون
والقول الأّول هو الأليق والثاني أشبه ولم أقف في القول.والثانية باردة والثالثة رطبة والرابعة يابسة
ن للعقاقير والبخور
ّ فإذا علم طبائع الحروف وطبائع المنازل فليعلم أ.أ[ على حقيقته٣٢٣ الثالث ]ص
.طبائع أيضا منه الحار والبارد ومنه الرطب ومنه اليابس
86 Pierre Lory, Alchimie et mystique en terre d’ Islam (Paris: Gallimard, 2003), 22.
87 Marcellin Berthelot, La chimie au Moyen Âge, vol. 3, L’alchimie arabe (Paris: Imprimerie
Nationale, 1893), 126 (Arabic text), 158 (translation).
88 Al-Būnī, Laṭāʾif al-ishārāt, MS Paris, BnF, Arabe 2657, fol. 17b–19a; Coulon, La magie islam-
ique, 4:86–88.
348 coulon
the later Shams al-maʿārif attributed to him.89 Such correspondences are not
found in the passages on the lunar mansions of the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ or the
Ghāyat al-ḥakīm by Maslama al-Qurṭubī, so it is difficult to identify the source
to which the author of the Kitāb Sharāsīm refers.
After the description of the Arabic letters, the Book of Sharāsīm deals with
the use of “Indian letters,” that is to say numbers. Among the properties of num-
bers, a paragraph explains a use of the 3×3 magic square:
Among the properties [of Indian letters], there is the figure whose num-
ber is fifteen no matter in which direction it is read. When it is engraved
on the ceiling of a house, childbirth will not be difficult. Likewise, if you
write it on the four pillars of the house and write it on a ram’s parchment
and hang it on the woman’s right thigh, it makes all [childbirth] easier.
The one who engraves it on the setting of a ring while the ascendant is
in Cancer and the Moon in Cancer in conjunction with Venus, calamities
will not reach him who carries [this seal]. Here is this figure.90
This description and use of the 3×3 magic square corresponds exactly to the
occurrences found in the same era.91 An early occurrence of the use of the 3 × 3
magic square in an Arabic source is found in the medical treatise Kitāb Firdaws
al-ḥikma (“Book of the Paradise of Wisdom”) composed around 235/850 by ʿAlī
b. Sahl al-Ṭabarī (fl. third/ninth century):
91 On the history of magic squares in the Islamicate world and beyond, see Hallum’s chapter
in this volume.
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 349
her feet. It is prescribed that you take a little clay from a swallow’s nest and
[crush] it into a grape-based ointment (duhn rāziqī) and anoint her pubis
and lumbar spine. [It is necessary] to cut a root of coriander by tearing it
up, to take sweat [of the woman in labor], and to attach it to the thigh of
[this] woman. Here is the figure: two, seven, four, then seven, five, three,
then six, one, eight. As for the two verses of the Psalms of David, they
are written around it, in Syriac, and their interpretation is: “I go out of
prison by myself—no dike, no height [will prevent me]—may Your will
give me hope, certainly You are sufficient.” It has many other [proper-
ties].92
The magic square is written as a figure (shakl), the sum of whose numbers
equals fifteen diagonally, horizontally, and vertically, which corresponds to the
description in the Book of Sharāsīm. It is likewise used for a woman in labor, and
one must attach a root of coriander to the woman’s thigh, just as it is necessary
to suspend the magic square to the thigh of the pregnant woman in the Book of
Sharāsīm.
This magic square also appears in the above-mentioned Kitāb al-Mawāzīn
al-ṣaghīr attributed to Jābir b. Ḥayyān:
are entered in the ninth month of pregnancy at the ninth hour of labour.
The lord of the ascendant will be in the ninth [house], or the lord of the
ninth [house] will be in the ascendant, or the moon will be in the ninth
[house], or applying to [muttaṣil] a heavenly body in the ninth [house]
from it, and similarly with other ninefold things.94
This usage is found in the fifth epistle, devoted to music. The magic square is
designated by the expression al-shakl al-mutassaʿ, not al-muthallath, as a res-
ult of the development of the vocabulary for magic squares, with reference not
to the number of digits distributed in the table but to the number of boxes on
each side. This use, again to facilitate childbirth, has a more pronounced astro-
logical dimension. Note the brief mention of this magic square in the Ghāyat
al-ḥakīm: “The number fifteen in the three boxes of the magic square is [bene-
ficial] for difficulty in childbirth” (wa-l-khamsat ʿashr min al-ʿadad fī thalāthat
buyūt al-wafq li-ʿusr al-wilāda).95 In this last mention, the term “magic square”
(wafq) appears rather than “figure” (shakl), but it is still the number fifteen that
defines it.96
We may deduce that the Book of Sharāsīm the Indian should be assigned to
this period when the 3×3 magic square was used in magic but whose more
complex numerological speculations found especially in the Corpus Bunianum
were not yet developed and widespread.
After some considerations on numbers, the treatise of Sharāsīm quotes an
authority:
94 Owen Wright’s translation. Ikhwān, Music, 161–162 (Arabic text) and 159 (trans.); trans.
based on al-Bustānī’s edition in Coulon, La magie, 138.
95 Al-Qurṭubī, Ghāya, 400.
96 On the same magic square and its properties, see Bink Hallum’s chapter in this vol-
ume.
97 Sharāsīm Kitāb, fol. 324a. Arabic text:
وخواص الحروف الهنديةكثيرة وقد أطنب فيها كنكنة الهندي في كتابه الذي وضعه:قالت اسراسيم
.ص الحروف الهندية وهو غاية في فنه فمن وقع له رأى العجبّ في خوا
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 351
to Abū Maʿshar al-Balkhī,” Journal of Semitic Studies 35, no. 2 (1990): 235. Thābit b. Qurra,
on the contrary, attributes to Nicomachus the description of the method of their determ-
ination without having demonstrated it, and to Euclid the demonstration of this method
in his Elements (Christian Houzel and Roshdi Rashed, “Théorie des nombres amiables,”
in Thābit ibn Qurra: Science and Philosophy in Ninth-Century Baghdad, ed. Roshdi Rashed
[Berlin: De Gruyter, 2009], 90–91).
106 Al-Qurṭubī, Ghāya, 278.
107 Sharāsīm, Kitāb, fol. 325b. Arabic text:
The Kitāb al-Nawāmīs attributed to Plato, not to be confused with the philo-
sophical work of the same title, is a treatise of apocryphal magic known in the
Latin tradition as Liber vaccae (“The Book of the Cow”) because of a recipe for
the artificial generation from a cow.108 The term nawāmīs thus ended up desig-
nating natural magic recipes attributed to Plato or claiming continuity with his
works. Here, therefore, are talismans (sg. ṭilasm), wicks (sg. fatīla) and fumiga-
tions (sg. dukhna) that are mainly associated with these nawāmīs, and not the
“putrefactions” (sg. taʿfīn) of the fourth discourse, which are often associated
with Plato in other texts.
The influence of the Kitāb al-Nawāmīs of ps.-Plato on the Kitāb Sharāsīm
is observable in this section on fumigations. The manuscript BnF Arabe 2577
includes a few leaves of a text that appears to be an excerpt from the Kitāb al-
Nawāmīs, in which we find several recipes for fumigations. The first two recipes
(fols. 104a–105a) are found in the second section of the Kitāb Sharāsīm’s third
discourse, devoted to fumigations (fol. 329b). This comparison is limited: there
are only three recipes in the manuscript BnF Arabe 2577 and twenty-four in
the Kitāb Sharāsīm, so a critical edition of Kitāb al-Nawāmīs would be needed
to make a more substantial assessment of the contribution of this major book
of the Arabic occult tradition. The manuscript Arabe BnF 2577 is a collection
that also contains the Kitāb al-Usṭūṭās, which is associated with the Book of
Sharāsīm in the introduction, as we have seen, highlighting the possible link
between these texts.
Finally, the last discourse, on cryptographic alphabets, must be compared to
the well known Shawq al-mustahām fī maʿrifat rumūz al-aqlām (“The Desire of
the Distraught: The Knowledge of the Symbols of the Alphabets”) attributed
to Ibn Waḥshiyya.109 This apocryphal treatise lists cryptographic alphabets
allegedly used by the ancient sages to pass on their knowledge. It is probably
an Egyptian text wrongly attributed to Ibn Waḥshiyya.110 The tenth discourse
وأنا أذكر من ذلك ما يحسن ذكره على التحري والاختيار وهذه المقالة فيها ثلاثة فصول عجيبة وطلسمات
:غر يبة
of Sharāsīm deals with this same subject. Fewer alphabets are presented, but
there are similarities. Not all of the alphabets are identical from one manuscript
to another, but some are clearly identifiable with those of Shawq al-mustahām,
such as the alphabet of the barābī (that is, ancient Egyptian temples), the rīḥ-
ānī alphabet, and the Qalfaṭīr alphabet (also known as the Filaqṭīr).
4 Conclusion
The Book of Sharāsīm al-Hindiyya has been almost totally ignored in research,
but the manuscripts that survive, as well as the mentions of this text in the
writings of medieval Arabic occult science, indicate that it had a special place
and authority in the Arabic magical tradition. The enigmatic figure of the prob-
ably legendary Sharāsīm shows how difficult it was for this tradition to present
itself as an ancient and legitimate science: she is either presented as one of the
great sages of antiquity or as a slave of Hārūn al-Rashīd, like the slaves of whose
charms he was a victim. The text itself makes her the freedwoman of an Arab
shaykh fascinated by her knowledge of the natural sciences who saves him from
the influence of a magician. She remains a benevolent figure. The text claims to
be a summary of the knowledge of the ancients, but it refers primarily to texts
and authorities from the third/ninth century, such as the Nawāmīs attributed
to Plato, or to the work of Kankah al-Hindī. Sharāsīm’s work also corresponds
to a stage of Arabic occult thought in which the term sīmiyāʾ was used but for
which it is difficult to offer a precise definition. Too few texts of this period
and of this tradition have received scholarly editions on the basis of a corpus
of satisfactory manuscripts. The work of editing and translating these texts is
necessary to deepen our knowledge and understanding of the Islamic occult
sciences of this time.
loque du XXIXe congrès international des orientalistes: Le déchiffrement des écritures et des
langues, ed. Jean Leclant, 105–119 (Paris: l’ Asiathèque, 1975); Coulon, La magie, 127–133;
Isabel Toral-Niehoff and Annette Sundermeyer, “Going Egyptian in Medieval Arabic Cul-
ture: The Long-Desired Fulfilled Knowledge of Occult Alphabets by ps.-Ibn Waḥshiyya,” in
The Occult Sciences in Pre-Modern Islamic Cultures, ed. Nader El-Bizri and Eva Orthmann
(Beirut: Orient-Institut Beirut, 2018), 249–264.
356 coulon
بسم الله الرحمن الرحيم • وصل ّى aالله على سي ّدنا محم ّد وآله bوسل ّم.
نبتدي بعون الله تعالى بنسخ كتاب اسراسيم cالهندي ّة مولاة أبي العباّ س مولى أمير dالمؤمنين.
وكانت اسراسيم eهذه فاضلة أهل زمانها في علم الفلك وأسرار الطبيعة والط ّ
ب والهندسة وسائر
العلوم القديمة وأوتيت على أهل عصرها ما لم يبلغه أحد من أهل الحكمة .وقيل كان اسمها روقيا،
وكانت باحثة عن كتب الحكمة طالبة لها .فظفرت بمصحف من مصاحف الأوائل منسوب إلى
خبلها ،fوهو لابن شيث بن آدم—⟩عليه السلام⟨—gكما ذكر راو فيه غرائب علم الفلك.
وكان السبب في وضع hهذا الكتاب رجل من أبناء فارس حضر إلى مولاها وصنع iله عجائب ًا أفتنه
ن الذي صنعه هو الحّق .فلماّ رأت اسراسيم jاهتمام
بها وأخذ بمجامع قلبه ومال إليه بكليتّ ه وظّن أ ّ
ي ،فأشار إليها
مولاها به وانصبابه إليه ،حضرت إليه مسل ّمة عليه ،وأخذت في حديث الرجل الفارس ّ
أن ّه فاضل وقته وأن ّه لا يقدر على ما لم يقدر عليه أحد وذكر لها kمن أمره ما رآه منه .فقالت له يا
ن هذا علم موضوع وتدبير مصنوع ،واستنبطه الأوائل من روحاني ّة الـكواكب ومن أسرار
مولاي إ ّ
ص الجواهر .وليس هذا علم نبو ّة ولا وحي ،ولـكّن به يتبي ّن الحّق من الباطل و يص ّ
ح الطبيعة ومن خوا ّ
صدق الصادق من مخرقة المخروق والناموس الإلهّي أمر لا يقفه lأحد على سرّه وليس هذا بحيلة ولا
صه الله—سبحانه وتعالى—mمن اختاره وأراده في أهله والنبو ّة
تدبير ،ولا يتقّدمه علم بل هو علم يخت ّ
تعالى aC: add. وصحبه b B: add. اشراسيم c C: الأمير ]كذا[ d C: اشراسيم eC: حنبلما fC: gC:
om. له عجائب ًا h C: add. وضع i C: اشراسيم j C: وذكر لها ٢] add.أ[ k C: يقف lB: ]ص mB: add.
١٠٥أ[ وتعالى ]كذا[
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 357
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful—may God bless our
Lord Muḥammad, his family, and his Companions.
We begin with God’s help—may He be exalted!—the copy of the book of
Isrāsīm al-Hindiyya, freedwoman (mawlāt) of Abū l-ʿAbbās, client of the com-
mander of the faithful (mawlā amīr al-muʾminīn). This Isrāsīm was the most
learned person of her time in astrology (ʿilm al-falak), the secrets of Nature
(asrār al-ṭabīʿa), medicine (al-ṭibb), geometry (al-handasa), and the rest of
ancient sciences. She brought to the people of her day what no one among the
sages (ahl al-ḥikma) had attained. It is said that her name was Rūqiyā and that
she searched for the books of wisdom (bāḥitha ʿan kutub al-ḥikma) and investig-
ated them (ṭāliba la-hā). She obtained one of the ancient codices (min maṣāḥif
al-awāʾil) related to her mind/madness (mansūb ilā khabali-hā?), which was [a
book] from Shīth b. Ādam—peace be upon him—as an informant mentioned,
it contains astrological prodigies (ghārāʾib ʿilm al-falak).
The cause of the composition of this book was a man from among the Per-
sians (rajul min abnāʾ Fāris) who was present with the master [of Isrāsīm]. He
showed him wonders (ʿajāʾib) by which he confounded him (aftanahu bi-hā),
he took hold of his whole heart (akhadha bi-majāmiʿ qalbi-hi), and [the mas-
ter] totally loved him (māla ilayhi bi-kulliyyati-hi) and thought that he who had
done it was the Truth (al-ḥaqq, i.e., God). When Isrāsīm saw his master’s interest
and affection for him, she presented herself to him, saluting him. She began to
discuss the case of the Persian, and he showed her that he was the best of his
time but that he could not do what no other could do. [The master] described
to [Isrāsīm] what he had seen of [him].
She said to him, “O my master, it is an established science and a manufac-
tured power (tadbīr maṣnūʿ). The ancients drew it from the spiritual essence of
planets, the secrets of nature and the properties of precious stones. This sci-
ence is not a prophecy (nubuwwa) nor a divine inspiration (waḥy), but it is
by [this science] that the truth (al-ḥaqq) is distinguished from the false (al-
bāṭil) and that the belief of the truth is authenticated [with respect to] trickery
(makhraqat al-makhrūq). The Divine Law (al-nāmūs al-ilāhī) is something that
no one can hold secret. [This] is not cunning (bi-ḥīla) or discernment (tadbīr).
No science has preceded it. On the contrary, it is a science that God—glory to
358 coulon
هي الز بدة التي تمخضها الأكوار والأدوار فتخرج إلى الوجود في الوقت التي توجبه حكمة البارئ—
سبحانه وتعالى—لحاجة العالم إلى ذلك aوهذا ]٣١٩أ[ الذي رأيت bمنشاه من روحاني ّة الـكواكب
وتأثير cأحكام الفلك وليس هذا زمان dنبّي صادق وأين القرآن الدا ّ
ل على هذا وقد يظهر في العالم من
وقف على هذه الأسرار واقتضته فيظهر أعمال ًا عجيبة جًّدا ⟩لـكن ليس بنبو ّة ولا وحي ًا ولا أمر عالم
وظهور هذا الرجل بعد⟨ eانقضاء دور عطارد وهو بعد انقضاء ٧٠٠من الدور المحمّد ّ
ي على المنسوب
إليه أفضل الصلوة والسلام ولا يقدح هذا الرجل في الملةّ ولا تعم دعوته بل الملةّ باقية والدولة fلبني
العباّ س عّم النبي—عليه السلام—ولا يقدح هذا الرجل في الملةّ مستقرة ثابتة ولبني آل مروان—
صة gمن الأرض يوم ذلك بعد أمور وهذا الظاهر من بلاد السند خروجه إلى
عليهما السلام—ح ّ
بلاد خراسان دعوته يجتمع hإليه غير ذوي iالتحصيل من الفرس والديلم وأجلاف العرب ليس
بأمر jر ب ّانيّ ولـكن kتلبيس وناموس ومخرقة ولقد قلت لك ذلك يا مولاي لتكو ّن على طمانينة lولا
تركن إلى مثل هذا المخارق فقال لها mمولاها يا سراسيم nلقد فرجت عني هما وأزلت عني غم ًا لما أثق
به من رائك وحسن بصيرتك ودينك ومعرفتك وأين أجد oعلم ذلك قالت أدل دليل قول الله—
ل⟨—pأخبار ًا عن سحرة فرعون سحروا أعين qالناس فأخبر أن ّه سحر للأعين .فقال صدقت ثم ّ
⟩عّز وج ّ
ذكرت له أصول ًا فلسفي ّة وأسرار ًا طبيعي ّة وأخبرته خبر المصحف الذي وقع لها فركن لقولها واطمأنت
ن اسراسيم rمالت إلى خزانة كتبها التي جمعتها من أرض الصين
ي ثم ّ إ ّ
به نفسه ورفض أمر الفارس ّ
صلت هذا الكتاب من عّدة مصاحف sرومي ّة و يوناني ّة وهندي ّة ومن
والهند وأرض مصر إلى أن ح ّ
دلك ]كذا[ aC: سرايت ]كذا[ b C: وتأثيرات c C: رمان d C: eC: in the margin, followed by
kC:أمر jC:ذوا iC:ىجتمع hA:حضة ٢] g C:ب[ in the body of page f C:بعد , withصح
مكتوب في الهامش ]ص pB:علمك o C: add.شراسيم n C:يا m C: add.طمانية l C:وليس
مصاحف ٣] add.أ[ s C:اشراسيم r C:عين ١٠٥ q C:ب[
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 359
Him, may He be exalted!—reserve for the one whom He chooses and whom
He wants among his own, and whose prophecy is the cream that the cycles
and the circles churn, and that comes out at the moment that makes neces-
sary the Wisdom of the Creator (ḥikmat al-Bāriʾ)—glory to Him, may He be
exalted!—for the need that the world has. This is what I saw produced (mun-
shāʾuhu) from the spiritual essence of the stars and the influence of judicial
astrology (taʾthīr aḥkām al-falak). This is not the time of a sincere prophet, and
where is the Qurʾān that shows this? Certainly, in the world there is one who
knows these secrets. They make it necessary. [Then, this individual] brings forth
very wonderful operations, but it is not by prophecy, [divine] inspiration, or
cosmic command (amr ʿālam). The appearance of this man [takes place] after
the end of the cycle of Mercury (baʿda inqiḍāʾ dawr ʿUṭārid), and it takes place
after the end of 700 [years] of the Muḥammadian cycle (wa-huwa baʿda inqiḍāʾ
700 min al-dawr al-muḥammadī)—the best of prayers and salvation be upon
the one from which his name is drawn [i.e., Muḥammad]. This man does not
say evil of religion (al-milla), and his preaching (daʿwatuhu) is not universal;
on the contrary, religion is eternal (bāqiya) and power (al-dawla) is in Banū l-
ʿAbbās, [descendants of] the uncle of the Prophet, peace be upon him. This
man does not speak evil of religion [that is] stable and sure. The Marwānids
(Banū Āl Marwān)—peace be upon them—have a portion of the earth that day
after [certain] events. This [man] who appears comes from Sindh, his appear-
ance (khurūjuhu) is in Khurasan, his preaching (daʿwatuhu) attracts to him
those who do not have knowledge (ghayr dhawī l-taḥṣīl) among the Persians
and the Daylamites and the fools of the Arabs. It is not by the command of
the Lord (bi-amr rabbānī) but by illusion (talbīs), [natural] law (nāmūs) and
trickery (makhraqa). I have just told you that, O my master, so that you are at
peace and do not depend on things like these trickery.” Her master said to her,
“O Isrāsīm, you have dispelled my preoccupation and put an end to the sad-
ness I had when I have trusted him [i.e., the Persian], thanks to your opinion,
your good clairvoyance, your religion and your knowledge. Where can I find the
knowledge of [all] that?” She said, “The argument of the word of God—He is
mighty and majestic!—shows anecdotes (akhbār) about Pharaoh’s magicians
who bewitched the eyes of men. He informs us that it is a spell (siḥr) for the
eyes.” He said, “You speak truly.” Then she described the philosophical found-
ations and natural secrets. She informed him about the history of the codex
(al-muṣḥaf ) that had come to her. He trusted her words, his soul calmed down
and he refuted the Persian affair.
She looked through the library (khizāna) of the books she had collected
[from] the land of China, India, and the land of Egypt until she found [what she
needed to compose] this book from a multitude of Byzantine (rūmiyya), Greek
360 coulon
ما aC: add. اشراسيم b C: يغره c C: الجز ; C:الجزا d B: ]ص ١٠٦أ[ والباطل ]كذا[ e B: add. fC:
]٣ب[ ذر يعة g C: h C: om. المان i C: الىأثير j A:
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 361
( yūnāniyya), and Indian (hindiyya) codices, from the books of the masters of
[magic] tricks and laws (aṣḥāb al-ḥiyal wa-l-nawāmīs) of each religion, and
from that which the commentators (al-mufassirūn) had drawn from ancient
books until she had completed what she had set herself to do, and she made
seven discourses.
Isrāsīm said, “When I finished this book and presented it to my master, I read
it to him, and he marveled greatly and he knew how the robbers (al-qawm al-
mukharriqīn [sic]) mislead any [individual through] corrupt reason (kull ʿaql
fāsid). He said: ‘He who has no knowledge has no religion, ignorance places
the ignorant in the [places of] perdition.’”
Isrāsīm said: “I revealed in this book the secrets of the sages which they
encrypted (ramazū), veiled (satarū) and showed in their books. It is a major sci-
ence (khaṭīr), with sublime thought (ʿaẓīm al-khaṭr). He to whom [this science]
is necessary, he must know his place and be sure of his thought, and his affairs
here below must not be important. [The world] here below is like a transient
shadow; the Hereafter is the remaining part [i.e., eternal]. Let him know that,
if he protects his knowledge, he protects his soul; and [know that] it happens
that with [this science] perishable things perish and that knowledge [of this
science] will not serve him [against death]. Let him beware of the deception
(al-tamwīh) against creation (ʿalā l-khalq), slander (al-qadḥ) in the divine law
and the accusation of his soul. Here below, we are destroyed. Let it be known
that scholars recorded this knowledge for the intelligent and the learned so
that, thanks to it, they may distinguish between the true and the false (al-ḥaqq
wa-l-bāṭil) and put it into practice. For the discipline is a means of arriving at
the knowledge of the true (maʿrifat al-ḥaqq), as [the scholars] made the sci-
ences as another [means to] distinguish between the true and the false.” This
book contains ten discourses, each of which can stand independently (qāʾima
bi-nafsi-hi).
The first discourse is on the description of the spiritual essences (rūḥāniyya)
of the seven planets and their enslavement (istikhdāmi-hā), so that they are
united with the one who desires it and mingle with his nature in order to act
with the property [of the planet].
The second discourse is on the properties of figures (al-ashkāl) and Indian
and Arabic letters and the wonders that appear from them.
The third discourse is about the wonders of fumigations (al-dakhan) and
compound mixtures (al-akhlāṭ al-murakkaba) and the wonders that emerge
from them.
The fourth discourse is about describing the wonderful putrefactions (taʿfī-
nāt) and the immense influence that appears from them.
362 coulon
المقالة الخامسة في ذكر أدهان مستخرجة لها أفعال عجيبة وتأثيرات غر يبة.
المقالة السادسة في ذكر أحجار وعقاقير وأعضاء حيوانات تفعل aالعجب العجيب.
المقالة السابعة في ذكر تغي ّر الألوان والأشياء وقلب العيان.
المقالة الثامنة في ذكر تدهينات وتسليطات وأعمال عجيبة جّدا ً.
المقالة التاسعة في ذكر مخدرات ومنومات وحل ّها.
المقالة العاشرة في ذكر bأقلام رموزها عظيمة رمزوا بها كتبهم وستروها بها حتى يحصل لمن علمهاc
الاّطلاع على ما يقع له من ذلك.
قالت اسراسيم⟩ :هذا العلم⟨ dهو علم السيمياء الذي سار ذكره بين الناس ،ومعناه eسرّ الطبيعة.
وقيل :معناه سرّ الحكمة .وقيل :سحر العقل .وقيل :بل السيمياء اسم امرأة كانت في الزمن الأّول،
طلعة على جميع حكم الأّولين ،وإّنها وجدت كتاباً فيه هذا العلم فانفردت به وسار عنها .فقيل:
وكانت م ّ
علم السيمياء .وقيل :بل هو رجل ساحر من سحرة الهند .وعلى ك ّ
ل حال فعليك أّيها الناظر بصون نفسك
قبل صون عملك وصون علمك fقبل صون نفسك وأقبل النصح .و بالله التوفيق.
نفعل aB: في ذكر ٤] add.أ[ b C: عملها c C: d C: om. ]ص ١٠٦أ[ e B: عملك fC:
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 363
The fifth discourse is about the description of the balms (adhān) from which
one extracts marvelous actions and strange effects.
The sixth discourse is about the description of the stones (aḥjār), drugs
(ʿaqāqīr), and body parts of animals (aʿḍāʾ ḥayawānāt) that do wonders.
The seventh discourse is about describing the changes of color and objects
(taghayyur al-alwān wa-l-ashyāʾ) and transmutation (qalb al-ʿiyān).
The eighth discourse is about the description of threats (al-tarhībāt), the
submission [of spirits] (al-taslīṭāt), and [other] very wonderful operations.
The ninth discourse is about the description of narcotics (mukhaddirāt111),
sleeping pills (munawwimāt), and rendering them ineffective (ḥalli-hā).
The tenth discourse is about the description of alphabets with sublime sym-
bols with which [sages] encrypt their books and veil them so that the reading
(al-ittilāʿ) of what is there is possible only for him who knows [these symbols].
Isrāsīm said: “This science is the science of sīmiyāʾ, which is widely known
among people and whose meaning is: ‘the secret of Nature’ (sirr al-ṭabīʿa). It is
said [also] that its meaning is ‘thee secret of wisdom’ (sirr al-ḥikma). It is said
[also]: ‘the bewitchment of reason’ (siḥr al-ʿaql). It is said [on the contrary] that
al-sīmiyāʾ is the name of a woman who lived at the first times and who was
raised to all the wisdoms of the first [sages]. She found a book in which [was
recorded] this science. She isolated herself with [this book]. It is said [again]
‘the science of sīmiyāʾ.’ It is said [on the contrary] that it is a magician (rajul
sāḥir) among the magicians of India.” In any case, take care, O reader, to pro-
tect your soul before protecting your operation and protect your science before
protecting your soul. Accept this counselor! In God alone does success abide.
قالت إشراشيم] aكذا[ :والأقاليم bوالأقلام⟩ cكثيرة أكثر من أن تحصي dوقد ذكرت الأقلام⟨ eالتيf
⟩رمزوا بها⟨ gأهل هذه العلوم كتبهم hوقد استعمل iالناس قلم الأحد jوخمسين مدخل kالمعروفة
برسائل الإخوان lالتي mظهرت في هذا الزمان ⟩وكتبوا ]ص ٢٩٣أ[ بهكثير ًا⟨n.
قالت إشراشيم] oكذا[ :فلماّ أتممت هذا الكتاب على الغرض الذي ⟩ات ّفق لي والفضل⟨ pتحر ّكت
إليه .قال لي مولاي qأحسنت يا إشراسيم rفيما ⟩بينّ ت وقصدت⟨ sفهل ⟩فيما ذكرت ِه من رواية⟨ tمن
ن الفاضل أرسطوا xوضع
ت wنعم يا سي ّدي إ ّ
علم لهذا uالشأن غير هذا من غير الطرق التي vذكرتِها .قل ُ
كتاباً ولم يسمه وأسماه yمن بعده أرسومامندروس zومعناه الاشنوطاس aaالأوسط لأن ّهكان وضع
اشتوطاس bbأكبر واشتوطاس ccأصغر وهما مشهوران في كتبه .وهذا الأوسط هو ddشيء عجيب
ل منزلة hhوفعلها وحروفها iiو بخورها ⟩وصفة
ذكر eeفيها ffمنازل القمر الثمانية وعشر ين ggوذكر طبع ك ّ
روحانيتها والوقوف لها⟨ jjوالعمل ⟩الذي لها⟨ kkحت ّى يّتحد بالطبع حت ّى انتهى إلى الثمانية وعشر ين منزلة
ثم ّ ذكر دعوة جامعة لروحانيتّ ه llجميعها mmوعمل مخصوص وقانون مذكور .إذا عمُ ِل على الوجه الذي
ذكره nnاستدعى العامل جميع ما يحتاج إليه ooوقطع المسافة البعيدة ⟩واستجلب الشيء البعيد⟨pp
اشراسيم aB, D: hD:رمزتها gD:الذي fD:في الهامش e D:تحصا d D:الأقلام b D: om. c D:
nD: om. oD:الذي mD:إخوان الصفا l D:فدخل k D:أحد j D:استعملوا i D:في كتبهم
sD:شراسيم ; D:اشراشيم rB:سيدي ومولاي ]; D:ص ١٤٤أ[ q B:ات ّفقت والقصد الذي p D:شراسيم
; D:ارسطو xB:قالت شراسيم wD:الذي v D:هذا u D:من رأى ما ذكرتيه t D:قصدت وأتيت به
ccD:اسبوطاس bbD:الاسبوطاس aa D:ارسوماميدروس z D:وسماه y D:ارسطوطاليس
واسبوطاس dd D: om. ]ص ٥٥ب[ ee D: فيه ff D: منزلة ggD: add. واحدة من hhD:
وروحانيتها وما لها من البخورات وما لها من الأرض والجواهر والمعادن jj D:وما تعمل ii D:المنازل
ooD: add.ذكر nnD:جميعا mmD:لروحانياتها kk D: om. ll D:والحيوان وكيف الوقوف لروحانيتها
pp D: om.وعمل ما ير يد واّطلع على ما ير يد
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 365
Ishrāsīm said, “Climates and alphabets are numerous, more numerous than
you can count. I mentioned the alphabets with which the proponents of these
sciences have encrypted their books. Men have used the alphabet of the fifty-
one known ‘introductions’ [under the title] of The Brothers’ Epistles (Rasāʾil
al-Ikhwān) which appeared at that time and with which they wrote a great
deal.”
Ishrāsīm said, “When I finished this book according to the agreed purpose
and the quality to which I aspired, my master said to me: ‘You excel, O Ishrāsīm,
in what you explain and in your purpose. Are there, in that which you described
of the tradition of this science for this thing other things from other paths
that you have mentioned?’ I answered, ‘Yes, O my master, the best (al-fāḍil)
is Aristotle (Arisṭū), he composed a book to which he did not give a name but
that was known after him as Arsūmāmandarūs, whose meaning is medium-
sized Ashnūṭās (al-Ashnūṭās al-awsaṭ) because he had composed a large Ash-
nūṭās (Ashnūṭās kabīr) and a small Ashnūṭās (Ashnūṭās ṣaghīr), both known
among his books. This medium[-sized] [book] is an amazing thing in which
he described the twenty-eight mansions of the moon and the nature of each
mansion, its action, its letters, its fumigations, the description of its spiritual
essence, its position, its operation to unite with his nature, until he had finished
the twenty-eight mansions. Then he mentioned an invocation (daʿwa) encom-
passing all of the spiritual essence, the specific operation, and the mentioned
law (qānūn). When one operates in the way he has described, the one who does
the operation (al-ʿāmil) asks for everything he needs, cuts the distance, draws
366 coulon
ونقل الأثقال وقلب aالعيان وغير الأشخاص وأظهر الأعاجيب بسبع كلمات يتكل ّم بها في نفسه ⟩لـكّن
بعد لزوم شرطه وات ّباع القوانين⟨ b.وهو علم يتم ّ لطالبه في عامّ واحد .فقال لي cسي ّدي وهل يوجد
ذلك d.قلت eنعم يا سي ّدي .وأخرجته له من خزانةكتبي مكتو باً fبقلم مولد بين ⟩السر يانيّ والعبرانيّ⟨g
ل القلم فوقف عليه وعجب به hثم ّ إن ّه أودعه iخزانته:
ي وعلمتهكيف ح ّ
والهند ّ
]] فكان أغبط بهما فبلغ أمرهما أمير المؤمنين فأرسل رسل عدة إليه وكتبهما وسيرهما إليه فلما
وقف عليهما وعرف ما فيهما أعدهما من أنفس الدخائر وأعز الهدايا وكتب إليه أن أحفظ بهما ولا
تبدلهما وهذا ما كان من أمر هذا الكتاب وتم ّت المقالة العاشرة من كتاب شراسيم الهندية و بتمامها تم ّ
الكتاب.
قال أبو الوليد بن عمر بن ماكيس القيلاري :كنت كثير ًا مما أطلب هذا العلم وأبعث عنه بقرطبة
في بعض أسفاري إذ رأيت رجل ًا من العجم وعليه سيمة الفضيلة فتقر ّبت إليه وتعرفّ ت به إلى أن
حصلت بيننا صلة وصداقة ومؤانسة فخلوت به يوم الأي ّام وتحّدثنا وتؤانسنا وجر ينا في العلوم مجري
ذكر الصنعة فرأيته أعلم الناس بأحوالها ثم ّ الطب jثم ّ النجوم ثم ّ علوم الأوائل كل ّها وانتهى السؤال إلى
هذا العلم فحدث فيه بأنواع الأعاجيب واطلعني على بعض الأشياء من علمه وذلك أن ّه أظهر فاكهة
حسنة في غير أوانها ثم ّ أن ّه أظهر لي ثلاثة من الحيوان لم تكن بأرض المغرب ثم ّ قال لي من حال ما
ن الرجل المطلوب فلزمته مّدة من الزمان وأنا أرى منه العجب وكان يسعي
أعلمه وأتحّققه فعلمت أ ّ
في التجارة فلماّ كان بعض الأي ّام قال لي إن ّي عازم على السفر في هذه المر ّة ولولا إ يمان أخذت على
فيما أنا فيه لا أفدتك ما تر يد ولـكن إن كان لك هم ّة فتوجّه إلى أرض مصر[[
وتغير aD: ولـكن لها شروط تلزمها وقوانين يستعملها b D: c D: om. dD: om. فقلت eD: fD:
om. العبراني والسر ياني ]ص ٥٦أ[ والعر بي g D: منه h D: أودعها i D: ]ص ٥٦ب[ jD:
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 367
in that which is distant, moves that which is heavy, transmutes, changes people,
makes wonders appear by seven words that he pronounces to himself, but after
observing the conditions [related to it] and having followed the law (ittibāʿ al-
qawānīn). It is a science that can be mastered in one year by the one who asks
for it.’ My master said to me, ‘Does [this book] exist?’ I answered, ‘Yes, O my
master!’ And I took it out for him from the library of my books, written in an
alphabet which drew upon Syriac, Hebrew, and Indian. I taught him how to
decipher this alphabet. He studied it and was seized with admiration. Then he
put it in his library.
⟦He had ardently desired them. The story of these two [books] reached the
emir of the believers. [The latter] sent him many emissaries, so he copied both
[books] and sent them to him. When he became acquainted with them and
learned what they contained, he considered them to be the most precious of
treasures and the most important of gifts. He wrote to him to preserve them
and not to exchange them. So that is what happened to this book.” The tenth
discourse of the Book of Sharāsīm the Indian is completely finished. The book
is finished.
Abū l-Walīd b. ʿUmar b. Mākīs al-Qīlārī said, “I was very much seeking this sci-
ence while I was in Córdoba, looking for some of my books ( fī baʿḍ asfārī). Then
I saw a stranger (rajulan min al-ʿajam) who had the mark of virtue (ʿalayhi sīmat
al-faḍīla). I approached him and sought to know him until there developed
between us a bond (ṣila), a friendship (ṣadāqa), and a familiarity (muʾānasa).
I withdrew with him one day, and we spoke and discussed, talking about the
sciences, we came to talking about the [alchemical] art (al-ṣanʿa). I saw that he
was the most learned of men on the requirements [of the art], then of medicine
(al-ṭibb), then of astrology (al-nujūm), then of all the sciences of the ancients
(ʿulūm al-awāʾil). The interrogation ended with this science. He spoke about
[this science and its] categories of wonders. He read me something [about] his
knowledge (min ʿilmi-hi). Thus, he brought forth a delicious fruit ( fākiha ḥas-
ana) outside its season, then he made three animals that are not found in the
west (bi-arḍ al-maghrib) appear to me. Then he told me spontaneously what
I knew and what I knew for certain. So I knew it was the man I was looking
for. I accompanied him everywhere for a while, seeing wonders. He worked in
trade. One day, he told me to take a trip at that time, and that ‘if you do not have
faith in me in what I practice, I will not give you what you want. If you have the
ambition, go to Egypt.’⟧
368 coulon
⟩وقال لرجل اقصد مصر⟨ a.فإذا وصلت ⟩إليها فاطلب بلدة⟨ bبلدة ]كذا[ يقال لها أسيوط وامضc
إليها ⟩واسأل عن⟨ dصالح بن رشيد التميمي .فإذا لقيته eفاقره ⟩عني السلام⟨ fوقل له احفظ الوصايا
السبع واطلب منهكتاب إشراسيم gالهندي ّة وكتاب ارسومامندروس hفانقلهما منه iوقابلهما عليه واعمل
بما فيهما تصل إلى ما تر يد.
قال أبو الوليد فأقمت معه أي ّام ًا وودعته jوسافرت ووصلت إلى kأرض مصر وأتيت lأسيوط
ت عن الرجل فدلوني⟩ mعليه في مسجد⟨ nفي جبلها فمضيت oإليه ⟩وسل ّمت عليه فردّ على
وسأل ُ
حب بي .وقال لي كيف فلان وكيف حاله يعني صاحبي الذي أرسلني إليه فأخبرته
السلام⟨ pور ّ
]ص ٢٩٣ب[ بخـبره وسفره q.فقال إن ّه rلقي ⟩عّدة من سفن⟨ sالروم في ⟩طر يق قونيا⟨ tودخل إلى
ت منه ما سمعت vما أمكنني wأتكل ّم فسكت x.فقال ⟩لي قل⟨ yالأمارة التيz
بلاده uسالم ًا .فلماّ سمع ُ
ت له الأمارة⟩ .قال لي تطلب⟨ aaالكتابين .قلت bbنعم .فقال ccإن ّه وثق بعقلك ddولـكّن
قالها لك فقل ُ
ل كتاب منهما ffقد ستروه بسبعة أقلام ⟩صيانة وشفقة عليهم⟨ ggوأنا قد
كيف ⟩لك سبيل⟨ eeوك ّ
ألزمت نفسي ⟩من مّدة⟨ hhثلاثة أعوامّ لا أتكل ّم في هذا الباب iiبكلمة واحدة .فقلت يا سي ّدي أر يدjj
الكتابين ⟩أنقشهما حكاية⟨ kkواجتهد llفي تفسيرهما أن قدرت فأخرج لي خر يطة من آدم وأخرج منها
كتابين مجلدين مكتو بين في جلد mmظبي مفصلات⟩ nnبالذهب واللازورد والزنجفر⟨ ooبأحسنpp
ل مكان فيها qqمقصود rrمكتوب بقلم ففعلت ssالكتابين ttوقابلتهما uuعليه
ما يكون من الخطوط وك ّ
ت wwلا .فقال xxلو yyأخذ عليك عهدًا ⟩أخذته عليك ولـكن⟨zz
ثم ّ قال لي vvأخذ عليك عهدًا .قل ُ
ن الله ⟩سبحانه وتعالى⟨ aaaمعك كيف ما كنت bbbفإن ّك⟩ cccموجود بجمع الأنفاس
امض واعلم أ ّ
aD: om. b D: om. فامض c D: وأرسل إلى d D: أتيته eD: السلام عني fD: gD:
ثم ّ ودعته ] jD:ص ٥٧أ[ iD:ارسوماميدروس ; D:ارسوما ]ص ١٤٤ب[ مندروس h B:شراسيم
pD:فوصلت oD:على مسجد nD:فدلني m D:ووصلت إلى k D: om. l D:وسافر ثم ّ ظهرت
uD:طر يقه قو يه وسلمه الله تعالى tD:شّدة من سفر s D:لي r D:ومتى كان سفره q D:وسلم علي
bbD:فقال قد طلب aaD:الذي zD:قل لي x D: om. y D:أن w D: add.سألت v D: add.بلده
iiD:منه ffD: om. ggD: om. hhD:السبيل إلى ذلك ee D:ورأيك ddD: add.قال cc D:فقلت
ooD:مفصلة nnD:رّق mmD:واجتهدت ll D: add.أنقلهما ] kk D:ص ٥٧ب[ jj D:الكتاب
uuD:منه ttD: add.فنقلت rr D: om. ssD:فيه الفصل qq D:أحسن pp D:بذهب ولازورد
aaaD:إلا أخذته ثم قال لي zzD:كان yy D: add.قال xx D:فقلت vv D: om. ww D:وقابلت
وإن ّك ccc D:توجهت om. bbb D:
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 369
[…]112 When you get there, ask [the way to] a land called Assiut (Asyūṭ) and
go there. Ask [to see] Ṣāliḥ b. Rashīd al-Tamīmī. When you meet him, greet him
on my behalf. Say to him, ‘Preserve the seven wills (al-waṣāyā l-sabʿ)’ and ask
for the Book of Isrāsīm the Indian and the Book of Arsūmāmandarūs, copy them
( fa-nqul-huma), collate them (qābil-humā) and perform operations with their
contents: you’ll get what you want.’”
Abū l-Walīd said: “I stayed with him for some days, then I left him, I went
on a journey and I arrived in the land of Egypt and went to Asyūṭ. I questioned
[the inhabitants] about the man [in question] and they took me to him in the
mosque on the mountain. I came to him and greeted him. He returned my
greeting and invited me to put myself at ease. He said to me, ‘How is so-and-so?’
That is, my master (ṣāḥibī) who sent me to him. I informed him of the news and
his trip. He said he had encountered many Byzantine ships on the Konia route
and entered his country safe and sound. When I heard what he said, I could not
speak and I fell silent. He said to me, ‘Tell me the token (al-imāra) that he gave
you.’ I told him the token. He [then] said, ‘You are asking for the two books.’ I
answered, ‘Yes.’ He said, ‘He trusts your intelligence, but how can you have a
way [to read them]? Both books were veiled with seven alphabets to protect
and preserve them. I have undertaken for three years not to say a single word
about it.’ I said, ‘O master, I want both books. I will transcribe the story and make
the effort to produce a commentary if I am able.’ He took out a leather bag,
from which he took two volumes written on gazelle skin, made of gold, lapis
lazuli, and minium in the most beautiful possible script. In every part of [these
books] was a (different) objective written in a (different) alphabet. I copied
both books and collated them. Then he said to me, ‘He has made a covenant
(ʿahd) with you.’ I replied, ‘No.’ He [then] said: ‘If he had made a covenant with
you, then I would have [made a contract with] him too. However, continue and
know that God—glory to Him and may He be exalted!—is with you as you are,
112 The Istanbul manuscripts have here, “He said to a man: ‘Go to Egypt’” But the sentence
here is less clear than that of the more complete text of the BnF.
370 coulon
والخطرات وإن ّك ميت⟨ aثم ّ أن ّه bودعني فلم أزل أبحث وأطوف وأسأل cأهل الخـبرة مّدة ⟩ثمان
سنين⟨ dإلى أن كشفت المستور eمنهما fوحصل لي ما حصل.
⟩⟩وهذا ما انتهى إلينا من كتاب شراسيم الهندية على التمام والـكمال.
ل حال وصل ّى الله على سي ّدنا ⟩محم ّد النبي الأم ّي وعلى آله وصحبه وسل ّم تسليم ًا
والحمد لله على ك ّ
كبير ًا⟨h.⟨⟨g
مؤاخذ بالأنفاس واللحظات والخطوات aD: b D: om. وأفتش على c D: ثمانين سنة dD: eD:
وكانت العاقبة إلى خير وسلامة .تم ّ الكتاب بأسره بعون gB: illegible (cut off) h D:منها f D:السطور
الله تعالى و يسره واسأل الله تعالى صلاحا بذلك وتوفيفا للقول والعمل بمنه وكرمه إنه على ما يشاء قدير والصلاة
]ص ٥٨أ[ والسلام على أشرف المرسلين محم ّد وآله وصحبه وسل ّم .تم ّ الكتاب والله أعلم بالصواب.
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 371
certainly, you shall exist by the gathering of breaths and thoughts and [then]
you are dead.’ Then he left me alone. I continued to search, to investigate
[the subject], to interrogate the scholars (ahl al-khibra) [for] an eight-year
period, until I [managed to] uncover what was hidden (al-mastūr) in these two
[works]. This is what happened to me.” This is what came to us from the Book
of Sharāsīm the Indian complete and in full.
Praise be to God in every situation, and may the blessing and the great sal-
vation of God be upon our lord Muḥammad the prophet of the Gentiles, on his
people and his Companions.
372
Istanbul, Istanbul, Cambridge, Paris, Biblio- Paris, Biblio- Paris, Biblio- Chester
Hamidiye Hacı Beşir University thèque Nationale thèque Nationale thèque Nationale Beatty
189 Ağa 659 Library, Or. 25 de France, Arabe de France, Arabe de France, Arabe Library,
2634 2635 2595 4353
Istanbul, Istanbul, Cambridge, Paris, Biblio- Paris, Biblio- Paris, Biblio- Chester
Hamidiye Hacı Beşir University thèque Nationale thèque Nationale thèque Nationale Beatty
189 Ağa 659 Library, Or. 25 de France, Arabe de France, Arabe de France, Arabe Library,
2634 2635 2595 4353
المقالة السابعة في ذكر تغي ّر الألوان fol. 338b fol. 135b fol. 47a [?] [?] fol. 40a fol. 15a
والأشياء وقلب العيان
المقالة الثامنة في ذكر تدهينات fol. 340b fol. 139a fol. 51b fol. 40a p. 119 fol. 41a [?]
وتسليطات
the kitāb sharāsīm al-hindiyya
المقالة التاسعة في ذكر مخدرات fol. 342a fol. 140b fol. 54a fol. 45a p. 134 fol. 43a f. 15b
ومنومات وحل ّها
المقالة العاشرة في ذكر أقلام fol. 342a fol. 141a fol. 54a [fol. 49a ?] [p. 146 ?] fol. 46b fol. 16b
رموزها عظيمة رمزوا بها كتبهم
وستروها بها
373
374 coulon
Acknowledgements
The study of this text was the subject of several presentations: July 9, 2015, at the
workshop “La magie et les sciences occultes dans le monde islamique” of the
congress of the GIS “Moyen Orient et Mondes Musulmans” held in Paris; Janu-
ary 7, 2016 at the symposium “Islamic Occultism in Theory and Practice” organ-
ized by Liana Saif, Francesca Leoni, Matthew Melvin-Koushki, and Farouk
Yahya at the University of Oxford and the Ashmolean Museum; March 11, 2016
at the seminar “Recherches en histoire des textes scientifiques et magiques au
Moyen Âge” organized by Jean-Patrice Boudet within the “Sciences du Quad-
rivium” Center at the IRHT (Orléans); and on March 21, 2017 in the cycle of
workshops “La magie dans l’Orient juif, chrétien et musulman: recherches en
cours et études de cas” held in Paris. At each of these presentations, I had access
to new manuscripts that allowed me to refine my knowledge of this text and
to update this ongoing research whose ultimate goal will be the publication
of the critical edition and the translation of this text. Thus, a version of this
study, entitled “Le mystérieux Livre de Šarāsīm l’ Indienne (Kitāb Šarāsīm al-
Hindiyya) sur la sīmiyāʾ” will appear in my forthcoming edited volume Magie
et sciences occultes dans le monde islamique (Marseille, Diacritiques Éditions,
2020). I thank Teymour Morel and Liana Saif for their invaluable help in gath-
ering and discovering manuscripts. It was also Liana Saif who discovered that
the contents of the BnF manuscript Arabe 2595, cataloged under the title of
ʿUyūn al-ḥaqāʾiq, contained, in reality, the Kitāb Sharāsīm al-Hindiyya which
concerns us here. I am also particularly grateful to Korshi Dosoo for reading
this paper and polishing its style and for his comments and remarks. All errors
are my own.
Bibliography
Primary Sources
al-Anṣārī, Siyāsa = Muḥammad b. Abī Ṭālib al-Anṣārī. Kitāb al-Siyāsa fī ʿilm al-firāsa. MS
Paris, Bibliothèque Nationale de France, Arabe 2759.
al-Bīrūnī, Jamāhir = Abū l-Rayḥān Muḥammad al-Bīrūnī. Kitāb al-Jamāhir fī maʿrifat
al-jawāhīr, edited by Fritz Krenkow. Hyderabad: Dāʾirat al-Maʿārif al-ʿUthmāniyya,
1355/1936; republ. Fuat Sezgin, Frankfurt, Institute for the History of Arabic-Islamic
Science at the Johann Wolfgang Goethe University, coll. “Natural Sciences in Islam,”
29, 2001.
al-Anṭākī, Tadhkira = Dāwūd al-Anṭākī. Tadhkirat ūlī l-albāb wa-l-jāmiʿ lil-ʿajab al-ʿujāb.
Cairo, 1877.
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 375
al-Jildakī, Durra = ʿIzz al-Dīn Aydamir al-Jildakī. Kitāb Durrat al-ghawwāṣ wa-kanz al-
ikhtiṣāṣ fī maʿrifat al-khawāṣṣ. MSS Paris, Bibliothèque Nationale de France, Arabe
2340 and Arabe 6683.
al-Jawbarī, Mukhtār = al-Jawbarī. Al-Jawbarī und sein Kashf al-asrār: Ein Sittenbild des
Geuners im arabisch-islamischen Mittelalter (7./13. Jahrhundert), edited by Manuela
Höglmeier. Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 2006.
Ḥājjī Khalīfa, Kashf = Ḥājjī Khalīfa. Lexicon bibliographicum et encyclopedicum a Mus-
tafa ben Abdallach Katib Jelebi, dicto et nomine Haji Khalfa, celebrato compositum:
ad codicum Vindobonesium, Parisiensium et Berolinensis, edited and translated by
Gustav Flügel. 7 vols. Leipzig and London: Oriental Translation Fund of Great Bri-
tain & Ireland/Richard Bentley, 1835–1858.
al-Hamadhānī, Maqāmāt = Badīʿ al-Zamān al-Hamadhānī. Maqāmāt Badīʿ al-Zamān
al-Hamadhānī, edited by Muḥammad ʿAbduhu. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya,
2005.
Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn = Ibn Abī Uṣaybiʿa. ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, edited
by Imruʾ al-Qays b. al-Ṭaḥḥān. Cairo: al-Maṭbaʿa al-Wahbiyya, 1882.
Ibn ʿArabī, Futūḥāt = Ibn ʿArabī. Al-futūḥāt al-makkiyya, edited by ʿUthmān Yaḥyā.
Cairo: al-Hayʾa al-Miṣriyya al-ʿĀmma lil-Kitāb, 1985.
Ibn al-Bayṭār, Jāmiʿ = Ibn al-Bayṭār. Kitāb al-Jāmiʿ li-mufradāt al-adwiya wa-l-aghdhiya.
4 vols. Cairo: Būlāq, 1291/1874; republished Fuat Sezgin, Frankfurt: Publications of
the Institute for the History of Arabic-Islamic Science, coll. “Islamic Medicine,” 69–
70, 1996.
Ibn al-Bayṭār, Simples = Ibn al-Bayṭār. Traité des simples, translated by Lucien Leclerc.
3 vols. Paris: Imprimerie Nationale, coll. “Notices et extraits des manuscrits de la
bibliothèque nationale,” 23, 25 and 26, 1877, 1881 and 1883; republished Fuat Sezgin,
Frankfurt am Main: Institute for the History of Arabic-Islamic Science at Johann
Wolfgang Goethe University, coll. “Islamic Medicine,” 71–73, 1996.
Ibn Khaldūn, Muqaddima = Muqaddimat Ibn Khaldūn, edited by Étienne Marc Qua-
tremère. 3 vols. Paris: B. Duprat, 1858.
Ibn al-Khaṭīb, Rawḍat = Lisān al-Dīn Ibn al-Khaṭīb. Rawḍat al-taʿrīf bi-l-ḥubb al-sharīf,
edited by ʿAbd al-Qādir Aḥmad ʿAṭāʾ. Cairo: Dār al-Fikr al-ʿArabī, n.d.
Ibn al-Nadīm, The Fihrist = Ibn al-Nadīm. The Fihrist of al-Nadīm, edited and translated
by Bayard Dodge. 2 vols. New York: Columbia University Press, 1970.
Ibn al-Nadīm, Fihrist = Ibn al-Nadīm. al-Fihrist, edited by Riḍā Tajaddud. Tehran: Marvi,
1971.
Ibn al-Qifṭī, Ikhbār = Ibn al-Qifṭī. Taʾrīkh al-ḥukamāʾ, edited by Julius Lippert. Leipzig:
Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 1903.
ps.-Ibn Tūmart, Kanz = (ps.-)Ibn Tūmart. Kanz al-ʿulūm wa-l-durr al-manẓūm fī ḥaqāʾiq
ʿilm al-sharīʿa wa-daqāʾiq ʿilm al-ṭabīʿa, edited by Ayman ʿAbd al-Jābir al-Baḥīrī. Cairo:
Dār al-Āfāq al-ʿArabiyya, 1999.
376 coulon
Ibn Waḥshiyya, Ancient = Ibn Waḥshiyya. Ancient alphabets and hieroglyphic charac-
ters explained, edited and translated by Joseph Hammer. London: W. Bulmer & Co.,
1806.
Ibn Waḥshiyya, Shawq = Ibn Waḥshiyya. Shawq al-mustahām fī maʿrifat rumūz al-
aqlām. In Iyād Khālid al-Ṭabbāʿ, Minhaj taḥqīq al-makhṭūṭāt. Damascus: Dār al-Fikr,
2003.
Ikhwān, Magic = Ikhwān al-Ṣafāʾ. Epistles of the Brethren of Purity. On Magic. I. An
Arabic Critical Edition and English Translation of Epistle 52a, edited and translated
by Godefroid de Callataÿ and Bruno Halflants. Oxford: Oxford University Press,
2011.
Ikhwān, Music = Ikhwān al-Ṣafāʾ. Epistles of the Brethren of Purity. On Music. An Arabic
Critical Edition and English Translation of Epistle 5, edited and translated by Owen
Wright. Oxford: Oxford University Press, 2010.
Ikhwān, Rasāʾil = Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ. 4 vols. Beirut: Dār Ṣādir, 2008.
al-Maghribī, Qaṭf = Aḥmad b. ʿIwaḍ al-Maghribī. Qaṭf al-azhār fī khaṣāʾiṣ al-maʿādin wa-
l-aḥjār wa-natāʾij al-maʿārif wa-l-asrār. MS Leipzig, Universitätsbibliothek Leipzig,
Vollers 755.
ps.-Plato, Aneguemis = (ps.-)Plato. Liber Aneguemis. Un antico testo ermetico tra alchi-
mia pratica, esoterismo e magia nera, edited and translated by Paolo Scopelliti and
Abdessattar Chaouech. Milan: Associazione Culturale Mimesis, 2006.
al-Qurṭubī, Rutba = Maslama al-Qurṭubī. Rutbat al-ḥakīm. MS Paris, Bibliothèque Na-
tionale de France, Arabe 2612.
al-Qurṭubī, Ghāya = Maslama al-Qurṭubī. Das Ziel des Weisen [= Ghāyat al-ḥakīm],
edited by Hellmut Ritter. Leipzig and Berlin: B.G. Teubner, 1933.
al-Sīrāfī, Anciennes relations = Abū Saʿīd al-Ḥasan b. ʿAbdallāh al-Sīrāfī. Anciennes rela-
tions des Indes et de la Chine de deux voyageurs mahométans, translated by Eusèbe
Renaudot. Paris: Jean-Baptiste Coignard, 1718.
al-Tilimsānī, Shumūs = Ibn al-Ḥājj Tilimsānī. Shumūs al-anwār wa-kunūz al-asrār
al-kubrā. Egypt, Maktaba wa-Maṭbaʿat al-Ḥājj ʿAbbās b. ʿAbd al-Salām b. Šaqrūn,
n.d.
Secondary Sources
Abusch, Tzvi. “Ishtar.” In Dictionary of Deities and Demons in the Bible, edited by Bob
Becking, Pieter W. van der Horst, and Karel van der Toorn, 848–856. Leiden: Brill,
1995.
Arberry, Arthur J. The Chester Beatty Library: A Handlist of the Arabic Manuscripts. Dub-
lin: Hodges, Figis & Co., 1962.
Berthelot, Marcellin. La chimie au Moyen Âge, vol. 3, L’alchimie arabe. Paris: Imprimerie
Nationale, 1893.
Browne, Edward G. A Supplementary Hand-List of the Muḥammadan Manuscripts
the kitāb sharāsīm al-hindiyya 377
Including All Those Written in the Arabic Character Preserved in the Libraries of the
University and Colleges of Cambridge. Cambridge: Cambridge University Press, 1922.
Burnett, Charles. “Hermann of Carinthia and the Kitāb al-Isṭamāṭīs: Further Evidence
for the Transmission of Hermetic Magic.” Journal of the Warburg and Courtauld Insti-
tutes 39 (1981): 167–169.
Burnett, Charles. “Arabic, Greek, and Latin Works on Astrological Magic Attributed
to Aristotle.” In Pseudo-Aristotle in the Middle Ages: The Theology and Other Texts,
edited by Jill Kraye, William Francis Ryan, and Charles Bernard Schmitt, 84–96. Lon-
don: Warburg Institute, 1986.
Burnett, Charles. “The Kitāb al-Isṭamāṭīs and a Manuscript of Astrological and Astro-
nomical Works from Barcelona (Biblioteca de Catalunya, 634).” In Magic and Divin-
ation in the Middle Ages: Texts and Techniques in the Islamic and Christian Worlds,
edited by Charles Burnett, 1–19. Aldershot: Variorum, 1996.
Coullaut Cordero, Jaime. “La sīmiyāʾ en al-Andalus.” El Futuro del Pasado 1 (2010): 451–
463.
Coulon, Jean-Charles. “La magie islamique et le corpus bunianum au Moyen Âge.” PhD
diss., Paris, Université Paris IV Sorbonne, 2013.
Coulon, Jean-Charles. La magie en terre d’islam au Moyen Âge. Paris: CTHS, 2017.
Coulon, Jean-Charles. “ʿAnāq bt. Ādam, the Islamic Story of the Very First Witch. Gender
and the Origins of Evil Magic.” Hawwa 17 (2019): 135–167.
Coulon, Jean-Charles. “La figure de Hārūn al-Rašīd dans la tradition magique islam-
ique,” in Savants, amants, poètes et fous. Séances offertes à Katia Zakharia, edited by
Catherine Pinon, 175–231. Beirut and Damascus: Ifpo, 2019.
Daouadi, Belkacem. “Édition, traduction en français et commentaire de “Kanz al-asrâr
wa-lawâqiẖ (sic) al-afkâr” Le trésor des secrets et des idées fécondes du Qâdhî
Azmûr al-Shahîr bi al-S̱anhâjî (m. en 795/1392).” PhD diss., Lyon, Université de Lyon
3, 2006.
Defter-i Kütüphane-i Beşir Ağa. Istanbul: Matbaa-i Amire, 1303/1885–1886.
de Goeje, Michael Jan. “Ǧaubarî’s ‘entdeckte Geheimnisse.’” Zeitschrift der Deutschen
Morgenländischen Gesellschaft 20 (1866): 484–510.
Dozy, Reinhart Pieter Anne. Supplément aux dictionnaires arabes. Third ed. 2 vols.
Leiden: Brill; Paris: Maisonneuve et Larose, 1967 (first edition 1881).
Fahd, Toufic. “Sur une collection d’alphabets antiques réunis par Ibn Waḥshiyya.” Col-
loque du XXIXe congrès international des orientalistes: Le déchiffrement des écritures
et des langues, edited by Jean Leclant, 105–119. Paris: L’Asiathèque, 1975.
Gacek, Adam. Arabic Manuscripts: A Vademecum for Readers. Leiden; Boston: Brill,
2009.
Gardiner, Noah. “Forbidden Knowledge? Notes on the Production, Transmission, and
Reception of the Major Works of Aḥmad al-Būnī.” Journal of Arabic and Islamic Stud-
ies 12 (2012): 81–143.
378 coulon
Moureau, Sébastien, and Cécile Bonmariage. Le cercle des lettres de l’alphabet: un traité
pratique de magie des lettres attribué à Hermès. Leiden: Brill, 2017.
Pingree, David. From Astral Omens to Astrology from Babylon to Bīkāner. Rome: Instituto
Italiano per l’Africa e l’Oriente, 1997.
Saif, Liana. “The Cows and the Bees: Arabic Sources and Parallels for Pseudo-Plato’s
Liber vaccae (Kitāb al-Nawāmīs).” Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 79
(2016): 1–47.
Saif, Liana. “From Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif : Ways of Knowing and Paths of
Power in Medieval Islam.” In “Islamicate Occultism: New Perspectives,” edited by
Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner. Special double issue of Arabica 64,
nos. 3–4 (2017): 297–345.
Saif, Liana. “Ikhwān al-Ṣafāʾ’s Religious Reform and Magic: Beyond the Ismaʿili Hypo-
thesis.” Journal of Islamic Studies 29 (2018): 1–36.
Schwab, Moïse. Vocabulaire de l’angélologie. Paris: Klincksieck, 1897; reprint Milan,
Archè, 1989.
Sezgin, Fuat. Geschichte der arabischen Schrifttums. 15 vols. Leiden: Brill, 1967–2010.
Steingass, Francis Joseph. A Comprehensive Persian-English Dictionary. 5th edition.
London: Routledge & Kegan Paul Limited, 1963.
Toral-Niehoff, Isabel, and Annette Sundermeyer. “Going Egyptian in Medieval Arabic
Culture: The Long-Desired Fulfilled Knowledge of Occult Alphabets by Pseudo-Ibn
Waḥshiyya.” In The Occult Sciences in Pre-Modern Islamic Cultures, edited by Nader
El-Bizri and Eva Orthmann, 249–264. Beirut: Orient-Institut Beirut, 2018.
Ullmann, Manfred. Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam. Leiden: Brill, 1972.
Vajda, Georges. “Une synthèse peu connue de la révélation et de la philosophie: Le Kanz
al-ʿulūm de Muḥammad b. ʿAlī Ibn Tūmart al-Andalusī.” Mélanges Louis Massignon,
vol. 3, 359–374. Damascus, 1956–1957.
Van der Lugt, Maaike. “‘Abominable Mixtures’: The Liber vaccae in the Medieval West,
or the Dangers and Attractions of Natural Magic.” Traditio 64 (2009): 229–277.
Winkler, Hans Alexander. Siegel und Charaktere in der muhammedanischen Zauberei.
Berlin: De Gruyter, 1930.
Yahia, Osman. Histoire et classification de l’œuvre d’Ibn ʿArabī: étude critique. 2 vols.
Damascus: Institut Français de Damas, 1964.
chapter 9
Matthew Melvin-Koushki
The occult sciences, recent research has shown, were central to the construc-
tion of Ottoman imperial ideology and political-military strategy from the late
ninth/fifteenth century until the mid-tenth/sixteenth, and their prestige per-
sisted long thereafter.1 Bāyezīd II (r. 886–918/1481–1512) initiated this turn with
his devotion to astrology; he institutionalized the science at the Ottoman court
to an extent unprecedented and perhaps unparalleled elsewhere in the early
modern West.2 But it is only with the astonishing conquests of his son Yavuz
Selīm (r. 918–926/1512–1520)—seemingly magical in their rapidity—that we
1 See, in particular, Cornell Fleischer, “Ancient Wisdom and New Sciences: Prophecies at the
Ottoman Court in the Fifteenth and Early Sixteenth Centuries,” in Falnama: Book of Omens,
ed. Massoumeh Farhad and Serpil Bağcı (London: Thames & Hudson, 2009): 232–243; Cornell
Fleischer, “Shadow of Shadows: Prophecy in Politics in 1530s Istanbul,” in Identity and Iden-
tity Formation in the Ottoman World: A Volume of Essays in Honor of Norman Itzkowitz, ed. Baki
Tezcan and Karl K. Barbir (Madison: University of Wisconsin Press, 2007), 51–62. On the per-
sistence of a prototypically Timurid (and, by extension, Ottoman) mode of imperial occultism
in the Persianate world even through the turn of the twentieth century, see Matthew Melvin-
Koushki and James Pickett, “Mobilizing Magic: Occultism in Central Asia and the Continuity
of High Persianate Culture under Russian Rule,” Studia Islamica 111, no. 2 (2016): 231–284.
2 See Ahmet Tunç Şen, “Astrology in the Service of the Empire: Knowledge, Prognostication,
and Politics at the Ottoman Court” (PhD diss., University of Chicago, 2016); Ahmet Tunç Şen,
“Reading the Stars at the Ottoman Court: Bāyezīd II (r. 886/1481–918/1512) and His Celes-
tial Interests,” in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Matthew Melvin-Koushki and
Noah Gardiner, special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 557–608. For intellectual-
and cultural-historical purposes, I define “the West” as the half of Afro-Eurasia west of South
India, incorporating the Arabic, Persian, and Latin cosmopolises, that vast realm where the
Hellenic-Abrahamic synthesis reigned supreme and philosophy was pursued in simultan-
eously mathematical and linguistic terms (Matthew Melvin-Koushki, “Taḥqīq vs. Taqlīd in the
Renaissances of Western Early Modernity,”Philological Encounters 3, no. 1 (2018): 193–249). To
the extent other regions were later incorporated into these cosmopolises, moreover, they too
may be considered Western.
toward a neopythagorean historiography 381
3 While several such studies are forthcoming, at the time of writing they remain primarily in the
form of unpublished dissertations produced in the last seven years. See, e.g., Şen, “Astrology
in the Service”; Tuna Artun, “Hearts of Gold and Silver: Production of Alchemical Knowledge
in the Early Modern Ottoman World” (PhD diss., Princeton University, 2013); Nicholas G. Har-
ris, “Better Religion through Chemistry: Aydemir al-Jildakī and Alchemy under the Mamluks”
(PhD diss., University of Pennsylvania, 2020); Noah D. Gardiner, “Esotericism in a Manuscript
Culture: Aḥmad al-Būnī and His Readers through the Mamlūk Period” (PhD diss., University
of Michigan, 2014); Matthew Melvin-Koushki, “The Quest for a Universal Science: The Occult
Philosophy of Ṣāʾin al-Dīn Turka Iṣfahānī (1369–1432) and Intellectual Millenarianism in Early
Timurid Iran” (PhD diss., Yale University, 2012); Fien De Block, “(Re)drawing the Lines: The
Science of the Stars in the Late Fifteenth Century Sultanate of Cairo” (PhD diss., Ghent Uni-
versity, 2020).
382 melvin-koushki
4 See, e.g., Peter Marshall, The Magic Circle of Rudolf II: Alchemy and Astrology in Renaissance
Prague (New York: Walker, 2009); Robert Collis, The Petrine Instauration: Religion, Esotericism
and Science at the Court of Peter the Great, 1689–1725 (Leiden: Brill, 2012). This spate of schol-
arship was initiated by Frances Yates (d. 1981), particularly in her Astraea: The Imperial Theme
in the Sixteenth Century (London: Pimlico, 1975).
5 H. Erdem Çipa, The Making of Selim: Succession, Legitimacy, and Memory in the Early Mod-
ern Ottoman World (Bloomington: Indiana University Press, 2017). This otherwise excellent
study, which rightly presents Selīm as quintessential early modern Eurasian ruler, touches in
passing on only a few of the occult-scientific aspects (astrological, lettrist, oneiromantic) of
the various ideological (re)constructions of Selīm’s royal persona after his death.
6 On this problem, see Matthew Melvin-Koushki, “(De)colonizing Early Modern Occult Philo-
sophy,” Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 98–112.
7 An approach first announced in Subrahmanyam, “Connected Histories: Notes towards a
Reconfiguration of Early Modern Eurasia,” Modern Asian Studies 31, no. 3 (1997): 735–762; see
also Cornell Fleischer, “A Mediterranean Apocalypse: Prophecies of Empire in the Fifteenth
and Sixteenth Centuries,” Journal of the Economic and Social History of the Orient 61 (2018):
18–90.
8 See my call for a return to radical cosmic philology in Melvin-Koushki, “Taḥqīq vs. Taqlīd.”
toward a neopythagorean historiography 383
9 Kemālpaşazāde likewise provided crucial legal support for Selīm’s offensive against the
Safavids at the Battle of Chaldiran, penning to this end a treatise, Risāla fī Takfīr al-rawāfiḍ
(“On declaring the rejectionists [i.e., Shiʿis] unbelievers”), that rules war against Shah
Ismāʿīl to be not a collective but an individual legal obligation ( farḍ ʿayn) (V.L. Ménage,
“Kemāl Pas̲h̲a-Zāde,”Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.; see Nihal Atsız, “Kemalpaşaoğlu’nun
Eserleri I,” Şarkiyat Mecmuası 6 (1966): 71–112, esp. 109–110, no. 84). In recognition of his
ideological support for this and the Syria campaign, Selīm had already promoted him to
the prestigious post of chief military judge (ḳāḍīʿasker) of Anadolu in late 1516. It should be
noted, however, that Kemālpaşazāde was not elevated to the position of şeyḫülislam until
1524, and demoted from his military judgeship in the meantime (my thanks to Ahmet Tunç
Şen for this observation).
10 Istanbul, Süleymaniye MS Esad Efendi 3729/2, fols. 136a–137b; Konya, MS Mevlana Müzesi
2315/2, fols. 71b–72b. In the latter majmūʿa, Kemālpaşazāde’s treatise occurs between the
poet Fażlī’s (d. 1563) Gül u bülbül (“Rose and nightingale”) (fols. 2b–70a) and a collection
of his own fatwas (fols. 73a–99b).
11 Mustafa Kılıç, “İbn-i Kemal’in Mısır Fethine Dair Bir Risale-i Acibesi,” Diyanet Dergisi 26
(1990): 111–120.
12 Fleischer, “Seer to the Sultan: Haydar-i Remmal and Sultan Süleyman,” in Cultural Hori-
384 melvin-koushki
oeuvre, the majority of which is not occult-scientific in tenor; yet it offers a win-
dow onto not just one Ottoman scholar’s individual occultist “dabblings” but
rather the development of Ottoman, and by extension early modern Islamicate,
universalist imperial ideology as a whole, and that at a critical, transformative
juncture in Western history.
I do not here propose to situate Kemālpaşazāde’s treatise in the broader his-
tory of lettrism (ʿilm al-ḥurūf ), a science I have treated of elsewhere at length in
relation to post-Mongol history of science and history of empire;13 I will merely
adumbrate, as a prompt to specialists, the immediate textual and theoretical
context in which it may most productively be read. Suffice it to say that in the
early modern Persianate context lettrism emerged as the primary expression
of Islamic Neopythagoreanism—precisely as kabbalah, the Arabic science’s
coeval Hebrew twin, was being embraced as the same by Jewish and Chris-
tian scholars in the Renaissance Latinate: world as (Arabic/Hebrew) text.14
This study thus but provides further philological corroboration of the frame-
work for the study of early modern Ottoman occult-scientific, millenarian, and
apocalyptic imperialism constructed by Cornell Fleischer and İhsan Fazlıoğlu
and their students.15 More specifically, it serves to complement Ahmet Tunç
Şen’s work on Ottoman astrology in general and Kemālpaşazāde in particu-
lar, to whom was also attributed, probably correctly, a treatise on talismans
and astral magic, likewise calculated to serve Ottoman imperial ends,16 and our
zons: A Festschrift in Honor of Talat S. Halman, ed. Jayne L. Warner, 2 vols. (Istanbul and
Syracuse: Syracuse University Press, 2001), 1:290–299, esp. 295.
13 See, e.g., Matthew Melvin-Koushki, “Powers of One: The Mathematicalization of the
Occult Sciences in the High Persianate Tradition,” Intellectual History of the Islamicate
World 5, no. 1 (2017): 127–199; Matthew Melvin-Koushki, “Imperial Talismanic Love: Ibn
Turka’s Debate of Feast and Fight (1426) as Philosophical Romance and Lettrist Mirror for
Timurid Princes,” Der Islam 96, no. 1 (2019): 42–86; Matthew Melvin-Koushki, “Early Mod-
ern Islamicate Empire: New Forms of Religiopolitical Legitimacy,” in The Wiley-Blackwell
History of Islam, ed. Armando Salvatore, Roberto Tottoli, and Babak Rahimi (Hoboken, NJ:
Wiley-Blackwell, 2017), 353–375.
14 See, e.g., Matthew Melvin-Koushki, “The New Brethren of Purity: Ibn Turka and the
Renaissance of Neopythagoreanism in Early Modern Iran,” in Companion to the Reception
of Pythagoras and Pythagoreanism, ed. Aurélien Robert, Irene Caiazzo, and Constantin
Macris, 2 vols. (Leiden: Brill, forthcoming); Matthew Melvin-Koushki, “World as (Arabic)
Text: Mīr Dāmād and the Neopythagoreanization of Philosophy in Safavid Iran,” Studia
Islamica 114, no. 3 (2019): 378–431.
15 See, e.g., Fleischer, “Ancient Wisdom”; Fazlıoğlu, “İlk Dönem Osmanlı İlim ve Kültür Hay-
atında İhvanu’s-Safâ ve Abdurrahman Bistâmî,”Dîvân: İlmî Araştırmalar 1 (1996): 229–240.
16 This treatise is studied and contextualized in A. Tunç Şen, “Practicing Astral Magic in
Sixteenth-Century Ottoman Istanbul: A Treatise on Talismans Attributed to Ibn Kemāl
(d. 1534),” Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 66–88.
toward a neopythagorean historiography 385
Again, the treatise consists wholly of an analysis of Q 21:105: For We have writ-
ten in the Psalms, after the Remembrance: My righteous servants shall inherit the
land. Even on the face of it, this quranic promise has a clear imperialist thrust
and had long been interpreted and invoked as such, but it is entirely vague as
to historical timing: any self-identified Muslim sovereign was free to lay claim
to it, and many did over the centuries. How best, then, to make one’s imperial
claim to a quranic promise exclusive, in the teeth of rival claimants?
By means of lettrist analysis, whereby the Quran itself may be mathemat-
icized, and hence rehistoricized. It is a basic principle of letter divination ( jafr),
from the Comprehensive Prognosticon (al-Jafr wa-l-jāmiʿa) of ʿAlī b. Abī Ṭālib
(d. 40/661) onward, that the quranic muqaṭṭaʿāt21 are the richest possible source
of data about past, present, and future events, especially political events, to the
end of time; but this principle could be and was easily extended to the Quran
as a whole, and indeed to any word or name of relevance, such as those of
the political actors involved.22 As with the famous Sūrat al-Rūm prophecy, on
which more below, temporally vague quranic statements may thus be revealed
to encode the precise dates on and places in which, and by precisely whose
agency, they may be expected to historically manifest. A basic facility with
lettrist operations, such as ḥisāb al-jummal and taksīr (cf. Hebrew gematria and
temurah), could therefore be an especially attractive skill in a scholar in search
of royal patronage. In penning this short treatise, then, Kemālpaşazāde showed
himself to be one such scholar; and Selīm rewarded him more than amply for
his mastery of this mathematical-quranic science.
Our soon-to-be Ottoman şeyḫülislam boldly opens with a summary of his
lettrist findings:
The cited holy verse constitutes a sublime and subtle allusion to the fact
that the lands of Egypt will, in the wintertime of two years past 9[20],
easily pass from the hands of the slave faction controlling the aforemen-
tioned region into the control of the governors of free men, who will erad-
icate them. That victorious army’s leader will be of the house of ʿOs̱mān
and they hence are called Ottomans; and the glorious sultan who will lead
them in the conquest of the aforesaid region will be called Selīm.
21 That is, the mysterious separated letters that open 29 quranic suras; the second, Sūrat al-
Baqara, for instance, opens with ALM. They have no parallel in the other Abrahamic scrip-
tures and immediately lend themselves to—even require, according to some exegetes—
lettrist analysis.
22 See Melvin-Koushki, “The Quest,” 171–172, 285–290.
toward a neopythagorean historiography 387
The balance of the treatise consists of a series of ten points in which the
following operative elements of the verse are identified and analyzed (here bol-
ded):
﴾َحون ّٰ َ ى ٱل
ُ ِ صل َ ِض يرَ ِثُه َا عِب َاد ّ َ كت َب ْن َا ف ِى ٱل َز ّبوُ رِ م ِۢن بـَـعْدِ ٱلذ ِّك ْر ِ َأ
َ ن ٱْلَأْر َ ﴿و َلقَ َْد
1) That this event will take place sometime after the Hijrī year 920 [1514–
1515CE] is indicated by the phrase after the Remembrance (min baʿd al-
dhikr)—for dhikr equals 920.
2) That this event will take place two years after the Hijrī year 920, that is, in
922 [1516–1517CE], is indicated by the preposition baʿd, here broken into
its elements, B (= 2) and ʿad[d], together meaning “the count of two,” that
is added to the 920 of dhikr.
3) That this event will take place in winter is indicated by the phrase in the
Psalms ( fī l-zabūr), for fī is likewise a temporal particle, while al-zabūr
comprises seven letters (with the L doubled), the same value as its initial
letter Z—which therefore governs the timing of this event. In this case, it
refers to the term zamharīr, the bitter cold of winter, which is referred to
in common usage as the “forty days” (eyyām-ı ʿerbaʿīn). It is thus apparent
that the battle in question will occur toward the end of the forty days of
winter.
4) That the site of this event will be Egypt is indicated by the fact that in
the holy, uncreated Quran (kelām-ı ḳadīm) the term the land (al-arḍ),
when used with the definite particle, usually refers to Egypt, as the fol-
lowing ten verses show, all treating of the Israelites under Pharaoh and
their exodus: And We bequeathed upon the people that were abased in all
the east and the west of the land We had blessed (Q 7:137); Yet We desired to
be gracious to those that were abased in the land, and to make them leaders,
and to make them the inheritors (Q 28:5); And to establish them in the land,
and to show Pharaoh and Haman, and their hosts, what they were dread-
ing from them (Q 28:6); O my people, enter the Holy Land which God has
prescribed for you, and turn not back in your traces, to turn about losers
(Q 5:21); ‘Wilt thou leave Moses and his people to work corruption in the
land …?’ (Q 7:127); ‘Set me over the land’s storehouses …’ (Q 12:55); So We
established Joseph in the land (Q 12:56); Now Pharaoh had exalted himself
388 melvin-koushki
in the land and had divided its inhabitants into sects (Q 28:4); ‘Never will I
quit this land …’ (Q 12:80); ‘Thou only desirest to be a tyrant in the land …’
(Q 28:19).23
5) The fifth indication as to the invasion (khurūj) will only become evident
through an explanation of the eighth below.
6) That the conquest will happen easily and quickly is indicated by the verb
shall inherit ( yarithu), implying a lack of struggle and great wealth as
spoils.
7) The verse likewise concerns the removal of the aforementioned realm
from the control of the slaves (i.e., mamlūks), indicating that that fac-
tion and their heirs will be subjugated and perish where they stand, and
this at the hand of free men, their natural masters—for God’s servants (as
denoted by the pronoun My) are no slaves.24
8) This has already been explained.25
9) That the victorious army will be led by a scion of ʿOs̱mān is indicated by
the word My servants (ʿibādī), which is parsable as ʿ + BADY, with the ini-
tial ʿ referring to ʿOs̱mān and the BADY here reading bādī, which is to say
manifest (ẓāhir).
10) That the scion of ʿOs̱mān who will manifest to lead the victorious army
in question must be Selīm is indicated by the intensifying particle cluster
opening the verse, wa-la-qad (WLQD), equivalent to 140—the same value
as the name Selīm (SLYM).
Selīm—We have decreed that two [years] after 920 [1514–1515], in the winter,
this [son of ] ʿOs̱mān shall manifest leading an army of righteous, free men
and easily take Egypt.
23 Trans. Arberry. As Kılıç notes (“İbn-i Kemal’in,” 115 n. 3, 118–119), Kemālpaşazāde rather
identifies this term with Syria in his tafsir.
24 On a similar Aqquyunlu critique of Mamluk slave origins see Matthew Melvin-Koushki,
“The Delicate Art of Aggression: Uzun Hasan’s Fathnama to Qaytbay of 1469,”Iranian Stud-
ies 44, no. 2 (2011): 193–214, esp. 196.
25 Point eight was not, in fact, explained in point five as promised, suggesting an error on the
part of the copyist, or perhaps Kılıç, whose transcription is rather unreliable.
toward a neopythagorean historiography 389
fought on 29 Dhū l-Ḥijja 922/23 January 1517, the last day of the Islamic lunar
year—one day later, and Kemālpaşazāde’s calculation as given in the treatise
would have been invalidated.) Selīm’s quranic claim, unlike his Muslim oppon-
ents’, is therefore encoded mathematically in the very structure of the cosmos
and hence historically ineluctable.26
To be sure, the document recording Kemālpaşazāde’s coup is brief and pre-
served, to my knowledge, in only two later copies and thus of questionable
authenticity. Yet it accords with the scholar’s known occult-scientific procliv-
ities,27 and the episode it records soon gained fame in scholarly circles as
a classic instance of quranic prognostication in the support of empire; such
factors suggest it to be at base authentic. But even if originally inauthentic, it
is indicative of an early-tenth/sixteenth-century Ottoman ethos: within a cen-
tury the same episode was circulating under his name even in Ottoman Arabia.
It is cited, most notably, by the Maghribi Sufi-scholar and traveler Abū Sālim
ʿAbd Allāh al-ʿAyyāshī (d. 1090/1679) in his celebrated Riḥla (“Travelogue”), an
exceptionally rich account of his sojourn in Cairo, Mecca, Medina, and Jerus-
alem between the years 1661–1663, whence it became a standard component
of Kemālpaşazāde’s biography.28 Two centuries later, Shihāb al-Dīn Maḥmūd
al-Alūsī (d. 1270/1854), Hanafi mufti of Baghdad, notes in his tafsīr on this
verse Kemālpaşazāde’s amazingly (gharīb) accurate prognostication for Selīm
as being a well-known story (qiṣṣa shahīra), though he personally dismisses it
as mere chance;29 another century on, our Ottoman scholar’s entry as a his-
torically preeminent Hanafi jurist in the legal history al-Fikr al-sāmī fī taʾrīkh
al-fiqh al-islāmī (“High Intellection: On the History of Islamic Jurisprudence”)
of Muḥammad al-Ḥajwī al-Thaʿālibī al-Fāsī (d. 1376/1956), reformist minister
of justice in French-protectorate Morocco, consists solely of this episode in
al-ʿAyyāshī’s telling.30 Significantly for our purposes here, moreover, the latter
occurs in the context of the traveling scholar’s unusually long discussion of his
interactions with one Shaykh Shihāb al-Dīn Aḥmad Ibn al-Tāj, chief timekeeper
26 And yet, had Selīm not been persuaded with legal and lettrist arguments, would he actu-
ally have invaded Egypt? On a similar instance of the tension between free will and predes-
tination in Ottoman lettrist historiography, see Noah Gardiner’s Chapter 6 in this volume.
27 See below.
28 Al-ʿAyyāshī, al-Riḥla al-ʿAyyāshiyya, ed. Saʿīd al-Fāḍilī and Sulaymān al-Qurashī, 2 vols.
(Abu Dhabi: Dār al-Suwaydī, 2006), 2:30–32.
29 Al-Alūsī, Rūḥ al-maʿānī fī tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm wa-l-sabʿ al-mathānī, 30 vols. (Beirut: Dār
Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1970?), 17:104.
30 Al-Ḥajwī, Kitāb al-Fikr al-sāmī fī taʾrīkh al-fiqh al-islāmī, 4 vols. (Rabat: Maṭbaʿat Idārat al-
Maʿārif, 1345–1349/1927–31), 4:23–24, no. 550. This and the previous two sources are cited
by Kılıç.
390 melvin-koushki
(muwaqqit) at the sanctuary in Medina; like many of his profession, Ibn al-
Tāj was renowned for his skill in the mathematical sciences, including in the
first place astrology, lettrism and various other methods of prognostication—
sciences evidently still esteemed by Ottoman political elites of the later elev-
enth/seventeenth century no less than by those of the early tenth/sixteenth.31
I translate it in full:
Another example of the same principle, to wit, that the holy Quran com-
prises within it information about everything [that has been, is or will
ever be], including disasters and other major events, was related to me by
my current subject, Shihāb al-Dīn Aḥmad Ibn al-Tāj, as follows:
The king of Anatolia (malik bilād al-Rūm), Sultan Salīm, one of the
[great] kings of the day, was the first among them to invade Egypt and
wrest it from the hand of Sultan al-Ghawrī, this in the year 923 [1517].
His motivation in so doing was the fact that, having just conquered Syria,
he desired to extend his conquests to Iraq, for it was the homeland and
residence of his Turkmen forebears. [Salīm] accordingly decamped from
Istanbul, his capital, but when he arrived with his forces to Syria, he was
unable to provision them adequately due to the great rise in prices in that
region; he therefore required provisioning from Egypt and wrote to al-
Ghawrī to that effect, requesting to be provisioned from his realm. But
when Shah [Ismāʿīl], the king of Persian Iraq at that time, heard of Sul-
tan Salīm’s mobilization, he wrote to al-Ghawrī, his ally, asking that he
deflect and impede [Salīm] to the extent possible. This request found
al-Ghawrī already furious at Sultan Salīm for taking Syria and fearing
that he intended to extend his domain to Egypt. (At the time, Egypt was
the center of the Islamic world, ruled by its most poweful kings, for the
Abbasid caliphate had been transferred there in the wake of the Mon-
inherit the land.” They laughed at this, saying, “What does this have to do
with the matter?”
[Ibn Kamāl proceeded to expound]: “The Most High’s statement for
(wa-la-qad) is equivalent to [the name] Salīm by way of gematria (ḥisāb
al-jummal)—both equal 140. Thus the statement [as a whole] means
Salīm—We have written in the Psalms that after [the year] 920 he shall
inherit the land. For the Psalms (al-dhikr) equals, minus the definite art-
icle, that number. And the land here refers, according to many exegetes,
to Egypt, while the righteous servants of this era are your troops, inasmuch
as there are none more upright among the armies of the Muslims in all the
regions of the world, this due to their upholding the sunna of jihad and
their conquest of the larger part of the Christian domains. They are com-
mitted to the way of the sunna and jamāʿa more than any other [Muslim]
army, whether those of Iraq, whose creed is corrupt, as is that of most of
Yemen and India, or those of the Maghrib, whose resolve to uphold the
standards of Islam has become weak, or those of Egypt, whom worldly
concerns have overmastered.”
[Ibn Kamāl] continued in this vein at length, and Sultan Salīm was
greatly pleased with his exposition. The other jurists, however, while
granting the ingenuity and subtlety of his interpretation, nevertheless
rejoined: “This still does not suffice to permit an attack on [a ruler] who
has not rebelled or declared war against any Muslims. Even if the quranic
allusion does suggest that this will take place, there must still be a proper
basis on which to issue a legal opinion.” Said Ibn Kamāl, “Commander, this
too may be readily found. Simply send a message to Sultan al-Ghawrī as
follows: ‘When I arrived in this region I was unable to accomplish what I
had here intended, so I have purposed rather to make for the Hijaz to per-
form the rite of pilgrimage. But I have no route nor means of provisioning
except through your realm; I therefore desire that you grant me permis-
sion to pass through your realm and provision therein.’ There is no doubt
but that he will forbid and debar you from passing through his realm—
and if he debars you from performing the pilgrimage, it becomes licit for
you to attack him and declare war.”
Thereupon the [assembled] jurists expressed their support (istaḥsana)
for his [ingenious] opinion on the matter (for their legal school is replete
with such casuistry, and the embrace of such [dubious] methods is for
them a universal law).32 Sultan Salīm therefore wrote to al-Ghawrī in this
33 Note the rather confused timeline portrayed in al-ʿAyyāshī’s telling: Qānṣūh al-Ghawrī (r.
1501–1516) died of stroke during the Battle of Marj Dābiq in August 1516, and so was hardly
on hand in Cairo to angrily refuse Selīm’s request for passage through Egypt to the Hijaz
later that year. The details of Kemālpaşazāde’s explication are likewise dropped, including
his analysis of the words baʿd, al-zabūr, yarithu and ʿibādī.
394 melvin-koushki
34 For references see Melvin-Koushki, “Taḥqīq vs. Taqlīd”; Matthew Melvin-Koushki, “Of
Islamic Grammatology: Ibn Turka’s Lettrist Metaphysics of Light,” al-ʿUṣūr al-Wusṭā 24
(2016): 42–113.
35 Hailed Doctor Maximus (al-shaykh al-akbar) by his admirers and Doctor infidelissimus
(al-shaykh al-akfar) by his detractors, Ibn ʿArabī’s strictly monist, Neoplatonic-quranic
mystical philosophy pervades post-Mongol Islamicate intellectual history; it constitutes
the primary counterweight to mainstream Peripatetic-Illuminationist philosophy and was
definitively synthesized with the same in the ninth/fifteenth century by thinkers like Ibn
Turka, the preeminent Ibn ʿArabian lettrist (on whom see below).
36 Matthew Melvin-Koushki, “Taḥqīq vs. Taqlīd”; Matthew Melvin-Koushki, “Imperial Talis-
manic Love”; Matthew Melvin-Koushki, “Early Modern Islamicate Empire.”
toward a neopythagorean historiography 395
37 See Richard Bulliet, The Case for Islamo-Christian Civilization (New York: Columbia Uni-
versity Press, 2004); Garth Fowden, Before and after Muḥammad: The First Millennium
Refocused (Princeton, 2014). On ambiguity, contradiction and continuity as ruling prin-
ciples in Islamicate societies see Shahab Ahmed, What Is Islam? The Importance of Being
Islamic (Princeton: Princeton University Press, 2015); Thomas Bauer, Die Kultur der Ambi-
guität (Berlin: Verlag der Weltreligionen, 2011).
38 For an explanation of these terms, see Melvin-Koushki and Pickett, “Mobilizing Magic,”
248–253. On the sanctification of the occult sciences generally, see Liana Saif, “From
Ġāyat al-ḥakīm to Šams al-maʿārif : Ways of Knowing and Paths of Power in Medieval
Islam,” in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Matthew Melvin-Koushki and
Noah Gardiner, special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 297–345; on the de-
esotericization of lettrism in particular, see Gardiner, “Esotericism”; on the Neopythagore-
anization of the same see Melvin-Koushki, “Powers of One”; Melvin-Koushki, “The New
Brethren of Purity.”; Melvin-Koushki, “World as (Arabic) Text.” On the free circulation
of scholars and texts throughout the early modern Persian cosmopolis, see, e.g., Chris-
topher Markiewicz, The Crisis of Kingship in Late Medieval Islam: Persian Emigres and the
Making of Ottoman Sovereignty (Cambridge: Cambridge University Press, 2019); Mana Kia,
Persianate Selves: Memories of Place and Origin Before Nationalism (Stanford: Stanford Uni-
versity Press, 2020).
39 This handle is in reference to the original Brethren of Purity (Ikhwān al-Ṣafāʾ) of fourth/
tenth-century Iraq, a shadowy group of scholar-bureaucrats whose encyclopedic Epistles
represent the definitive expression of Islamic occultist Neopythagoreanism in the medi-
eval period. On their decidedly nonshadowy ninth/fifteenth-century heirs, similarly
ardent Neopythagoreanizing occultists but unlike them famed scholars and ideologues of
empire, see Fleischer, “Ancient Wisdom”; Fazlıoğlu, “İlk Dönem Osmanlı İlim”; İlker Evrim
Binbaş, Intellectual Networks in Timurid Iran: Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī and the Islamicate
Republic of Letters (Cambridge: Cambridge University Press, 2016), 3–15; Melvin-Koushki,
“The Quest,” 16–19; Melvin-Koushki, “The New Brethren of Purity.”
396 melvin-koushki
45 Ps.-Ibn ʿArabī, al-Shajara al-nuʿmāniyya fī l-dawla al-ʿUthmāniyya, ed. ʿĀṣim Ibrāhīm al-
Kayyālī (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2011), 30.
46 See Denis Gril, “L’énigme de la Šaǧara al-nuʿmāniyya fī l-dawla al-ʿuthmāniyya, attribuée
à Ibn ʿArabī,” in Les traditions apocalyptiques au tournant de la chute de Constantiople, ed.
Benjamin Lellouch and Stéphane Yerasimos (Paris: L’Harmattan, 2000), 133–152; Fleischer,
“Ancient Wisdom,” 239. That this is an Ikhwānī text, or was meant to be perceived as such,
would seem to be confirmed by its opening address: iʿlam ayyuhā l-akh al-ṣafī wa-l-khill
al-wafī (“Know, pure brother and faithful friend …”).
47 Fleischer, “Ancient Wisdom,” 238–239; Fleischer, “A Mediterranean Apocalypse,” 24, 44–47.
toward a neopythagorean historiography 399
48 See, e.g., Michel Chodkiewicz, “The Esoteric Foundations of Political Legitimacy in Ibn
ʿArabi,” in Muhyiddin Ibn ʿArabi: A Commemorative Volume, ed. Stephen Hirtenstein and
Michael Tiernan (Shaftesbury: Element, 1993), 190–198; Adam Sabra, “The Cosmic State:
Ibn al-ʿArabī’s Political Theology,” unpublished paper (2015); Aziz Al-Azmeh, Muslim King-
ship: Power and the Sacred in Muslim, Christian and Pagan Polities (London: I.B. Tauris,
2001), 198–200; cf. Vincent J. Cornell, Realm of the Saint: Power and Authority in Moroccan
Sufism (Austin: University of Texas Press, 1998). Cf. Melvin-Koushki, “Early Modern Islam-
icate Empire”; Gregory A. Lipton, Rethinking Ibn ‘Arabi (Oxford: Oxford University Press,
2018).
49 The term tawḥīd (absolute monotheism) is often broadly equated with Islam as such. On
lettrism’s new early modern status as universal science, see Melvin-Koushki, “The Quest”;
for comparison with Latin European developments, particularly the quest to realize the
millenarian Catholic religio-imperial dictum unum ovile et unus pastor (“one sheepfold
and one shepherd”), see Melvin-Koushki, The Occult Science of Empire.
50 On Kemālpaşazāde as key defender of Ibn ʿArabī, see Ahmed Zildzic, “Friend and Foe:
400 melvin-koushki
The problem our treatise presents the modern materialist researcher is thus
less a philological than a cosmological one: it testifies to a worldview in which
occult science demonstrably and experimentally works, to a theory of history
that is explicitly Neopythagorean, wherein letter-number figures as key to the
control—especially imperial—of time and space. Can we speak, then, of the
rise of a Neopythagorean historiography?
I believe we must: this text, and much of early modern Persianate imperial-
scholarly culture by extension, otherwise remains illegible. For the same Neo-
pythagorean-occultist cosmology that underlies Kemālpaşazāde’s brief lettrist
treatise for Selīm animates precisely some of the most admired and influen-
tial Perso-Turkish imperial histories of the ninth/fifteenth and tenth/sixteenth
centuries. This includes our scholar-ideologue’s own landmark Tevārīḫ-i āl-i
ʿOs̱mān (“Annals of the Ottoman House”), the first Turkish history of the Otto-
man dynasty to accord with the contemporary high Persian model, both stylist-
ically pellucid and thoroughly comfortable with Ibn ʿArabian philosophy and
occult science alike.51
This new tradition of Persian Neopythagorean-occultist historiography was
inaugurated, not surprisingly, by another member of the New Brethren, Sharaf
al-Dīn Yazdī (d. 858/1454), Ibn Turka’s student and friend, and fellow disciple
The Early Ottoman Reception of Ibn ʿArabī” (PhD diss., University of California, Berke-
ley, 2012); Tim Winter, “Ibn Kemāl (d. 940/1534) on Ibn ʿArabī’s Hagiology,” in Sufism and
Theology, ed. Ayman Shihadeh (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007), 137–157.
More generally, see Alexander D. Knysh, Ibn ʿArabi in the Later Islamic Tradition: The Mak-
ing of a Polemical Image in Medieval Islam (Albany: State University of New York Press,
1999); Knysh notes (p. 4) that Kemālpaşazāda, in his role as imperial chief jurisconsult,
was responsible for issuing the first ban on the public defamation of Ibn ʿArabī in the
Ottoman domains.
51 Markiewicz, The Crisis, 92–93; Şen, “Practicing Astral Magic,” 85–86. On the New Brethren
as the leading Arabic and Persian prose stylists of the early ninth/fifteenth century, and
lettrism as natural theoretical basis for the ornate literary and visual cultures peculiar
to Persianate early modernity, see Melvin-Koushki, “Of Islamic Grammatology,” 76, 78–
80.
toward a neopythagorean historiography 401
52 Yazdī also began four other chronicles, including a Muqaddima, Fatḥ-nāma-yi ṣāḥib-
qirānī, Fatḥ-nāma-yi humāyūn, and the Second Maqāla, none of which he finished and
whose shifting ideological strategies reflect the displacement of Temür’s dispensation
with that of his son Shāhrukh (Binbaş, Intellectual Networks, 199–250).
53 Melvin-Koushki, “In Defense of Geomancy” and “Imperial Talismanic Love.”
54 Markiewicz, “History as Science: The Fifteenth-Century Debate in Arabic and Persian,”
Journal of Early Modern History 21 (2017): 216–240. Cf. Giambattista Vico’s (d. 1744) histori-
ographical marriage of philology and philosophy in his New Science.
55 The original Brethren of Purity of fourth/tenth-century Iraq similarly formulated a Neopy-
thagorean, cyclical theory of history heavily astrological in tenor; but, unlike their ninth/
fifteenth-century heirs, they left lettrism to the Sufis and operated in strict anonymity—
that is to say, they certainly did not serve as imperial lettrist historians in the manner
of Yazdī and al-Bisṭāmī. On the latter’s even more thoroughgoingly lettrist world his-
tory, Naẓm al-sulūk fī musāmarat al-mulūk (“Regulation of Conduct: On the Edification
of Kings”), which is as anti-Timurid as Yazdī’s is pro-, see Noah Gardiner’s Chapter 6 in the
present volume.
402 melvin-koushki
history. (It must again be emphasized that both historians were members of
Barqūq’s court in Cairo.) But where the latter deploys lettrism and astrology
within a monist-Ibn ʿArabian framework to trace the deeper patterns of cos-
mic time, robustly theorizing imperial transcendence as a necessary histor-
ical expression of the One, the strictly dualist leveling theory proposed by his
Tunisian colleague and rival, a rabid anti-occultist, rather condemns dynasts
to be forever ground under by the cycling of history between two sociological
poles. Ibn Khaldūn simply moralizes, imprisoning political actors in the bin-
aries of time and the strictures of Shariʿa; he offers in return only the humble
rewards that accrue through the strict enforcement of piety on an always erring
society. But Yazdī promises to historically empower and spiritually perfect—to
divinize—its royal patrons by means of Ibn ʿArabian occult science. Not only
can the future be read by the aspiring (occult) philosopher-king: it can also be
rewritten.56
The latter prospect could not but be far more attractive than the former to
the ambitious millennial sovereigns of the post-Mongol era.57 Ibn Khaldūn’s
depressing, stridently anti-millenarian, anti-Ibn ʿArabian, and anti-occultist
“science of civilization’” was thus roundly ignored by scholars until the middle
of the more sedate eleventh/seventeenth century, when Ottoman historians
first began to cite it in support of their own theories of dynastic cycling.58 Even
the Mamluk historian Taqī l-Dīn al-Maqrīzī (d. 845/1442), Ibn Khaldūn’s stu-
dent and sole defender and an enthusiastic occultist nevertheless, sought to
combine his mentor’s model with the Yazdian.59
56 Melvin-Koushki, “In Defense of Geomancy.” Cf. Ibn Turka’s Munāẓara-yi bazm u razm
(“Debate of Feast and Fight”), written in 1426 for the Timurid prince and calligrapher
Bāysunghur b. Shāhrukh (d. 1434), which similarly argues for Timurid imperial transcend-
ence in explicitly lettrist terms; it is studied and translated in Melvin-Koushki, “Imperial
Talismanic Love.”
57 On the category of millennial sovereignty in the Timurid-Mughal context, see A. Azfar
Moin, The Millennial Sovereign: Sacred Kingship and Sainthood in Islam (New York: Colum-
bia University Press, 2012).
58 Cornell Fleischer, “Royal Authority, Dynastic Cyclism, and ‘Ibn Khaldûnism’ in Ottoman
Letters,” Journal of Asian and African Studies 18, nos. 3–4 (1983): 198–220, esp. 199. On Ibn
Khaldūn’s opposition to Ibn ʿArabī as a primary cause for his irrelevance to early mod-
ern Islamicate and especially Persianate scholarly culture, see James Winston Morris, “An
Arab Machiavelli? Rhetoric, Philosophy and Politics in Ibn Khaldun’s Critique of Sufism,”
Harvard Middle Eastern and Islamic Review 8 (2009): 242–291.
59 As Robert Irwin summarizes al-Maqrīzī’s historiographical project (“Al-Maqrīzī and Ibn
Khaldūn, Historians of the Unseen,” Mamlūk Studies Review 7, no. 2 (2003): 217–230,
esp. 230): “History was at the core of his oeuvre, but occult and eschatological concerns
were at the core of his history.” See also Nasser Rabbat, “Was al-Maqrīzī’s Khiṭaṭ a Khal-
dūnian History?” Der Islam 89, no. 2 (2012): 118–140.
toward a neopythagorean historiography 403
But the precedent Yazdī set was irreducibly Timurid. Most notably, he is
responsible for the definitive Timuridization of the astrological title Lord of
Conjunction (ṣāḥib-qirān)—by means of lettrist argument.60 That is to say,
Yazdī is the first historian in the Arabo-Persian tradition to construct a dual
astrological-lettrist platform in support of his patrons’ imperial legitimacy,
whereby the analysis of a dynast’s horoscope must be paired with the lettrist
analysis of names and events, especially as they relate to quranic passages, and
particularly the sura-initial muqaṭṭaʿāt. (Ibn Turka, demonstrating the imperial
utility of his science in Suʾl al-mulūk (“Query of Kings”), prognosticated, accur-
ately as it happened, that the Timurid state would endure for the entirety of the
ninth Islamic century on the basis of Shāhrukh b. Temür’s (r. 811–850/1409–
1447) name alone.61) Thus Temür, in Yazdī’s deep reading of history, is not
only supreme Muslim Lord of Conjunction, preordained world conqueror, and
second Alexander; he is also an epoch-making historical manifestation of both
the coincidentia oppositorum (majmaʿ al-aḍdād)—primary principle of Ibn
Turka’s lettrist metaphysics—and the quranic ALM.62
Any effective challenge to this new, scientific Timurid vocabulary of sov-
ereignty would therefore require the counterdeployment of astrological and
lettrist arguments; and that challenge was first raised—albeit more eclec-
tically—by scholar-ideologues serving the rival Aqquyunlu Empire. These
include, in the first place, Jalāl al-Dīn Davānī (d. 908/1502), famed Shirazi philo-
sopher and Ibn Turkian lettrist,63 and two of his students, court secretary-
historians in the Aqquyunlu chancery: Fażl Allāh Khunjī Iṣfahānī (d. 927/1521)
and Idrīs Bidlīsī (d. 926/1520). (Both men, significantly, had sojourned in Cairo.)
As an opening salvo, Davānī sought to sidestep and undercut Yazdī’s lettrist
arguments in the Ẓafarnāma by seizing upon the opening verses of Sūrat al-
Rūm (“The Byzantines,” Q 30:1–5),64 the only explicit political prediction in
the Quran, to prove Uzun Ḥasan’s (r. 861–882/1457–1478) cosmic superiority to
65 John E. Woods, The Aqquyunlu: Clan, Confederation, Empire, rev. ed. (Salt Lake City: Uni-
versity of Utah Press, 1999), 102–106, 145; Melvin-Koushki, “The Delicate Art.”
66 See Woods, The Aqquyunlu, ch. 6. As Markiewicz notes, however, Bidlīsī was less doctrin-
aire and more pragmatic than his fervently anti-Safavid colleague Khunjī, and, even as
late as 1511, still “entertained the possibility of a full reconciliation with Shah Ismāʿīl” (The
Crisis, 73).
67 Markiewicz, The Crisis, 234, 240. The latter quotation refers in Markiewicz’s study rather
toward a neopythagorean historiography 405
to the unprecedented eclecticness of the Timurid model, here exemplified by Yazdī and
emulated by Khunjī and Bidlīsī.
68 Bidlīsī, Hasht bihisht, Süleymaniye MS Nuruosmaniye 3209, fols. 497b, 498b; Markiewicz,
The Crisis, 267; Şen, “Reading the Stars.”
69 Bidlīsī, Hasht bihisht, Süleymaniye MS Nuruosmaniye 3209, fol. 470b; Melvin-Koushki,
“The Delicate Art”; 211–212; Markiewicz, The Crisis, 183–184.
70 On whom see Taşköprīzāde, al-Shaqāʾiq, 248–251, no. 214; Winter, “Ibn Kemāl,” 142. Mollā
Lüṭfī’s encyclopedia has been published as Dil Bilimlerinin Sınıflandırılması, ed. Şükran
Fazlıoğlu (Istanbul: Kitabevi, 2012); my thanks to Tunç Şen for this reference. I translate
the relevant passage for its salience here as the earliest known Ottoman lettrist interpret-
ation of the Sūrat al-Rūm prophecy (edition 101–104):
As for the statement “its benefit is beholding the secrets of the Quran”: Among the
secrets of His Speech that God Most High gave me to know is the following. When al-
Ḥasan the Tall advanced on Tokat, my hometown, I was at that time librarian to the
supreme sultan and conquerer of Constantinople, Sultan Meḥmed Ghāzī (God rest
him in peace at his sublime threshold), and it grieved me sorely. But in the face of this
attack God inspired me to reassure [the sultan with His promise] God shall help you
mightily (Q 48:3). He further inspired me to calculate the gematrical value of the let-
ters of this verse in the abjad system, and, when I did so, I found it to be the same as the
coming year [i.e., 878 (1473–1474CE)]. I accordingly informed the supreme sultan that
he should attack that tyrant next year, and all happened as I predicted. I composed a
couplet in Persian [to mark the event], as follows:
Routed is the army of Uzun Ḥasan
at the indomitable hand of our shah.
I predicted the date of this by saying, “O Shah,
God shall help you with a mighty help!”
I presented myself to his eminence during the days of conquest, and he honored me
with favors beyond counting. For also among [the verse’s] rare properties is the fact
that it was addressed to Muḥammad (peace be upon him)—and our sultan’s name is
that of the Prophet, as though he too were the addressee of this declaration.
Likewise, I was inspired to interpret His saying ALM. The Byzantines have been
406 melvin-koushki
vanquished in the nearer part of the land; and after their vanquishing they shall van-
quish in a few years (Q 30:1–4) [as follows]: the nearer part of the land (adnā l-arḍ)
means the last of the phrase’s letters according to logogriph methodology (ṭarīqat al-
taʿmiya) [i.e., ḍ], and by that letter is meant its name, that is, ḍād, whose value is 805
[1402 CE]—precisely the year [New] Byzantium (Rūm) was vanquished by Tamerlane,
who attacked Sultan Yıldırım Khān Bāyezīd at the beginning of Muḥarram of ’05. I
then calculated the word a few (biḍʿ), adding the name of b (bā = 3) to that of ḍ (= 805)
and its [final letter] ʿ (= 70), also equivalent to the year of the vanquishing of that tyr-
ant. Thereupon I informed [the sultan] of this glad tiding before its realization, and he
pledged me the most munificent of favors, and fulfilled his pledge when matters turned
out [as I had said]. A further subtle indication of this verse is the fact that this tyrant
attacked a contingent of our victorious army in the nearer part of the land, according
to its literal sense [i.e., the Jazira], a week before his total rout; the verse thus refers to
that [related] event as well.
71 Unsurprisingly, the same strategy was likewise Safavidized: witness Siyāqī Niẓām’s
(d. 1603) Futūḥāt-i humāyūn (“Imperial conquests”), a Persian history whose introduc-
tion mounts precisely a lettrist defense of Shah ʿAbbās the Great’s (r. 1587–1629) imperial
legitimacy (Sholeh A. Quinn, Historical Writing during the Reign of Shah ‘Abbas: Ideology,
Imitation, and Legitimacy in Safavid Chronicles (Salt Lake City: University of Utah Press,
2000), 46–53).
72 Markiewicz, The Crisis, 232–234; Şen, “Practicing Astral Magic,” 85–86; Şen, “Reading the
Stars.”
toward a neopythagorean historiography 407
where every other Arabic and Persian encyclopedist had classed it to date—to
the rational (ʿaqlī) sciences, and specifically the applied mathematical sciences.
Equally tellingly, he there allies history with the occult sciences of bibliomancy
(ʿilm al-faʾl), magic and amuletry (ʿilm al-siḥr wa-l-ʿazāʾim), and alchemy and
engineering (ʿilm al-kīmiyāʾ wa-l-ḥiyal), on the one hand, and the linguistic sci-
ences of prosody (ʿilm al-ʿarūḍ), lexicography (ʿilm al-lugha), grammar (ʿilm
al-naḥw), and writing (ʿilm al-kitāba), on the other, as well as economics (ʿilm
al-bayʿ wa-l-shirā).73 To thus “mathematicalize” history, to suggest its object
as linguistic construct in high lettrist fashion, is to argue for the discipline’s
status as applied Neopythagorean-occult science.74 Kemālpaşazāde, following
Yazdī, Khunjī, and Bidlīsī, was among those persuaded by this revolutionary
Bisṭāmian-Ibn Turkian argument; he too pursued history as science.
And here we have come full circle: any intellectual history of Turko-
Persianate imperial lettrist historiography must always come back to Cairo, its
birthplace—a fact of which Kemālpaşazāde and his patron Selīm were clearly
aware. Having witnessed and strongly encouraged Selīm’s seizing upon Ibn
ʿArabī as Ottoman patron saint with the conquest of Damascus, moreover, it is
not suprising that our ambitious scholar-ideologue thought it most appropri-
ate to push too for the conquest of Cairo in purely Ibn ʿArabian—that is to say
lettrist—terms.75 The short treatise he may have produced to this end, substan-
tiating an episode that still lives on in popular and scholarly memory, is thus
an ephemeral offering whose significance far outstrips its lack of readership:
for it fostered in Selīm the lettrist consciousness that was to pervade Ottoman
imperial ideology for some four decades thereafter.
Nor was Kemālpaşazāde, following Bidlīsī, the only Ottoman scholar-
ideologue to adopt this strategy in a bid to win Selīm’s patronage. A similarly
ephemeral offering was made to the Ottoman conqueror by Kemālpaşazāde’s
73 MS Nuruosmaniye 4905, fol. 20b; my thanks to Cornell Fleischer for this reference. Sug-
gestively, Taşköprīzāde (d. 1561) too classes the various historiographical sciences with the
linguistic sciences, though not with any occult sciences and certainly not under the rubric
of applied mathematics, despite his clear reliance on Ibn Turka and al-Bisṭāmī both; see
n. 86 below.
74 Al-Bisṭāmī’s startling move epitomizes a longer process peculiar to Persian scholarly
culture, whereby encyclopedists, from Fakhr al-Dīn al-Rāzī (d. 1209) onward, increas-
ingly shifted various occult sciences (particularly astrology, lettrism, and geomancy) from
the natural to the mathematical sciences in classifications of the sciences (sg. taṣnīf al-
ʿulūm)—the surest index of the renaissance of Neopythagoreanism here in view. This
process is traced and its implications for history of science explored in Melvin-Koushki,
“Powers of One.”
75 As noted, Kemālpaşazāde is responsible for issuing the first Ottoman fatwa, on Selīm’s
orders, in defense of Ibn ʿArabī (Zildzic, “Friend and Foe,” 116–119, 133–142).
408 melvin-koushki
colleague Aḥmed Paşa b. Ḫıżır Beğ (d. 927/1521), mufti of Bursa,76 only a year or
two prior, in the form of a letter of congratulation (tehniyetnāme) celebrating
Selīm’s crushing of the Safavids at Chaldiran. Preserved as MS Topkapı Sarayı
Müzesi Arşivi E. 4796 and also written in a heavily Persianizing Turkish, this
letter develops an image of the Ottoman conqueror as messianic Alexandrian-
Solomonic-Jamshidian sovereign and ultimate Lord of Conjunction—indeed
“a magic-ringed Solomon upholding the world” (cihānbān-ı Süleymān-negīn)—
likewise on a strictly occult-scientific (lettrist and oneiromantic) basis.77 Cru-
cially, Müfti Aḥmed Paşa too takes a page from Bidlīsī and Mollā Lüṭfī, reana-
lyzing the Sūrat al-Rūm prophecy to show it to refer rather to Chaldiran—the
genesis of Ottoman claims to universal empire. As he exclaims in closing:
This manifest conquest (bu fetḥ-i mübīn) … shall abide until the Day of
Judgment as proof of [the possibility of] achieving universal conquests
( fütūḥāt-ı külliyye) and realizing ambitions that are total (mürādāt-ı cüm-
liyye)!78
ment of the same in his seminal Annals of the Ottoman House; thus the pro-
astrology stance evinced by his collected fatwas;80 thus his authorship of an
important plague treatise featuring letter-magical defenses and remedies,81 as
well as a short tract on the divine names;82 thus his (probable) authorship of a
work on talismans and astral-lettrist magic;83 and thus his commitment to Ibn
ʿArabī, father of early modern lettrist theory, both philosophically and imperi-
ally.
This is not to suggest that Kemālpaşazāde be approached as primarily an
occultist: the bulk of his scholarly production was in fields unrelated or adja-
cent, particularly jurisprudence, theology, and Arabic linguistics (for all that
the last also suggests a lettrist sensibility). The same principle applies to those
of his colleagues who too made forays into one or more of the occult sciences
as a matter of course, such as Müfti Aḥmed Paşa or Kemālpaşazāde’s own
teacher Mollā Lüṭfī—a student of famed Timurid-Ottoman astronomer ʿAlī
Qūshchī (d. 879/1474) in the mathematical sciences—who wrote two treatises
on Neopythagorean geometry and the letters of the Arabic alphabet, respect-
ively, and who, as noted, was responsible for first applying the Sūrat al-Rūm
prophecy to the 1473 Ottoman-Aqquyunlu battle at Otlukbeli.84 (Significantly,
the first treatise, relying on al-Bisṭāmī and al-Būnī, presents talismanic magic
squares and divine names magic as having indispensable medical, architec-
tural, and imperial applications.85) This pattern is common to early modern
Persianate—and early modern Western—scholarly culture as a whole; while
only a minority (some two to fifteen percent) of scholars achieved fame as
professional occultists, few indeed were the luminaries who did not write at
least a few tracts in the field of occultism or pepper their more vaunted works
with occult-scientific references.86 But to ignore such works and passages as
peripheral to their authors’ “true” concerns is to retroject modern materialist-
scientistic cosmology onto the decidedly nonmaterialist, panpsychist cosmo-
logy of our early modern actors—and hence to wreak vivisecting colonialist
violence on and obliterate precisely such categories as Neopythagorean histori-
ography, without which post-Mongol Islamicate imperialism in general and
early Ottoman imperialism in particular cannot be fully understood.87
2019). As for Mollā Lüṭfī’s short treatise on the letters, a copy is preserved as MS Leiden 235
(Brockelmann, GAL, 2/235, no. 5.9). On Qūshchī as a member of Ibn Turka’s scholarly net-
work and fellow Neopythagoreanizer, see Melvin-Koushki, “Powers of One.”
85 Mollā Lüṭfī, La duplication, 16–23.
86 Melvin-Koushki and Pickett, “Mobilizing Magic,” 263–264. The mainstream status of
occultism in early tenth/sixteenth-century Ottoman scholarly circles in particular is
exemplified by Taşköprīzāde’s Miftāḥ al-saʿāda wa-miṣbāḥ al-siyāda (“Key to Felicity and
Lamp to Mastery”), completed in 1541, a culmination of the Mamluk-Ottoman Arabic
encyclopedic tradition and primary model for subsequent Ottoman encyclopedias,
including most prominently the Kashf al-ẓunūn ʿan asāmī l-kutub wa-l-funūn (“Removing
Uncertainty as to the Titles of Books and Disciplines”) of Ḥājjī Khalīfa (d. 1657); it mounts
an especially robust defense of the occult sciences as a subset of the natural sciences on
the one hand and the quranic sciences on the other. Crucially, Taşköprüzāde here imports
Ibn Turka’s signature tashkīk al-ḥarf scheme to epistemologically structure his encyclope-
dia as a whole. Melvin-Koushki, “Powers of One,” 173–179, and “Of Islamic Grammatology,”
89–91. The same lettrist commitment is on full display in his seminal plague treatise, on
which see Matthew Melvin-Koushki, “Taşköprīzāde on the (Occult) Science of Plague Pre-
vention and Cure,” Nazariyat 16, no. 2 (2020), forthcoming.
87 The eclecticism with which such occultist-Neopythagorean content is often deployed by
scholars of the period must, however, be acknowledged (my thanks to Cornell Fleischer
and Christopher Markiewicz for this observation). This is, nevertheless, evidence precisely
for the routinization and naturalization of Neopythagorean cosmology in the early mod-
ern period—a process similarly enshrined in the Arabo-Persianate burgeoning of what
may be called “muʿammā (riddle) culture,” itself a form of naturalized lettrist Neopy-
thagoreanism, which testifies to a broader social consciousness that the world is de- and
reconstructably semantic (Melvin-Koushki, “Of Islamic Grammatology,” 78–79). Equally
importantly, the scholarly architects of this consciousness (and indeed the built environ-
ment by extension: cf. the Taj Mahal) were often explicit about their panpsychism; the
same cosmology, from Pythagoras to the present, has historically driven Western occult-
toward a neopythagorean historiography 411
5 Conclusion
Both militarily and magically, Selīm’s short but watershed reign, quintessen-
tially early modern in its expansionism and experimentalism, was a period of
creative flux; it represents a pivotal moment in the development of Ottoman
millenarian, apocalyptic, and especially occult-scientific imperialist discourse,
already incipient under his father, Bāyezīd, and fully articulated by his son
scientific theory and practice. It should therefore not need saying, but shockingly does,
that the occult sciences cannot be read through a strictly materialist or monocultural lens
without doing them considerable epistemic violence.
88 See Melvin-Koushki, “Powers of One”; Melvin-Koushki, “World as (Arabic) Text.”
412 melvin-koushki
89 Şen, “Astrology in the Service,” 207–210. While astrologers continued as salaried court offi-
cials down to the dissolution of the Ottoman Empire in the early fourteenth/twentieth
century, their number and salaries decreased under Bāyezīd’s successors. On a similar
fusing of astronomy/astrology with lettrism for Mughal imperial purposes—in explicit
invocation of the Timurid dual astrological-lettrist platform established by Ibn Turka
and Yazdī—see Matthew Melvin-Koushki, “Timurid-Mughal Philosopher-Kings as Sultan-
Scientists,” in Rulers as Authors in the Islamic World: Knowledge, Authority and Legitimacy,
ed. Maribel Fierro, Sonja Brentjes, and Tilman Seidensticker (Leiden: Brill, forthcoming).
toward a neopythagorean historiography 413
Acknowledgements
My thanks to Cornell Fleischer, Ahmet Tunç Şen, Nükhet Varlık, and Chris-
topher Markiewicz for their helpful feedback on a draft of this article and for
inspiring its very theme; any errors are my own.
Bibliography
Primary Sources
Aḥmed Paşa b. Ḫıżır Beğ. Tehniyet-nāme. Istanbul, Topkapı Sarayı Müzesi Arşivi MS E.
4796.
al-Alūsī, Shihāb al-Dīn Maḥmūd. Rūḥ al-maʿānī fī tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm wa-l-sabʿ al-
mathānī. 30 vols. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1970?
al-ʿAyyāshī, Abū Sālim ʿAbdallāh. Al-Riḥla al-ʿayyāshiyya, edited by Saʿīd al-Fāḍilī and
Sulaymān al-Qurashī. 2 vols. Abu Dhabi: Dār al-Suwaydī, 2006.
Bidlīsī, Idrīs. Hasht bihisht. Istanbul, Süleymaniye, MS Nuruosmaniye 3209.
Dee, John. The Limits of the British Empire, edited by Ken MacMillan. Westport, CT: Prae-
ger, 2004.
al-Ḥajwī al-Thaʿālibī al-Fāsī, Muḥammad. Kitāb al-Fikr al-sāmī fī taʾrīkh al-fiqh al-islāmī.
4 vols. Rabat: Maṭbaʿat Idārat al-Maʿārif, 1345–1349/1927–31.
ps.-Ibn ʿArabī. Al-Shajara al-nuʿmāniyya fī l-dawla al-ʿUthmāniyya, edited by ʿĀṣim
Ibrāhīm al-Kayyālī. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2011.
Kemālpaşazāde, Aḥmed. Fetḥ-i Mıṣır ḥaḳḳında īmā ve işārāt. Istanbul, Süleymaniye,
MS Esad Efendi 3729/2, fols. 136a–137b; Konya, MS Mevlana Müzesi 2315/2, fols. 71b–
72b.
Kemālpaşazāde, Aḥmed. Risāla fī l-Ṭāʿūn. Istanbul, Süleymaniye, MS Aşir Efendi 430/36.
Kemālpaşazāde, Aḥmed. Risāla fī Faḍīlat al-lisān al-fārisī ʿalā l-alsina siwā l-lisān al-
ʿarabī. In Rasāʾil Ibn Kamāl, 2 vols., 2:210–216. Istanbul: Dār al-Khilāfa al-ʿIlmiyya,
1316/1898.
Mollā Lüṭfī. Risālat Taḍʿīf al-madhbaḥ; published as La duplication de l’autel (Platon
et le problème de Delos), edited by Şerefettin Yaltkaya, translated and introduced by
Abdulhak Adnan and Henry Corbin. Paris: de Boccard, 1940.
Mollā Lüṭfī. Al-Maṭālib al-ilāhiyya fī mawḍūʿāt al-ʿulūm al-lughawiyya; published as
Tokatlı Hasanoğlu Lütfullah, Dil bilimlerinin siniflandirilmasi, edited by Şükran
Fazlıoğlu. Istanbul: Kitabevi, 2012.
Sīmāvī, Badr al-Dīn. Al-Wāridāt. MS Izmir 304; MS Haci Mahmud Efendi 2574.
Taşköprīzāde, Aḥmed. Al-Shaqāʾiq al-nuʿmāniyya fī ʿulamāʾ al-dawla al-ʿUthmāniyya,
edited by Sayyid Muḥammad Ṭabāṭabāʾī Bihbahānī. Tehran: Kitābkhāna, Mūza u
Markaz-i Asnād, Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 1389sh/2010.
toward a neopythagorean historiography 415
Yazdī, Sharaf al-Dīn ʿAlī. Ẓafarnāma, edited by Saʿīd Mīr-Muḥammad Ṣādiq and ʿAbd
al-Ḥusayn Navāʾī. 2 vols. Tehran: Mīrās̱-i Maktūb, 1387sh/2008.
Secondary Sources
Ahmed, Shahab. What Is Islam? The Importance of Being Islamic. Princeton: Princeton
University Press, 2015.
Al-Azmeh, Aziz. Muslim Kingship: Power and the Sacred in Muslim, Christian and Pagan
Polities. London: I.B. Tauris, 2001.
Artun, Tuna. “Hearts of Gold and Silver: Production of Alchemical Knowledge in the
Early Modern Ottoman World.” PhD diss., Princeton, Princeton University, 2013.
Atsız, Nihal. “Kemalpaşaoğlu’nun Eserleri I.” Şarkiyat Mecmuası 6 (1966): 71–112.
Atsız, Nihal. “Kemalpaşaoğlu’nun Eserleri II.” Şarkiyat Mecmuası 7 (1972): 83–135.
Bauer, Thomas. Die Kultur der Ambiguität. Berlin: Verlag der Weltreligionen, 2011.
Binbaş, İlker Evrim. Intellectual Networks in Timurid Iran: Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī and
the Islamicate Republic of Letters. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.
Brack, Jonathan Z. “Mediating Sacred Kingship: Conversion and Sovereignty in Mongol
Iran.” PhD diss., Ann Arbor, University of Michigan, 2016.
Bulliet, Richard. The Case for Islamo-Christian Civilization. New York: Columbia Uni-
versity Press, 2004.
Chodkiewicz, Michel. “The Esoteric Foundations of Political Legitimacy in Ibn ʿArabi.”
In Muhyiddin Ibn ʿArabi: A Commemorative Volume, edited by Stephen Hirtenstein
and Michael Tiernan, 190–198. Shaftesbury: Element, 1993.
Çipa, H. Erdem. The Making of Selim: Succession, Legitimacy, and Memory in the Early
Modern Ottoman World. Bloomington: Indiana University Press, 2017.
Collis, Robert. The Petrine Instauration: Religion, Esotericism and Science at the Court of
Peter the Great, 1689–1725. Leiden: Brill, 2012.
Conermann, Stephen. “Ibn Ṭūlūn (d. 955/1548), Life and Works.” In Conermann, Mam-
lukica: Studies on the History and Society of the Mamluk Period, 213–236. Bonn: Bonn
University Press, 2013.
Cornell, Vincent J. Realm of the Saint: Power and Authority in Moroccan Sufism. Austin:
University of Texas Press, 1998.
De Block, Fien. “(Re)drawing the Lines: The Science of the Stars in the Late Fifteenth
Century Sultanate of Cairo.” PhD diss., Ghent, Ghent University, 2020.
Fazlıoğlu, İhsan. “İlk Dönem Osmanlı İlim ve Kültür Hayatında İhvanu’s-Safâ ve Abdur-
rahman Bistâmî.” Dîvân: İlmî Araştırmalar 1 (1996): 229–240.
Fleischer, Cornell H. “Royal Authority, Dynastic Cyclism, and ‘Ibn Khaldûnism’ in Otto-
man Letters.” Journal of Asian and African Studies 18, nos. 3–4 (1983): 198–220.
Fleischer, Cornell H. “Seer to the Sultan: Haydar-i Remmal and Sultan Süleyman.” In Cul-
tural Horizons: A Festschrift in Honor of Talat S. Halman, edited by Jayne L. Warner,
2 vols., 1:290–299. Istanbul and Syracuse: Syracuse University Press, 2001.
416 melvin-koushki
Lipton, Gregory A. Rethinking Ibn ʿArabi. Oxford: Oxford University Press, 2018.
Markiewicz, Christopher. “History as Science: The Fifteenth-Century Debate in Arabic
and Persian.” Journal of Early Modern History 21 (2017): 216–240.
Markiewicz, Christopher. The Crisis of Kingship in Late Medieval Islam: Persian Emigres
and the Making of Ottoman Sovereignty. Cambridge: Cambridge University Press,
2019.
Marshall, Peter. The Magic Circle of Rudolf II: Alchemy and Astrology in Renaissance
Prague. New York: Walker, 2009.
Melvin-Koushki, Matthew. “The Delicate Art of Aggression: Uzun Hasan’s Fathnama to
Qaytbay of 1469.” Iranian Studies 44, no. 2 (2011): 193–214.
Melvin-Koushki, Matthew. “The Quest for a Universal Science: The Occult Philosophy
of Ṣāʾin al-Dīn Turka Iṣfahānī (1369–1432) and Intellectual Millenarianism in Early
Timurid Iran,” PhD diss., New Haven, Yale University, 2012.
Melvin-Koushki, Matthew. “Of Islamic Grammatology: Ibn Turka’s Lettrist Metaphysics
of Light.” Al-ʿUṣūr al-Wusṭā 24 (2016): 42–113.
Melvin-Koushki, Matthew. “Early Modern Islamicate Empire: New Forms of Religiopol-
itical Legitimacy.” In The Wiley-Blackwell History of Islam, edited by Armando Sal-
vatore, Roberto Tottoli, and Babak Rahimi, 353–375. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell,
2017.
Melvin-Koushki, Matthew. “(De)colonizing Early Modern Occult Philosophy.” Magic,
Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 98–112.
Melvin-Koushki, Matthew. “In Defense of Geomancy: Šaraf al-Dīn Yazdī Rebuts Ibn
Ḫaldūn’s Critique of the Occult Sciences.” In “Islamicate Occultism: New Perspect-
ives,” edited by Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner. Special double issue
of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 346–403.
Melvin-Koushki, Matthew. “Taḥqīq vs. Taqlīd in the Renaissances of Western Early Mod-
ernity.” Philological Encounters 3, no. 1 (2018): 193–249.
Melvin-Koushki, Matthew. “Powers of One: The Mathematicalization of the Occult Sci-
ences in the High Persianate Tradition.”Intellectual History of the Islamicate World 5,
no. 1 (2017): 127–199.
Melvin-Koushki, Matthew. “Imperial Talismanic Love: Ibn Turka’s Debate of Feast and
Fight (1426) as Philosophical Romance and Lettrist Mirror for Timurid Princes.” Der
Islam 96, no. 1 (2019): 42–86.
Melvin-Koushki, Matthew. “World as (Arabic) Text: Mīr Dāmād and the Neopythagore-
anization of Philosophy in Safavid Iran.” Studia Islamica 114, no. 3 (2019): 378–431.
Melvin-Koushki, Matthew. “The New Brethren of Purity: Ibn Turka and the Renais-
sance of Neopythagoreanism in Early Modern Iran.” In Companion to the Reception
of Pythagoras and Pythagoreanism, edited by Aurélien Robert, Irene Caiazzo, and
Constantin Macris. 2 vols. Leiden: Brill, forthcoming.
Melvin-Koushki, Matthew. “Timurid-Mughal Philosopher-Kings as Sultan-Scientists.”
418 melvin-koushki
Winter, Tim. “Ibn Kemāl (d. 940/1534) on Ibn ‘Arabī’s Hagiology.” In Sufism and Theo-
logy, edited by Ayman Shihadeh, 137–157. Edinburgh: Edinburgh University Press,
2007.
Woods, John E. The Aqquyunlu: Clan, Confederation, Empire. Rev. ed. Salt Lake City: Uni-
versity of Utah Press, 1999.
Yates, Frances. Astraea: The Imperial Theme in the Sixteenth Century. London: Pimlico,
1975.
Zildzic, Ahmed. “Friend and Foe: The Early Ottoman Reception of Ibn ʿArabī.” PhD diss.,
University of California, Berkeley, 2012.
chapter 10
The Islamic world is steeped in a rich history of material culture, which includes
a long tradition of superbly crafted arms and armor with elaborate surface dec-
oration. “Arms and armor” is a collective term for objects falling into three main
categories: body armor, such as helmets and shields; edged weapons, such as
swords and daggers; and archery and firearms.1 Edged weapons consisted of
blades made of steel, watered steel (also known as Damascus steel), a com-
bination of steel and iron, or iron. The hilts or grips were produced from a
variety of materials, such as ivory, steel, iron, wood, horn, jade, and rock crystal.
Armor consisted of the same materials as Islamic edged weapons and included
wood, leather, and textile.2 Arms and armor were used on the battlefield as
well as for ceremonial purposes, such as religious, royal, and ceremonial pro-
cessions.
A close examination of the materials, inscriptions, and symbols on surviv-
ing examples of Islamic arms and armor reveals that many of them are talis-
manic in nature. The 2016–2017 exhibition at the Metropolitan Museum of
Art, New York, Power and Piety: Islamic Talismans on the Battlefield, explored
the content and meaning of materials, texts, and images on an array of arms
and armor, from Iran and Turkey, to India and Southeast Asia and between
the tenth/sixteenth and the thirteenth/nineteenth centuries. The research con-
ducted for the exhibition brought to light recurring themes that can be found
on Islamic arms and armor decorated with talismanic materials and formu-
las, which will be discussed in this essay, particularly through the examin-
ation of Iranian, Indian, and Turkish examples produced between the elev-
enth/seventeenth and thirteenth/nineteenth centuries. It is the materials and
1 David Alexander, Islamic Arms and Armor in the Metropolitan Museum of Art (New Haven:
Yale University Press, 2015).
2 For more on the materials of Islamic arms and armor, see James W. Allan and Brian Gilmour,
Persian Steel: The Tanavoli Collection (Oxford: Oxford University Press, 2000); Manouchehr
Moshtagh Khorasani, Arms and Armor from Iran: The Bronze Age to the End of the Qajar Period
(Tübingen: Legat 2006), 99–123; and Alexander, Islamic Arms and Armor.
power and piety: islamic talismans on the battlefield 421
motifs that are talismanic and that together endow the arms and armor
with magical properties.
The essay is divided into two parts. The first, consisting of two sections,
will address various aspects of the physicality of arms and armor, followed
by a discussion of the importance of orientation and placement of talismanic
inscriptions and motifs in activating their protective properties. We begin by
calling attention to the use of specific materials, such as gemstones, in the cre-
ation of these objects and how they too can imbue these objects with protective
and magical properties. We will then examine a selection of talismanic motifs
and symbols that decorate the objects, notably those that refer to the prophet
Solomon and the Aṣḥāb al-Kahf (“People of the Cave”), popularly known as the
Seven Sleepers of Ephesus, as well as imagery of Dhū l-Fiqār (ʿAlī’s bifurcated
sword) and Ahl al-Bayt (“People of the House”), with an emphasis on the Sunni-
Shiʿi divide and their visual manifestation on Islamic arms and armor.
The use of weapons that were thought to embody magical qualities in war-
fare can be traced back to the prophet Muḥammad himself and his cousin and
son-in-law ʿAlī.3 According to legend, during the Battle of Uḥud against the
Meccans in 3/625, Muḥammad presented a bifurcated sword to ʿAlī and pro-
claimed, “There is no hero but ʿAlī; there is no sword but Dhū l-Fiqār.”4 This
declaration affirmed the preternatural powers of the sword, and is believed to
have demonstrated them in ʿAlī’s subsequent victories, notably the Battle of the
Trench in 5/627. Over time, the myth developed, resulting not only in Dhū l-
Fiqār’s association with invincibility and victory but also its incorporation into
the repertoire of Islamic talismanic vocabulary.
While weapons emblazoned with verbal and visual talismanic motifs span
centuries and geographic regions, most surviving examples date from between
the eleventh/seventeenth and the thirteenth/nineteenth centuries and origin-
ated predominantly in Iran and Turkey. These verbal and visual motifs include,
among others, the word “God” (Allāh), verses from the Qurʾan, prayers, reli-
gious phrases and symbols, and references to Muslim holy figures, such as the
prophet Muḥammad and ʿAlī. As talismans are often constructed to empower
and protect an individual, avert danger, and bring blessings in uncertain and
perilous circumstances, it is no surprise that magical formulas and symbols are
3 Shiʿi Muslims regard him as the rightful successor to the Prophet; to Sunnis, he is the fourth
Rightly Guided Caliph.
4 ( لا فتى الاعلی ولا سيف الا ذو الفقارLā fatā illā ʿAlī wa-lā sayf illā dhū l-fiqār). For more on Dhū
l-Fiqār, see David Alexander, “Dhu l-Faḳār” (PhD diss., New York University, 1984); Khorasani,
Arms and Armor from Iran, 195–198; and Zeynep Yürekli, “Dhuʾl-faqār and the Ottomans,” in
People of the Prophet’s House, ed. Fahmida Suleman (London: Azimuth, 2015), 163–172.
422 ekhtiar and parikh
found etched, carved, engraved, embroidered, and painted on objects used in,
or associated with, war. As a result, these objects are charged with the double
function of both physical and metaphysical protection.
5 For amulets, see Alexander Fodor, Amulets from the Islamic World (Budapest: Eotvos Lor-
and University, 1990); Francis Maddison and Emilie Savage-Smith, Science, Tools and Magic:
Part One: Body and Spirit, Mapping the Universe (London: Nour Foundation in association
with Azimuth Editions and Oxford University Press, 1997), 132–147; Venetia Porter, “Amu-
lets Inscribed with the Name of the ‘Seven Sleepers’ of Ephesus in the British Museum,”
in Word of God, Art of Man: The Qurʾan and its Creative Expressions, ed. Fahmida Suleman
(Oxford: Oxford University Press 2007), 123–134; Christiane Gruber, “From Prayer to Protec-
tion: Amulets in the Islamic World,” in Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural,
ed. Francesca Leoni (Oxford: Ashmolean Museum, 2016), 33–51; Venetia Porter, Liana Saif, and
Emilie Savage-Smith, “Medieval Islamic Amulets, Talismans, and Magic,” in A Companion to
Islamic Art and Architecture, ed. Finbarr Barry Flood and Gülru Necipoğlu (Hoboken: Wiley-
Blackwell, 2017), 1:521–527.
6 Abū Rayḥān Muḥammad b. Aḥmad al-Bīrūnī, Kitāb al-jamāhir fī maʿrifat al-jawāhir, trans.
Hakim Muḥammad Said (Islamabad: Pakistan Hijra Council, 1989).
7 Aḥmad ibn Yūsuf al-Tīfāshī, Arab Roots of Gemology: Ahmad ibn Yusuf Al-Tifaschi’s Best
Thoughts on the Best of Stones, trans. Samar Najm Abul Huda (New York: Scarecrow Press,
1998).
power and piety: islamic talismans on the battlefield 423
ferred stone.8 Both al-Bīrūnī and al-Tīfāshī discuss how the “flesh red” variety
was thought to stop bleeding from any part of the body, while the red or yellow-
red versions of carnelian, known as rutabī, were believed capable of controlling
fear and anger in battle.9 Other stones were highly regarded for their protect-
ive properties in war, such as jade and jasper, both of which were thought to
secure victory in combat.10 These precious and semi-precious materials made
appearances on and off the battlefield. On the battlefield, these valuable mater-
ials took the form of smaller objects, such as amulets, rings, and Qurʾan cases.
Off the battlefield, they could be found decorating swords and daggers carried
and kept by royalty and high-ranking military officers at their encampments
or used during courtly and/or religious ceremonial processions, to insure good
fortune.
Presentation swords and daggers adorned with these materials were com-
monly used, when not at war, in courtly events and processions, as demon-
strated in historic paintings and manuscripts.11 The apotropaic properties of
the stones in such circumstances protected the owner from other forms of
danger, such as poisoning and attempted assassination. In circumstances that
involved affairs of the court, on a larger scale, they were meant to protect the
lofty status of an individual, especially the emperor and his reign, as well as the
stability and power of the empire. A fine example of the use of stones that are
8 Gruber, “From Prayer to Protection,” 38. See also Francesca Leoni, ed., Power and Protec-
tion: Islamic Art and the Supernatural (Oxford: Ashmolean Museum, 2016), 90; Živa Vesel,
“Talismans from the Iranian World: A Millenary Tradition,” in The Art and Material Culture
of Iranian Shiʿism: Iconography and Religious Devotion in Shiʿi Islam, ed. Pedram Khosrone-
jad (London: I.B. Tauris, 2012), 265; and Sheila S. Blair, “An Amulet from Afsharid Iran,” The
Journal of the Walters Art Museum 59 (2001): 85–102.
9 Gruber, “From Prayer to Protection,” 35, and al-Tīfāshī, Arab Roots of Gemology, 222.
10 Manuel Keene, “Jade i. Introduction,” Encyclopaedia Iranica, and Assadullah Souren
Melikian-Chirvani, “Precious and Semi-Precious Stones in Iranian Culture, Chapter I.
Early Iranian Jade,” Bulletin of the Asia Institute 11 (1997): 123–173.
11 For examples, see Lucien de Guise and Susan Stronge, Jewels without Crowns: Mughal
Gems in Miniatures (Kuala Lumpur: Islamic Arts Museum Malaysia, 2010); Maryam Ekh-
tiar, Priscilla Soucek, Sheila Canby, and Navina Haidar, Masterpieces from the Department
of Islamic Art at the Metropolitan Museum of Art (New York: Metropolitan Museum of Art,
2011); J.M. Rogers, Empire of the Sultans: Ottoman Art from the Khalili Collection, (Geneva:
Musée d’ Art et d’ Histoire 2011); Jack Ogden, Judy Rudoe, Katherine Prior, and Vivienne
Becker, Beyond Extravagance: A Royal Collection of Gems and Jewels, ed. Amin Jaffer (New
York: Assouline, 2013); Sheila Canby, The Shahnama of Shah Tahmasp: The Persian Book of
Kings (New York: Metropolitan Museum of Art, 2014); Alexander, Islamic Arms and Armor,
and Salam Kaoujki, Precious Indian Weapons and Other Princely Accoutrements (New York:
Thames & Hudson, 2017). For discussion of arms and armor in religious processions in
Iran, see Khorasani, Arms and Armor from Iran, 357–359.
424 ekhtiar and parikh
figure 10.1 Saber with scabbard and grip: Grip: India, twelfth/eighteenth century; guard
and scabbard: Turkey, thirteenth/nineteenth century; blade: Iran, dated
1099/1688; decoration on blade: Turkey, thirteenth/nineteenth century. Steel,
gold, copper alloy, jade, diamond, emerald, pearl. 101.0cm (overall length).
Metropolitan Museum of Art, New York, Gift of Giulia P. Morosini, in memory
of her father, Giovanni P. Morosini 1923, 23.232.2a, b
Image in the Public Domain
banish fear and anguish, and stop bleeding.17 The diamonds (almās) that adorn
the hilt and blade and the front of the scabbard have otherworldly significance
as well. Al-Bīrūnī recounts how, according to legend, the conqueror Alexander
the Great braved a valley infested by vipers to gather all the world’s diamonds,
which were dropped there by eagles.18 The “stone of the eagle,” then, could be
interpreted as symbolizing courage, making it an appropriate embellishment
for a weapon. The sword also features emeralds (zumurrud) on the hilt and on
the front of the scabbard. The green stone is widely acknowledged to have both
protective and mystical properties and is considered to guard against poison
and promise good luck.19 Due to its color, it is associated with life itself and with
the Prophet, whose favorite color was green.20 Additionally, occultists, natural
philosophers, and religious scholars all venerated the emerald as a “revealer
of mysteries.” The Shiʿi theologian Muḥammad Bāqir al-Majlisī (d. 1110/1699)
purported that God gave Moses emerald tablets bearing secret, otherworldly
knowledge that was later passed to the Prophet and then to ʿAlī.21 The sixth Shiʿi
imam, Jaʿfar al-Ṣādiq (d. 148/765), who also wrote several treatises on talismans
and divination, attested that these tablets were inscribed with “all science, first
and last.”22 This can be interpreted as meaning that the emerald was seen as a
container significant and valuable enough to hold such profound knowledge.
The emerald as the “revealer of mysteries” has a double meaning for this
sword. At the top of the front of the scabbard is a large cabochon emerald on a
hinged setting that, when lifted, reveals the reverse side of a gold coin of Otto-
man ruler Süleymān the Magnificent (r. 926–974/1520–1566). The coin states,
“Sultan Süleymān Khan, the son of Selim Shah, may his victory be glorious,
minted in Miṣr, year ….”23 Coins and coin-shaped amulets were popular under
the Ottomans, especially between the twelfth/eighteenth and thirteenth/nine
teenth centuries.24 It was common to invoke great rulers and military leaders
by engraving their names on arms and armor or by incorporating referential
tokens, like coins, to call upon their protection, military prowess, and power.
This act of veneration transforms important historical figures into metaphys-
ical guides and symbols of good fortune for the owner of the armor or weapon,
so that he may also achieve success in his military duty.
The underside of the emerald is also engraved with an inscription: “God has
willed” (Figure 10.2).25 Emeralds are brittle, and their many fissures can make
24 Gruber, “From Prayer to Protection,” 35, and Venetia Porter, Robert G. Hoyland, and Alex-
ander Morton, Arabic and Persian Seals and Amulets in the British Museum (London: The
British Museum Press, 2011), 13, 158–163.
25 ماشاء الله.
power and piety: islamic talismans on the battlefield 427
cutting the stone difficult; the fact that the artisan was able to carve a calli-
graphic inscription into the small gem testifies to great skill.26
The incorporation of materials with occult properties (khawāṣṣ) is an
important aspect of the objects examined in this essay, but some of these
materials were far too valuable to adorn arms and armor intended for battle.
Visual and verbal motifs are far more versatile, and, as such, were widely used
as apotropaic resources on arms and armor. These formulas are predominantly
religious in nature and include Qurʾanic chapters and/or verses; pious phrases;
invocations dedicated to the prophet Muḥammad, ʿAlī, and members of the
Prophet’s family (Ahl al-Bayt); references to other prophets; and symbols such
as Dhū l-Fiqār.
26 For methods of engraving stones, particularly on amulets and talismans, see Margaret Sax
and Nigel Meeks, “Methods of Engraving,” in Arabic and Persian Seals and Amulets in the
British Museum, by Venetia Porter with Robert G. Hoyland and Alexander Morton (Lon-
don: British Museum Press, 2011), 185–188.
27 Yasmine Al-Saleh, “Amulets and Talismans from the Islamic World,” in Heilbrunn Timeline
of Art History, last modified November 2000, https://www.metmuseum.org/toah/hd/tali/
hd_tali.htm.
28 This observation is based on data gathered from a personal examination of approximately
sixty swords in the collections of the Metropolitan Museum of Art and the Wallace Col-
lection (London), which hold many of these objects. There are exceptions to the general
formula expressed here that can be found throughout the Islamic world.
428 ekhtiar and parikh
29 Christiane Gruber writes that these objects “speak clearly of an individual’s urge for
physical contact with such protective objects—a corporeal intimacy that symbolically
provides a secondary, armoured skin” (“From Prayer to Protection,” 35).
30 Acc. no. 36.25.63a. See Maryam Ekhtiar and Rachel Parikh, Power and Piety: Islamic Talis-
mans on the Battlefield (New York: Metropolitan Museum of Art, 2016).
power and piety: islamic talismans on the battlefield 429
figure 10.3 Shirt of mail and plate, India, dated 1042/1632–1633. Steel, iron, gold, and
leather. 81.3 × 78.8 × 101.5 cm (mounted). Metropolitan Museum of Art, New
York, Purchase, Arthur Ochs Sulzberger Gift, 2008, 2008.245
Image in the Public Domain
430 ekhtiar and parikh
31 For other forms of armor, see Alexander, Islamic Arms and Armor, and Bashir Mohammed,
The Arts of the Muslim Knight: The Furusiyya Art Foundation Collection (Milan: Skira 2008).
32 See Esin Atil, The Age of Süleyman the Magnificent (Washington, DC: National Gallery of
Art, 1987), 196; and Maddison and Savage-Smith, Science, Tools and Magic, 117. For fabric
talismanic shirts, see Leoni, Power and Protection, cat. 48; Rose Muravchik, “God is the Best
Guardian: Islamic Talismanic Shirts from the Gunpowder Empires” (PhD diss., University
of Pennsylvania, 2014); Heather Coffey, “Between Amulet and Devotion: Islamic Miniature
Books in the Lily Library,” in The Islamic Manuscript Tradition: Ten Centuries of Book Arts
in Indiana University Collections, ed. Christiane Gruber (Bloomington: Indiana University
Press, 2010), 89–91; Maddison and Savage-Smith, Science, Tools and Magic, 117–123.
33 Alexander, Islamic Arms and Armor, 24–29, and David Alexander and Howard Ricketts,
“Arms and Armour,” in Treasures of Islam, ed. Toby Falk (Bristol: Airline Editions, 1985),
306–307.
34 Acc. no. 2008.245. See Alexander, Islamic Arms and Armor, 44. One of the three inscrip-
tions on the inner surfaces of the breast plates states, in a decorative cartouche, that
the armor was a gift of Sayf Khān in 1042/1632–1633 and that it cost 200 rupees (Khān
was a high-ranking Mughal officer who served under emperors Jahāngīr and Shāh Jahān):
( بار )؟۲۶ ( رو پيه۲۰۰) قيمت/۱۰۴۲ پيشکش سيف خان سنة.
35 Q 112:1–4.
power and piety: islamic talismans on the battlefield 431
Disbelievers”): “O disbelievers, I do not worship what you worship. Nor are you
worshippers of what I worship.”36 It is followed by a series of invocations dir-
ected to God: “O Protector! O Victor! O Helper!”37 In the center of the right side
plate is written: “O Compassionate One of this world and the afterlife, and Mer-
ciful One of them both.”38 Around the edge of this plate are the last three verses
from the Sūrat al-Nās (“Mankind”): “From the evil of the retreating whisperer—
who whispers [evil] into the breasts of mankind—from among the jinn and
mankind.”39 Around the border of the left back plate is Sūrat al-Naṣr (“The Con-
quest”): “When the victory of God has come and the conquest, and you see
the people entering the religion of God in multitudes, then exalt [Him] with
praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever-accepting of
repentance.”40 The center contains the thirteenth verse of Sūrat al-Ṣaff (“The
Battle Array”): “Help from God and a victory near at hand.”41 On the right back
plate, beginning on the border and continuing to the center is the Sūrat al-Falaq
(“Daybreak”): “I seek refuge with the Lord of Dawn, from the evil of He created;
from the evil of Darkness when it settles; from the evil of the blowers in knots;
and from the evil of an envier when he envies.”42 The outer surface of the breast
plates bears, entwined in foliage, the āyat al-kursī (“Throne Verse”) and verses
from Sūrat al-Baqara (“The Cow”).
While the inclusion of these particular verses may seem random, they are all
significant. It is widely believed that verses from the Qurʾan provide protection
and that certain ones carry beneficial occult properties (khawāṣṣ).43 The āyat
36 Q 109:1–3.
37 ( يا حافظ يا ناصر يا معينyā Ḥāfiẓ yā Nāṣir yā Muʿīn).
38 ( يا رحمن الدنيا والاخرة ورحيمهماyā Raḥmān al-dunyā wa-l-ākhira wa-Raḥīmahumā).
39 Q 114:3–6.
40 Q 110:1–3.
41 Q 61:13.
42 Q 113:1–5.
43 Christiane Gruber, “A Pious Cure-All: The Ottoman Illustrated Prayer Manual in the Lilly
Library,” in The Islamic Manuscript Tradition: Ten Centuries of Book Arts in Indiana Uni-
versity Collections, ed. Christiane Gruber (Bloomington: Indiana University Press, 2010),
24. These special abilities became the focus of a genre of texts known as the faḍāʾil
al-Qurʾān (“The Virtues of the Qurʾan”). See Asma Asfaruddin, “The Excellencies of the
Qurʾan: Textual Sacrility and the Organization of Early Islamic Society,” Journal of the
American Oriental Society 122, no. 1 (2002): 1–24, and Asma Asfrauddin, “In Praise of the
Word of God: Reflections of Early Religious and Social Concerns in the Fada’il al-Qurʾan
Genre.” Journal of Qurʾanic Studies 4, no. 1 (2002): 27–48. Guides and manuals that high-
lighted the potency and magical efficacy of certain verses included, for example, Persian
author ʿAbdallāh b. Muḥammad b. Ḥusayn’s Khavāṣṣ-i āyāt (1234/1818–1819). See Arthur
Christensen, Xavass-i-ayat: Notices et extraits d’un manuscript persan traitant la magie des
versets du Coran (Copenhagen: Høst & Søn, 1920); and Gruber, “A Pious Cure-All,” 125.
432 ekhtiar and parikh
44 For a discussion on the āyat al-kursī’s talismanic properties, see E.A. Wallis Budge, Amulets
and Superstitions (London: Milford, 1930), 54–55, and Leoni, Power and Protection, 57.
45 For more on the martial context of the Qurʾan, see Coffey, “Between Amulet and Devotion.”
46 Gruber, “From Prayer to Protection,” 43. The Sūrat al-Ikhlāṣ is also one of the chapters that
is recited before consulting the Fāl-nāma (“Book of omens”), a Persian divinatory text;
Farhad with Bağcı, Falnama, 30, 296.
47 Leoni, Power and Protection, 53. Tewfik Canaan, “The Decipherment of Arabic Talismans.”
Berythus 4 (1937): 75; Michael W. Dols, “The Theory of Magic in Healing,” in Majnun: The
Madman in Medieval Islamic Society, ed. Diana E. Immisch (Oxford: Oxford University
Press, 1992), 269, and Porter, Hoyland, and Morton, Arabic and Persian Seals and Amulets,
132.
48 For a prime example, see Leoni, Power and Protection, 57, fig. 31.
49 Al-asmāʾ al-ḥusnā appears in Sūrat al-Aʿrāf (“The Heights”), 7:180; Sūrat al-Isrāʾ (“The Night
Journey”), 17:110; Sūrat Ṭā-Hā, 20:8; and Sūrat al-Ḥashr (“The Exile”), 59:24; Samer Akkach,
“Beautiful Names of God,” Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.
50 Akkach, “Beautiful Names of God.”
power and piety: islamic talismans on the battlefield 433
figure 10.4 Detail of stamped rings of shirt of mail and plate in Figure 10.3
Image in the Public Domain
While the number of names has been established, the actual names vary in
different hadiths and narrations.51 Those that appear on the mail shirt seem to
follow the list created by the celebrated hadith scholar al-Tirmidhī (d. 279/892),
which became accepted by Sunnis, including the Mughals, as the authoritat-
ive list.52 Each ring has been meticulously stamped with approximately five
to six of God’s names. The same set of names is repeated for each column
of rings from the neckline to the bottom of the breastplates. Starting in the
middle of the chest area, strategically and symbolically next to the heart, is the
column with the first group of names, inscribed in order and read counter-
clockwise: al-Raḥmān (“The Merciful”), al-Raḥīm (“The Compassionate”), al-
Mālik (“The King”), al-Quddūs (“The Holy”), and al-Salām (“The Peace”). In
the next column, on the proper left, is the next set of names: al-Muʾmīn (“The
Believer”), al-Muhaymin (“The Dominant”), al-ʿAzīz (“The Powerful”), al-Jabbār
51 Abū Ḥāmid al-Ghazālī, al-Maqṣad al-asnā fī sharḥ asmāʾ Allāh al-ḥusnā, ed. Fadlou
Shehadi (Faḍla Shaḥāda) (Beirut: Dar el-Machreq, 1982), 181–183.
52 For the entire list, see Akkach, “Beautiful Names of God.”
434 ekhtiar and parikh
53 Leoni, Power and Protection, 53. See Muḥammad b. Ismāʿīl al-Bukhārī, Sahih al-Bukhari:
The Translation of the Meanings of Sahih al-Bukhari, Arabic-English, ed. Muḥammad
Muḥsin Khān, 9 vols. (Beirut: Dār al-ʿArabiyya, 1985), 6:490, nos. 535–536, 7:430, no. 644.
54 Q 27:18–19.
power and piety: islamic talismans on the battlefield 435
sessed the wisdom to adjudicate disputes and was fond of horses.55 According
to legend, God gave Solomon a seal in the shape of a hexagram and in the form
of a signet ring, to protect him and endow him with magical powers.56
Although the date of creation of the seal is unknown, the legend of a magic
ring was reportedly developed by medieval Arabic writers.57 The “seal of Solo-
mon” quickly became revered as an emblem of sovereignty and a symbol of
God’s protective powers; it was one of the most popular symbols in the Otto-
man lands.58 The Seyāḥat-nāme (“Book of travels”) of Ottoman explorer Evliyā
Çelebi (d. after 1096/1685) mentions that, in eleventh/seventeenth-century
Istanbul, the making and selling of amulet seals was a lucrative trade and that
the “seal of Solomon” was among the many verbal and visual emblems avail-
able.59 Evliyā states that the symbol was even carved onto the walls of Ottoman
fortresses, reinforcing the large bricks and stones that comprised those struc-
tures.60 The “seal of Solomon” also appears on portable coin-seals and talis-
manic shirts.
Solomonic symbols and inscriptions on arms and armor consist of Qurʾanic
passages that refer to him and his seal. For example, an Ottoman saber with a
pistol-shaped hilt, a straight guard, and a long, curved, steel blade in the Met-
ropolitan Museum of Art’s collection (Figure 10.5) bears neither a date nor the
name of the weapon’s owner or maker. Instead, the blade is decorated with a
gilded epigraphic program in thuluth script, which includes eleven verses from
the Sūrat al-Fatḥ (“The Victory”),61 a verse from the Sūrat al-Ṣaff,62 and the pop-
ular āyat al-kursī from the Sūrat al-Baqara.63 The last long cartouche, located
near the point on one side, contains a verse from the Sūrat al-Naml (“The Ant”)
in thuluth script that continues on the reverse side of the blade in fine naskh
script, and directly mentions Solomon:
figure 10.5
Saber kilij, Turkey, mid-tenth/sixteenth century.
Steel, gold, iron, wood, and fish skin. 96.2cm
(overall length). Metropolitan Museum of Art,
New York, Bequest of George C. Stone 1935,
36.25.1297
Image in the Public Domain
power and piety: islamic talismans on the battlefield 437
And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn
and humankind, and of the birds, and they were set in battle order. Allāh
has spoken truly. Till, when they reached the Valley of the Ants, an ant
exclaimed: O ants! Enter your dwellings lest Solomon and his armies will
crush you, unperceiving. And (Solomon) smiled, laughing at her speech,
and said: My Lord, arouse me to be thankful for Thy favor wherewith Thou
hast favored me and my parents, and to do good that shall be pleasing
unto Thee, and include me (the number of) Thy righteous slaves.64
References to Solomon continue in three additional verses from the same sura,
and concern the story of the prophet and Bilqīs (Queen of Sheba):
(The Queen of Sheba) said (when she received the letter): “O chieftains!
Lo! There hath been thrown unto me a noble letter. Lo! It is from Solomon,
and lo! It is: In the name of Allāh, the Beneficent and the Merciful. Exalt
not yourself against me, but come unto me as those who surrender.”65
64 Q 27:18–19.
65 Q 27:29–31.
66 Anthony Welch, Calligraphy and the Arts of the Muslim World (Austin: University of Texas
Press, 1979), 94–95, and Alexander, Islamic Arms and Armor, 155–157. See also Noah Gar-
diner, “Stars and Saints: The Esotericist Astrology of the Sufi Occultist Aḥmad al-Būnī,”
Magic, Ritual, and Witchcraft 12, no. 1 (2017): 39–65.
67 For example, both Sultan Süleymān and Shah Sulaymān referred to Solomon by includ-
ing the phrase “It is from Solomon” before the bismillāh in their personal slogans. In fact,
Sultan Süleymān used it in many contexts, including in the introduction to the historical
manuscript the Süleymān-nāme; Alexander, Islamic Arms and Armor, 157. References to
438 ekhtiar and parikh
Solomon are also found in the tomb of the Mughal emperor Akbar; see Laura E. Parodi,
“Solomon, the Messenger and the Throne: Themes from a Mughal Tomb,”East and West 51,
nos. 1–2 (2001): 127–142. An inscription alluding to Solomon’s throne also appears on the
turban of the Deccani ruler, Ibrāhīm ʿĀdilshāh II, as seen in a painting in the David Col-
lection, Copenhagen. For a reproduction, see Navina Haidar and Marika Sardar, Sultans
of Deccan India 1500–1700: Opulence and Fantasy (New York: Metropolitan Museum of Art,
2015), 93.
68 Alexander, Islamic Arms and Armor, 157.
69 This is a composite: the blade is possibly Iranian, the guard and the decoration on the
blade are Turkish, and the jade grip is attributed to twelfth/eighteenth-century Mughal
India; Alexander, Islamic Arms and Armor, 172–173.
70 Acc. no. 36.25.1293.
71 Acc. nos. OA 1779 and OA 1994.
power and piety: islamic talismans on the battlefield 439
significance for both Christians and Muslims.72 The story parallels its Christian
counterpart, recounting how a group of young believers and their dog were pro-
tected by God from religious persecution, took refuge in a cave, and fell asleep
for three hundred solar years (309 lunar years). When they awoke, the danger
had passed and they thought they had been asleep for only a day. They died
shortly after being discovered and were buried in the cave, which became a site
of worship. The Qurʾan reveals neither the names of the youths nor their exact
number, emphasizing that the latter is only known to God and a few people.73
For Muslims, reciting the sura is thought to bring peace and protection from
harm. The sura, or parts of it, is found on objects and architectural surfaces
from Spain to India from the thirteenth century onward.74
The “seal of Solomon” was also a popular motif in the Ottoman-occupied
Balkans. A late-thirteenth/nineteenth-century patch box in the Metropolitan
Museum of Art’s collection, features a large hexagram embellished with semi-
precious stones that occupies almost the entire surface.75 Patch boxes were
worn on a belt and used to carry accessories required by a gunman, such
as patches, spare flints, and cleaning cloths. Such patch boxes were probably
produced in the same guilds that created metal amulets, charms, and seals,
which would also have been emblazoned with Solomonic and other talismanic
motifs.
72 Q 18:9–26.
73 Porter, “Amulets,” 123–134.
74 Porter, “Amulets,” 125.
75 Acc. no. 36.25.2474.
440 ekhtiar and parikh
The sword’s association with ʿAlī has remained consistent from an early date,
and the extensive mythology surrounding it centers on ʿAlī’s possession of it.
Both Sunnis and Shiʿis regard it as a magical emblem of victory. It also has talis-
manic value, as it is thought to possess extraordinary properties to empower
and protect warriors on and off the battlefield, as well as naval forces at sea.
Furthermore, in traditions and religious epics ʿAlī is represented as a larger-
than-life, invincible hero who, with the aid of his miraculous sword, was cap-
able of defeating the deadliest of enemies. The slogan uttered by the Prophet
after observing ʿAlī’s deft handling of the sword, “There is no hero but ʿAlī, there
is no sword but Dhū l-Fiqār,” epitomizes both ʿAlī’s unmatched valor and the
power and piety: islamic talismans on the battlefield 441
76 Jane Hathaway, “The Sword Zulfiqar in Its Ottoman Incarnation,” The Turkish Studies Asso-
ciation Journal 27, nos. 1–2 (2003): 4 n. 10.
77 Kathryn Babayan, “The Cosmological Order of Things in Early Modern Iran,” in Falnama:
Book of Omens, ed. Massumeh Farhad with Serpil Bağcı (Washington DC: Arthur M. Sackler
Gallery, 2008), 246–255.
78 Hathaway, “The Sword Zulfiqar in Its Ottoman Incarnation,” 4.
79 Acc. no. 2964.
80 Yürekli, “Dhuʾl-faqār and the Ottomans,” 163–170.
81 Acc. nos. 11.181.1 and 1976.312.
82 Alexander, Islamic Arms and Armor, 150–151.
442 ekhtiar and parikh
figure 10.8 “Ottoman Army Entering a City.” Folio from a Dīvān of Maḥmūd
ʿAbd al-Bāqī (detail), Turkey, last quarter of tenth/sixteenth cen-
tury. Ink, opaque watercolor, and gold on paper. Page 26×16cm.
Metropolitan Museum of Art, New York, Bequest of George
D. Pratt, 45.174.5
Image in the Public Domain
444 ekhtiar and parikh
The image of Dhū l-Fiqār also appears along with the references to Allāh
and Muḥammad on the backs of a number of Ottoman talismanic shirts.84
Such shirts were worn by warriors under mail shirts and other armor. The
entire surface was covered with Qurʾanic verses, prayers, talismanic charts and
other signs and symbols, producing talismanic shirts intended to provide an
additional layer of protection during battle. They could also be worn by ailing
individuals seeking relief from illness or injury. In an example in the collec-
tion of the Topkapı Palace Museum, the names Allāh, Muḥammad, and ʿAlī are
inscribed, with the tail of the last letter in ʿAlī forming the bifurcated blades of
Dhū l-Fiqār.85 An Ottoman double-bladed sword in the shape of Dhū l-Fiqār
in the Topkapı Palace Museum further demonstrates the extensive use of this
symbol in the Ottoman context.86
Recent studies by Zeynep Yürekli and Vefa Erginbaş have explored the phe-
nomenon of the reverence of ʿAlī and the Ahl al-Bayt in the Ottoman territories,
which is represented visually through talismanic inscriptions and symbols such
as Dhū l-Fiqār, the “hand of Fāṭima,” and textual references to ʿAlī’s sons, Ḥasan
and Ḥusayn, on arms and armor and other militaria.87 After the creation of the
Shiʿi Safavid state in 907/1501 on the eastern borders of the Ottoman Empire,
a long period of militant Shiʿi-Sunni rivalry ensued, but this conflict did not
result in a marked dichotomy between Ottoman Sunnism and Safavid Shiʿism,
and, despite state-enforced “Sunnification,” not all segments of Ottoman soci-
ety were equally affected.88 A strong attachment to the family of the prophet
Muḥammad and other Shiʿi Imams persisted, particularly among members of
army and the Bektāshī Sufi order, thus blurring sectarian lines. In fact, elements
of the Janissary corps, the elite corps of the Ottoman infantry, had a particular
devotion to ʿAlī and the Ahl al-Bayt which, as Erginbaş states, was connected
to the concept of tashayyuʿ ḥasan (favorable or moderate inclination toward
Shiʿism). These tendencies were also pronounced among pockets of the popu-
lation who extolled the virtues of ʿAlī and the Imams without denigrating the
first three caliphs, demonstrating that Ottoman Sunnism was not, in fact, as
monolithic as previously thought.89
84 See, e.g., Hülye Tezcan, Topkapi Sarayi Műzesi: Koleksiyonundan Tilsimli Gőmlikler (Istan-
bul: Timas Yayinlari, 2011), cat. 21, 112–113; and cat. 17, 98–103.
85 TSM 13/1146. For image, see Tezcan, Topkapi Sarayi Műzesi, cat. 21, 112–113.
86 TSM 1/610.
87 Yürekli, “Dhuʾl-faqār and the Ottomans,” 163–170; Vefa Erginbaş, “Problematizing Ottoman
Sunnism: Appropriation of Islamic History and Ahl al-Baytism in Ottoman Literary and
Historical Writing in the Sixteenth Century,” Journal of the Economic and Social History of
the Orient 60 (2017): 616–646.
88 Erginbaş, “Problematizing Ottoman Sunnism,” 615.
89 Erginbaş, “Problematizing Ottoman Sunnism,” 615.
power and piety: islamic talismans on the battlefield 445
also reportedly visited the tomb of ʿAlī and Ḥusayn at Karbala and bestowed
gifts on the shrines during one of his journeys to the region after Ottoman forces
in 940/1534 conquered Iraq, including the cities of Baghdad, Najaf, and Karbala,
all of which hold Shiʿi holy sites. In later centuries, Dhū l-Fiqār developed into a
hallmark of Ottoman protection, armed might, and military hegemony at home
and in distant lands, particularly in predominantly Sunni regions in Southeast
Asia, such as the Philippines and Indonesia.
Images of Dhū l-Fiqār appear on two works from Southeast Asia. In the Met-
ropolitan Museum of Art’s collection is a thirteenth/nineteenth-century ba-
rong, a sword with an elliptical, flat, heavy, single-edged blade and an intricately
carved pommel, from Southern Philippines.97 The barong bears an engraved
image of Dhū l-Fiqār with Allāh engraved within its contours. It is surrounded
by Arabic letters and numbers, which are associated with ʿilm al-ḥurūf wa-l-
asmāʾ (“science of letters and names”), a cosmic language regarded as a key to
the mysteries of creation that relies on divination by letters thought to heal,
protect, and facilitate control over objects and events.98
A large image of Dhū l-Fiqār with Arabic magical letters between the blades,
as well as a calligram in the shape of a lion, is featured on a twelfth/eighteenth-
century batik banner from Cirebon, currently in the Textile Museum, Jakarta.99
The border of the banner bears the Qurʾanic slogan “Help from God and a vic-
tory near at hand,”100 and includes a smaller image of a lion and a star, possibly
the “seal of Solomon,” and magic squares. The banner (or rather, an earlier itera-
tion of it) was reportedly used by Sunan Gunung Jati (born Syarif Hidayatullah;
d. c. 978/1570), one of nine revered Sufi saints in Indonesia.101 The configuration
of Dhū l-Fiqār and the magical letters is reminiscent of the one engraved on
the blade of the barong from Southern Philippines discussed above. Although
we are not certain about the context in which such banners were used, the
later examples were carried in religious ceremonial processions or in battle,
such as during the Indonesian resistance to Dutch occupation, particularly in
the Aceh-Dutch War (1290–1332/1873–1914), which led to significant casualties
on both sides.102 The talismanic motifs on such textiles were drawn largely
from Ottoman sources and demonstrate a long history of artistic intercon-
nections between Indonesia and the Ottoman Empire, which stemmed from
the Ottoman-Portuguese rivalry in the Indian Ocean in the tenth/sixteenth
century. In the last quarter of the thirteenth/nineteenth century, diplomatic
relations between the two powers intensified with increasing Ottoman milit-
ary involvement in the region during the Dutch Occupation.103 The motifs and
inscriptions on these banners not only signal the faith and identity of the war-
rior who carried it but illustrate the filtering of talismanic symbols representing
ʿAlī, such as Dhū l-Fiqār and the lion, into largely Sunni areas under Ottoman
influence (and Persianate influences more generally) across Muslim Southeast
Asia from the tenth/sixteenth century onward.
As seen in these Ottoman and Southeast Asian examples, and as Jane Hath-
away argues, Dhū l-Fiqār functioned as a sort of iconographic Rorschach test;
that is, the image of the sword as a talismanic and spiritual symbol resonated
with whatever religious or ideological tradition from which the viewer/owner
came. In Ottoman domains, it spoke to recruits to military and administrative
culture who were from various cultures and religious affiliations.104 By exten-
sion, in Southeast Asia Dhū l-Fiqār became a symbol of solidarity, empower-
ment, and Ottoman protection in times of strife and turmoil, especially during
the Dutch Occupation of Indonesia. In both cases, while sometimes serving
practical motives, it was perceived as a potent unifying emblem and a meta-
phorical shield.
3 Conclusion
The talismanic vocabulary used on Islamic arms and armor was part of a delib-
erate and carefully planned program designed to protect and empower the
owner. Certain pious phrases, verses from the Qurʾan, and invocations and
motifs that evoked religious figures were considered more efficacious than oth-
ers in providing metaphysical support. The distribution and arrangement of
such formulas was as crucial as the verbal or visual motifs themselves because,
102 Mohd. Zahamri, “Ikonografi Zulfikar,” 123. See also Farouk Yahya’s chapter in this vol-
ume.
103 Fiona Kerlogue, “Islamic Talismans: The Calligraphy Batiks,” in Batik Drawn in Wax, ed.
Itie van Hout (Amsterdam: Royal Tropical Institute, 2001), 125; Mohd. Zahamri, “Ikono-
grafi Zulfikar,” 113–126.
104 Hathaway, “The Sword Zulfiqar in Its Ottoman Incarnation,” 12.
448 ekhtiar and parikh
in order to be effective, they had to be in positions where the owner could main-
tain contact with them, through touch and/or sight. The way a piece of armor
was worn or the way in which a weapon was held and used thus affected the
layout.
As the verbal and visual apotropaic motifs on arms and armor parallel those
on charms, amulets, and other objects, they also share the types of materials.
The precious and semi-precious stones set into amulets were also used to cre-
ate and embellish weapons, armor, and other militaria, as it was believed that
they all possessed their own set of magical properties, such as protecting the
bearer from poison or ensuring victory. While precious stones, such as emer-
alds, were too valuable to be used on the battlefield, they adorned ceremonial
swords and other objects that were kept in encampments or used in royal and
religious processions, protecting the owner from other threats, such as assas-
sination attempts.
A closer examination of Islamic arms and armor from the Metropolitan
Museum of Art has provided important insights into the talismanic motifs and
their socio-political and religious contexts in which they were used. Although
certain Qurʾanic suras and prayers were universally represented on arms and
armor throughout the Islamic world, the same is not true of specific symbols
and visual references, which seem to have been favored in some regions more
than in others. For example, the “seal of Solomon” has a rich history of talis-
manic use and is frequently seen on many swords and other battle-related
objects from regions under Ottoman control and influence well into the thir-
teenth/nineteenth century, and verbal and visual references to the Seven Sleep-
ers occur exclusively on Ottoman arms.
The examination of the relationship between talismans and regions of the
Islamic world has also challenged our understanding of Sunni and Shiʿi icono-
graphy, revealing that motifs were much more fluid between the two branches
of Islam and did not display a rigid dichotomy. It also reflects the complex
nature of the deep devotion to the Prophet’s family in both denominations.
As seen in the Ottoman and Southeast Asian examples discussed above, both
Shiʿis and Sunnis regarded ʿAlī and members of the Ahl al-Bayt as potent chan-
nels of intercession and a source of protection. In fact, images of Dhū l-Fiqār
rarely appear on arms and armor from Shiʿi regions such as Iran and Deccan
India but are ubiquitous features of Ottoman weaponry. This reflects the versat-
ility and inclusivity of these talismanic symbols in Ottoman domains. Warriors
from diverse faiths and affiliations saw a reflection of themselves, their tradi-
tions, and their allegiance to the Ottoman state in Dhū l-Fiqār. By extension
warriors from faraway lands under Ottoman influence, such as Indonesia, also
came to regard it as a source of protection against their enemies. In this con-
power and piety: islamic talismans on the battlefield 449
text, Dhū l-Fiqār was considered a multivalent and potent talismanic symbol
and an icon of Ottoman military might across the vast empire.
This discussion has sought to demonstrate how significant talismans were
in the construction, function, and decoration of arms and armor in the Islamic
world, from the materials used to the types of talismans and how they were
deliberately positioned on a weapon or a piece of armor. The examination
of specific talismans has brought to light their socio-political, cultural, and
religious significance in different regions throughout the Islamic world, from
Anatolia to Southeast Asia, thus providing an understanding of their implic-
ations beyond the surface on which they are etched, engraved, embroidered,
and painted. The inclusion of magical inscriptions and symbols on arms and
armor, as well as other accoutrements used on and off the battlefield, was
employed to protect and empower the owner, ultimately enabling a connec-
tion with the divine. But, while arms and armor conjure notions of bravery
and violence, the inclusion of talismanic verbal and visual motifs also allows
us to view these objects from a different perspective, one that highlights a
more intimate side to war, manifesting human emotions and states such as
fear, vulnerability, aspiration, and hope. Talismans were constructed to pro-
tect their owners from danger, illness, and misfortune; bestow upon them luck
and blessings; give them a means of connecting with God or other holy figures
for protection and guidance; and provide a sense of certainty for the future.
While these traits appeal to everyone, having divine protection from harm and
taming fears of the uncertain were especially desired by men at war. Arms and
armor with talismanic programs provided both metaphysical power and phys-
ical protection, giving their owners a sense of otherworldly advantage on the
battlefield.
Bibliography
Asfaruddin, Asma. “The Excellencies of the Qurʾan: Textual Sacrility and the Organ-
ization of Early Islamic Society.” Journal of the American Oriental Society 122, no. 1
(2002): 1–24.
Asfaruddin, Asma. “In Praise of the Word of God: Reflections of Early Religious and
Social Concerns in the Fadaʾil al-Qurʾan Genre.” Journal of Qurʾanic Studies 4, no. 1
(2002): 27–48.
Atil, Esin. The Age of Süleyman the Magnificent. Washington, DC: National Gallery of
Art, 1987.
Babayan, Kathryn. Mystics, Monarchs and Messiahs: Cultural Landscapes of Early Mod-
ern Iran. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2002.
Babayan, Kathryn. “The Cosmological Order of Things in Early Modern Iran.” In Fal-
nama: Book of Omens, edited by Massumeh Farhad with Serpil Bağcı, 246–255. Wash-
ington DC: Arthur M. Sackler Gallery, 2008.
Bennett, James. Crescent Moon: Islamic Art and Civilization in Southeast Asia. Adelaide:
Art Gallery of South Australia, 2005.
al-Bīrūnī, Abū Rayḥān Muḥammad b. Aḥmad. Kitāb al-Jamāhir fī Maʿrifat al-Jawāhir,
translated by Hakim Muḥammad Said. Islamabad: Pakistan Hijra Council, 1989.
Blair, Sheila S. “An Amulet from Afsharid Iran.” The Journal of the Walters Art Museum
59 (2001): 85–102.
Budge, E.A. Wallis. Amulets and Superstitions. London: Milford, 1930.
al-Bukhārī, Muḥammad b. Ismāʿīl. Ṣaḥīḥ al-Bukhārī: The Translation of the Meanings of
Sahih al-Bukhari, Arabic-English, edited by Muḥammad Muḥsin Khān. 9 vols. Beirut:
Dār al-ʿArabiyya, 1985.
Canaan, Tewfik. “The Decipherment of Arabic Talismans.” Berythus 4 (1937): 69–110.
Canby, Sheila. The Shahnama of Shah Tahmasp: The Persian Book of Kings. New York:
The Metropolitan Museum of Art, 2014.
Christensen, Arthur. Xavass-i-ayat: Notices et extraits d’un manuscript persan traitant
la magie des versets du Coran. Copenhagen: Høst & Søn, 1920.
Coffey, Heather. “Between Amulet and Devotion: Islamic Miniature Books in the Lily
Library.” In The Islamic Manuscript Tradition: Ten Centuries of Book Arts in Indiana
University Collections, edited by Christiane Gruber, 78–115. Bloomington: Indiana
University Press, 2010.
Corbin, Henry. Cyclical Time and lsmaili Gnosis. London: Kegan Paul International, 1983.
de Guise, Lucien, and Susan Stronge. Jewels without Crowns: Mughal Gems in Mini-
atures. Kuala Lumpur: Islamic Arts Museum Malaysia, 2010.
de Jong, Frederick. “The Iconography of Bektashiism: A Survey of Themes and Sym-
bolism in Clerical Costume, Liturgical Objects, and Pictorial Art.” Manuscripts of the
Middle East 4 (1989): 7–29.
Dols, Michael W. “The Theory of Magic in Healing.” In The Madman in Medieval Islamic
Society, edited by Diana E. Immisch, 261–276. Oxford: Oxford University Press, 1992.
power and piety: islamic talismans on the battlefield 451
Ekhtiar, Maryam, Priscilla Soucek, Sheila Canby, and Navina Najat Haidar. Masterpieces
from the Department of Islamic Art at the Metropolitan Museum of Art. New York:
Metropolitan Museum of Art, 2011.
Ekhtiar, Maryam, and Rachel Parikh. Power and Piety: Islamic Talismans on the Battle-
field. New York: The Metropolitan Museum of Art, 2016. https://www.metmuseum
.org/exhibitions/listings/2016/power‑and‑piety.
Erginbaş, Vefa. “Problematizing Ottoman Sunnism: Appropriation of Islamic History
and Ahl al-Baytism in Ottoman Literary and Historical Writing in the Sixteenth Cen-
tury.” Journal of the Economic and Social History of the Orient 60 (2017): 616–646.
Farhad, Massumeh, with Serpil Bağcı. Falnama: The Book of Omens. Washington DC:
Arthur M. Sackler Gallery, 2008.
Fodor, Alexander. Amulets from the Islamic World. Budapest: Eotvos Lorand University,
1990.
Gardiner, Noah. “Stars and Saints: The Esotericist Astrology of the Sufi Occultist Aḥmad
al-Būnī.” In “Characterizing Astrology in the Pre-Modern Islamic World,” edited by
Elizabeth Sartell and Shandra Lamaute. Special issue of Magic, Ritual, and Witch-
craft 12, no. 1 (2017): 39–65.
al-Ghazālī, Abū Ḥāmid. Al-maqṣad al-asnā fī sharḥ asmāʾ Allāh al-ḥusnā, edited by Fad-
lou Shehadi. Beirut: Dar el-Machreq, 1982.
Gruber, Christiane. “A Pious Cure-All: The Ottoman Illustrated Prayer Manual in the
Lilly Library.” In The Islamic Manuscript Tradition: Ten Centuries of Book Arts in Indi-
ana University Collections, edited by Christiane Gruber, 117–153. Bloomington: Indi-
ana University Press, 2010.
Gruber, Christiane. “When Nubuvvat Encounters Valayat: Safavid Paintings of the
Prophet Mohammad’s Miʿraj, c. 1500–50.” In The Art and Material Culture of Iranian
Shiʿism: Iconography and Religious Devotion in Shiʿi Islam, edited by Pedram Khos-
ronejad, 46–73. London: I.B. Tauris, 2011.
Gruber, Christiane. “Power and Protection: Late Ottoman Seal Designs.”Hadeeth al-Dar
38 (2012): 2–9.
Gruber, Christiane. “From Prayer to Protection: Amulets in the Islamic World.” In Power
and Protection: Islamic Art and the Supernatural, edited by Francesca Leoni, 33–51.
Oxford: Ashmolean Museum, 2016.
Haidar, Navina Najat, and Marika Sardar. Sultans of Deccan India 1500–1700: Opulence
and Fantasy. New York: Metropolitan Museum of Art, 2015.
Hamès, Constant. “L’usage talismanique du Coran.” Revue de l’histoire des religions 218,
no. 1 (2001): 83–95.
Hamès, Constant. Coran et talismans: textes et pratiques magiques en milieu musulman.
Paris: Karthala, 2007.
Hathaway, Jane. “The Sword Zulfiqar in Its Ottoman Incarnation.” The Turkish Studies
Association Journal 27, nos. 1–2 (2003): 1–13.
452 ekhtiar and parikh
Kaoujki, Salam. Precious Indian Weapons and Other Princely Accoutrements. New York:
Thames & Hudson, 2017.
Keene, Manuel. “Jade i. Introduction.” In Encyclopaedia Iranica.
Kerlogue, Fiona. “Islamic Talismans: The Calligraphy Batiks.” In Batik Drawn in Wax,
edited by Itie van Hout, 124–135. Amsterdam: Royal Tropical Institute, 2001.
Khorasani, Manouchehr Moshtagh. Arms and Armor from Iran: The Bronze Age to the
End of the Qajar Period. Tübingen: Legat, 2006.
Kraus, Paul. Jabir ibn Hayyan: Contribution á l’histoire des idées scientifiques dans
l’Islam: Jabir et la science greque. Paris: Les Belles Lettres, 1986.
La Rocca, Donald J. The Gods of War: Sacred Imagery and the Decoration of Arms and
Armor. New York: Metropolitan Museum of Art, 1996.
Leoni, Francesca, ed. Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural. Oxford:
Ashmolean Museum, 2016.
Leoni, Francesca. “Sacred Words, Sacred Power: Qurʾanic and Pious Phrases as Sources
of Healing and Protection.” In Power and Protection: Islamic Art and the Supernat-
ural, edited by Francesca Leoni, 53–67. Oxford: Ashmolean Museum, 2016.
Maddison, Francis, and Emilie Savage-Smith. Science, Tools and Magic: Part One: Body
and Spirit, Mapping the Universe. London: Nour Foundation in association with Azi-
muth Editions and Oxford University Press, 1997.
al-Majlisī, Muḥammad Bāqir. The Life and Religion of Muḥammad. Vol. 2, Hiyat al-
Qulub, translated by James L. Merrick. San Antonio: Zahara Trust, 1982.
Melikian-Chirvani, Assadullah Souren. “Precious and Semi-Precious Stones in Iranian
Culture, Chapter I. Early Iranian Jade.” Bulletin of the Asia Institute 11 (1997): 123–
173.
Mohamed, Bashir. The Arts of the Muslim Knight: The Furusiyya Art Foundation Collec-
tion. Milan: Skira, 2008.
Mohd. Zahamri Nizar. “Ikonografi Zulfikar dalam Sejarah Hubungan Turki dan Nusan-
tara.” Suhuf 4, no. 1 (2011): 111–141.
Momen, Moojan. An Introduction to Shiʿi Islam: The History and Doctrines of Twelver
Shiism. New Haven: Yale University Press, 1985.
Muravchick, Rose. “God is the Best Guardian: Islamic Talismanic Shirts from the Gun-
powder Empires.” PhD diss., Philadelphia, University of Pennsylvania, 2014.
Ogden, Jack, Judy Rudoe, Katherine Prior, and Vivienne Becker. Beyond Extravagance:
A Royal Collection of Gems and Jewels, edited by Amin Jaffer. New York: Assouline
Publishing, 2013.
Parikh, Rachel. “Persian Pomp, Indian Circumstance: The Khalili Falnama.” PhD diss.,
Cambridge, University of Cambridge, 2014.
Parodi, Laura E. “Solomon, the Messenger and the Throne: Themes from a Mughal
Tomb.” East and West 51, nos. 1–2 (2001): 127–142.
Porter, Venetia. “Amulets Inscribed with the Name of the ‘Seven Sleepers’ of Ephesus in
power and piety: islamic talismans on the battlefield 453
the British Museum.” In Word of God, Art of Man: The Qurʾan and its Creative Expres-
sions, edited by Fahmida Suleman, 123–134. Oxford: Oxford University Press, 2007.
Porter, Venetia, with Robert G. Hoyland and Alexander Morton. Arabic and Persian
Seals and Amulets in the British Museum. London: British Museum Press, 2011.
Porter, Venetia, Liana Saif, and Emilie Savage-Smith. “Medieval Islamic Amulets, Talis-
mans, and Magic.” In A Companion to Islamic Art and Architecture, edited by Finbarr
Barry Flood and Gülru Necipoğlu, 1:521–527. Hoboken: Wiley-Blackwell, 2017.
Rogers, J.M. Empire of the Sultans: Ottoman Art from the Khalili Collection. Geneva:
Musée d’Art et d’Histoire, 2011.
Al-Saleh, Yasmine. “Amulets and Talismans from the Islamic World.” In Heilbrunn
Timeline of Art History, New York, 2000. http://www.metmuseum.org/toah/hd/tali/
hd_tali.htm.
Sax, Margaret, and Nigel Meeks. “Methods of Engraving.” In Arabic and Persian Seals
and Amulets in the British Museum, by Venetia Porter, with Robert G. Hoyland and
Alexander Morton, 185–188. London: British Museum Press, 2011.
Seligsohn, M., and Joseph Jacobs. “Seal of Solomon.” Jewish Encyclopedia, 11:448. New
York: Funk and Wagnalls, 1905.
Shani, Raya. “The Lion Image in Safavid Miʾraj Paintings.” In A Survey of Persian Art from
Prehistoric Times to Present, edited by Abbas Daneshvari, 18:265–426. Costa Mesa:
Mazda Publishers, 2015.
Soucek, Priscilla P. “Solomon’s Throne/Solomon’s Bath: Model or Metaphor?” Ars Ori-
entalis 23 (1993): 109–134.
Tabbaa, Yasser, and Sabrina Mervin. Najaf, the Gate of Wisdom: History, Heritage and
Significance of the Holy City of the Shiʿa. Paris: UNESCO, 2014.
Tezcan, Hülye. Topkapi Sarayi Müzesi: Koleksiyonundan Tilsimli Gümlikler. Istanbul:
Timas Yayinlari, 2011.
al-Tīfāshī, Aḥmad ibn Yūsuf. Arab Roots of Gemology: Ahmad ibn Yusuf al-Tifaschi’s Best
Thoughts on the Best of Stones, translated by Samar Najm Abul Huda. New York:
Scarecrow Press, 1998.
Vesel, Živa. “Talismans from the Iranian World: A Millenary Tradition.” In The Art and
Material Culture of Iranian Shiʿism: Iconography and Religious Devotion in Shiʿi Islam,
edited by Pedram Khosronejad, 254–275. London: I.B. Tauris, 2012.
Walker, J., and P. Fenton. “Sulaymān b. Dāwūd.” Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Welch, Anthony. Calligraphy and the Arts of the Muslim World. Austin: University of
Texas Press, 1979.
Yürekli, Zeynep. “Dhuʾl-faqār and the Ottomans.” People of the Prophet’s House, edited
by Fahmida Suleman, 163–172. London: Azimuth, 2015.
chapter 11
1 There are a few studies that focus on Islamicate calligrams specifically; among them are
Chaubey Bisvesvar Nath and Thomas H. Hendley, “Calligraphy,” The Journal of Indian Art and
Industry 16 (1913): 31–32 and pls. 9–13; Malik Aksel, Türklerde dinî resimler: yazı-resim (Istan-
bul: Elif Kitabevi, 1967); Robert Hillenbrand, “Figural Calligraphy in the Muslim World,” in Ten
Poems from Hafez, by Jila Peacock (Lewes: Sylph Editions, 2006), 9–17; İrvin Cemil Schick, “The
Content of Form: Islamic Calligraphy between Text and Representation,” in Sign and Design:
Script as Image in Cross-Cultural Perspective (300–1600 CE), ed. Brigitte Miriam Bedos-Rezak
and Jeffrey Hamburger (Washington, DC: Dumbarton Oaks, 2016), 184–189 (I am grateful to
Yasmine Al-Saleh for introducing me to Schick’s work). As they belong to the calligraphic
arts, discussions on calligrams are also usually found among studies on calligraphy, such as
Annemarie Schimmel, Islamic Calligraphy (Leiden: Brill, 1970), 11–12; Annemarie Schimmel,
Calligraphy and Islamic Culture (London: I.B. Tauris, 1990), 110–113; Oleg Grabar, The Medi-
ation of Ornament (Princeton: Princeton University Press, 1992), 86–88, 102, 106–107; Sheila
S. Blair, Islamic Calligraphy (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006), 449–451, 506–508,
558–559; and Maryam D. Ekhtiar, How to Read Islamic Calligraphy (New York: Metropolitan
Museum of Art, 2018), 113–114.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 455
The images that are formed by these texts are varied, but certain forms are
more common than others.2 They include human beings, animals (particularly
birds and quadrupeds), objects (such as ships), and architectural features (such
as mosques). The shapes chosen often relate in some way to the texts, but many
do not. Even so, the images were not chosen randomly. They are often symbolic
and reflected the beliefs and lives of the societies that produced them.
The ornate and complex way in which the texts are shaped means that calli-
grams are often difficult to decipher.3 This enhances their esoteric qualities but
raises issues of legibility and visual perception. In addition to being aesthet-
ically appealing, calligrams can have multiple functions and embody various
meanings. Their sacred nature often made them objects of popular devotion,
and among Sufi orders they represent the visual embodiment of mystical doc-
trines.4 Their sacred and ambiguous character meant that calligrams were also
employed for magical purposes. While their talismanic properties have been
noted in passing by scholars,5 there have recently been efforts to bring cal-
ligrams into the study of the occult sciences, as in the catalog of Ottoman
talismans in the Halûk Perk Müzesi Museum in Istanbul;6 and the exhibitions
and catalogs for Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural at the
2 Calligrams are not the only type of Islamicate calligraphic art that can be used to create
images. A closely related form of calligraphy is micrography (ghubār, lit. “dust”), in which
texts are written in miniscule form and may be arranged to represent objects or living beings,
or even further words and phrases. Often found in scrolls, they were also considered talis-
manic. On micrography, see Blair, Islamic Calligraphy, 451–452. Mirror writing—in which
letters, words, or phrases are doubled symmetrically, with one side being a mirrored rep-
resentation of the original—can also be manipulated to form images. Indeed, calligrams
may themselves be mirrored (Figures 11.10, 11.11). On mirror writing, see Ekhtiar, How to Read,
111.
3 The texts may begin in the figure’s head (as noted in Blair, Islamic Calligraphy, 559), or start
from the right-hand side of the image and then move in the direction of writing for Arabic
script (right to left).
4 This is an important facet of the use of calligrams in the Islamicate world, but, because the
focus of this chapter is on the occult sciences, space does not permit such a discussion. For
calligrams in Sufism and popular devotion, see, e.g., Frederick de Jong, “The Iconography of
Bektashiism: A Survey of Themes and Symbolism in Clerical Costume, Liturgical Objects
and Pictorial Art,” Manuscripts of the Middle East 4 (1989): 7–29; and “Pictorial Art of the
Bektashi Order,” in The Dervish Lodge: Architecture, Art, and Sufism in Ottoman Turkey, ed.
Raymond Lifchez (Berkeley: University of California Press, 1992), 228–241; Annemarie Schim-
mel, “Calligraphy and Sufism in Ottoman Turkey,” in Lifchez, The Dervish Lodge, 242–252;
Yousuf Saeed, Muslim Devotional Art in India (New Delhi; Abingdon: Routledge, 2012), 88,
91–92, 97.
5 Nath and Hendley, “Calligraphy,” 31; Hillenbrand, “Figural Calligraphy,” 14.
6 Halûk Perk, Osmanlı Tılsım Mühürleri (Istanbul: Halûk Perk Müzesi Yayinlari, 2010), 136–137.
456 yahya
7 Francesca Leoni, ed. Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural (Oxford: Ash-
molean Museum, 2016), cats. 28, 46, 47, 105, 109.
8 Shawn Ghassemi, Divine Protection: Talismanic Art of Islamic Cultures (San Francisco: Art
Passages, 2019), cat. 11.
9 “Persianate” was defined by Marshall Hodgson as referring to areas where “local languages
of high culture … depended upon Persian wholly or in part for their prime literary inspira-
tion,” The Venture of Islam, 3 vols. (Chicago: University of Chicago Press, 1974), 2:293. South-
east Asia—which was influenced by Persian language, literature, and cultural traditions—
was thus a part of the Persianate world. See also footnote 68.
10 Aksel, Türklerde dinî resimler, 83–89; Thierry Zarcone, “The Lion of Ali in Anatolia,” in The
Art and Material Culture of Iranian Shiʿism: Iconography and Religious Devotion in Shiʿi
Islam, ed. Pedram Khosronejad (London: I.B. Tauris, 2010), 104–121; Raya Shani, “Calli-
graphic Lions Symbolising the Esoteric Dimension of ʿAlī’s Nature,” in Khosronejad, The
Art and Material Culture of Iranian Shiʿism, 122–158; Fahmida Suleman, “The Iconography
of Ali as the Lion of God in Shiʿi Art and Material Culture,” in Khosronejad, The Art and
Material Culture of Iranian Shiʿism, 215–232.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 457
of the motif within this region particularly from the twelfth/eighteenth to the
early fourteenth/twentieth century. It seeks to further our understanding of the
religious and artistic connections between Southeast Asia and the rest of the
Islamicate world, how foreign ideas and motifs were adapted into local belief
and cultural systems, and what meanings and functions calligrams had among
Muslim societies more broadly.
To provide context, this chapter will begin with a discussion of the talis-
manic properties of calligrams, followed by a brief background on the Lion of
ʿAlī motif in the Islamicate world. It will then consider the possible routes of
transmission of the design into Southeast Asia and highlight the main charac-
teristics of the calligram in the region. Among the key points of this research
is that there was an ambiguity regarding the identity of the animal depicted in
the calligrams (often referred to as a tiger instead of a lion), and a disconnect
between the textual content and ʿAlī, even though the designs were still asso-
ciated with him by the local populations. The concluding sections will focus
on two major types of Southeast Asian calligrams of the Lion of ʿAlī. The first,
in which the designs are composed of the shahāda, is generally concentrated
around the city of Cirebon, in Java. The second type, in which the calligrams are
composed of a verse from the Sūrat al-Ṣaff (Q 61:13), is more widespread, being
found in the Malay peninsula, Java, the Lesser Sunda Islands, and Sulawesi.
Calligrams have been produced in the Islamicate world since at least the ninth/
fifteenth century, as attested by a scroll dated 862/1458 dedicated to the Otto-
man ruler Mehmed II (r. 848–850/1444–1446 and 855–886/1451–1481), which
contains examples of zoomorphic calligraphy in the form of a lion and a bird.11
A common explanation given for the initial development and subsequent pop-
ularity of calligrams is that they circumvented the so-called Islamic “prohibi-
tion” of depicting living beings.12 Indeed, by their ambiguous nature, calligrams
11 Hillenbrand, “Figural Calligraphy,” 13. The scroll is in Istanbul, Topkapı Palace Museum, E.
H. 2878. See Filiz Çağman, “E.10: Scroll of Mehmed II,” in The Anatolian Civilisations III:
Seljuk/Ottoman, by Nazan Tapan et al. (Istanbul: Turkish Ministry of Culture and Tour-
ism, 1983), 111, cat. E.10; Zeren Tanındı, “Scroll of Sultan Mehmed II,” in Turks: A Journey of
a Thousand Years, 600–1600, ed. David Roxburgh (London: Royal Academy of Arts, 2005),
288–289, 439, cat. 246; Blair, Islamic Calligraphy, 378–380; Shani, “Calligraphic Lions,” 122–
132, 137; Schick, “The Content of Form,” 184–185.
12 Nath and Hendley, “Calligraphy,” 31; Schimmel, Islamic Calligraphy, 11; Hillenbrand, “Fig-
ural Calligraphy,” 14–15.
458 yahya
(as well as other related forms of pictorial writing such as micrography and
mirror writing) blur the lines between text and image and thus challenge the
perception of the viewer.13 As İrvin Cemil Schick has pointed out, however,
calligrams are not the only form of writing that do this. Examples of devo-
tional calligraphy, such as the Ottoman ḥilye (word portraits of the prophet
Muḥammad), and talismanic designs such as the “seal of prophethood” (muhr
al-nubuwwa; it enjoins the user to “see” the text), similarly oscillate between
the realms of the written and the graphic.14 Of more direct relation to calli-
grams are the anthropomorphic and zoomorphic scripts found on sixth/twelfth
to seventh/thirteenth-century metalwork from Khurasan,15 and picture-poems
(mudabbajāt) whereby the texts are arranged visually to form shapes such
as trees.16 To these we may add diagrams—whether scientific, religious, or
divinatory—that help to organize textual information in a graphical manner.17
The incorporation of writing into illustrations of people, buildings, and land-
scape in Arab and Persian miniature painting, as in the form of captions and
inscriptions, similarly acts to combine text and image.18
13 They are in a sense similar (but not identical) to puzzle pieces such as the “Duck and Hare”
(Is it a duck? Is it a hare?). On micrography and mirror-writing, see footnote 2.
14 İrvin Cemil Schick, “The Iconicity of Islamic Calligraphy in Turkey,”RES: Anthropology and
Aesthetics 53–54 (2008): 211–224. For the ḥilye, see Nabil F. Safwat, The Art of the Pen: Calli-
graphy of the 14th to 20th Centuries (London: Nour Foundation in association with Azimuth
Editions and Oxford University Press, 1996), 46–68. For the “seal of prophethood,” see the
chapter by Christiane Gruber in this volume.
15 On these scripts, see David S. Rice, The Wade Cup in the Cleveland Museum of Art (Paris:
Éditions du Chêne, 1955); Adolf Grohmann, “Anthropomorphic and Zoomorphic Letters
in the History of Arabic Writing,” Bulletin de l’ institut d’Egypte 38 (1955–1956): 117–122;
Richard Ettinghausen, “The ‘Wade Cup’ in the Cleveland Museum of Art, Its Origin and
Decorations,” Ars Orientalis 2 (1957): 327–366.
16 Lara Harb, “Beyond the Known Limits: Ibn Dāwūd al-Iṣfahānī’s Chapter on ‘Intermedial’
Poetry,” in Arabic Humanities, Islamic Thought: Essays in Honor of Everett K. Rowson, ed.
Joseph E. Lowry and Shawkat M. Toorawa (Leiden: Brill, 2017), 122–149, here 138–141; Julia
Bray, “Picture-Poems for Saladin: ʿAbd al-Munʿim al-Jilyani’s Mudabbajat,” in Syria in Cru-
sader Times: Conflict and Co-Existence, ed. Carole Hillenbrand (Edinburgh: Edinburgh Uni-
versity Press, 2020), 247–264.
17 For a discussion of the relationship between diagram and text in a type of Malay divinat-
ory diagram, see Farouk Yahya, “The Wheel Diagram in the Malay Divinatory Technique
of the Faal Qurʾan,” Indonesia and the Malay World 45 (2017): 200–225.
18 Anna Contadini, A World of Beasts: A Thirteenth-Century Illustrated Arabic Book on Anim-
als (the Kitāb Naʿt al-ḥayawān) in the Ibn Bakhtīshūʿ Tradition (Leiden: Brill, 2012), 100–
101; Christiane Gruber, “Between Logos (Kalima) and Light (Nūr): Representations Of
The Prophet Muhammad In Islamic Painting,” Muqarnas 26 (2009): 229–262, here 240;
Massumeh Farhad, “Reading Between the Lines: Word and Image in Sixteenth-Century
Iran,” in By the Pen and What They Write: Writing in Islamic Art and Culture, ed. Sheila
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 459
Blair and Jonathan Bloom (New Haven: Yale University Press, 2017), 177–203, quotation
from 202–203.
19 There have been several discussions on this topic, such as Schick, “The Content of Form,”
177–180, and, most recently, in Christiane Gruber, ed., The Image Debate: Figural Repres-
entation in Islam and Across the World (London: Gingko, 2019).
20 Schick, “The Content of Form,” 184.
21 Timothy E. Behrend, “Textual Gateways: The Javanese Manuscript Tradition,” in Illumina-
tions: The Writing Traditions of Indonesia, ed. Ann Kumar and John H. McGlynn (Jakarta
and New York: Lontar Foundation, Weatherhill, 1996), 161–200, here 198; Schick, “The Con-
tent of Form,” 184–187.
22 Quotation from Ladan Akbarnia, “Sufi Inspiration in the Visual Arts,” in Light of the Sufis:
The Mystical Arts of Islam, by Ladan Akbarnia with Francesca Leoni (Houston: Museum of
Fine Arts, 2010), 85–87, here 85, see also 86–87. This also applies to portraiture: see Priscilla
Soucek, “The Theory and Practice of Portraiture in the Persian Tradition,” Muqarnas 17
(2000): 97–108. James Bennett suggests that this concept applies also to Javanese shadow
puppets; see his “The Shadow Puppet: A South-East Asian Islamic Aesthetic,” in Gruber,
The Image Debate, 172–193, here 179, 188. The ẓāhir-bāṭin binary is also essential to premod-
ern natural-scientific discourse (I am grateful to Matthew Melvin-Koushki for alerting me
to this point).
23 Toufic Fahd, “Ḥurūf,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed. On the ʿilm al-ḥurūf, see also
Matthew Melvin-Koushki, “Of Islamic Grammatology: Ibn Turka’s Lettrist Metaphysics of
Light,” Al-ʿUṣūr al-Wusṭā 24 (2016): 42–113, esp. 54–59; and the chapters by Noah Gardiner
and by Matthew Melvin-Koushki in this volume.
460 yahya
ded on the notion that “God created the world through His speech; every exist-
ing creature is a result of a divine word and the whole history of humanity can
be compared to an immense divine discourse or book.”24
The belief in the power of Arabic letters—and, by extension, names, words,
and phrases—thus led to their use in various occult materials.25 The use of cal-
ligrams for talismanic purposes derives from the same principle. The employ-
ment of sacred written formulas for magical aims is not new,26 but the way
in which they are distorted artistically in calligrams means that they are often
difficult to read. This is not, however, unusual in the occult sciences. Many talis-
mans contain obscure inscriptions designed to enhance their effectiveness.27
This can be achieved by arranging the texts in unconventional ways, such as by
disconnecting the letters of a word,28 or by using magical words (such as budūḥ
and various names and words of foreign origin29) or magical scripts (such as the
“linear Kufic”30 and the “lunette sigla,” also known in Greek as charaktēres31).
All these forms of magical writing, including calligrams, are not really meant
to communicate messages to human viewers but are invocations of God or His
intercessors for their aid,32 making their legibility irrelevant.
24 Pierre Lory, “Divination and Religion in Islamic Medieval Culture,” in Leoni, Power and
Protection, 13–31, here 31.
25 See the many examples in Tewfik Canaan, “The Decipherment of Arabic Talismans,” in
Magic and Divination in Early Islam, ed. Emilie Savage-Smith (Aldershot: Ashgate, 2004),
125–177. In his research on Malay magic practitioners, Amin Sweeney noted how “many of
them, otherwise illiterate, have learned how to trace out in writing certain words, such as
‘Allah,’ ‘Muhammad,’ which are considered to be particularly useful in the preparation of
talismans”; A Full Hearing: Orality and Literacy in the Malay World (Berkeley: University of
California, 1987), 110–111.
26 Canaan, “The Decipherment;” Raymond Silverman, “Arabic Writing and the Occult,” in
Brocade of the Pen: The Art of Islamic Writing, ed. Carol Garrett Fisher (East Lansing: Kresge
Art Museum, Michigan State University, 1991), 19–30; Kathleen Malone O’Connor, “Popu-
lar and Talismanic Uses of the Qurʾān,” in Encyclopaedia of the Qurʾan, ed. Jane Dammen
McAuliffe (Leiden: Brill, 2009); Francesca Leoni, “Sacred Words, Sacred Power: Qurʾanic
and Pious Phrases as Sources of Healing and Protection,” in Leoni, Power and Protection,
53–67.
27 They were not, however, necessarily obscure to their makers.
28 Canaan, “The Decipherment,” 152.
29 Canaan, “The Decipherment,” 145–159.
30 Venetia Porter, “The Use of the Arabic Script in Magic,” Proceedings of the Seminar for Ara-
bian Studies 40 (2010): 131–140.
31 Canaan, “The Decipherment,” 167–169; Venetia Porter, Liana Saif, and Emilie Savage-
Smith, “Medieval Islamic Amulets, Talismans and Magic,” in A Companion to Islamic Art
and Architecture, ed. Finbarr Barry Flood and Gülru Necipoğlu, 2 vols. (Hoboken, NJ: Wiley-
Blackwell, 2017), 1:521–557, here 523–524.
32 As noted by Silverman, “Arabic Writing,” 20; cf. Schick, “The Content of Form,” 182, in rela-
tion to building inscriptions.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 461
33 Michel Foucault, This is Not a Pipe, trans. and ed. James Harkness (Berkeley: University of
California Press, 1983), 20–21.
34 Valérie Gonzalez has divided figurative calligraphy into two types: those in which the text
is perceived first, before the image (“figurative calligraphy of the scriptural regime”), and
those in which the reverse is true (“figurative calligraphy of the representational regime”);
see “The Double Ontology of Islamic Calligraphy: A Word-Image on a Folio from the
Museum of Raqqada (Tunisia),” in M. Uğur Derman Festschrift. Papers Presented on the
Occasion of His Sixty-Fifth Birthday, ed. Irvin Cemil Schick (Istanbul: Sabancı Universitesı,
2000), 313–340, here 320.
35 Foucault in This is Not a Pipe, 24–25, observes that it is impossible to read the text and view
the image at the same time.
36 Raquel Martín Hernández, “Reading Magical Drawings in the Greek Magical Papyri,” in
Actes du 26e Congrès International de Papyrologie. Genève, 16–21 août 2010, ed. Paul Schubert
(Geneva: Droz, 2012), 491–498, here 494–495.
37 Peta Louise McDonald, “The Iconography of the Images in the Magical Papyri” (MRes
thesis, Macquarie University, 2015), 58. Thus for instance, in a Greco-Egyptian spell that
seeks to hurt a troublemaker by having him trampled, an image of a boot is depicted;
McDonald, “The Iconography,” 59.
462 yahya
38 The Christian legend of the Seven Sleepers of Ephesus, which is also mentioned in the
Qurʾan (Sūrat al-Kahf, 18:9–26), tells the story of seven young men and their dog who fell
asleep in a cave near Ephesus (now Turkey) while escaping religious persecution and mira-
culously awoke centuries later.
39 Venetia Porter, “Amulets Inscribed with the Names of the ‘Seven Sleepers’ of Ephesus in
the British Museum,” in Word of God, Art of Man: The Qurʾan and Its Creative Expressions,
ed. Fahmida Suleman (Oxford: Oxford University Press in association with The Institute
of Ismaili Studies, 2007), 123–134, here 126. For examples, see Aksel, Türklerde dinî resimler,
65–70. See also Francesca Leoni’s chapter in this volume.
40 Cf. J. Kirsten Smith, “Visual Strategies in the Greek Magical Papyri: The Productive Integra-
tion of Image and Text” (MA thesis, Harvard University, 2000), who in her study on figurae
magicae in Greek magical papyri, argues that the texts that are written on the body of the
magical images (often names) “reflect an attempt to appropriate the power of the divinity
whose name is written or to project the power onto the object whose name is written,” 32.
41 McDonald, “The Iconography,” 62.
42 McDonald, “The Iconography,” 63.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 463
and image are thus both subjects, which work simultaneously in order to affect
an external object, such as enemies and other malevolent forces.
It is, nevertheless, impossible to disentangle the textual and visual elements
from each other. David Morgan referred to calligrams as a form of “imagetext,”
which are “representations that are neither image nor text alone, but a syn-
thesis that needs to be classified separately because it is experienced neither
as merely text nor as merely image.”43 This parallels Arabic epigraphic material
as studied by Richard Ettinghausen, who noted that inscriptions ought gen-
erally to be legible and in the language of the viewer in order to communic-
ate the messages they contain (as in the case of modern-day traffic signs).
Yet, he observed that Arabic inscriptions are found also in non-Arabic speak-
ing regions and often cannot be read, regardless of literacy levels, on account
of their ornate nature. Ettinghausen argued that the textual content of the
inscriptions is irrelevant and that it is instead the gestalt (the item as a whole
that is bigger than the sum of its parts, comprising its visual aspects and other
signifiers) that is more important.44 We can make a similar argument for calli-
grams. While the text and the figural representation that it forms are no doubt
important, it is its gestalt—the overall combination of both its text and image
(and even also possibly including its surrounding elements and ambience)—
that makes a calligram effective.
The calligrams known as the Lion of ʿAlī are often composed of epithets and
invocations of the legendary figure of ʿAlī, the cousin and son-in-law of the
prophet Muḥammad. A formidable warrior, ʿAlī played a crucial role in the early
struggles of the Muslim community in Mecca and Medina. He was the fourth of
the Rightly Guided Caliphs who were the successors to the Prophet, but whose
reign was troubled by political instability. ʿAlī is particularly revered among
Shiʿis, who believe that he had been divinely appointed as Muḥammad’s heir.
43 David Morgan, The Sacred Gaze: Religious Visual Culture in Theory and Practice (Berkeley:
University of California Press, 2005), 65.
44 Richard Ettinghausen, “Arabic Epigraphy: Communication or Symbolic Affirmation,” in
Near Eastern Numismatics, Iconography, Epigraphy and History. Studies in Honor of George
C. Miles, ed. Dickran K. Kouymjian (Beirut: American University of Beirut, 1974), 297–317,
here 299–304. The inconsequential nature of the text is echoed by scholars such as Gra-
bar, Mediation of Ornament, 106–107. See also the discussion in Sheila S. Blair, “Writing as
Signifier of Islam,” in By the Pen and What They Write: Writing in Islamic Art and Culture,
edited by Sheila Blair and Jonathan Bloom (New Haven: Yale University Press, 2017), 15–49.
464 yahya
He also holds an eminent position among Sufis, who consider him the recipi-
ent of Muḥammad’s spiritual knowledge.45 In certain traditions, ʿAlī was linked
to the development of calligraphy.46
In the Muslim world, the lion and its imagery were often linked to cour-
age, regal power and protection—associations that have a history dating back
to the pre-Islamic period.47 ʿAlī’s bravery and military prowess resulted in his
being likened to a lion, and he thus became known as the “Lion of God” (asad
Allāh) or “Lion” (ḥaydar). Among the earliest references to ʿAlī’s association
with this animal is in the Taʾrīkh al-rusul wa-l-mulūk (“The annals of the proph-
ets and kings”) by Abū Jaʿfar Muḥammad b. Jarīr al-Ṭabarī (d. 310/923), specific-
ally in relation to the Battle of Khaybar (7/628). ʿAlī was the standard bearer in
the attack against the Jewish community of Khaybar and, in confronting their
leader, is said to have recited, “I am he whose mother named him lion (Hay-
dara): I will mete you out sword blows by the bushel—A lion (laith) in thickets,
powerful and mighty.”48 Later works give further accounts on ʿAlī’s connection
with the animal.49
In the Middle East, images of the lion have been used as astrological and apo-
tropaic symbols for millennia. In the ancient Near East and Egypt, lions (as well
as composite animals that incorporate the feline form) appeared as guardian
figures on buildings and on objects such as temples, city gates, palaces, doors,
45 On ʿAlī, see L. Veccia Vaglieri, “ʿAlī b. Abī Ṭālib,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.; I.K. Poon-
awala and E. Kohlberg, “ʿAlī b. Abī Ṭāleb,” Encyclopædia Iranica.
46 Melvin-Koushki, “Of Islamic Grammatology,” 48, 50.
47 For the lion in the Islamicate world, see H. Kindermann, “Al-Asad,” in Encyclopaedia of
Islam, 2nd ed.; and Ernst Grube, “A Bibliography of Iconography in Islamic Art,” in Image
and Meaning in Islamic Art, ed. Robert Hillenbrand (London: Altajir Trust, 2005), 159–320,
here 187. For the Seljuk period, see Deniz Beyazit, “The Lion Motif,” in Court and Cos-
mos: The Great Age of the Seljuqs, by Sheila R. Canby, Deniz Beyazit, Martina Rugiadi, and
A.C.S. Peacock (New York: Metropolitan Museum of Art, 2016), 219–222, cats. 136a–d. For
the lion and kingship in Iran, see Parviz Tanavoli, Lion Rugs: The Lion in the Art and Culture
of Iran (Basel: Wepf, 1985), 21–22; A. Shapur Shahbazi, “Flags. i. Of Persia,” Encyclopædia
Iranica; for Mesopotamia, see Chikako E. Watanabe, Animal Symbolism in Mesopotamia: A
Contextual Approach (Vienna: Institut für Orientalistik der Universität Wien, 2002), 42–56;
Krzysztof Ulanowski, “The Metaphor of the Lion in Mesopotamian and Greek Civiliza-
tion,” in Mesopotamia in the Ancient World: Impact, Continuities, Parallels. Proceedings of
the Seventh Symposium of the Melammu Project Held in Obergurgl, Austria, November 4–
8, 2013, ed. Robert Rollinger and Erik van Dongen (Münster: Ugarit, 2015), 255–284, here
258–260, 262.
48 Suleman, “The Iconography of Ali,” 220.
49 David Alexander, “Dhuʾl-Faqār And The Legacy Of The Prophet, Mīrāth Rasūl Allāh,” Gla-
dius 19 (1999): 157–187, here 166; Suleman, “The Iconography of Ali,” 220–221.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 465
thrones, amulets, and seals.50 The use of lion images for apotropaic and magical
practices continued well into the Islamic period. For instance, a group of Ira-
nian talismans, dating to the third/ninth or early fourth/tenth century, features
images of lion and scorpion together, probably representing the zodiacal signs
of Leo and Scorpio.51 In his Muqaddima (“Introduction”), the historian Ibn
Khaldūn (d. 808/1406) records a talisman known as the “lion seal,” which can
be used to hold power over other people. The engraving is to be made “when
the sun enters the first or third decan of Leo.”52
Although the connotations behind the imagery of the lion—kingship,
strength, astrology, and magic—must have played some part in the develop-
ment of the calligraphic Lion of ʿAlī, the precise origins of the calligram are
unclear. The earliest known example appears on the aforementioned Meh-
med II scroll dated 862/1458.53 It was probably not a coincidence that cal-
ligrams developed at this time when the Islamicate world was experiencing
a flourishing “writerly culture,” when there was an increase in textual and
manuscript production, with the emergence of a new theoretical defense of
textuality and especially visuality over orality during the early ninth/fifteenth
century.54
Calligrams of the Lion of ʿAlī in the Islamicate world are not identical but
vary in their textual content and design, reflecting the beliefs and artistic styles
of the societies that produced them. In this case, the Mehmed II calligram is
depicted as a lion passant, walking toward the right with its left paw raised.
The lion consists of a text praising ʿAlī, which reads: “The victorious Lion of
God ʿAlī b. Abī Ṭālib, commander of the faithful, may God ennoble his face and
be pleased by him.”55 The lion’s tail ends with a serpent’s head, a motif that
50 For Mesopotamian examples, see Christopher A. Faraone, Talismans and Trojan Horses:
Guardian Statues in Ancient Greek Myth and Ritual (New York: Oxford University Press,
1992), 22–24, 32, note 41; Eva A. Braun-Holzinger, “Apotropaic Figures at Mesopotamian
Temples in the Third and Second Millenia,” in Mesopotamian Magic: Textual, Historical,
and Interpretative Perspectives, ed. Tzvi Abusch and Karel van der Toorn (Groningen: Styx,
1999), 149–172, here 154–158; Ulanowski, “The Metaphor of the Lion,” 260.
51 Emilie Savage-Smith, “Amulets and Related Talismanic Objects,” in Science, Tools and
Magic: Part One: Body and Spirit, Mapping the Universe, by Francis Maddison and Emilie
Savage-Smith (London: Nour Foundation in association with Azimuth Editions and
Oxford University Press, 1997), 132–147, here 133, 138–139.
52 Abū Zayd ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad Ibn Khaldūn, The Muqaddimah: An Introduction
to History, trans. Franz Rosenthal, 3 vols. (London: Routledge & Kegan Paul, 1958), 3:163.
53 Istanbul, Topkapı Palace Museum, E. H. 2878. See footnote 11.
54 Melvin-Koushki, “Of Islamic Grammatology.”
55 Translation adapted from Shani, “Calligraphic Lions,” 123.
466 yahya
had a long history in the region and probably had astronomical associations.56
The calligram resembles Seljuk images of the lion in terms of iconography and
style.57
Lion-shaped calligrams continued to be a popular motif in Turkey over the
following centuries, particularly in the art of the Bektāshī, a crypto-Shiʿi order
active in Ottoman Turkey and the Balkans. One of their main tenets is that
Muḥammad and ʿAlī were manifestations of God on earth; calligrams of the
Lion of ʿAlī are thus an expression of their belief in the divinity of ʿAlī.58 One
particular design has the lion facing left with its legs bent, making it look as
though it is crouching (Figure 11.1).59 Its body consists of the same praise of ʿAlī
as that on Mehmed II’s scroll, but other parts of its body contain other texts.
While in most calligrams it is difficult to ascertain any relationship between
the letters and words with their placement in the constructed image, here the
choice of texts and their position on the lion’s body are dictated by Bektāshī
doctrine. The lion’s face is shown in the frontal view, composed of the names
of Allāh and ʿAlī written in mirror writing, with the ʿayn of ʿAlī forming its eyes.
This pertains “to the belief that ʿAlī (i.e., God) manifests himself in the human
face,” while the lion’s dislocated tongue contains the text Muḥammad rasūl
Allāh (“Muḥammad is the messenger of God”), alluding to the Bektāshī creed
that Muḥammad was the spokesman of ʿAlī.60
Calligrams of the Lion of ʿAlī were produced in Iran from the mid-tenth/
sixteenth century onward, under the Shiʿi Safavids, usually employing a prayer
invoking ʿAlī known as the nād-i ʿAlī: “Call upon ʿAli, revealer of miracles.
56 Willy Hartner, “The Pseudoplanetary Nodes of the Moon’s Orbit in Hindu and Islamic
Iconographies,” Ars Islamica 5, no. 2 (1938): 112–154, here 138, 143–144.
57 For instance the lion on a frieze fragment from Iran or Central Asia, sixth/twelfth century,
now in Kuwait, Dar al-Athar al-Islamiyyah, al-Sabah Collection, LNS 1071 C; see Beyazit,
“The Lion Motif,” 219–221, cat. 136b; and the paired lions on a bronze lamp, probably
from Konya, Turkey, second half of the seventh/thirteenth century, now in Konya Müze
Müdürlüğü, inv. no. 400; see Nazan Ölçer, “Hasan b. ʿAli al-Mevlevi (c. 1250–1300): Lamp,”
in Roxburgh, Turks, 121, 394–395, cat. 70.
58 There are also calligrams of the human body and face, composed of the names of the
Ahl al-Bayt. These indicate the Bektāshī belief that the signs of God’s presence in Man are
manifest in the form of Arabic letters on the human face and body. For Bektāshī calligrams
and their meanings, see de Jong, “The Iconography of Bektashiism;” and “Pictorial Art.”
59 De Jong, “The Iconography of Bektashiism,” plate 16; and “Pictorial Art,” fig. 11.9; Shani,
“Calligraphic Lions,” fig. 54. A paper cut with this motif, dated 1280/1863–1864, is now in
The David Collection in Copenhagen, inv. no. 21/1974; see Sheila S. Blair and Jonathan
Bloom, Cosmophilia: Islamic Art from the David Collection, Copenhagen (Chestnut Hill, MA:
McMullen Museum of Art, Boston College, 2006), 201, cat. 121.
60 De Jong, “The Iconography of Bektashiism,” 12–13; and “Pictorial Art,” 234, 237–239; see also
Shani, “Calligraphic Lions,” 132–134.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 467
figure 11.1 Paper cut, Turkey, dated 1280/1863–1864. Paper. 33×45.5cm. The David Collec-
tion, Copenhagen, inv. no. 21/1974
Photo: Pernille Klemp. Courtesy of The David Collection
You will find him a comfort to you in crisis. Every care and every sorrow will
pass through your companionship, O ʿAli, O ʿAli, O ʿAli.”61 Perhaps the most
famous example of this motif is one in the Shāh Maḥmūd Nishāpūrī album
(compiled c. 967/1560), which has been attributed to the Safavid calligrapher
Mīr ʿAlī Haravī (d. c. 951/1544–1545) and was probably executed in the mid-
tenth/sixteenth century when he was in Bukhara.62 Here again the form of the
calligram reflects local artistic styles, resembling leonine representations found
in contemporaneous manuscript painting and metalwork.63 This particular
61 Translation taken from Blair, Islamic Calligraphy, 449. On the nād-i ʿAlī, see Alexander,
“Dhuʾl-Faqār,” 165.
62 Istanbul, Istanbul University Library, F1426, fol. 46r; see Blair, Islamic Calligraphy, 449–451;
Shani, “Calligraphic Lions,” 138–139.
63 As in the illustrations of the lion as one of the four bearers of God’s throne in eighth-
ninth/fourteenth-fifteenth-century copies of Zakariyyāʾ Muḥammad al-Qazwīnī’s ʿAjāʾib
al-makhlūqāt wa-gharāʾib al-mawjūdāt (“The wonders of creation and the oddities of
existence”), particularly the Sarre Qazvīnī manuscript in Washington, DC (Freer Gallery of
Art, F1954.50v), and its related copy in St. Petersburg (Oriental Institute, Russian Academy
of Sciences, MS E7); see Julie Badiee, “An Islamic Cosmography: The Illustrations of the
468 yahya
calligraphic design was clearly influential, as it was replicated in Iran and Dec-
can India over the following centuries.64 During the Qajar period, calligrams in
the form of the lion-and-sun motif (a Persian emblem with astrological con-
nections, referring to the Sun being domiciled in Leo) incorporated the nād-i
ʿAlī in the body of the lion.65 Today, posters with figural calligraphy related to
ʿAlī are still sold in shrine bazaars in Pakistan and coastal India.66
The motif of the Lion of ʿAlī also appears in maritime Southeast Asia.67 Ex-
amples of the calligram have been found on the east coast of the Malay pen-
insula (encompassing Kelantan and Terengganu in peninsular Malaysia and
Patani in southern Thailand), and the Indonesian islands of Java (particularly
in Cirebon on the north coast, but also Sumedang, Surakarta, and Yogyakarta),
Sulawesi (particularly Luwuq), and the tiny island of Rote in the Lesser Sunda
Islands, just north of Australia and thus marking the furthest geographical
reach of the motif (see Map 11.1).
The extant objects and manuscripts that feature the calligram date from the
twelfth/eighteenth to the early fourteenth/twentieth century. This period was
characterized by greater contacts between Southeast Asia (which then con-
sisted of a myriad of sultanates) with India, China, Europe, and the Ottoman
Empire, particularly in politics, trade, scholarship, and human movement. The
calligrams that were produced and used during this time reflect these diverse
interactions.
Although the earliest examples date only to the twelfth/eighteenth century,
calligrams of the Lion of ʿAlī were probably being used in the region much
Sarre Qazwīnī” (PhD diss., University of Michigan, 1978), 384, plate 20; Arthur Upham
Pope, A Survey of Persian Art: From Prehistoric Times to the Present (Ashiya: SOPA, 1981),
10:plate 854A. Also a steel standard (ʿalam) from Iran datable to the ninth-tenth/fifteenth-
sixteenth century, now in a private collection; see Tanavoli, Lion Rugs, 27, fig. 33.
64 See Shani, “Calligraphic Lions,” 138–149.
65 For example, a thirteenth/nineteenth-century block-printed cloth banner in a private col-
lection; see Tanavoli, Lion Rugs, 27, fig. 32; and a cotton standard/banner dated 1262/1845–
1846, now in Singapore, Asian Civilisations Museum, inv. no. 1998–01471; see Huism Tan,
“Qajar Standard,” in The Asian Civilisations Museum A–Z Guide, ed. Sharon Ham and Shan
Wolody (Singapore: Asian Civilisations Museum, 2003), 261.
66 Personal communication, Terenjit Sevea, 15 June 2019.
67 Farouk Yahya, Magic and Divination in Malay Illustrated Manuscripts (Leiden: Brill, 2016),
187.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 469
map 11.1 Map of Southeast Asia, showing locations of the Lion of ʿAlī
earlier. Unfortunately, objects on which they would have appeared were typ-
ically made of perishable materials, such as paper, wood, and textiles, which
do not survive long in the hot and humid conditions of the region. As a res-
ult, the exact origin and development of the Lion of ʿAlī in Southeast Asia is
difficult to ascertain.
The design clearly has its origins in the Persianate world, and its transmis-
sion into Southeast Asia is no doubt due to the fact that the region was part
of this vast transregional network. The impact of Persian cultural influence
on Southeast Asian societies is well attested, although much research is still
needed as to its nature and extent.68 Several early and important works of
68 For an overview of Persian contacts and influence in Southeast Asia, see M. Ismail Mar-
cinkowski, “Southeast Asia. i. Persian presence in,” Encyclopædia Iranica; R. Michael
Feener and Chiara Formichi, “Debating ‘Shiʿism’ in the History of Muslim Southeast Asia,”
in Shiʿism in Southeast Asia: ʿAlid Piety and Sectarian Constructions, ed. R. Michael Feener
and Chiara Formichi (London: Hurst, 2015), 3–15; Tomáš Petrů, “‘Lands Below the Winds’
as Part of the Persian Cosmopolis: An Inquiry into Linguistic and Cultural Borrowings from
the Persianate Societies in the Malay World,” Moussons 27 (2016): 147–161; Nile Green,
470 yahya
classical Malay literature in prose were translated from Persian,69 and local
audiences would have been familiar with the concept of ʿAlī as the Lion of
God (or rather, Tiger of God, as will be discussed below) through texts such
as the eighth/fourteenth-century Hikayat Muhammad Hanafiah (“The tale of
Muḥammad b. al-Ḥanafiyya”).70 In the occult sciences, divinatory texts, partic-
ularly those relating to sortilege, can also be traced to Persian models.71 The
Lion of ʿAlī calligram often appears in conjunction with another motif ubiquit-
ous in the Persianate world, the legendary bifurcated sword Dhū l-Fiqār, which
the prophet Muḥammad had given to ʿAlī, with whom it became strongly asso-
ciated.72 Reproductions and visual representations of the sword were common
in many parts of Southeast Asia.73
The Indian Ocean networks played a key role in the dissemination of Per-
sian influences into Southeast Asia, but the precise geographical and tem-
poral nexus of transmission of the Lion of ʿAlī motif is uncertain. The design
may have been transmitted via Muslim India, from areas such as Gujarat,
the Coromandel Coast, Golconda, and Bengal, which long had close contacts
with the region.74 Another possibility is that the calligram was introduced
from the Ottoman areas.75 There have been contacts between Southeast Asia
“Introduction: The Frontiers of the Persianate World (ca. 800–1900),” in The Persianate
World: The Frontiers of a Eurasian Lingua Franca, ed. Nile Green (Oakland: University of
California Press, 2019), 1–71, here 28–29, 38–41.
69 Vladimir Braginsky, “Jalinan dan Khazanah Kutipan: Terjemahan dari Bahasa Parsi dalam
Kesusastraan Melayu, Khususnya yang Berkaitan dengan ‘Cerita-cerita Parsi’,” in Sadur:
Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia, ed. Henri-Chambert Loir (Jakarta: Kepus-
takaan Populer Gramedia, 2009), 59–117.
70 Lode F. Brakel, The Hikayat Muhammad Hanafiyyah, a Medieval Muslim-Malay Romance
(The Hague: Martinus Nijhoff, 1975), 166, 169.
71 Farouk, Magic and Divination, 139–150; Farouk, “The Wheel Diagram.”
72 On Dhū l-Fiqār, see Alexander, “Dhuʾl-Faqār;” Zeynep Yürekli, “Dhuʾl-faqār and the Otto-
mans,” in People of the Prophet’s House, ed. Fahmida Suleman (London: Azimuth Editions,
Institute of Ismaili Studies, British Museum, 2015), 163–172; see also the chapter by Maryam
D. Ekhtiar and Rachel Parrikh in this volume.
73 Mohd. Zahamri Nizar, “Ikonografi Zulfikar dalam Sejarah Hubungan Turki dan Nusantara,”
Suhuf 4, no. 1 (2011): 111–141; Annabel Teh Gallop and Venetia Porter, Lasting Impressions:
Seals from the Islamic World (Kuala Lumpur: Islamic Arts Museum Malaysia in associ-
ation with the British Library and the British Museum, 2012), 176–177; Harm Stevens, Bitter
Spice: Indonesia and the Netherlands from 1600 (Amsterdam: Rijksmuseum and Nijmegen:
Vantilt, 2015), 52–65; Feener and Formichi, “Debating ‘Shiʿism,’” 12–13.
74 Braginsky, “Jalinan dan Khazanah Kutipan,” 62–63; Feener and Formichi, “Debating
‘Shiʿism’,” 6–7, 10.
75 As suggested by Jérôme Samuel, “A la recherche des ateliers perdus. Peinture sous verre et
production en série à Java,” Archipel 94 (2017): 143–169, here 149.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 471
and the Ottoman world since the 1500s, and these intensified during the thir-
teenth/nineteenth century due to political and religious factors.76 Several talis-
manic motifs commonly found in the Ottoman region were also used in South-
east Asia, perhaps the most obvious example being the official signature of the
Ottoman sultans, the tughrā, which frequently appears on Indonesian calli-
graphic batiks, where it seems to have acquired talismanic properties.77 The
most relevant parallel for the Lion of ʿAlī however is the presence of another
Ottoman calligram—the ship of the Seven Sleepers, such as one produced in
1283/1866 in Cangking, West Sumatra.78 There is also evidence that Southeast
Asian calligraphers were learning and practicing calligraphy in Mecca, and, in
fact, the thuluth style was referred to as “the Istanbul style of writing” (menyurat
Istanbul).79 It is thus probably not a coincidence that the places where many
of the calligrams are found—Kelantan, Patani, and Cirebon—were also the
centers of religious learning and Sufism, run by scholars who were trained in
the Ottoman-dominated holy cities of Mecca and Medina. Nevertheless, direct
evidence that these scholars and calligraphers were interested in calligrams, or
brought back objects featuring them, is lacking. The origin of the design cannot
be identified without the discovery of further material evidence and historical
sources, but it may be too limiting to posit a single, exclusive line of influence
on the development of the Lion of ʿAlī motif in Southeast Asia. In the extensive
76 For relations between the Ottoman world and Southeast Asia, see Andrew C.S. Peacock
and Annabel Teh Gallop, eds., From Anatolia to Aceh: Ottomans, Turks and Southeast Asia
(Oxford: Oxford University Press for The British Academy, 2015). The Ottoman connec-
tions are also reflected in Javanese glass painting; see Jérôme Samuel, “Iconographie de
la présence turque dans le monde malais: ce que dit la peinture sous verre javanaise,”
Archipel 87 (2014): 103–142; Jérôme Samuel, “Peinture sous verre javanaise et thématique
ottomane: quelques compléments.” Archipel 88 (2014): 233–238.
77 Fiona Kerlogue, “Islamic Talismans: The Calligraphy Batiks,” in Batik Drawn in Wax, ed. Itie
van Hout (Amsterdam: Royal Tropical Institute, 2001), 124–135, here 127–128, 131.
78 Oxford, Bodleian Libraries, MS Arab e.58; see Farouk Yahya, “Jimat in Form of a Ship,” in
Leoni, Power and Protection, 36–37, 91, cat. 105.
79 Annabel Teh Gallop, “A Jawi Sourcebook for the Study of Malay Palaeography and Ortho-
graphy: Introduction,” in “A Jawi Sourcebook for the Study of Malay Palaeography and
Orthography,” ed. Annabel Gallop, special issue of Indonesia and the Malay World 43
(2015): 13–39, here 22–24. James Bennett, “Talismanic Panel Featuring Ganesha,” in Cres-
cent Moon: Islamic Art & Civilisation in Southeast Asia, ed. James Bennett (Adelaide: Art
Gallery of South Australia, 2005), 283, cat. 81, notes that zoomorphic calligraphy is known
in Java as ukiran Mehmet (“Muḥammad carving”), which suggests a link to Ottoman prac-
tices. According to B.A. Soepratno, Ornamen ukir kayu tradisional Jawa, 2 vols. (Semarang:
s.n., 1984), 2:34, however, the term for figural woodcarving is ukiran memet, which can be
translated as “detailed woodcarving.”
472 yahya
Southeast Asian calligrams of the Lion of ʿAlī have certain characteristics that
set them apart from those in the Turkish, Iranian, and Indian areas. Foreign
ideas and elements that entered Southeast Asia were often localized, that is,
they were adapted to fit into the existing systems and were attributed local
meanings.85 The Lion of ʿAlī was used by the peoples of the region precisely
because it fit into local beliefs and worldview regarding the potency of writing,
images, animals, and powerful personages.
Concerning figural representation in Muslim Southeast Asia, James Ben-
nett found that, historically, the attitudes toward them were mixed and that
the anxiety regarding images might have had more to do with their magical
potency rather than with theological concerns.86 As Bennett notes, Islam
arrived in a region where images, whether created under animistic practices or
in a Hindu-Buddhist context, were believed to “be capable of containing a life
essence.”87 The superposition of Arabic script onto a figural form in calligrams
“may have been to imbue greater spiritual efficacy, through the revered power
of Qurʾanic calligraphy, into an old symbol still believed capable of repelling
misfortune.”88
This hybridity can be seen in the Lion of ʿAlī calligram, about which there
was some ambivalence regarding the identity of the animal depicted. The feline
forming the calligram was often identified as a tiger (Malay, harimau; high
Javanese, sima; low Javanese, macan) instead of a lion. It is often difficult to
ascertain whether the animal depicted in the calligrams is a lion or a tiger, as
the depictions typically lack identifying features such as a mane or stripes.
84 Andrew Forbes, “ ‘Azima’ or Muslim Talisman from Southern Thailand,” The South East
Asian Review 13 (1988): [no page numbering].
85 Oliver W. Wolters, History, Culture, and Region in Southeast Asian Perspectives (New York
and Singapore: Southeast Asia Program, Cornell University, Institute of Southeast Asian
Studies, 1999), 55–57.
86 Bennett, “The Shadow Puppet,” 176–179; see also James Bennett, “Crescent Moon: After-
word/Bulan sabit: Bab lapan,” in Bennett, Crescent Moon, 246–261, here 251.
87 Bennett, “The Shadow Puppet,” 176–177; quotation from Bennett, “Crescent Moon: After-
word,” 251.
88 Bennett, “Crescent Moon: Afterword,” 251.
474 yahya
There was, in fact, often a conflation between the lion and tiger in South-
east Asia, because the lion is not native to the region.89 Instead, knowledge of
the animal and its images were derived from the Indian tradition (particularly
in religion, literature, and art) which began to be adopted in Southeast Asia
during the first millennium CE. Indeed, the terms for “lion” in local Southeast
Asian languages were typically derived from the Sanskrit word siṁha (Malay
and Javanese, singa). The lion usually had religious and royal connotations and
was often associated with courage and strength. Images of the lion are usually
stylized, not particularly naturalistic, and sometimes fanciful.90
In Southeast Asia the dominant predator is the tiger. Like the lion, the tiger
was associated with courage and strength. As a result, there are many instances
in which the figure of the tiger has replaced the lion, as in traditional Malay
literature.91 This substitution has a long history in the region: in the thirteenth-
century Hindu-Buddhist temple of Candi Jago in East Java, a relief depicting
the “The Lion and the Bull”—a story that appears in both the Indian Pañcatan-
tra (“Five topics/books”) and Buddhist jātaka tales—depicts a tiger instead of
a lion.92 Despite the conflation of the two animals in such instances, they were
clearly differentiated in some forms of divination. For instance, in the Rejang
divinatory calendar used by Malays, Batak, and Javanese, each day of the month
is associated with a symbol, usually an animal. In this system, the tiger repres-
ents the third day of the month and the lion the fourteenth.93
The tiger was substituted for the lion not only because the former is more
familiar but also because of its inherent power. In many societies in South-
east Asia, the power of the tiger was not only manifest in its physical form but
also took on a magical dimension. In Malay society, for example, the tiger spirit
(Malay, hantu belian) assisted spirit mediums in séances during healing rituals.
It also appeared in revelations or dreams that “called” or “accepted” new prac-
titioners into this profession.94 In many parts of Southeast Asia the powerful
tiger’s body parts—skin, bones, whiskers, teeth and claws—were often prized
as amulets. Images of tigers were also used as talismanic designs. Among the
Buddhist Tai communities of Myanmar and Thailand for instance, the tiger’s
power “lies in its stealth, speed and the physical force of its attack,” and illus-
trations of the animal can be found in the notebooks of magic practitioners, on
talismanic shirts, and as tattoos.95
The calligrams of the Lion of ʿAlī are varied in their iconography and style.
The bodies are always in profile but may face left (with the text beginning in
the tail/rump, Figures 11.2–11.7, or head, Figures 11.8a, 11.9) or right (with the
text beginning in the head, Figures 11.8b, 11.10, 11.11). In most cases, the animal
is standing on four legs, with its legs straight or with knees bent, in a crouching
pose. The heads are depicted either in profile or in frontal view, reminiscent of
the Bektāshī calligrams described earlier (Figure 11.1). There are also calligrams
that consist of a pair of mirrored lions rampant, a design that was probably
derived from European coats of arms (Figures 11.10, 11.11).
The styles in which the felines are rendered also allude to local artistic forms.
They are reminiscent of lions and tigers on two-dimensional works such as
stone reliefs and woodcarvings. The closest resemblance is, however, to shadow
puppets, particularly in posture, iconography, and style.96 This connection is
particularly obvious in the calligram on the old Kelantan flag, which even has
an ornamental strip typical of local shadow puppets underneath the calligram
(see below). It is also possible that the calligraphic nature of the designs played
into Southeast Asian aesthetics. In many forms of figurative art, and particu-
larly in shadow puppets, characters are of two types in their appearance and
nature—the “refined” and the “coarse.” The latter are often depicted natural-
istically, while the former are highly stylized, reflecting their greater sophist-
94 On beliefs regarding the tiger in maritime Southeast Asia, see Walter W. Skeat, Malay
Magic: Being an Introduction to the Folklore and Popular Religion of the Malay Peninsula
(London: Macmillan, 1900), 157–170; Robert Wessing, The Soul of Ambiguity: The Tiger in
Southeast Asia (DeKalb: Center for Southeast Asian Studies, Northern Illinois University,
1986); Peter Boomgaard, Frontiers of Fear: Tigers and People in the Malay World, 1600–1950
(New Haven: Yale University Press, 2001), especially chaps. 8 and 9. See also Farouk, Magic
and Divination, 183.
95 Conway, Tai Magic, 67, 154, 197.
96 For an example of a tiger shadow-puppet, see Alit Djajasoebrata, Shadow Theatre in Java:
The Puppets, Performance and Repertoire (Amsterdam: Pepin Press, 1999), 54. I am grateful
to Tan Zi Hao for this reference.
476 yahya
ication and wisdom.97 As wild beasts, tiger and lions are considered “coarse”
creatures, but the very ornate and abstract forms of the Lion of ʿAlī calligrams
might have been a way of indicating the sacred and refined nature of the
creature that is being associated with the revered figure of ʿAlī.
The Arabic script on the bodies of the animals also contributed to their
power. Writing was considered sacred to many Southeast Asian societies.98 This
is because they were believed to carry the “voice” of ancient ancestors or, more
specifically, that “writing was a sacred talisman or physical token that con-
tained words from the ancient past and made that past present.”99 Written texts
such as manuscripts were venerated objects, being subject to rituals and kept
as heirlooms, while talismans and talismanic objects employed texts for their
efficacy.
The textual content of the Lion of ʿAlī therefore connected the user and
viewer to the divine. Yet in the Southeast Asian context, ʿAlī’s role in the calli-
grams is uncertain. The phrases that form the designs are not invocations of ʿAlī
but instead comprise other texts, predominantly the shahāda and a Qurʾanic
verse from the Sūrat al-Ṣaff (61:13). The reason for this change in textual con-
tent is unclear, but it breaks the direct connection between the calligrams and
ʿAlī. The motif was, nevertheless, still often associated with him, as seen in the
local appellations attributed to the design, such as Macan Ali and Sima Ngali.
There also appears to be a close relationship with another of ʿAlī’s symbols, his
sword Dhū l-Fiqār, with the two motifs often occurring together.
With few exceptions, the Muslim population of Southeast Asia are Sunni,
and the reverence shown toward ʿAlī does not necessarily imply a Shiʿi adher-
ence, as has sometimes been suggested.100 Motifs associated with ʿAlī were also
used by Persianate Sunni communities elsewhere, reflecting the Imamophilic
nature of these societies.101 In such cases Shiʿi connotations were stripped
from the motifs by adding the names of the Rightly Guided Caliphs, as prac-
ticed by the Ottomans with Dhū l-Fiqār.102 Being within the Persianate ambit,
Southeast Asian societies similarly display features of ʿAlid piety or loyalism,
in which the Ahl al-Bayt (members of the prophet Muḥammad’s family) were
celebrated for their holy links to the Prophet and their own personal attrib-
utes.103 As with the Ottomans, the Sunni identification of these communit-
ies is reflected in the addition of the names of Abū Bakr, ʿUmar, ʿUthmān,
and ʿAlī to some examples of the Lion of ʿAlī calligram (Figures 11.4, 11.8b,
11.11).
The characters of foreign personages often played an important role in their
acceptance and veneration in Southeast Asia. In Malay society, for instance,
Mohd. Taib Osman argues that sacred figures from the Hindu and Islamic tra-
ditions were incorporated into the local cosmology, not as who they are but “for
the power that they are believed to possess.”104 For instance, the prophet Khiḍr,
who was associated in Islamic tradition with the Fountain of Life, was invoked
in Malay magical incantations as the “Lord of water.”105
We thus find ʿAlī, a formidable fighter who epitomized physical power and
bravery, invoked in Malay spells to enhance the strength of warriors (peng-
gagah).106 In addition to his heroic qualities, however, ʿAlī was known for his
piety and wisdom, as one half (alongside Fāṭima) of the perfect Muslim couple,
a disciple of the prophet Muḥammad, and a messenger of Islam.107 It is pos-
sible that his association with the calligram might have extended beyond mar-
tial connotations, and an understanding of what he meant to Southeast Asian
Muslim societies might help shed further light on the meaning and use of this
design.
In function and use, the calligrams were predominantly apotropaic. They
are found mainly on panels (wood, glass, textiles) in the home or public spaces
(Figures 11.2, 11.4, 11.7, 11.10, 11.11), on flags and banners (Figures 11.3, 11.12), on
The following discussion looks more closely at two types of calligrams of the
Lion of ʿAlī found in Southeast Asia. The first, composed of the shahāda, was
generally concentrated in the Javanese sultanate of Cirebon. The other consists
of a Qurʾanic verse from the Sūrat al-Ṣaff (61:13) and was more widely distrib-
uted across the region. The selection of objects examined is not exhaustive,
but they provide a framework for studying issues such as iconography, style,
meaning, function, and the use of figural images among the Muslim societies
of Southeast Asia. Although it could be argued for some of these objects that
the calligrams are merely formulaic auspicious blessings and symbols of faith,
in several manuscripts their occult-scientific functions—typically for strength
and protection—are explicitly stated.
The third type of Lion of ʿAlī calligram, found in the Javanese city of Yogya-
karta, will be dealt with only cursorily, as the texts that form it have yet to be
identified.
As noted above, one variant of the calligram of the Lion of ʿAlī found in South-
east Asia is composed of the shahāda, the Islamic statement of faith:
The calligram was, and still is, particularly popular in the sultanate of Cire-
bon, where it is commonly known as the Macan Ali (“Tiger of ʿAlī”). Cirebon is a
port city on the north coast of Java, a region characterized by urban settlements
with maritime trade links to other parts of Southeast Asia and the wider world.
Its religious and cultural constitution reflects these foreign contacts, and its art
and architecture display a combination of Javanese, Indian, Middle Eastern,
and Chinese elements.114
Cirebon became one of the earliest kingdoms on the island to adopt Islam,
during the ninth/fifteenth century. The city is commonly associated with the
figure known as Sunan Gunung Jati (“Lord of the Teak Hill”; d. c. 978/1570). He
is said to be a descendant of both the prophet Muḥammad and the royal house
of Pajajaran (a Hindu kingdom that ruled West Java from 1482 to 1579) and, in
Javanese tradition, is one of the legendary nine saints (wali sanga) reported to
have propagated Islam on the island.115
There is a strong tradition of figural and zoomorphic calligraphy in Cire-
bon. Calligrams can be found on carved wood panels or reverse glass painting,
which are hung on walls of the home (usually placed at entrances) for protec-
tion. The designs can be of animals, Hindu deities, or characters from shadow
puppets, with the Arabic calligraphy usually painted in gold to make the text
stand out.116
The figure of the Macan Ali is one of the best known examples of zoo-
morphic calligraphy in Cirebon, although it is unclear when it began to be used.
One version of the Babad tanah Sunda/Babad Cirebon (“Chronicle of the land
of Sunda”/“Chronicle of Cirebon”) mentions the use of a standard/banner bear-
ing the Lion of ʿAlī during a tenth/sixteenth-century battle between the joint
Muslim forces of Cirebon and Demak against a neighboring Hindu kingdom
that refused to convert to Islam.117 The reliability of this account is, however,
questionable, as the texts of these chronicles tend to date much later than the
events they purport to describe.
114 For a brief history of Cirebon, see Merle C. Ricklefs, “Cirebon,” in Encyclopaedia of Islam,
3rd ed. For its art, see Paramita R. Abdurachman, ed., Cerbon (Jakarta: Yayasan Mitra
Budaya Indonesia, Sinar Harapan, 1982); John N. Miksic, “The Art of Cirebon and the Image
of the Ascetic in Early Javanese Islam/Kesenian Cirebon dan Citra Pertapa pada Islam Jawa
Awal,” in Bennett, Crescent Moon, 121–143.
115 For Sunan Gunung Jati, see Martin van Bruinessen, “Gunung Jati, Sunan,” in Encyclopaedia
of Islam, 3rd ed.
116 Pringgodigdo, “Wall Decorations,” 106–109; see also Miksic, “The Art of Cirebon,” 130; Ben-
nett, “Talismanic Panel.”
117 P.S. Sulendraningrat, ed., Babad Tanah Sunda/Babad Cirebon (Cirebon: s.n., 1984), 75.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 481
figure 11.2 Carved wooden panel with the Macan Ali, Cirebon, Java, c. 1147–1164/1735–1751.
Red and gold paint on wood. Approx. 67 ×103cm. Kraton Kasepuhan, Cirebon
Photograph by the author
118 Inventory number unknown; see K.C. Crucq, “Houtsnijwerk met inscripties in de kraton
Kasepoehan te Cheribon,” Djåwå 12 (1932): 8–10, here 10, illustrated on plate between 8–
9.
119 For the use of foliated and floriated scripts in Southeast Asia, see Ali Akbar, “Tracing Indi-
vidual Styles: Islamic Calligraphy from Nusantara,” Lektur 5, no. 2 (2007): 244–255, here
246–247.
482 yahya
120 Crucq, “Houtsnijwerk,” 10. The museum label, however, dates the panel to [1132]/1720.
121 On this motif in Javanese textiles, see Robyn Maxwell, Textiles of Southeast Asia: Tradition,
Trade and Transformation, rev. ed. (Singapore and Hong Kong: Periplus, 2003), 277, who
refers to it as the qilin. For the lion in Chinese art, see Jessica Rawson, Chinese Ornament:
The Lotus and the Dragon (London: British Museum, 1984), 110–114.
122 Hélène Njoto, “Sinitic Trends in Early Islamic Java (15th to 17th century),” NSC Highlights:
News from the Nalanda–Sriwijaya Centre 4 (2017): 2–3; Hélène Njoto, “Mythical Feline Fig-
ures in Java’s Early Islamisation Period (Fifteenth to the Early Seventeenth Centuries):
Sinitic and Vietnamese Imprints in Pasisir Art,” Arts Asiatiques 73 (2018): 41–60. Njoto has
suggested that the iconography and style of the figures might be the result of Vietnamese
influence.
123 On this rock motif, see Maxwell, Textiles of Southeast Asia, 279–280.
124 Inv. no. 017; see Judi Achjadi, The Jakarta Textile Museum (Jakarta: Jakarta Textile Museum,
Jakarta Museums & Conservation Services, 1998), 77; James Bennett, “Royal Banner,” in
Bennett, Crescent Moon, 285, cat. 90, illustrated on 41; Tawalinuddin Haris, “Bendera
Macan Ali koleksi Museum Tekstil Jakarta,”Paradigma, Jurnal Kajian Budaya 1, no. 1 (2010):
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 483
figure 11.3 Royal banner, Cirebon, dated to 1190/1776. Cotton, silk, natural dyes. 172×322
cm. Museum Tekstil, Jakarta, inv. no. 017
Photo: Saul Steed. Courtesy of the Art Gallery of South Aus-
tralia
cotton using the batik technique. On the left-hand side is a large calligraphic fig-
ure of the Macan Ali. It is difficult to determine the text that forms its body—it
has been read as being the phrase known as the ḥawqala,125 but the shahāda is
more likely.126 In its tail is the basmala. The body of the animal is in profile and
the head in frontal view. Unlike the aforementioned wooden panel, however,
its legs are short and bent at the knees. The text in its body criss-crosses in a
manner reminiscent of the Buddhist endless-knot motif.127
Two smaller calligrams of a similar design flank a representation of the
legendary Dhū l-Fiqār, the bifurcated sword of ʿAlī. Other talismanic symbols
appear on both sides of the sword: a pentagram and four eight-pointed geomet-
ric designs known in Southeast Asia as Solomon’s ring. The latter are filled with
88–103. In addition, there are two copies of the flag: one in Amsterdam, Tropenmuseum,
Nationaal Museum van Wereldculturen, inv. no. TM-5663-1; see Mirjam Shatanawi, Islam
at the Tropenmuseum (Arnhem: LM, 2014), 24, fig. 12; another in Singapore, Asian Civilisa-
tions Museum, inv. no. T-0677. I am grateful to Mirjam Shatanawi, Pim Westerkamp and
Noorashikin Zulkifli for their help with these objects.
125 “There is no might or power except in God, the Most High, the Exalted”; see Achjadi,
Jakarta Textile Museum, 77; Bennett, “Royal Banner.”
126 Haris, “Bendera Macan Ali,” 92.
127 The endless-knot motif could also be seen on stone wall panels and carved on the wooden
minbar of the Masjid Agung Sang Cipta Rasa in Cirebon.
484 yahya
the numbers 1 to 9 and Arabic letters that make up the word budūḥ.128 Between
the two blades of Dhū l-Fiqār is a series of disconnected Arabic letters which
Judi Achjadi interprets as a chronogram for the date of the banner, 1190/1776.129
Qurʾanic verses fill the edges of the composition: the Sūrat al-Ikhlāṣ (Q 112),130
a verse from the Sūrat al-Anʿām (Q 6:103),131 and a verse from the Sūrat al-Ṣaff
(Q 61:13).132
One of the main functions of flags and banners is to identify a particular
group or society, through the choice of its emblems, inscriptions, colors, and
materials.133 Because the shahāda is the Muslim proclamation of faith, Tawali-
nuddin Haris suggests that the placement of the calligram on the Cirebon
banner was to identify the sultanate as an Islamic kingdom.134 The use of the
shahāda on flags and banners is common in the Islamicate world: it appeared,
for instance, on Ottoman banners, and is used now on the flags of Saudi Arabia
and various jihadist groups.135
The choice of emblem often reflects the qualities that a group would like to
identify with. Lions and tigers, symbols of bravery and strength, are featured on
the flags, banners, and standards of many cultures worldwide, including those
in Southeast Asia.136 This practice seems to have a long history in the region.
In a sixth/twelfth-century Old Javanese poem (kakawin) called Smaradahana
(“Burning of Smara”), a battle scene describes how, for one side, “their standard
for the battle was a fierce tiger [embroidered with] gems; its whiskers entwined
128 Thus linking it with another talismanic device, the magic square. On these talismanic
designs, see Farouk, Magic and Divination, 194–207.
129 Achjadi, Jakarta Textile Museum, 77. If the letters are replaced by their numerical equival-
ents using the abjad system, the result would be: 1 5 3 7 4 2 6 3.
130 “Say: He is God, the One and Only; God, the Eternal, Absolute. He begetteth not, nor
is He begotten; and there is none like unto Him.’” All translations of the Qurʾan in this
chapter are based on ʿAbdullah Yūsuf ʿAlī, Holy Qurʾān: Text and Translation (Kuala Lum-
pur: Islamic Book Trust, 1999 [repr. of 1994 ed.]).
131 “No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision; He is above all comprehension,
yet is acquainted with all things.” The verse on the banner is slightly faulty.
132 “Help from God and a speedy victory. So give the glad tidings to the Believers.”
133 For a brief overview of flags in the Islamicate world, see Jonathan Bloom and Sheila S. Blair,
eds., The Grove Encyclopedia of Islamic Art and Architecture, 3 vols. (New York, Oxford Uni-
versity Press, 2009), 2:75–76.
134 Haris, “Bendera Macan Ali,” 93.
135 Afshon Ostovar, “The Visual Culture of Jihad,” in Jihadi Culture: The Art and Social Practices
of Militant Islamists, ed. Thomas Hegghammer (Cambridge: Cambridge University Press,
2017), 82–107, here 88–91.
136 For instance, the flag of the sultan of Kutai Kartanegara in Borneo (probably thirteenth/
nineteenth century) has an image of a crowned tiger. Leiden, Museum Volkenkunde,
Nationaal Museum van Wereldculturen, inv. no. RV-614–135.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 485
together [caused feelings] of chaos and twisting of the entrails [in those who
saw them]” (canto 30:7).137 The appearance of the Macan Ali calligram as an
emblem on the Cirebon banner, as well as other Southeast Asian flags that also
feature similar motifs (two of which will be discussed below, one from Kelantan
and the other from Luwuq, Figure 11.12), is thus a continuation of this tradition.
The designs were chosen because they resonated with local beliefs, and it is
possible that they replaced similar motifs that were already in circulation. One
interpretation is that the feline in the calligram represents the white tiger of
Prabu Siliwangi (r. 1482–1521), king of the Sundanese kingdom of Pajajaran in
West Java.138 According to tradition, Siliwangi had a white tiger that helped him
defeat his enemies and is said to have transformed his people into tigers when
their kingdom was in danger of being attacked.139 The power associated with
the white tiger is still acknowledged in Java today. A practice known as the Ajian
Macan Putih (“Incantation of the White Tiger”) is used to increase the charisma
of a person; many examples of this practice can be found online.140
The figure on the banner has been identified also with another creature.
According to Achmad Opan Safari, the term Macan Ali is a recent appellation
dating to the 1970s. Instead, the Cirebon royal banner was previously known as
Kad kalacan Singa Baruang Dwajalullah (“The Singa Barong is the emblem of
the flag of God”).141 The singa barong or singhabarwang (a mythical composite
animal with an elephant’s head, a lion’s body, and the wings of an eagle) is a
prominent figure in Cirebonese rituals and art. A royal carriage in the shape of
this creature, made in 956/1549 and now in the Kraton Kasepuhan in Cirebon,
is a prized component of the royal regalia.142 It is thus possible that flags and
other emblems of the city once featured this creature, which was later replaced
by the Macan Ali calligram as contact with the Ottomans increased.
The decision to put the calligram on the banner was in order to draw upon
the talismanic properties not only of the animal depicted but also of ʿAlī. Here,
137 Edi Sedyawati, Gaṇẹśa Statuary of the Kaḍịri and Siŋhasāri Periods: A Study of Art History
(Leiden: KITLV, 1994), 143.
138 Paramita R. Abdurachman, “Introduction/Pendahuluan,” in Abdurachman, Cerbon, 11–25,
here 20–21.
139 Wessing, Soul of Ambiguity, 31, reports that Siliwangi himself was said to have become a
white tiger.
140 Agus S.W., “Khasiat Ajian Macan Putih dan cara mempelajarinya,” Harta Langit, 2018,
https://hartalangit.blogspot.com/2018/12/khasiat‑ajian‑macan‑putih‑dan‑cara.html.
141 Achmad Opan Safari, “Iluminasi dalam naskah Cirebon,” Suhuf 3, no. 2 (2010): 309–325. I
am grateful to Annabel Gallop for this reference.
142 See Helen Ibbitson Jessup, Court Arts of Indonesia (New York: The Asia Society Galleries,
Harry N. Abrams, 1990), 207–208; Bennett, Crescent Moon, 52.
486 yahya
the association with ʿAlī is enhanced by its coupling with his other symbol,
the Dhū l-Fiqār sword.143 As noted earlier, there were numerous flags depicting
Dhū l-Fiqār that were employed in Southeast Asia from the twelfth/eighteenth
century to the early fourteenth/twentieth. The Dutch captured many of these
during battles with the local populations, indicating that they were used for
military purposes.144 The Cirebon banner would probably have been similarly
employed in battle, and the Macan Ali and Dhū l-Fiqār motifs therefore served
to invoke ʿAlī in order to enhance bravery, subjugate enemies, and gain protec-
tion for the Cirebon forces.
Like the calligram, the incorporation of the Dhū l-Fiqār motif on the ban-
ner might also reflect preexisting local beliefs. Among Austronesian societies,
metal (particularly weapons such as the keris dagger) represented the “male”
element, while textiles represented the “female”; a combination of the two
materials thus symbolized the unity of male and female.145 The appearance of
Dhū l-Fiqār on a cloth flag perhaps similarly signifies this union and was adop-
ted in Southeast Asia from Ottoman practice because it reflected ancient local
beliefs.
The apotropaic properties of the banner are increased by the presence of
Qurʾanic verses and talismanic designs.146 The use of magical symbols on flags
in Southeast Asia is not unusual: a thirteenth/nineteenth–early fourteenth/
twentieth-century flag from Budong-Budong, West Sulawesi, contains an image
of Dhū l-Fiqār, the talismanic design known as Solomon’s ring, and various
Arabic inscriptions.147 Similarly, the thirteenth/nineteenth-century flag of
Sumenep, Madura, contains five of the magical symbols known as the “seven
seals of Solomon.”148 Like the Cirebon banner, these flags would have conferred
protection upon the societies that used them.
Apart from military use, the Cirebon banner was believed to have healing
properties. According to one account, a ruler of the Central Javanese prince-
143 There are swords in Iran that combine both an epithet for ʿAlī that mentions Dhū l-Fiqār
(“There is no hero but ʿAlī and no sword but Dhū l-Fiqār”) and an image of a lion; see
Alexander, “Dhuʾl-Faqār,” 166.
144 Mohd. Zahamri, “Ikonografi Zulfikar,” 119–120, 126–127, 130; Stevens, Bitter Spice, 52–65.
Amulets featuring the Dhū l-fiqār were used by the Ottomans during battle, see Yürekli,
“Dhuʾl-faqār and the Ottomans,” 167.
145 Justus M. van der Kroef, “Dualism and Symbolic Antithesis in Indonesian Society,” Amer-
ican Anthropologist, n.s. 56, no. 5, part 1 (1954): 847–862, here 849–851.
146 Haris, “Bendera Macan Ali,” 99.
147 Leiden, Museum Volkenkunde, Nationaal Museum van Wereldculturen, inv. no. RV-3600–
5545.
148 Leiden, Museum Volkenkunde, Nationaal Museum van Wereldculturen, inv. no. RV-370–
803.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 487
dom of Mangkunegaran had fallen ill. The banner was lent to him and used
to cover his body, and, as a result, the king recovered.149 The curative powers
of sacred banners have been observed elsewhere in Java. During the thir-
teenth/nineteenth and early fourteenth/twentieth centuries, the sacred royal
banner of Yogyakarta was paraded around the city at times of widespread ill-
ness. The banner, named Kangjeng Kyai Tunggul Wulung (“The blue-black ban-
ner”), has an image of Dhū l-Fiqār together with Arabic inscriptions. It is said
to have been made from the cloth that hung around the Prophet’s grave. In
1350/1932 this banner, alongside another banner with the Dhū l-Fiqār motif, the
Kangjeng Kyai Paré Anom (“The green and yellow one”), was paraded around
the city during an outbreak of disease, accompanied by rituals and offerings.150
The use of the Yogyakarta and Cirebon banners for healing indicates that Dhū
l-Fiqār was believed to have curative powers.
The power of calligrams derives from the combination of its text, image, and
surrounding elements. The Cirebon banner is the perfect example of how an
object can draw power from the gestalt of its designs. The Macan Ali calligram
provides power through the shahāda and the feline figure—which represents
ʿAlī, the white tiger of Siliwangi, or the singa barong, or perhaps a combina-
tion of all three—which are supplemented by surrounding elements, such as
Qurʾanic verses, talismanic motifs, and Dhū l-Fiqār. These components work
together to enhance the talismanic properties of the banner.
149 According to Bambang Irianto, reported by Abu Nisrina, “Dimana Bendera Macan Ali?,”
Satu Islam, 2014, https://satuislam.org/humaniora/mozaik‑nusantara/dimana‑bendera
‑macan‑ali. It is unclear when this loan occurred, but it would have been after 1170/1757
when the Mangkunegaran princedom was created. In 1976 its ruler Mangkunegara VIII (r.
1944–1987) presented the banner to the Museum Tekstil. Many thanks to Pim Westerkamp
for this information.
150 For the banners and a description of the procession, see R. Soedjana Tirtakoesoema,
“De ommegang met den Kangdjeng Kjahi Toenggoel Woeloeng te Jogjakarta, Donderdag–
Vrijdag 21/22 januari 1932 (Djoemoeah–Kliwon 13 Påså, Djé 1862),” Djåwå 12 (1932): 41–49;
see also Bennett, Crescent Moon, 50; Merle C. Ricklefs, Islamisation and Its Opponents in
Java: A Political, Social, Cultural and Religious History, c. 1930 to the Present (Singapore: NUS
Press, 2012), 40–41.
151 For Gaṇeśa in Java, see Sedyawati, Gaṇẹśa Statuary; Kinney, Worshiping Siva and Buddha,
151–153.
488 yahya
152 Inv. no. 2000.5571; see Bennett, “Talismanic Panel,” illustrated on 130; Bennett, “The
Shadow Puppet,” 188.
153 Inventory number unknown; see Crucq, “Houtsnijwerk,” 8–10, illustrated on plates after
10; Miksic, “The Art of Cirebon,” 130.
154 Crucq, “Houtsnijwerk,” 9.
155 Thanks to Liana Saif for this translation.
156 For the full texts of all the inscriptions on the panel, see Crucq, “Houtsnijwerk,” 8–10.
157 Crucq, “Houtsnijwerk,” 9–10. The museum labels date the panels to [1132]/1720.
158 Anita Raina Thapan, Understanding Gaṇap̣ati: Insights into the Dynamics of a Cult (New
Delhi: Manohar, 1997), 116–117, 188–190; Alexandra van der Geer, Animals in Stone: Indian
Mammals Sculptured Through Time (Leiden: Brill, 2008), 335.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 489
159 It does not seem to be among the Gaṇeśa figures described in Sedyawati, Gaṇẹśa Statuary.
490 yahya
tions of Sufi saints in India and Pakistan, who are often shown riding lions
or tigers, demonstrating their ability and power in taming wild animals.160 In
these panels Gaṇeśa is shown wearing a turban-like headress (ketu), a feature
usually associated with religious figures such as sages and ascetics.161 According
to James Bennett, the local Shaṭṭāriyya order in Cirebon identifies Gaṇeśa “as
the Earthly Angel (malekat lindhu) who crawled out of materiality to achieve
heavenly spirituality.”162 He is thus the embodiment mystical power, particu-
larly when combined with the figure of the Macan Ali.
While a discussion of the mystical aspects of calligrams is beyond the scope
of this chapter, the panels demonstrate the close relationship between Sufism
and occult practices in Southeast Asia. Further research into these panels and
similar examples may help reveal the degree to which mystical concepts played
a part in Southeast Asian occult sciences.
figure 11.5 Qurʾan, Sumedang, Java, dated 1272/1856. Ink and colors on paper. Page
44 × 28 cm. Prabu Geusan Ulun Museum, Sumedang, no. I2, fols. 147v–148r
Photo: Saul Steed. Courtesy of the Art Gallery of South Aus-
tralia
164 Leiden University Library, CB 141, from the collection of E.W. Maurenbrecher, 1933; see
Theodore G.Th. Pigeaud, Literature of Java: Catalogue Raisonné of Javanese Manuscripts in
the Library of the University of Leiden and Other Public Collections in the Netherlands, (The
Hague: Martinus Nyhoff, 1968), 2:782. The manuscript does not have a colophon, but at
the end of the chronicle, on page 90, is a notice on the birth of a boy: “Punika Hijrah, ran-
cangen putra ngi [unclear character] babarkĕn ring sasi Robingullakir pukul 1 / tanggale
8 dintĕne Saptu taun Alip 1283.1866. Tamat” (“This is the hijri date, recorded when the son
… was born in the month of Rabī ʿal-Ākhir at 1 o’clock, the date being 8, on Saturday, in the
year of alif [the first in the Javanese eight-year cycle] [AH] 1283 or 1866 [CE]. The end”);
transliteration and translation by Merle Ricklefs, who notes that the hand is Cirebonese.
I am grateful to him for his help with the manuscript.
492 yahya
figure 11.6 Calligraphic drawings with two variants of the Macan Ali, Babad Talaga,
Majalengka, probably Cirebon, Java, c. 1283/1866. Ink and colors on paper. Page
35 × 21.5 cm. Leiden University Library, Leiden, CB 141, pp. 90–91
© Leiden University Library
(MS, page 93) is similar in some respects to the one in the Sumedang Qurʾan,
being formed of a foliated script, with slanted eyes surrounded by a mask-like
feature that doubles as its pointed ears. The other two variants of the motif
(not in a foliated script) also have sharp, pointed ears (Figure 11.6). Their facial
features are, however, less well defined, the eyes being smaller (page 91) or non-
existent (page 90).165
165 A calligram with similar features appears on a carved wood panel in the Asian Civilisations
Museum, Singapore, dated to the mid-fourteenth/twentieth century, inv. no. 2000–05572.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 493
figure 11.7 Carved wooden panel with the Macan Ali, probably late
twentieth or early twenty-first century, in the Masjid
Agung Sang Cipta Rasa, Cirebon
Photograph by the author
main structure where worshippers could also pray, this wall also becomes the
qibla wall, facing Mecca. Its position indicates the great reverence paid to this
figure in Cirebon.
An often-repeated theory for the production and usage of calligrams is that
they circumvented the “prohibition” of depicting living beings. The presence
of the Macan Ali in the Cirebon mosque and the Sumedang Qurʾan raises
the issue of the representation of living beings in a religious setting in South-
east Asia. The calligram is not the only animal figure in the Cirebon mosque.
Two small lion-like figures sit at the feet of its original minbar (pulpit), which
probably dates to the tenth-eleventh/sixteenth-seventeenth centuries. Similar
paired leonine creatures are found on the minbar of another mosque in Java, as
well as at the doorways of several mausoleums of Javanese saints.167 As Hélène
Njoto has pointed out, this practice harks back to the Javanese Hindu-Buddhist
period, when images of mythical creatures such as the nāga serpent and the
makara (a sea monster) acted as guardian figures.168 This practice continued
into the Islamic period: the wooden doors of the Great Mosque of Surakarta,
Central Java, bear carvings of a mythical creature (probably the makara), while
the wooden minbar of the Mosque of Kajen, Central Java, as well as a few in
Lombok, have carvings of the nāga.169 It could thus be argued that the panel of
the Macan Ali in the Great Mosque of Cirebon similarly performs an apotropaic
function.
Meanwhile Tawalinuddin Haris has argued that the calligram could be seen
as actually representing not an animal but rather the shahāda itself, and, as
such, it would not have been felt to be against Islamic principles to include it
in religious contexts such as mosques and the Qurʾan.170 This therefore places
the importance of the calligram on the text, or rather the creed it repres-
ents, instead of on the image. However, the shaped formed by calligrams also
embody power in themselves, and the placement of the figure of the Macan Ali
in the mosque and Qurʾan could be due to the benedictive and protective func-
tions of lion/tiger images. It is beyond the scope of this chapter to discuss these
complicated issues, but the calligrams remind us of the variability of positions
regarding this matter and how local traditions might have an effect on the use
and acceptability of such images.171
The second type of the Lion of ʿAlī calligram in Southeast Asia is composed of
part of a Qurʾanic verse from sura 61, the Sūrat al-Ṣaff (“The Ranks”), verse 13:
Help from God and a speedy victory. So give the glad tidings to the Believ-
ers.
171 Insofar as these images were inspired by specifically Persianate practice, figural represent-
ation is utterly a non-issue.
172 A glass painting of the Lion of ʿAlī calligram (titled Singa, “Lion”) by Rastika is in Jakarta,
Wayang Museum (inventory number unknown). Some of Rastika’s and Kusdono’s works
have been archived digitally at the Indonesian Visual Art Archive (IVAA): http://archive
.ivaa‑online.org. I am grateful to Tan Zi Hao and Kusdono for their help.
173 Kraton Kanoman, Sejarah berdirinya kesultanan Kanoman Cirebon (Cirebon: Kraton Kan-
oman, 2011), which includes an entry on the panel on 18–19.
174 T-shirts with the Macan Ali and Dhū l-Fiqār designs were purchased by the author at a
clothes stall in front of the Great Mosque of Cirebon in 2018. For the sale of amulets in
contemporary Turkey, see Chapter 13 by Christiane Gruber in this volume.
496 yahya
The Sūrat al-Ṣaff is one of the suras that was revealed after the Prophet’s
emigration (hijra) to Medina, probably soon after the Battle of Uḥud (3/625),
in which the Muslim forces were defeated (the title refers to the ranks during
battle). Verse 13 assures Muslims of God’s help.175 Its militaristic connotation
meant that it often appeared on weapons, armor, talismanic shirts, standards,
and banners across the Islamicate world, as it invokes God’s aid in ensuring vic-
tory.176 The “victory” referred here could, nevertheless, also be understood to be
spiritual.177 The verse was found also on other types of objects that entail the
user seeking help from God, such as those connected to healing.178 At the same
time, it may be part of a benedictory inscription, suggesting a more prosaic role
as a general expression of good wishes.179 Annabel Gallop has found the verse
on several seals in Southeast Asia,180 but a detailed survey of Southeast Asian
inscriptions featuring this verse has yet to be undertaken, which might shed
light on its meaning and usage in the regional context.
In contrast to the shahāda calligrams, which were mainly concentrated in
Cirebon and its environs, those composed of Q 61:13 were more widespread
across Southeast Asia.
175 ʿAbdullah Yūsuf ʿAlī, The Holy Qurʾān: English Translation of the Meanings and Comment-
ary, revised and edited by the Presidency of Islamic Researches, IFTA (Medina: King Fahd
Holy Qurʾān Printing Complex, 1990), 1741.
176 Doris Behrens-Abouseif, “Beyond the Secular and the Sacred: Qurʾanic Inscriptions in
Medieval Islamic Art and Material Culture,” in Suleman, Word of God, 41–49, here 44–45;
Leoni, “Sacred Words,” 57.
177 ʿAlī, The Holy Qurʾān, 1741.
178 For example, it appears on a magico-medicinal bowl described by H. Henry Spoer, “Arabic
Magic Medicinal Bowls,” Journal of the American Oriental Society 55, no. 3 (1935): 237–256,
here 252.
179 As on a casket made for the Fatimid caliph al-Muʿizz (r. 341–365/953–75), Madrid, Museo
Arqueológico Nacional, inv. no. 50887; Behrens-Abouseif, “Beyond the Secular,” 46.
180 See Annabel Teh Gallop, Malay Seals from the Islamic World of Southeast Asia: Content,
Form, Context, Catalogue (Singapore: NUS Press in association with the British Library,
2019), 318, 341, 342, 486, 568.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 497
ing in Southeast Asia, when local ʿulamāʾ who were trained in Mecca, Medina,
and Cairo produced religious works and established private boarding schools,
a tradition that continues today.181 As a result of its geographical position and
political history, Thai culture also had an influence on various aspect of life,
including art and magic.182
Lion of ʿAlī calligrams appear in a concertina-format manuscript that was
compiled for a crown prince (raja muda) of Kelantan, datable to the mid-
thirteenth/nineteenth century and now in a private collection in Kuala Lumpur
(Figure 11.8).183 It contains invocations, talismanic designs, and divinatory tech-
niques for the sports of bull-, buffalo-, and ram-fighting. Animal fights, espe-
cially between bulls, were a popular sport in Patani and Kelantan up to the early
fourteenth/twentieth century. In order to ensure success on the day of the fight,
various steps were taken, including making ointments and concoctions for the
animal, as well as magical techniques, such as drawing talismanic designs and
effigies of the opponent. Many of these are given in the manuscript, including
a few examples that take the form of the Lion of ʿAlī calligram.
One is used to strengthen the bull or buffalo (Figure 11.8a).184 Here the verse
begins from the head of the lion (Naṣrun …), continuing onto its belly and lower
jaw (min Allāh). It then continues to its rear legs (wa-fatḥun) and front legs
(qarīb), with the final words on its belly (wa-bashshiri l-muʾminīn). The design
is to be drawn perhaps onto a plant shoot or bark (pucuk kulit; it is unclear what
is meant) and given to the animal to consume for three days:
Bab ini pegagah lembu atau kerbau. Maka surat pada pucuk kulit, beri
makan tiga hari. Inilah rajahnya.
181 For a brief history of the two states, see Virginia Matheson Hooker, “Patani,” and
C.S. Kessler, “Kelantan,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
182 See Farouk, Magic and Divination, 83–84, for a discussion of Thai elements in Malay magic
and divination manuscripts.
183 The patron of the manuscript may have been Tengku Bongsu Bachok bin Tengku Temeng-
gung Long Tan (d. 1304–1305/1887), younger brother of Sultan Muhammad II of Kelantan
(r. 1254–1304/1838–1886). The manuscript was in the collection of the late Nik Mohamed
Nik Mohd. Salleh. On this manuscript, see Farouk, Magic and Divination, 277, cat. 23.
184 Side A, 29th opening.
498 yahya
figure 11.8a
Talisman to strengthen a bull or buf-
falo, in a treatise on bull-fighting,
buffalo-fighting, and ram-fighting,
compiled for a crown prince (raja
muda) of Kelantan, c. 1253–1305/1838–
1887. Colored inks and gold on paper.
Page 18×11.5cm. Collection of the
late Nik Mohamed Nik Mohd. Salleh,
Kuala Lumpur, side A, 29th opening
Photograph by the author
figure 11.8b
Azimat Singa (“Talisman of the lion”),
in a treatise on bull-fighting, buffalo-
fighting, and ram-fighting, compiled
for a crown prince (raja muda) of
Kelantan, c. 1253–1305/1838–1887.
Colored inks and gold on paper. Page
18×11.5cm. Collection of the late Nik
Mohamed Nik Mohd. Salleh, Kuala
Lumpur, side A, 30th opening
Photograph by the author
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 499
Bab ini Azimat Singa namanya. Maka disurat pada sirih yang bertemu urat.
Maka disuratkan ekor gembala ini dahulu ke dalam mulut lembu kita atau
kerbau kita supaya tidak bertatang oleh lawannya dengan berkat gembalan
singa. Inilah rajahnya.
Also in the manuscript is a set of three calligrams that is referred to in the text
as Peta Naṣr (“Drawing of Naṣr”), in reference to the first word of the Qurʾanic
verse that forms them.187 They are similar in style to the first calligram in the
manuscript (Figure 11.8a)188 and are all highlighted in gold. In the text, the three
designs are associated with the “Tiger of God” (Rimau Allah), and they are to
be drawn using the oil from the forehead of the bull. The text then provides an
incantation to be recited:
Bab ini Peta Naṣr yang ketiga. Ini rajah dengan minyak dari muka lembu
kita dari dahinya. Dan apabila sudah buat rajah Peta Naṣr yang ketiga
itu inilah bangkitnya: “Naṣrun min Allāh wa-fatḥun qarīb wa-bashshiri l-
muʾminīn.” Aku pinta menjadikan rimau tiga, kiri kanan di atasan belakang
lembu aku. Lembu aku Rimau Allah atas kulit bumi dalam alam ini. Ali
membelah batu di hadapan lembu aku, Ali lantar di kanan lembu aku, Ali
gagah di kiri lembu aku, Ali kuat di belakang lembu aku. Muhammad akan
payung lembu aku. Ali betukat [bertongkat?] besi kiri kanan tanduk lembu
aku. Lembu aku menjadikan Rimau Allah yang tiada berlawan dalam alam
ini. Ali berdiri di hadapan lembu aku sendiri-sendiri. Menolong serta aku,
aku minta tolong serta lembu aku kesama-samanya dengan kata “lā ilāha
illāllāh”. Inshā Allāh.
This chapter is on the three “Drawings of Naṣr.” Draw it with the oil from
the forehead of our bull. And once we have done the Drawings of Naṣr,
[recite] this incantation: “Help from God and a speedy victory. So give the
Glad Tidings to the Believers.” I seek to create three tigers, on the left, right,
above, and behind my bull. My bull is the Tiger of God on this earth. ʿAlī
broke the stone in front of my bull. ʿAlī lies on the right of my bull. ʿAlī is
strong on the left of my bull. ʿAlī is strong behind my bull. Muḥammad
will shelter my bull. ʿAlī with an iron staff on the left and right of my bull’s
horns. My bull is the Tiger of God, with no equal in this world. ʿAlī himself
stands in front of my bull, helping, and I seek help for my bull with “There
is no god but God,” if God wills.
These talismans raise several points regarding the Lion of ʿAlī calligrams. First,
they highlight the ambiguity of the animal being depicted, being referred to
the lion in one case and connected to tigers in the other. Second, they demon-
strate the importance of the text used to construct the calligrams. Here, the
use of Q 61:13 reflects how the bull-fighting competition was likened to a battle.
Third, in the Peta Naṣr, although ʿAlī is not explicitly mentioned by name
in the text forming the calligrams, he is still invoked for his strength in the
accompanying incantation and identified with the tigers on the three sides
of the bull, which itself is referred to as the “Tiger of God.” They are thus a
good example of calligrams acting as “talismanic images,” in which the milit-
aristic connotation of Q 61:13 in the text, ʿAlī’s prowess, and the power of the
tiger (as represented by the figural form of the calligrams) were combined in
order to ensure success in combat. Finally, they also demonstrate that calli-
grams do not necessarily work by themselves but may require specific rituals
and actions—such as the recitation of oral incantations, placement on spe-
cific materials or surfaces, and ingestion—in order to be activated and effect-
ive.
In another manuscript, a thirteenth/nineteenth-century compilation of
magical and divinatory techniques probably from Patani or Kelantan, the motif
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 501
had a more protective function (Figure 11.9).189 Here, according to the text, the
design was used to avoid misfortune (bala) upon one’s body: Ini penolakkan
bala di tubuh kita jukadita[?] demikian buninya … (“This is to repel misfortune
from our bodies, it is as follows …”). The verse Q 61:13 begins with the head
and back of the animal (Naṣrun …), jumping to its front, then inside its back,
189 Kuala Lumpur, Perpustakaan Negara Malaysia, MSS 2778, side A, eighth opening; on this
manuscript, see Farouk, Magic and Divination, 286, cat. 66, illus. on 192, fig. 206.
502 yahya
then to its rump and tail, before continuing to form its legs (qarīb wa-bashshiri
l-muʾminīn). Written inside the body are al-ghālib ʿalā al-ṭālib (“He who has
dominion over the petitioner”)190 and insha Allāh (“If God wills”) in mirror writ-
ing.
The same Qurʾanic verse also performed an apotropaic function in a four-
teenth/twentieth-century printed talisman from Patani, dated [1338]/1920.191
Here, however, the verse has been shaped into the form of an elephant hold-
ing a Qurʾan in its trunk. The composition is framed by the Ninety-nine Names
of God (asmāʾ Allāh al-ḥusnā), with the names of the Rightly Guided Caliphs
placed in the four corners. Underneath it is a text in Malay giving instructions
on how to use the talisman and describing its benefits,
These are further examples of certain actions required for the activation and
maintenance of calligrams. It is possible that other calligrams, such as those
of the Lion of ʿAlī, were treated with similar rituals, that is, the recitations of
Qurʾanic verses and the burning of benzoin. Further studiers, particularly in
the field of anthropology, might help to identify the rituals involved in the pro-
duction and use of calligrams in Southeast Asia.
193 “Kelantan’s Rajah. Birthday Celebrations at Khota Bharu. The Populace Rejoice,” Straits
Times, March 11, 1910; Straits Branch of the Royal Asiatic Society, “The Flags of the Malay
Peninsula,” Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society 75 (1917): 3–4 and
plates; Saʿad Shukri Haji Muda, Detik-detik sejarah Kelantan (Kota Bharu: Pustaka Aman
Press, 1971), 140–141; Persatuan Pencinta Sejarah Kelantan, “Makna bendera dan jata negeri
Kelantan Darul Naim,” PPSK: Persatuan Pencinta Sejarah Kelantan, 2015, http://pp‑sk.blog
spot.com/2015/06/makna‑bendera‑dan‑jata‑negeri‑kelantan.html; Farouk, Magic and
Divination, 187, 192, fig. 205. I am grateful to the staff of the Muzium Negeri Kelantan
for references on this flag. According to the website of a Kelantanese antique dealer,
Sultan Muhammad IV drew the inspiration for the design from a pair of wood panels
that were formerly above the doors of the palace of his predecessor, Sultan Ahmad (r.
1304–1307/1886–1889), see Azman Azahari, “Ukiran kayu khat berbentuk harimau sepas-
ang,” A.zahari Antik, 2010, http://azmankeriskb.blogspot.co.uk/2010/08/ukiran‑kayu‑khat
‑berbentuk‑harimau.html. On these panels are two calligrams (one of them mirrored) of
the Lion of ʿAlī of a Bektāshī design, similar to one in London, Nasser D. Khalili Collec-
tion, CAL 242, dated 1331/1913 (published in Suleman, “Iconography of Ali,” 216, fig. 82).
This account has yet to be verified.
194 “Kelantan’s Rajah,” Straits Times. Some recent discussions on the calligram have inter-
preted it as Qiṭmīr, the dog of the Seven Sleepers; see for instance Persatuan Pencinta
Sejarah Kelantan, “Makna bendera.”
195 For an example, see Farouk, Magic and Divination, 192, fig. 204.
196 “Kelantan’s Rajah,” Straits Times.
504 yahya
the flags and to worries that the use of Qurʾanic verses might have been dis-
respectful to the holy text.197 These accounts require further investigation, but
the Kelantan coat of arms, which features a pair of barking deer (kijang)—also
introduced by Muhammad IV—is still used by the state government. This indic-
ates that there were probably other issues beside figural representation that
influenced the replacement of the calligraphic flags.
197 Straits Times, “62-Year-Old Mini Flag of Kelantan for Museum,” April 4, 1971; Saʿad, Detik-
detik, 140.
198 Kuala Lumpur, Museum of Asian Arts, University of Malaya, inv. no. UM.79.133. It was
acquired from Kelantan in 1979.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 505
shaped by Q 61:13 with Allāh placed at the top of their heads: in the one on the
left, the text is in the “normal” direction but Allāh is written in reverse, while
the figure on the right is mirrored but with Allāh written right to left.
Huism Tan has observed that, in Malay vernacular architecture, pierced cal-
ligraphic wooden panels were often placed over doorways, where the sacred
texts offer protection from malign spirits seeking to enter the home. The use of
mirrored calligraphic compositions on pierced panels also enabled the viewer
to see the same design from both inside and outside the room.199 The Uni-
versity of Malaya panel would probably have been placed above a doorway of
a domestic or religious structure. The latter seems likely, as an almost identical
panel appears in the Mosque of Jamhuriah (built 1345/1927) in Kuala Besut, Ter-
engganu, close to the border with Kelantan.
A similar design appears on several velvet doorway hangings now in the
Islamic Arts Museum Malaysia in Kuala Lumpur. One textile, probably from
Kelantan or Patani and datable to the thirteenth/nineteenth or early four-
teenth/twentieth century, is of red velvet with gold leaf applique, measuring
51 × 94.5cm (Figure 11.11).200 The Lion of ʿAlī calligrams flank a mirrored calli-
graphic shahāda, and the four corners feature mirrored calligraphic names of
two of the Rightly Guided Caliphs, Abū Bakr and ʿUmar. The upper and side
borders are decorated with a repeated pattern of rectilinear spirals known as
the meander, a common motif in Chinese, Greek, and ancient Egyptian decor-
ation.201 The large size, sumptuous material, and ornate designs of the textile
point to its probable use in a palace. The placement of sacred verses above the
entrance would thus have bestowed blessings (baraka) on the royal household
and prevented the entrance of undesired elements.
Tan has nevertheless observed that, although it is reasonable to assume that
Qurʾanic inscriptions were placed in the home for apotropaic reasons, there is
no concrete evidence for that use. Their meanings may also differ over time and
with the perception of the viewer.202 These issues merit further investigation
and analysis, but the magical qualities of the mirrored Lion of ʿAlī calligrams are
perhaps more readily apparent in a manuscript in the Mangkunegaran Palace
199 Huism Tan, “Qurʾanic Inscriptions on Woodcarvings from the Malay Peninsula,” in Sule-
man, Word of God, 205–215, here 207.
200 Kuala Lumpur, Islamic Arts Museum Malaysia, inv. no. 1998.1.4107, from a set of three sim-
ilar textiles (the other two are 1998.1.4108 and 1998.1.4109). There is also another similar
hanging but with a black base, inv. no. 1998.1.4020.
201 Rawson, Chinese Ornament, 144, 205.
202 Tan, “Qurʾanic Inscriptions,” 208–209.
506 yahya
203 Surakarta, Mangkunegaran Palace, MS Reksa Pustaka I 8; see Florida, Javanese Literature,
2:23, plate 5, 392.
204 Jakarta, Museum Nasional Indonesia, inv. no. 3376; see Intan Mardiana Napitupulu and
Singgih Tri Sulistiyono, eds., Archipel. Indonésie, les royaumes de la mer (Ghent: Snoeck,
2018), 156, cat. 141; Bambang Asrini Widjanarko, “Menenggang empati, berkunjung ke
Museum Nasional,” Kompas.com, 2019, https://entertainment.kompas.com/read/2019/03/
31/215307410/menenggang‑empati‑berkunjung‑ke‑museum‑nasional?.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 507
205 For objects with a similar design, see Canaan, “The Decipherment of Arabic Talismans,”
145, fig. 6; Porter, “Amulets Inscribed,” 128–130, figs. 7.4, 7.5; Perk, Osmanlı Tılsım Mühürleri,
95–103; Leoni, Power and Protection, cat. 86.
206 James J. Fox, Bahasa, sastra dan sejarah: Kumpulan karangan mengenai masyarakat Pulau
Roti (Jakarta: Djambatan, 1986), 3. For a brief background on the island, see James J. Fox,
“Roti (Rote),” in Southeast Asia: A Historical Encyclopedia, from Angkor Wat to East Timor,
ed. Ooi Keat Gin (Santa Barbara: ABC-CLIO, 2004), 1151–1152.
207 I want to thank James Fox for sharing his knowledge of Rote with me. For information
about the Butonese community in this region, see James J. Fox, “Reefs and Shoals in
Australia–Indonesia Relations: Traditional Indonesian Fishermen,” in Australia in Asia:
Episodes, ed. Anthony Milner and Mary Quilty (Melbourne: Oxford University Press, 1998),
111–139, here 123, 126–127.
208 On Buton, see O. Schumann, “Sulawesi,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
209 I am grateful to James Fox for sharing this insight.
508 yahya
figure 11.12 Replica of the Macangngé flag of Luwuq, made by the batik studio Brahma
Tirta Sari in Yogyakarta, 2007. Cotton. 124 ×216.5cm. Museum and Art Gallery
of the Northern Territory, Darwin, inv. no. SEA 03476
Courtesy of the Museum and Art Gallery of the Northern Ter-
ritory
Macangngé (“The tiger”), even though with its mane the animal is clearly iden-
tifiable as a lion, demonstrating a conflation between the two animals.215 In the
modern replicas of the flag there is a statement in Arabic above the animal’s
head: dhā asad (“This is a lion”). This is apparently a later addition: a photo-
graph of the flag, taken in the mid-fourteenth/twentieth century, depicts the
figure without this statement, suggesting that it was added later to clarify the
identity of the creature being depicted.216
The Macangngé is one of several flags forming part of the regalia (arajang)
of the datu (king, ruler) of Luwuq. Among the societies of South Sulawesi,
regalia (which also include items such as weapons and plows) were believed
to be infused with great quantities of the sumangeq (life force, spirit; Malay:
215 Makassar, La Galigo Museum (inventory number unknown), replica made in 1996; Dar-
win, Museum and Art Gallery of the Northern Territory, inv. no. SEA 03476, made by the
batik studio Brahma Tirta Sari in Yogyakarta in 2007. I am grateful to Elaine Labuschagne,
Merinda Campbell, and James Bennett for their help with this object.
216 The photo is now in the archives of the Gereformeerde Zendingsbond (GZB) missionar-
ies. It can be seen here: Ringel Goslinga (@ringelgoslinga), “Vlag van de Datu van Luwu
(foto, eigen collectie),” Instagram photo, September 17, 2018, https://www.instagram.com/
p/Bn1HBILnpoL/?igshid=lpi95ob944z3. I am grateful to Ringel Goslinga for information
regarding the photo.
510 yahya
semangat) of the ancestors and thus helped protect the realm and bring pros-
perity. As such, they were the subject of sacred rituals and cared for by special
caretakers known as the bissu (gender-transcendent priests).217
Flags or banners (baté) did not only serve to distinguish different groups in
society but were also considered sacred and kept as regalia. Each had a name,
and they were taken out at moments of danger (as during war), when they were
smeared with the blood of sacrificial animals to invoke the spirits of the ancest-
ors.218 Some of the Luwuq regalia were believed to have originated in heaven,
including a flag named Suléngkaé (“The kitchen tripod”), which was lost in a
fire at the palace in 1323/1905.219 In addition to the Suléngkaé, there were four
other flags, including the Macangngé, which were described by Claas Spat in
1918:
Een, genaamd De Gontjang-e draagt een afbeelding van een groote schaar.
Deze vlag was vroeger de krijgsbanier; hij ging voorop, dadelijk gevolgd
door de slaven, ata riolâng, den vijand tegemoet; achter deze werd een effen
paarse vlag gedragen, Kamoemoe-e. Een derde, genaamd De Matjang-e,
bleef achter ter bewaking van de Datoe; deze vlag draagt als teeken een
tijgerfiguur. Eindelijk is er nog een oranje-zijden vlag met in het midden een
wit veld, waarop enkele Arabische spreuken en teekens, die in het bijzonder
tot scheepsvlag is bestemd; de Datoe voerde hem op zijn prauw.220
One, called the Gontjang-e, carries an image of a large pair of scissors. This
flag used to be the banner of war; this flag was in front, immediately fol-
lowed by the slaves, ata riolâng, heading toward the enemy; behind this a
plain purple flag was carried, Kamoemoe-e. A third, named the Matjang-
e, remained behind to guard the Datoe; this flag bears a tiger figure as
217 On the regalia of Luwuq, see Spat, “De rijkssieraden;” Shelly Errington, Meaning and Power
in a Southeast Asian Realm (Princeton: Princeton University Press, 1989), 121–129.
218 On the baté, see Christian Pelras, “Textiles and Weaving of the South Sulawesi Muslim
Peoples: A Preliminary Report,” in Weaving Patterns of Life: Indonesian Textile Symposium
1991, ed. Marie-Louise Nabholz-Kartaschoff, Ruth Barnes, and David J. Stuart-Fox (Basel:
Museum of Ethnography, 1993), 397–418, here 402; Leonard Y. Andaya, “Nature of War and
Peace Among the Bugis-Makassar People,” South East Asia Research 12, no. 1 (2004): 53–80,
here 63–65; Elizabeth Morrell, Securing a Place: Small-scale Artisans in Modern Indonesia
(Ithaca, New York: Southeast Asia Program Publications, Cornell University, 2005), 59–
60.
219 Spat, “De rijkssieraden,” 70. A suléngka is a tripod-shaped kitchen utensil. There was
also a tenth/sixteenth-century sacred flag from the neighboring kingdom of Gowa called
Suléngkaya. Many thanks to Roger Tol for this information.
220 Spat, “De rijkssieraden,” 71.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 511
a sign. Finally there is an orange-silk flag with a white field in the cen-
ter, on which some Arabic phrases and signs [are written], which is, in
particular, meant as a ship’s flag; the Datoe flew/carried this flag on his
boat.221
The power of these flags derived from the images and texts that they display.
The “large scissors” on the Goncingngé (“The scissors”; Malay: gunting) is Dhū l-
Fiqār; on the flag its image is filled with Arabic texts consisting of the basmala
(on the hilt), a blessing (ṣalawāt) upon the Prophet (on the crossguard) and
the shahāda (on the blades).222 The militaristic nature of this sword is reflec-
ted in the role of the Goncingngé in leading troops into battle, with the flag
called Kamummuqé (“The purple one”) following behind it. Here, the Lion of
ʿAlī motif clearly had a more protective role, as attested by the position of the
Macangngé flag in guarding the king.
8 Other Types
A final type of the Lion of ʿAlī calligram can be found in the glass-painting
tradition of the Central Javanese city of Yogyakarta. Here, the calligram was
known as Sima Ngali (“Tiger of ʿAlī”). A Javanese account, published by Jacoba
Hooykaas-van Leeuwen Boomkamp in 1939, attributes the origins of this design
to Fāṭima:
Nabi Ali, schoonzoon van den profeet, was ernstig ziek. Dèwi Partimah
(Fatima, een zeer geliefde figuur in de populaire overlevering) ging naar den
medicijnmeester. Deze wilde echter de noodige medicijn slechts geven, op
voorwaarde, dat Fatima zich aan hem gaf.
Het gevolg van deze verbintenis was de geboorte van een tijger, Simå
Ngali. Deze ging naar den profeet en vroeg hem een bewijs, dat hij inder-
daad zijn kleinzoon was. De profeet beval hem daarop, een vat inkt te halen
van het dak van een moskee. De tijger klom op het dak, kreeg de inkt over zijn
221 I am grateful to Jan van der Putten and Roger Tol for their help with this translation and
for clarifying Spat’s text.
222 This flag is also on display in the La Galigo Museum in Makassar (inventory number
unknown). The shape of the sword—particularly its crossguard—is reminiscent of seals
dating from 1188/1775 to 1237/1821 from the neighboring kingdom of Tanete; see Gallop and
Porter, Lasting Impressions, 176–177; Gallop, Malay Seals, 594–596. Many thanks to Anna-
bel Gallop for pointing out the resemblance.
512 yahya
Nabi Ali, son-in-law of the prophet, was seriously ill. Dèwi Partimah
(Fatima, a very beloved figure in popular tradition) went to the medicine
man, but he wanted to give the necessary medicine only on the condition
that Fatima gave herself to him.
The result of this union was the birth of a tiger, Simå Ngali. He went
to see the Prophet and asked him for proof that he was indeed his grand-
son. The Prophet then ordered him to fetch a barrel of ink from the roof
of a mosque. The tiger climbed on the roof, [and] got the ink [all] over
his body, but at the same time the letters indicating his origins appeared
miraculously.224
9 Conclusion
This chapter has delved, for the first time, into the characteristics of Lion of ʿAlī
calligrams in Southeast Asia, and investigated how they fit into the wider tradi-
tion of such representations in the Islamicate world. It has also highlighted the
importance of calligrams in the study of the occult sciences. As potent and pop-
ular talismans designed to harness the combined powers of the written word
and the image, they provide a rich resource for our understanding of the roles
played by texts, images, and belief systems in the practice of magic in Muslim
societies, as well as how these elements interrelated to one another.
The calligrams also demonstrate the importance of Southeast Asia for re-
search into Islamicate societies and help to expand the discourse on art and
the occult sciences beyond the traditional limits of the central Islamic lands.
The region was strongly integrated with the rest of the Islamicate world, yet
understanding the use of these designs helps to elucidate not only how motifs
traveled but also why certain designs and texts were considered particularly
important in certain societies. The identification of the feline with local tradi-
tions surrounding the tiger, the reverence and respect accorded ʿAlī, and the
belief in the magical power of texts and images all played key roles in the
reception of the Lion of ʿAlī calligram in Southeast Asia. All of these factors
show how an understanding of regional variations can provide a more nuanced
and comparative view of the occult sciences practiced in Islamicate societ-
ies.
The Muslim community is not monolithic, and even within Southeast Asia
there were varying attitudes across geography and time and even between
neighboring cities regarding figural representation and esoteric practices. For
instance, the people of Cirebon have proudly embraced the figure of the Macan
Ali as an emblem of their city. In contrast, the Malaysian state of Kedah in 1996
issued as fatwa forbidding the use of Qurʾanic verses to form figural images,
although this ruling was not gazetted.227 In 2008, however, another Malaysian
state, Johor, issued a similar fatwa that was gazetted, making the production of
figural calligrams an enforceable offense:
227 “Khat berbentuk lukisan manusia/haiwan,” JAKIM, e-SMAF: e-Sumber Maklumat Fatwa,
http://e‑smaf.islam.gov.my/e‑smaf/fatwa/fatwa/find/pr/10677.
228 “Tulisan khat berbentuk manusia,” JAKIM, e-SMAF: e-Sumber Maklumat Fatwa, http://e
‑smaf.islam.gov.my/e‑smaf/fatwa/fatwa/find/pr/12430.
514 yahya
How far these directives were adhered to in popular practice is unclear, but
such views attest to the complex debates raised by calligrams and how closely
they are linked to not only art and the written word but also to belief systems
and even notions of identity, both pre-Islamic and Islamic, pre-modern and
modern. The discovery of further examples of the Lion of ʿAlī from the region,
as well as studies of other types of calligrams, would contribute to a greater
understanding of how they were produced, viewed, and used for metaphysical
and spiritual purposes, and of the role played by texts and images in Southeast
Asian religious and occult sciences.
Acknowledgments
I am grateful to the owners and staff of the various collections for their assist-
ance in my research on their objects and images, and to Professor Anna Con-
tadini, Dr. Francesca Leoni, Dr. Matthew Melvin-Koushki and Dr. Liana Saif for
their insightful comments on numerous aspects of this article. Thanks are due
also to the organizers and attendees of the events at which I have presented
earlier versions of this paper for their kind invitation and constructive feed-
back: in addition to the Ashmolean conference, this paper was presented at
the Universiti Kebangsaan Malaysia, Bangi (2017), and the ISEAS-Yusof Ishak
Institute, Singapore (2017). Any mistakes are my own. I am very grateful to the
Leverhulme Trust for supporting my role in the two-year research project titled
“Divination and Art in the Medieval and Early Modern Islamic World” at the
Ashmolean Museum, University of Oxford, which made my research possible.
Finally, warm thanks to Shajaratuddur Mohd. Ibrahim, Laila Razlan, and Ricky
Valentino for their kind help in my travels.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 515
Bibliography
Abdurachman, Paramita R., ed. Cerbon. Jakarta: Yayasan Mitra Budaya Indonesia, Sinar
Harapan, 1982.
Abdurachman, Paramita R., “Introduction / Pendahuluan.” In Cerbon, edited by Param-
ita R. Abdurachman, 11–25. Jakarta: Yayasan Mitra Budaya Indonesia, Sinar Harapan,
1982.
Achjadi, Judi. The Jakarta Textile Museum. Jakarta: Jakarta Textile Museum, Jakarta
Museums & Conservation Services, 1998.
Agus S.W. “Khasiat Ajian Macan Putih dan cara mempelajarinya.” Harta Langit,
2018, https://hartalangit.blogspot.com/2018/12/khasiat‑ajian‑macan‑putih‑dan‑car
a.html.
Akbar, Ali. “Qurʾan.” In Crescent Moon: Islamic Art & Civilisation in Southeast Asia,
edited by James Bennett, 272, cat. 25. Adelaide: Art Gallery of South Australia,
2005.
Akbar, Ali. “Tracing Individual Styles: Islamic Calligraphy from Nusantara.” Lektur 5,
no. 2 (2007): 244–255.
Akbarnia, Ladan. “Sufi Inspiration in the Visual Arts.” In Light of the Sufis: The Mystical
Arts of Islam, by Ladan Akbarnia with Francesca Leoni, 85–87. Houston: Museum of
Fine Arts, 2010.
Aksel, Malik. Türklerde dinî resimler: yazı-resim. Istanbul: Elif Kitabevi, 1967.
Alexander, David. “Dhuʾl-Faqār and the Legacy of the Prophet, Mīrāth Rasūl Allāh.” Gla-
dius 19 (1999): 157–187.
ʿAlī, ʿAbdullah Yūsuf, trans. The Holy Qurʾān: English Translation of the Meanings and
Commentary, revised and edited by the Presidency of Islamic Researches, IFTA.
Medina: King Fahd Holy Qurʾān Printing Complex, 1990.
ʿAlī, ʿAbdullah Yūsuf. Holy Qurʾān: Text and Translation. Kuala Lumpur: Islamic Book
Trust, 1994, reprint 1999.
Ambary, Hasan Muarif, “Historical Monuments/Peninggalan-peninggalan sejarah.” In
Cerbon, edited by Paramita R. Abdurachman, 68–91. Jakarta: Yayasan Mitra Budaya
Indonesia, Sinar Harapan, 1982.
Andaya, Leonard Y. “Nature of War and Peace among the Bugis-Makassar People.” South
East Asia Research 12, no. 1 (2004): 53–80.
Azman Azahari. “Ukiran kayu khat berbentuk harimau sepasang.” A.zahari Antik,
2010, http://azmankeriskb.blogspot.co.uk/2010/08/ukiran‑kayu‑khat‑berbentuk‑ha
rimau.html.
Badiee, Julie. “An Islamic Cosmography: The Illustrations of the Sarre Qazwīnī.” PhD
diss., Ann Arbor, University of Michigan, 1978.
Barrkman, Joanna. “Talismanic Flags of South Sulawesi.” TAASA Review 16, no. 2 (2007):
12–14.
516 yahya
Ettinghausen, Richard. “The ‘Wade Cup’ in the Cleveland Museum of Art, Its Origin and
Decorations.” Ars Orientalis 2 (1957): 327–366.
Ettinghausen, Richard. “Arabic Epigraphy: Communication or Symbolic Affirmation.”
In Near Eastern Numismatics, Iconography, Epigraphy and History. Studies in Honor
of George C. Miles, edited by Dickran K. Kouymjian, 297–317. Beirut: American Uni-
versity of Beirut, 1974.
Fahd, Toufic. “Ḥurūf.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Faraone, Christopher A. Talismans and Trojan Horses: Guardian Statues in Ancient Greek
Myth and Ritual. New York: Oxford University Press, 1992.
Farhad, Massumeh. “Reading Between the Lines: Word and Image in Sixteenth-Century
Iran.” In By the Pen and What They Write: Writing in Islamic Art and Culture, edited
by Sheila Blair and Jonathan Bloom, 177–203. New Haven: Yale University Press,
2017.
Farouk Yahya. “An Illustrated Malay Manuscript of the Rejang Calendar in the Perpus-
takaan Negara Malaysia (MS 291).” Jurnal Filologi Melayu 22 (2015): 115–140.
Farouk Yahya. “Jimat in Form of a Ship.” In Power and Protection: Islamic Art and
the Supernatural, edited by Francesca Leoni, 36–37, cat. 105. Oxford: Ashmolean
Museum, 2016.
Farouk Yahya. Magic and Divination in Malay Illustrated Manuscripts. Leiden: Brill,
2016.
Farouk Yahya. “The Wheel Diagram in the Malay Divinatory Technique of the Faal
Qurʾan.” Indonesia and the Malay World, 45 (132) (2017): 200–225.
Feener, R. Michael, and Chiara Formichi. “Debating ‘Shiʿism’ in the History of Muslim
Southeast Asia.” In Shiʿism in Southeast Asia: ʿAlid Piety and Sectarian Constructions,
edited by R. Michael Feener and Chiara Formichi, 3–15. London: Hurst, 2015.
Florida, Nancy K. Javanese Literature in Surakarta Manuscripts, 3 vols. Ithaca, NY:
Southeast Asia Program, Cornell University, 1993–2012.
Forbes, Andrew. “‘Azima’ or Muslim Talisman from Southern Thailand.” The South East
Asian Review 13 (1988) [no page number].
Foucault, Michel. This is Not a Pipe, translated and edited by James Harkness. Berkeley:
University of California Press, 1983.
Fox, James J. Bahasa, Sastra dan sejarah: Kumpulan karangan mengenai masyarakat
Pulau Roti. Jakarta: Djambatan, 1986.
Fox, James J. “Reefs and Shoals in Australia–Indonesia Relations: Traditional Indone-
sian Fishermen.” In Australia in Asia: Episodes, edited by Anthony Milner and Mary
Quilty, 111–139. Melbourne: Oxford University Press, 1998.
Fox, James J. “Roti (Rote).” In Southeast Asia: A Historical Encyclopedia, from Angkor
Wat to East Timor, edited by Ooi Keat Gin, 1151–1152. Santa Barbara: ABC-CLIO,
2004.
Gallop, Annabel Teh. “Islamic Manuscript Art of Southeast Asia/Seni naskah Islam di
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 519
Asia Tenggara.” In Crescent Moon: Islamic Art & Civilisation in Southeast Asia, edited
by James Bennett, 158–189. Adelaide: Art Gallery of South Australia, 2005.
Gallop, Annabel Teh. “A Jawi Sourcebook for the Study of Malay Palaeography and
Orthography: Introduction.” In “A Jawi Sourcebook for the Study of Malay Palaeo-
graphy and Orthography,” edited by Annabel Gallop. Special issue of Indonesia and
the Malay World 43 (2015): 13–39.
Gallop, Annabel Teh. Malay Seals from the Islamic World of Southeast Asia: Content,
Form, Context, Catalogue. Singapore: NUS Press in association with the British Lib-
rary, 2019.
Gallop, Annabel Teh, and Venetia Porter. Lasting Impressions: Seals from the Islamic
World. Kuala Lumpur: Islamic Arts Museum Malaysia in association with the British
Library and the British Museum, 2012.
Geer, Alexandra van der. Animals in Stone: Indian Mammals Sculptured Through Time.
Leiden: Brill, 2008.
Gonzalez, Valérie. “The Double Ontology of Islamic Calligraphy: A Word-Image on a
Folio from the Museum of Raqqada (Tunisia).” In M. Uğur Derman Festschrift. Papers
Presented on the Occasion of His Sixty-fifth Birthday, edited by Irvin Cemil Schick,
313–340. Istanbul: Sabancı Universitesı, 2000.
Grabar, Oleg. The Mediation of Ornament. Princeton: Princeton University Press, 1992.
Green, Nile. “Introduction: The Frontiers of the Persianate World (ca. 800–1900).” In The
Persianate World: The Frontiers of a Eurasian Lingua Franca, edited by Nile Green, 1–
71. Oakland: University of California Press, 2019.
Grohmann, Adolf. “Anthropomorphic and Zoomorphic Letters in the History of Arabic
Writing.” Bulletin de l’institut d’Egypte 38 (1955–1956): 117–122.
Grube, Ernst. “A Bibliography of Iconography in Islamic Art.” In Image and Meaning in
Islamic Art, edited by Robert Hillenbrand, 159–320. London: Altajir Trust, 2005.
Gruber, Christiane. “Between Logos (Kalima) And Light (Nūr): Representations of the
Prophet Muhammad in Islamic Painting.” Muqarnas 26 (2009): 229–262.
Gruber, Christiane, ed. The Image Debate: Figural Representation in Islam and Across
the World. London: Gingko, 2019.
Harb, Lara. “Beyond the Known Limits: Ibn Dāwūd al-Iṣfahānī’s Chapter on ‘Inter-
medial’ Poetry.” In Arabic Humanities, Islamic Thought: Essays in Honor of Everett
K. Rowson, edited by Joseph E. Lowry and Shawkat M. Toorawa, 122–149. Leiden: Brill,
2017.
Haris, Tawalinuddin. “Bendera Macan Ali koleksi Museum Tekstil Jakarta.” Paradigma,
Jurnal Kajian Budaya 1, no. 1 (2010): 88–103.
Hartner, Willy. “The Pseudoplanetary Nodes of the Moon’s Orbit in Hindu and Islamic
Iconographies.” Ars Islamica 5, no. 2 (1938): 112–154.
Hillenbrand, Robert. “Figural Calligraphy in the Muslim World.” In Ten Poems from
Hafez, by Jila Peacock, 9–17. Lewes: Sylph Editions, 2006.
520 yahya
Hodgson, Marshall G.S. The Venture of Islam, 3 vols. Chicago: University of Chicago
Press, 1974.
Hooykaas-van Leeuwen Boomkamp, Jacoba H. “Volksoverlevering in beeld.” Djåwå 19
(1939): 54–68.
Ibn Khaldūn, Abū Zayd ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad. The Muqaddimah: An Intro-
duction to History, translated by Franz Rosenthal, 3 vols. London: Routledge & Kegan
Paul, 1958.
Iqbal, Muhammad Zafar. Kafilah budaya: Pengaruh Persia terhadap kebudayaan Indo-
nesia. Jakarta: Citra, 2006.
JAKIM. “Khat berbentuk lukisan manusia/haiwan.” e-SMAF: e-Sumber Maklumat Fatwa,
http://e‑smaf.islam.gov.my/e‑smaf/fatwa/fatwa/find/pr/10677.
JAKIM. “Tulisan khat berbentuk manusia.” e-SMAF: e-Sumber Maklumat Fatwa, http://e
‑smaf.islam.gov.my/e‑smaf/fatwa/fatwa/find/pr/12430.
Jessup, Helen Ibbitson. Court Arts of Indonesia. New York: Asia Society Galleries, Harry
N. Abrams, 1990.
Jones, Russell. “Harimau.” Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde 126, no. 2 (1970):
260–262.
Kerlogue, Fiona. “Islamic Talismans: The Calligraphy Batiks.” In Batik Drawn in Wax,
edited by Itie van Hout, 124–135. Amsterdam: Royal Tropical Institute, 2001.
Kessler, C.S. “Kelantan.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Kieven, Lydia. Following the Cap-Figure in Majapahit Temple Reliefs. Leiden: Brill, 2013.
Kindermann, H. “Al-asad.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Kinney, Ann R. Worshiping Siva and Buddha: The Temple Art of East Java. Honolulu: Uni-
versity of Hawai’i Press, 2003.
Klokke, Marijke J. The Tantri Reliefs on Ancient Javanese Candi. Leiden: KITLV, 1993.
Kraton Kanoman. Sejarah berdirinya kesultanan Kanoman Cirebon. Cirebon: Kraton
Kanoman, 2011.
Kroef, Justus M. van der. “Dualism and Symbolic Antithesis in Indonesian Society.”
American Anthropologist, n.s. 56, no. 5, part 1 (1954): 847–862.
Leoni, Francesca, ed. Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural. Oxford:
Ashmolean Museum, 2016.
Leoni, Francesca. “Sacred Words, Sacred Power: Qurʾanic and Pious Phrases as Sources
of Healing and Protection.” In Power and Protection: Islamic Art and the Supernat-
ural, edited by Francesca Leoni, 53–67. Oxford: Ashmolean Museum, 2016.
Lory, Pierre. “Divination and Religion in Islamic Medieval Culture.” In Power and Pro-
tection: Islamic Art and the Supernatural, edited by Francesca Leoni, 13–31. Oxford:
Ashmolean Museum, 2016.
Marcinkowski, M. Ismail. “Southeast Asia. i. Persian presence in.” In Encyclopædia Iran-
ica.
Martín Hernández, Raquel. “Reading Magical Drawings in the Greek Magical Papyri.”
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 521
In Actes du 26e Congrès International de Papyrologie. Genève, 16–21 août 2010, edited
by Paul Schubert, 491–498. Geneva: Droz, 2012.
Matheson Hooker, Virginia. “Patani.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Maxwell, Robyn. Textiles of Southeast Asia: Tradition, Trade and Transformation, revised
edition. Singapore and Hong Kong: Periplus, 2003.
McDonald, Peta Louise. “The Iconography of the Images in the Magical Papyri.” MRes
thesis, Sydney, Macquarie University, 2015.
Melvin-Koushki, Matthew. “Of Islamic Grammatology: Ibn Turka’s Lettrist Metaphysics
of Light.” Al-ʿUṣūr al-Wusṭā 24 (2016): 42–113.
Miksic, John N. “The Art of Cirebon and the Image of the Ascetic in Early Javanese
Islam / Kesenian Cirebon dan citra pertapa pada Islam Jawa awal.” In Crescent
Moon: Islamic Art & Civilisation in Southeast Asia, edited by James Bennett, 120–143.
Adelaide: Art Gallery of South Australia, 2005.
Mohd. Taib Osman. Malay Folk Beliefs: An Integration of Disparate Elements. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1989.
Mohd. Zahamri Nizar, “Ikonografi Zulfikar dalam sejarah hubungan Turki dan Nusan-
tara,” Suhuf 4, no. 1 (2011): 111–141.
Morgan, David. The Sacred Gaze: Religious Visual Culture in Theory and Practice. Berke-
ley: University of California Press, 2005.
Morrell, Elizabeth. Securing a Place: Small-scale Artisans in Modern Indonesia. Ithaca,
NY: Southeast Asia Program Publications, Cornell University, 2005.
Muravchick, Rose. “God is the Best Guardian: Islamic Talismanic Shirts from the Gun-
powder Empires.” PhD diss., Philadelphia, University of Pennsylvania, 2014.
Napitupulu, Intan Mardiana, and Singgih Tri Sulistiyono, eds. Archipel. Indonésie, les
royaumes de la mer. Ghent: Snoeck, 2018.
Nath, Chaubey Bisvesvar, and Thomas H. Hendley. “Calligraphy.” The Journal of Indian
Art and Industry 16 (1913): 31–32 and pls. 9–13.
Nisrina, Abu. “Dimana bendera Macan Ali?.” Satu Islam, 2014, https://satuislam.org/
humaniora/mozaik‑nusantara/dimana‑bendera‑macan‑ali.
Njoto, Hélène. “Sinitic Trends in Early Islamic Java (15th to 17th century).” NSC High-
lights: News from the Nalanda–Sriwijaya Centre 4 (2017): 2–3.
Njoto, Hélène. “Mythical Feline Figures in Java’s Early Islamisation Period (Fifteenth to
the Early Seventeenth Centuries): Sinitic and Vietnamese Imprints in Pasisir Art.”
Arts Asiatiques 73 (2018): 41–60.
O’Connor, Kathleen Malone. “Popular and Talismanic Uses of the Qurʾān.” In Encyclo-
paedia of the Qurʾan, edited by Jane Dammen McAuliffe. Leiden: Brill, 2009.
Ölçer, Nazan. “Hasan b. ʿAli al-Mevlevi (c. 1250–1300): Lamp.” In Turks: A Journey of a
Thousand Years, 600–1600, edited by David Roxburgh, 121, 394–395, cat. 70. London:
Royal Academy of Arts, 2005.
Ostovar, Afshon. “The Visual Culture of Jihad.” In Jihadi Culture: The Art and Social
522 yahya
Samuel, Jérôme. “Peinture sous verre javanaise et thématique ottomane: quelques com-
pléments.” Archipel 88 (2014): 233–238.
Samuel, Jérôme. “A la recherche des ateliers perdus. Peinture sous verre et production
en série à Java.” Archipel 94 (2017): 143–169.
Savage-Smith, Emilie. “Amulets and Related Talismanic Objects.” In Science, Tools and
Magic: Part One: Body and Spirit, Mapping the Universe, by Francis Maddison and
Emilie Savage-Smith, 132–147. London: Nour Foundation in association with Azi-
muth Editions and Oxford University Press, 1997.
Savage-Smith, Emilie. “Talismanic Shirts.” In Science, Tools and Magic. Part One: Body
and Spirit, Mapping the Universe, by Francis Maddison and Emilie Savage-Smith,
117–123. London: Nour Foundation in association with Azimuth Editions and Oxford
University Press, 1997.
Schick, İrvin Cemil. “The Iconicity of Islamic Calligraphy in Turkey.” RES: Anthropology
and Aesthetics 53–54 (2008): 211–224.
Schick, İrvin Cemil. “The Content of Form: Islamic Calligraphy between Text and Rep-
resentation.” In Sign and Design: Script as Image in Cross-Cultural Perspective (300–
1600CE), edited by Brigitte Miriam Bedos-Rezak and Jeffrey Hamburger, 173–194.
Washington, DC: Dumbarton Oaks, 2016.
Schimmel, Annemarie. Islamic Calligraphy. Leiden: Brill, 1970.
Schimmel, Annemarie. Calligraphy and Islamic Culture. London: I.B. Tauris, 1990.
Schimmel, Annemarie. “Calligraphy and Sufism in Ottoman Turkey.” In The Dervish
Lodge: Architecture, Art, and Sufism in Ottoman Turkey, edited by Raymond Lifchez,
242–252. Berkeley: University of California Press, 1992.
Schumann, O. “Sulawesi.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Sedyawati, Edi. Gaṇẹśa Statuary of the Kaḍịri and Siŋhasāri Periods: A Study of Art His-
tory. Leiden: KITLV, 1994.
Shani, Raya. “Calligraphic Lions Symbolising the Esoteric Dimension of ʿAlī’s Nature.”
in The Art and Material Culture of Iranian Shiʿism: Iconography and Religious Devo-
tion in Shiʿi Islam, edited by Pedram Khosronejad, 122–158. London: I.B. Tauris,
2010.
Shatanawi, Mirjam. Islam at the Tropenmuseum. Arnhem: LM Publishers, 2014.
Shahbazi, A. Shapur. “Flags. i. Of Persia.” In Encyclopædia Iranica.
Silverman, Raymond. “Arabic Writing and the Occult.” In Brocade of the Pen: The Art
of Islamic Writing, edited by Carol Garrett Fisher, 19–30. East Lansing: Kresge Art
Museum, Michigan State University, 1991.
Skeat, Walter W. Malay Magic: Being an Introduction to the Folklore and Popular Religion
of the Malay Peninsula. London: Macmillan, 1900.
Smith, J. Kristen. “Visual Strategies in the Greek Magical Papyri: The Productive Integ-
ration of Image and Text.” MA thesis, Cambridge, MA, Harvard University, 2000.
Soepratno, B.A. Ornamen ukir kayu tradisional Jawa, 2 vols. Semarang, s.n., 1984.
calligrams of the lion of ʿalī in southeast asia 525
Soucek, Priscilla. “The Theory and Practice of Portraiture in the Persian Tradition.”
Muqarnas 17 (2000): 97–108.
Spat, Claas. “De rijkssieraden van Loewoe.” Nederlandsch-Indië Oud & Niew 3, no. 2
(1918): 64–72.
Spoer, H. Henry. “Arabic Magic Medicinal Bowls.” Journal of the American Oriental Soci-
ety 55, no. 3 (1935): 237–256.
Stevens, Harm. Bitter Spice: Indonesia and the Netherlands from 1600. Amsterdam: Rijks-
museum and Nijmegen: Vantilt, 2015.
Straits Branch of the Royal Asiatic Society. “The Flags of the Malay Peninsula.” Journal
of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society 75 (1917): 3–4 and plates.
Straits Times. “Kelantan’s Rajah. Birthday Celebrations at Khota Bharu. The Populace
Rejoice.” March 11, 1910.
Straits Times. “62-Year-Old Mini Flag of Kelantan for Museum.” April 4, 1971.
Suleman, Fahmida. “The Iconography of Ali as the Lion of God in Shiʿi Art and Mater-
ial Culture.” In The Art and Material Culture of Iranian Shiʿism: Iconography and
Religious Devotion in Shiʿi Islam, edited by Pedram Khosronejad, 215–232. London:
I.B. Tauris, 2010.
Sulendraningrat, P.S., ed. Babad Tanah Sunda/Babad Cirebon. Cirebon: s.n., 1984.
Supomo, S. “From Śakti to Shahāda.” In Islam: Essays in Scripture, Thought and Society: A
Festschrift in Honour of Anthony H. Johns, edited by Peter G. Riddell and Tony Street,
219–236. Leiden: Brill, 1997.
Suryaatmana, Emon, and T.D. Sudjana, eds. Wawacan Sunan Gunung Jati. Jakarta: Pusat
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan,
1994.
Sweeney, Amin. A Full Hearing: Orality and Literacy in the Malay World. Berkeley: Uni-
versity of California, 1987.
Tan, Huism. “Qajar Standard.” In The Asian Civilisations Museum A–Z Guide, edited by
Sharon Ham and Shan Wolody, 261. Singapore: Asian Civilisations Museum, 2003.
Tan, Huism. “Qurʾanic Inscriptions on Woodcarvings from the Malay Peninsula.” In
Word of God, Art of Man: The Qurʾan and Its Creative Expressions, edited by Fahmida
Suleman, 205–215. Oxford: Oxford University Press in association with The Institute
of Ismaili Studies, 2007.
Tanavoli, Parviz. Lion Rugs: The Lion in the Art and Culture of Iran. Basel: Wepf, 1985.
Tanındı, Zeren. “Scroll of Sultan Mehmed II.” In Turks: A Journey of a Thousand Years,
600–1600, edited by David Roxburgh, 288–289, 439, cat. 246. London: Royal Academy
of Arts, 2005.
Taylor, Pamela York. Beasts, Birds, and Blossoms in Thai Art. Kuala Lumpur: Oxford Uni-
versity Press, 1994.
Thapan, Anita Raina. Understanding Gaṇap̣ati: Insights into the Dynamics of a Cult. New
Delhi: Manohar, 1997.
526 yahya
A Stamped Talisman
Francesca Leoni
Il est curieux de voir tout le mal que prennent les auteurs des livres de
magie pour augmenter, au rebours des écrivains strictement religieux, la
confusion entre le saint et le sorcier; qu’on lise le chapitre de la Terbia,
c’est-à-dire l’éducation (magique) dans un de ces livres, on n’ y trouvera
que des conseils de morale, d’ascétisme, absolument comme s’ il s’ agissait
d’un mourid ou aspirant dans une confrérie religieuse ….
Edmond Doutté1
∵
Edmond Doutté’s dated remark about the confusion between saint and magi-
cian observed in Islamic magical texts reflects a long-standing conviction that
the two operate in entirely separate spheres. Accordingly, while saints or
“friends of God” (Arabic, awliyāʾ, sg. walī) are holy individuals venerated for
their spiritual virtues and miracles (Arabic, karāmāt) and are called upon for
salvific interventions, magicians (Arabic, suḥḥār, sg. sāḥir) are generally mobil-
ized to alter the course of events for allegedly corrupt aims, thereby posing
a more overt threat to divine authority and order.2 Until recently, the mater-
ial forms taken by their activities were also considered on the basis of the
same binary, with devotional objects (e.g., blessed images and prayers) linked
to the domain of popular piety on the one hand, and amuletic gadgets (e.g.,
charms and curative stones) associated with the world of “superstition” on the
1 “It is surprising to see how far the authors of magic texts will go to increase the confusion
between saint and sorcerer, counter to strictly religious authors. If we were to read a chapter of
the Terbia, that is, (magical) training in one such book, we would find only moral suggestions
or asceticism, just as if it was about a murid or aspiring member of a religious confratern-
ity ….” (my translation); Edmond Doutté, Magie et Religion dans l’Afrique du Nord (Algiers:
Adolphe Jourdan, 1908), 55.
2 Richard J. McGregor, “Friend of God,” in Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.; Toufiq Fahd, “Siḥr,” in
Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
528 leoni
other hand.3 Objects in which the seemingly irreconcilable resources of the two
spheres are instead combined produced unease or remained overlooked.4
This article reconsiders this stark division and reflects more broadly on
the fact that, in some instances, the “devotional” and “magical” spheres could
merge in relation to specific objectives. The large talisman that is the main
subject of this essay provides the basis for this argument (Figure 12.1).5 By
combining pious texts and magical formulas for the same protective aim,
this object not only defies categorizations and assumptions, but pushes us to
reconsider accepted notions (and associated limits) of everyday devotion and,
ultimately, to question established and dominant views of what constitutes
belief. The article begins with a detailed analysis of the talisman’s content and
layout, with special attention to the textual and iconographic formulas used
in it, both in their own right and with respect to their positions and functions.
I then move on to the object’s context in order to address issues of produc-
3 For the first category, see, for instance, Alexander Fodor, “Types of Shīʿite Amulets,” in Shīʿa
Islam, Sects and Sufism: Historical Dimensions, Religious Practice and Methodological Con-
siderations, ed. Frederick de Jong (Utrecht: M.Th. Houtsma Stichting, 1992), 118–134; David
J. Roxburgh, “Visualising the Sites and Monuments of Islamic Pilgrimage,” in Architecture
in Islamic Arts: Treasures of the Aga Khan Museum, ed. Margaret Graves (Geneva: Aga Khan
Trust for Culture, 2011), 33–41; Christiane Gruber, “Prophetic Products: Muhammad in Con-
temporary Iranian Visual Culture,” Material Religion 12, no. 3 (2016): 259–293. For the second
category—in addition to early works such as Edward W. Lane, An Account of the Manners and
Customs of Modern Egyptians (London: J. Murray, 1860), esp. chaps. 10–12; Ernest A.W. Budge,
Amulets and Superstitions (London: Oxford University Press, H. Milford, 1930), 33–81; and Bess
A. Donaldson, The Wild Rue: A Study of Muhammadan Magic and Folklore (London: Luzac,
1938), esp. chaps. 1, 18 and 16—see Christopher Gandy, “Inscribed Silver Amulet Boxes,” in
Islamic Art in the Ashmolean Museum, Part I, ed. James Allan (Oxford: Oxford University Press,
1995), 155–166; Jürgen W. Frembgen, “The Scorpion in Muslim Folklore,” Asian Folkore Stud-
ies 63, no. 1 (2004): 95–123; and Živa Vesel, “Talismans from the Iranian World: A Millenary
Tradition,” in Art and Material Culture of Iranian Shiism, ed. Pedram Khosronejad (London:
I.B. Tauris, 2011), 254–275.
4 The dichotomy persists even in works that have transformed the way in which this type of
material evidence is approached. In her influential introduction to the two-volume catalog on
scientific and talismanic objects in the Khalili Collection, for instance, Emilie Savage-Smith
underscores the protective and God-bound nature of the Islamic magical tradition but links
invocations addressed directly to jinns and demons with illicit magic and its practitioners,
“conjurors and sorcerers,” considering them rarer. Emilie Savage-Smith, “Magic and Islam,”
in Science, Tools and Magic, ed. Francis Maddison and Emilie Savage-Smith, 2 vols. (London:
Nour Foundation, in association with Azimuth Editions and Oxford University Press, 1997),
1:59–60.
5 About the word “talisman” and associated terminology, see Emilie Savage-Smith, “Introduc-
tion,” in Emilie Savage-Smith, Magic and Divination, xxii–xxiii, and, more recently, Christiane
Gruber, “From Prayer to Protection: Amulets and Talismans in the Islamic World,” in Power
and Protection: Islamic Art and the Supernatural, ed. Francesca Leoni (Oxford: Ashmolean
Museum, 2016), 33.
a stamped talisman 529
tion and authority and understand how this and cognate examples operated
and conveyed meaning.6
The talisman, although unusual, is not unique. It belongs to a group of doc-
uments attested in the late Ottoman world that share several features (Fig-
ures 12.2–3).7 First, they are all on the same medium (paper) available in various
formats and all probably produced during the thirteenth/nineteenth century.8
Second, they all show signs of wear and tear, which are not simply a mark
of their age or their support’s fragility but also reflect various forms of phys-
ical interaction—from touching, rubbing and, possibly, kissing to folding and
rolling for storage and easy carrying. This, in turn, indicates degrees of mobil-
ity and various contexts for their final use that complicate the objects’ nature
and function. Third, they all exhibit an impressive variety of imprinted motifs
6 In doing so, this article joins recent studies aiming to reconstruct the vocabulary and logic
structuring amuletic and talismanic material. See, in particular, Massumeh Farhad, with
Serpil Bağcı, Falnama: Book of Omens (London: Thames & Hudson, 2009); Heather Coffey,
“Between Amulet and Devotion: Islamic Miniature Books in the Lilly Library,” in The Islamic
Manuscript Tradition: Ten Centuries of Book Arts in Indiana University Collections, ed. Chris-
tiane Gruber (Bloomington: Indiana University Press, 2009), 79–115; Venetia Porter, with
Robert Hoyland and Alexander Morton, Arabic and Persian Seals and Amulets in the British
Museum (London: British Museum, 2011); Özgen Felek, “Fears, Hopes, and Dreams: The Talis-
manic Shirts of Murad III,” in “Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Matthew Melvin-
Koushki and Noah Gardiner, special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 647–672; Rose
Muravchick, “Objectifying the Occult: Studying a Talismanic Shirt as an Embodied Object,” in
“Islamicate Occultism: New Perspectives,” ed. Matthew Melvin-Koushki and Noah Gardiner,
special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 673–693; Venetia Porter, Liana Saif, and
Emilie Savage-Smith, “Amulets, Magic, and Talismans,” in A Companion to Islamic Art and
Architecture, ed. Finbarr Barry Flood and Gülru Necipoğlu (Hoboken, NJ: Wiley, 2017), 1:521–
556; and Christiane Gruber, “ ‘Go Wherever You Wish, for Verily You Are Well-Protected’: Seal
Designs in Late Ottoman Amulet Scrolls and Prayer Books,” in Visions of Enchantment: Occult-
ism, Spirituality, and Visual Culture (London: Fulgur, 2019), 22–35. Also, Rose Muravchick,
“God is the Best Guardian: Islamic Talismanic Shirts from the Gunpowder Empires” (PhD
diss., University of Pennsylvania, 2014), and Yasmine al-Saleh “The Touch and Sight of Islamic
Talismanic Scrolls” (PhD diss., Harvard University, 2015).
7 Halûk Perk, Osmanlı Tılsım Mühürleri (Istanbul: Halûk Perk Müzesi Yayınları, 2010), 111–126. A
further large-scale version, with dimensions similar to the one considered in this study, is in
the Ankara Ethnographic Museum (inv. no. 16340); see Sabiha Göloğlu, “Depicting the Holy:
Representations of Mecca, Medina, and Jerusalem in the Late Ottoman Empire” (PhD diss.,
Koç University, 2018), 273–274, fig. 177; and Sabiha Göloğlu, “Linking, Printing, and Painting
Sanctity and Protection: Representations of Mecca, Medina, and Jerusalem in Late Ottoman
Illustrated Prayer Books,” in The Miraj of the Prophet and Stations of His Journey, ed. Ayşe
Taşkent and Nicole Kançal-Ferrari (Ankara: Republic of Turkey Ministry of Culture and Tour-
ism; Independent Art Foundation, forthcoming). I thank Dr Göloğlu for sharing images of
this and other talismans and for liaising with the Perk collection for the purpose.
8 The dating suggested here is based on some of the pictorial elements appearing on this and
comparable talismans, as their analysis below will demonstrate.
a stamped talisman 531
featuring texts, images, and diagrams whose content ranges from the pious
to the occult. These impressions have all been applied by means of seals,
which are generally made of a durable material, mostly copper alloys, and are
inscribed with phrases and motifs in the negative (Figures 12.4–5).9 A handle
on their back enabled the easy transfer and repetition of their formulas. Yet the
fact that the prop could occasionally be removed indicates that these matrices
9 Various examples are illustrated in Perk, Osmanlı Tılsım, 35–110, and Porter et al., Arabic and
Persian Seals, 169–172.
a stamped talisman 533
could also function as amulets in their own right, dispensing the benefits that
they were seemingly designed to transfer.10 Elaborately laid out yet accessible,
these printed talismans provide quick, attractive, and more affordable altern-
atives for personalized handwritten and painted versions documented in both
scroll and codex form over the centuries, across various Islamic societies.11 As
such, they open a window on additional makers and consumers of talismanic
arts, revealing the preoccupations and needs that prompted people to commis-
sion and accumulate them in the first place.
Bearing the shelf number Mss 1179 in the Nasser D. Khalili Collection, our talis-
man is an impressive 86.6×60.9cm brown sheet of paper entirely covered by
10 For a discussion of the practical versus apotropaic functions of amulets, see Venetia Porter,
“Islamic Seals: Magical or Practical?” University Lectures in Islamic Studies 2, ed. Alan Jones
(London: Altajir World of Islam Trust, 1998), 135–149 (reprinted in Savage-Smith, Magic
and Divination in Early Islam, 179–200).
11 For an overview and examples, see Leoni, Power and Protection, esp. cat. nos. 62–63, 88–90,
95, 105–106. For earlier examples, see al-Saleh, “ ‘Licit Magic,’” esp. 79–178.
534 leoni
seal impressions in black and red inks (Figure 12.1).12 Its surface bears traces
of burnishing, as well as the residues of an oily patina, probably the result of a
spill.13 In addition to the areas of wear where it was folded, small losses of paper
at top and bottom and on the right-hand side indicate that the sheet was pos-
sibly only a couple of centimeters longer and wider. Yet, as the distribution of
the seal impressions indicates, what survives is not part of a larger object. This
fact is confirmed by the other talismans in the group, all of which were origin-
ally executed on paper surfaces that probably match their current dimensions,
save for the detectable areas of wear (Figures 12.2 and 12.3). The presence of
a mostly unmarked perimetral band, as opposed to the contiguous, and often
overlapping, distribution of the seal marks, further corroborates this point and
sheds some light on how the talisman was produced.
The larger and most visually compelling impressions appear to have been
laid out first in key areas of the surface and in a somewhat symmetrical fash-
ion, with the smaller stamps used as fillers on the sides and in the interstices to
maximize the space and the device’s effectiveness (Figure 12.6).14 Even though
the level of discoloration, the different shades of ink, and the ways in which
the seal marks overlay one another might suggest that they were applied over
an extended period of time, and, possibly, at multiple venues, their humble
and disposable nature makes it more likely that they were imprinted in one
session, by individuals possessing both the tools and the knowledge to real-
ize protective devices addressing a range of needs.15 Unfortunately, their some-
12 I thank Nahla Nassar of the Khalili Collection for bringing this object to my attention while
I was working on the exhibition Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural
held at the Ashmolean Museum of Art and Archaeology, Oxford from 20 October 2016
to 15 January 2017. The Khalili Collection recently acquired another example of this kind,
accompanied by the pouch in which it was rolled and stored (Mss 0793).
13 Bands of this varnish-like substance, marked by an orange tinge and running horizont-
ally across the entire surface, are visible about ⅓ and ⅔ down the length of the object. I
thank Alexandra Greathead, head of paper conservation at the Ashmolean Museum, for
pointing this out to me, following an examination of the object in 2016.
14 A comparable logic can be observed on the scroll versions (Figures 12.2–12.3), where the
short and oblong nature of the support has inspired an equally ordered and visually bal-
anced application of the various impressions.
15 Halûk Perk, who has amassed an extensive collection of engraved seals and stamped talis-
mans over the last three decades, indicated that he often found talismans folded inside
manuals on talismanic arts. Further, as he acquired seals in batches rather than as indi-
vidual items, he believes that they were owned in such large quantities by their users, who
would then select from them based on the specific needs of the client. Personal commu-
nication with the author, January 17, 2018. I want to thank Mr. Perk for granting access to
his collection while I was doing research in Istanbul and for kindly providing the high-
resolution images for the items included in this article. Thanks also due to Christiane
Gruber for introducing me to the collection.
a stamped talisman 535
figure 12.6 The five categories of impressions appearing on the talisman and their distri-
bution
536 leoni
what orderly but not progressive or sequential placement on the surface of our
object reveals little about the way in which the composition was viewed and
used by its intended users. We may thus only speculate as to whether indi-
vidual images or formulas prompted close engagement (as discussed below),
or whether the cumulative and combined effect of the impressions dominated
the ways in which people interacted with the device.
The seal marks can be regrouped in several categories, which will be ana-
lyzed below:
a) impressions consisting exclusively of text (Figures 12.7a–7b A–M)
b) impressions combining letters and numbers (Figures 12.8 N–P)
c) impressions combining text and images (Figures 12.9a–9b Q–X)16
d) calligrams (Figure 12.10 Y)
e) diagrammatic images of sanctuaries and shrines (Figures 12.11 Z–AA).
16 This includes those featuring well known apotropaic symbols such as the khamsa or the
cypress, which will thus be addressed as part of this group.
17 Q 68:51. All Qurʾan translations are from Abdullah Yusuf Ali, The Holy Qurʾan (London:
Wordsworth, 2000).
18 Philippe Marçais, “ʿAyn,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
19 The expression refers to sayings of the prophet Muḥammad whose transmission goes back
to God.
20 William A. Graham, Divine Word and Prophetic Word: A Reconsideration of the Sources,
with Special Reference to the Divine Saying or Ḥadîth al-Qudsî (The Hague: Mouton, 1977),
esp. 53–54 and 69–71.
a stamped talisman 537
figure 12.7a Detail of the top half of the talisman with textual impressions
figure 12.7b Detail of the bottom half of the talisman with textual impressions
538 leoni
captures the intensity of God’s love for the Prophet and what inspired his ven-
eration. This aspect is intrinsically connected to stamped talismans such as the
one considered in this article and whose efficacy relied heavily on devotions to
venerable individuals, as we will see below.21
In a single rectangular panel, we find some of the divine attributes of God,
another source of relief whose magical uses were theorized in works attributed
to one of the key medieval contributors to occult sciences, Abū l-ʿAbbās Aḥmad
al-Būnī (d. 622/1225; Figure 12.7b C).22 “The most beautiful names belong to
God; so call on Him by them” says an often quoted verse of the Qurʾan,23 rein-
forcing the belief that He is bound to respond to any appeal that makes use
of them.24 In her study of the seals in the British Museum collections, Venetia
Porter noted that, when used on amulets, God’s names do not follow a standard
order25 but are paired on the basis of assonance and correlation or conform
to specific verbal forms.26 This rule appears to be followed also in our case;
the panel opens with yā raḥman (“O Merciful”), yā raḥīm (“O Compassion-
ate”), each repeated twice, followed by others epithets, including yā dayyān (“O
Redeemer”) and yā mannān (“O Bountiful”), which do not appear in conven-
tional lists of the divine attributes but are recorded in some hadith collections
and dhikr practices.27
The asmāʾ al-ḥusnā are not the only names called upon in the talisman. In
addition to those of Abrahamic prophets, to be addressed below, two groups of
seals invoke other interlocutors. The first, confined to the top left-hand corner
of the sheet and having a four-leaved shape, records the names of the Four
Rightly Guided Caliphs, in addition to Muḥammad and Allāh (Figure 12.7a D).
Unusually however, ʿAlī’s name is not along the circumference, like those of
the other three caliphs, but appears in the center of the seal, along with that
of Muḥammad, as part of the invocation yā ʿAlī meded, “O ʿAli help us.” ʿAlī is
21 Annemarie Schimmel, Mystical Dimensions of Islam (Chapel Hill: University of North Car-
olina Press, 1975), 215.
22 Porter et al., “Medieval Islamic Amulets,” 1:531, 536. For a discussion of al-Būnī’s works,
see Noah Gardiner, “Forbidden Knowledge? Notes on the Production, Transmission and
Reception of the Major Works of Aḥmad al-Būnī,” Journal of Arabic and Islamic Studies 12
(2012): 81–143.
23 Q 7:180.
24 Tewfik Canaan, “The Decipherment of Arabic Talismans,” Berythus 4 (1937): 69–110, here
80. See also L. Gardet, “al-Asmāʾ al-Ḥusnā,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
25 They are listed in Q 59:22–24.
26 Porter et al., Arabic and Persian Seals, 132.
27 Shaykh Muhammad Hisham Kabbani, The Naqshbandi Sufi Tradition: Guidebook of Daily
Practices and Devotions (Fenton, MI: Islamic Supreme Council of America, 2004).
a stamped talisman 539
therefore singled out in this instance for both his political and his spiritual lead-
ership, the latter emphasized by the direct appeal.
The second seal mark, reproduced in the central area of the talisman, con-
solidates the link with Sufism noted earlier, by evoking Qandīl Nūranī Sayyid
Muḥyī al-Dīn ʿAbd al-Qādir al-Jīlanī (d. 561/1166), and Sayyid Aḥmad Rifāʿī
(d. 577/1181), followed by the eulogy qaddasa [Allāh] sirrahu, “may he [God]
glorify his secret” (Figure 12.7a E).28 Popular devotion to ʿAbd al-Qādir al-Jīlanī,
known as “the sultan of the walīs,” was extensive in the regions dominated
by the Qādiriyya order, from Anatolia to the Indian subcontinent, well into
modern times.29 A provider of assistance and a saint appealed to for protec-
tion from adversities and sickness, al-Jīlanī was also viewed as a master of evil
spirits, as reflected in the many caves and deserted spots associated with his
charisma and veneration cult across North Africa and the Near East.30 Simil-
arly, his cousin Aḥmad Rifāʿī, also the founder of the popular Rifāʿiyya order,
came to be venerated for his miraculous powers and celebrated during dedic-
ated festivals and other popular annual celebrations from the Balkans through
the Maghrib.31 Their presence on this sheet, therefore, represents a call for their
intervention in worldly affairs, as well as a pointer to the context in which this
and comparable talismans were produced and consumed, a subject to which I
shall return in the second part of this article.
The plea for supernatural intercession against life tribulations continues
in two large impressions located prominently at the top of the talisman (Fig-
ure 12.7a F). Consisting of four concentric bands arranged around verse 20 from
Sūrat al-Baqara (“God hath power over all things”), they contain shorter and
longer supplications interspersed with names. Beginning with the innermost
circle:
لا اله إلّا الله سعد بن )ابي( وقاص محمد رسول الله عبيدة الله بن الجراح محتج لمحمد سعيد
بن يز يد انت منصور عبد الرحمن بن عوف توجه حيث شئت طلحة بن عبيد الله فإنك منصور
ز بير بن عوام
28 Qandīl Nūrānī was another of al-Jīlanī’s names. K.H. Muḥammad Sholikhin, 17 jalan meng-
gapai mahkota Sufi Syaikh ʿAbdul Qadir al-Jailani (Yogyakarta: Mutiara Media, 2009),
7.
29 Schimmel, Mystical Dimensions of Islam, 247–248.
30 Schimmel, Mystical Dimensions of Islam, 247–248; Tewfik Canaan, Mohammedan Saints
and Sanctuaries in Palestine (London: Luzac, 1927), 19–20, 246, 274–275.
31 C.E. Bosworth, “Rifāʿiyya,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
540 leoni
There is no God but God, Saʿd b. [abī] Waqqāṣ, Muḥammad is the Messen-
ger of God, ʿUbayd Allāh b. al-Jarrāḥ, You are the Affirmer of Muḥammad,
Saʿīd b. Yazīd, You are Victorious, ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf, You lead in any
direction you wish, Talḥa b. ʿUbaydallāh, You are Triumphant, Zubayr b.
al-ʿAwām.
The six names mentioned in this frieze are from among the ten al-mubashsha-
rūn bi al-janna, the Companions of the Prophet to whom Heaven was promised
during their lifetime. Their names are also found in circular arrangements on
textiles associated with the Kaʿba.32 The placement of this seal mark on either
side of a stamp representing Mecca’s Masjid al-Ḥarām may thus not be fortuit-
ous and was possibly designed to invoke their blessings in ways comparable to
the furnishings prepared for the ḥarāmayn.
The intermediate circle reads:
اللهم صل على سيدنا محمد وآدم ونوح وإبراهيم وموسى وما بينهم النبيين صلاة الله على الغير
اللهم صل على سيدنا محمد اللهم صل على سيدنا محمد النبي الامي وآله وصحبه اجمعين
O God, pray upon our master Muḥammad, and Adam, Noah, Abraham,
Moses, and all prophets among them, God’s prayer upon [all] others / O
God, pray upon our master Muḥammad / O God, pray upon our master
Muḥammad, the illiterate Prophet, his Family and all his Companions.
Finally, in the outermost band, we find the following duʿāʾ, a variant of a pro-
tective prayer attested across the Arab world as ṣalāt tunjīnā:33
32 Venetia Porter, “The Mahmal Revisited,” in The Hajj: Collected Essays, ed. Venetia Porter
and Liana Saif (London: The British Museum, 2013), 195–205. I thank Liana Saif for bring-
ing this to my attention and for many clarifications and additional readings of several
inscriptions on this talisman.
33 Another version reads: اللهم صل على سيدنا محمد صلاة تنجينه بها من جميع الوال والآفات وتقضي لنا
بها جميع الحاجات وتطهرنا بها من جميع السيئات وترفعنا بها عندك على درجات وتبلغنا بها اقصى الغايات
“( من جميع الخـيرات في الحواة و بعد الممات وعلى آله وصحبه وسلم تسليما كثيراO God, pray upon our
master Muḥammad a prayer by which he will be saved from all woes and afflictions, by
which You will fulfill all our needs, by which we will be cleansed of all our faults, that
will raise us in Your presence to higher degrees, and that makes us achieve the ultimate
goals in [the attainment] of all that is good in life and after death. [Prayers] be upon his
family and his companions, may He grant safety and peace”). Hüseyin Hilmi Işık, Seʿâdet-
i ebediyye: Endless Bliss, fasc. 1 (Istanbul: Hakîkat Ki̇tabevi̇, 1993), 96; Shaykh Muhammad
Hisham Kabbani, Salawat of Tremendous Blessings (Islamic Supreme Council of America,
2012).
a stamped talisman 541
اللهم صل على سيدنا محمد في الارواح وصل وسلم على )؟( في الاجساد سبحان الله و بحمده
سبحان الله العظيم و)؟(لا حول ولا قوة إلّا بالله العظيم )؟( تنجينا بها من جميع الوال و الآفات
و تقضي لنا بها جميع الحاجات و تطهرنا بها من جميع السيئات وترفعنا بها اقصى الغايات من
جميع الخـيرات في الحيواة و بعد الممات
O God pray upon our master Muḥammad in the souls, pray and grant
peace … in the bodies / May God be exalted with praise / May God the
Mighty be exalted … / There is no might or power except in God the
Mighty … / May You save us by it from all woes and afflictions and ful-
fill with it all our needs / May You purify us with it from all our sins and
elevate us to the ultimate goals in [the attainment] of all good in life and
after death.34
34 The intermediate band also uses the above-mentioned formula allāhumma ṣalli ʿalā sayy-
idinā Muḥammad, repeated several times, and including the names of other Abrahamic
prophets.
35 See, for instance, the version with a similar clover-shaped arrangement of the letter ع
signed by İbrahim Edhem b. Ahmed Rifet and illustrated in Nabil E. Safwat, The Art of the
Pen: Calligraphy of the 14th to 20th Centuries (London: Nour Foundation in association with
Azimuth Editions and Oxford University Press, 1996), cat. no. 37.
36 Muhammad Zakariyya, “The Hilye of the Prophet Muḥammad,” Seasons (Autumn-Winter
2003–2004): 13–22.
37 References to the use, collection, and distribution of some of Muḥammad’s bodily re-
mains—such as nail parings, hair, saliva, and sweat—occur in hadith literature and histor-
ical sources. See Brannon Wheeler, “Collecting the Dead Body of the Prophet Muḥammad:
Hair, Nails, Sweat and Spit,” in The Image of the Prophet Between Ideal and Ideology: A Schol-
arly Investigation, ed. Christiane Gruber and Avinoam Shalem (Berlin: De Gruyter, 2014),
45–61.
542 leoni
38 Annemarie Schimmel, And Muḥammad Is His Messenger: The Veneration of the Prophet in
Islamic Piety (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1985), 36.
39 See, for instance, Porter et al., Arabic and Persian Seals, cat. no. A100 and Safwat, The Art
of the Pen, cat. no. 24.
40 This is followed by the word būdir, whose meaning is unclear.
41 Drawing on several sources, Tewfik Canaan reported variant names for demons such as
Umm Ṣubyān, generally ending in -hūsh, -hīsh, -hāsh, -tāsh, -tūsh. Quoting Jalāl al-Dīn
al-Suyūṭī, he also lists names such as Qartūsh, of which the opening words of the above
supplication seem to be a further variation; Canaan, “The Decipherment of Arabic Talis-
mans,” 86.
42 Alexander Fodor, “Types of Shīʿite Amulets from Iraq,” in Shīʿa Islam, Sects and Sufism: His-
torical Dimensions, Religious Practice and Methodological Considerations, ed. Frederick de
Jong (Utrecht: M.Th. Houtsma Stichting, 1992), 118–134, Anne Regourd, “Représentations
d’ Umm Sibyān dans les contes yéménites: de la dévoreuse d’enfant à la djinniyya posséd-
ant les humains,” in Femmes médiatrices et ambivalentes: Mythes et imaginaires, ed. Anna
Caiozzo and Nathalie Ernoult (Paris: Armand Colin, 2012), 63–72. References to Umm Ṣub-
yān also appear in earlier literature, including Hans A. Winkler, Salomo und die Karīna:
eine orientalische Legende von der Bezwingung einer Kindbettdämonin durch einen heiligen
Helden (Stuttgart: W. Kohlhammer, 1931) and Samuel M. Zwemer, Studies in Popular Islam:
A Collection of Papers Dealing with the Superstitions and Beliefs of the Common People (Lon-
don: Sheldon, 1939), esp. chap. 5.
43 On her connection with Qarīna, another popular she-demon, see Canaan, “The Decipher-
ment of Arabic Talismans,” 85.
44 Samuel M. Zwemer, The Influence of Animism on Islam (London: Central Board of Missions
and Society for Promoting Christian Knowledge, 1920), 192–196. This elaborate formula—
consisting of invocations to God, the four archangels, and the prophet Muḥammad, as
a stamped talisman 543
بسم الله الرحمن الرحيم اللهم إني إستغفرك من كل ما تبت عنه إليك ثم عدت فيه اللهم إن ّي
إستغفرك من كل ما وردت به وجهك فخالطني ما ليس فيه رضاؤك
In the name of God, the Merciful and Most Compassionate. O God I ask
for Your forgiveness for everything I had repented then returned to / O
God I ask for Your forgiveness for everything with which I sought Your
face but was mixed up with what does not contain Your favor.
well as recording the story of Solomon’s first encounter with the demon—specifies other
areas exposed to her negative influence, which encompass trade and personal property. It
also stresses the necessity for people to carry the prayer with them to ensure protection,
which explains its appearance also on lithographed scrolls still available for sale in Egypt
in the early twentieth century.
45 Q 85:10. The same sequence of text blocks occurs on other talismans of the same type,
which confirms their semantic link; see Perk, Osmanlı Tılsım, 114.
46 This is especially true in view of the open condemnation of all forms of divination and
magic articulated by thirteenth/nineteenth-century revivalist thinkers. For an overview,
see Natana J. Delong-Bas, Wahhabi Islam: From Revival and Reform to Global Jihad (Oxford
and New York: Oxford University Press, 2004), esp. chaps. 1 and 2. For the various forms of
Islam in the late Ottoman period, see also Hasan Kayalı and A. Kevin Reinhart, “Studies in
Late Ottoman Islam,” Archivum Ottomanicum 19 (2001): 193–303.
47 Although numerous versions of the duʿāʾ of Ūghrī ʿAbbās exist in the popular domain, this
figure remains elusive, appearing mainly in popular folklore. Old women in Istanbul used
to keep the prayer close to their chest for protection against his negative influence.
544 leoni
اللهم إني إستغفرك من كل ما وعدتك من نفس ثم ّ لم اؤف اللهم إني إستغفرك من كل نعمت
انعمتها على فوقها على ما )؟( اللهم إني إستغفرك من الذنوب التي لا يعلمها غيرك ولم يطلع عليها
سواك و لا يسعها إلّا رحمتك ولا ينجي منها إلّا مغفرتك و )؟( لا إله إلّا انت سبحانك إن كنت
(من الظالمين اللهم إني إستغفرك من كل )الذنوب
O God, I ask for Your forgiveness for every breath I promised You but
didn’t fulfill / O God, I ask for Your forgiveness for every blessing that You
bestowed on me and above and … / O God, I ask for Your forgiveness for
all the sins that no one knows about but You and no one is privy to except
You and that can only be contained by Your mercy, and from which one
cannot be saved except by Your forgiveness and … / And there is no God
but You, Exalted You are, I was among the unjust / O God I ask for Your
forgiveness for all [wrongdoing].48
Completing the sequence is a paragraph that is visually separate from the pre-
vious ones, despite representing their continuation (Figure 12.7b J):49
كثيرة وعندني )؟( عبادك فاني عبد من عبادك او امت من اماتك ظلت في بدنه او عرضه
()؟( او لم تستطع من خزانتك التي لا تنقص )وأسالك ان تكرمني( برحمتك بالخـيرات )الله على
كل شيء قدير هركيم كي بوغري عباّ س دعاسني اوزرندهگتورسه دنيوي واخروي مرآدينه
50نائل وولور باذن الله تعالى تمت
48 The name of Ūghrī ʿAbbās here appears in a large وat the center of the panel, along with
the heading hādhā duʿāʾ-i Ūghrī ʿAbbās.
49 See also Perk, Osmanlı Tılsım, 115.
50 For an alternative version of this invocation, to be employed during the month of Rajab,
see Shaykh Muhammad Hisham Kabbani and Muhammad Nazil Adil al-Haqqani, Pearls
and Coral: Secrets of the Sufi Way (Fenton, MI: Islamic Supreme Council of America, 2005).
I want to thank Dr. Ruba Kanaan for assisting with the reading and translation of this and
other passages.
a stamped talisman 545
51 The flag contains the star and crescent found in the modern Turkish flag but harks
back to a late twelfth/eighteenth-century–early thirteenth/nineteenth-century Ottoman
design.
52 I will elaborate on the role of similar figures in talismans in the next section.
53 M. Baha Tanman, “Depictions of the Mausoleum of Seyyid Ahmed el-Rifaʾî in Late Dervish
Convent Ottoman Art,” Electronic Journal of Oriental Studies 4, no. 41 (2001): 1–37.
54 See my discussion below, 557–560.
55 This is smeared on our talisman but visible on other seal stamps produced from the same
matrix; see, e.g., Perk, Osmanlı Tılsım, 118, cat. no. 2.1.05.01. For an illustrated example of
this tool, see Jürgen W. Frembgen, Kleidung und Ausrüstung islamischer Gottsucher: ein
Beitrag zur materiellen Kultur des Derwischwesens (Wiesbaden: Harrassowitz, 1999), 150–
151, cat. no. 49.
56 Tanman, “Depictions of the Mausoleum,” 4.
57 Another recipe for amulets against miscarriage and deemed efficacious against Umm Ṣub-
yān is given by Zwermer, The Influence of Animism, 118–122. It is attributed to a shaykh,
Aḥmad al-Dayrabī, who details it in his book Kitāb al-Mujarrabāt (first printed in 1328/
1910) and similarly makes abundant use of sacred verses and names, as well as the pro-
tective powers of the mysterious isolated letters found at the beginning of certain Qurʾanic
suras (al-ḥurūf al-muqaṭṭaʿāt).
546 leoni
بسم الله الرحمن الرحيم إن استطعتم يا مشعر الجن والانس بالله الواحد القهار العارف الدافع
و يعهد الذي اخذه عليكم ملء هذا الكتاب وان تشركوه في اخده الله وحمايته وصل الله على
سيدنا محمد وآله اجمعين الطيبين الظاهر ين وسلم تسليما كثيرا يا الله يا الله يا الله يا رحمن يا رحيم
The text is noteworthy for its reference to an “oath” that clients to-be would
be asked (implicitly or not) to swear by the creator of the talisman. Such a
statement formalizes the recognition that remedies and cures lie not in the
object itself but in God as its powers’ sole provider, making sure to commu-
nicate explicitly, to users and observers alike, the terms under which this and
related objects could be used.
Found in the lower corner of the talisman, the other two panels reiterate the
idea by listing the wide-ranging applications of the device (Figure 12.7b L–M):
روايت اولنور كه هر كيم بوحمائل شر يف اعتقاد كامل و نيت خالص اوزر كتوره و يا
اوقو يه هر مطلب و مراد باذن الله حاصل اوله حق تعالى كندي خز ينه غيبندن رزق ايد ياوز
كوزدن ياوز دلدن سحر مكر)ندن؟( مكار مكرندن و ظالملر شرندن امين اوله جمله دشمان اولسه
بر قلنه خطى كتيرميه لر ناذن الله تعالى
دوشمان اوزر ينه غالب او … باشوكوز وقولاق و نزله نظر و صيتمه يل و صيز يدن امين اوله
ذر يتي اولميان خاتون ديري اوله باذن الله تعالى ذر يتي يشاميان باذن خداى محبت ايچون
فايده سى چوق اوله
It is related that whosoever bears or reads this noble [?] amulet with full
belief and pure intention may, God willing, attain all [his] wishes and
desires; that the Lord Almighty may provide [for him] from His own invis-
ible treasury; that he may be kept safe from the evil eye, from wicked
tongues, from witchcraft, from deceit, and from cruelty; that, if all should
be [his] enemies, they may not harm one hair [on his head], God Almighty
a stamped talisman 547
figure 12.8 Section of the talisman containing sequences of letters and numbers
willing; that he may prevail over his enemies; that he may be kept safe
from [ailments of] the head, eyes, and ears, from the cold, from the evil
eye [?], from fever and rheumatism, and from pain; that if [his] wife is
childless, she may be youthful, God Almighty willing; and that if her chil-
dren should not survive, she may, Lord willing, offer much in the way of
affection.58
58 The author is grateful to Dr. Ünver Rustem for translating this passage.
59 For an introduction to the ʿilm al-ḥurūf (“science of letters”), see Pierre Lory, La science
des lettre en Islam (Paris: Dervy, 2004).
548 leoni
been used in early Islamic amulets and here seen in one of the inscriptions.60 In
one instance, the four archangels preside over the letters’ efficacy (Figure 12.8
O). In others, elaborate knots make up most of the mark, increasing its magical
potency (Figure 12.8 N).
60 Venetia Porter, “The Use of Arabic Script in Magic,” in The Development of Arabic as a Writ-
ten Language, ed. M.C.A. MacDonald, Supplement to the Proceedings of the Seminar for
Arabian Studies 40 (2010): 131–134.
61 Jonathan Bloom and Sheila Blair, “Ornament and Pattern” in The Grove Encyclopedia of
Islamic Art and Architecture, ed. Jonathan Bloom and Sheila Blair. Oxford Islamic Studies
Online, http://www.oxfordislamicstudies.com/article/opr/t276/e705.
62 Q 17:82.
63 Fahmida Suleman, “The Hand of Fatima: In Search of Its Origins and Significance,” in
People of the Prophet’s House: Artistic and Ritual Expressions of Shiʿi Islam, ed. Fahmida
Suleman (London: Azimuth Editions in association with The Institute of Ismaili Studies
in collaboration with the British Museum’s Department of the Middle East, 2015), 173–186,
and Leoni, Power and Protection, 40–41.
a stamped talisman 549
figure 12.9a Detail of the top half of the talisman with impressions combining text and
image
فانت الآفي, Figure 12.9a S). These verses encircle the motif at the center of the
hand, that is, two stylized scorpions, whose bodies are marked by the phrases
“O Sufficient, O Healer” ( yā kāfī yā muʿāfī).
The Ghāyat al-ḥakīm, one of the most influential medieval works on astrolo-
gical magic, reports a story dating back to third/ninth-century Egypt, in which
seals inscribed with images of scorpions are used to counteract or avoid their
stings on the basis of sympathetic magic (similia similibus curantur).64 Signific-
antly, the tale employs the term khātm for the inscribed ring and for the impres-
sions produced with it, which suggests a custom of transferring potent designs
onto various media in order to disseminate their benefits.65 That this image
64 Hellmut Ritter and Martin Plessner, “Picatrix”: das Ziel des Weisen, von Pseudo-Magǧrīṭī
(London: Warburg Institute, 1962), 55, cited in Porter, “Islamic Seals,” 141. The text enjoyed
wide success in Europe, where it became known as Picatrix, following its translation into
Castilian first and Latin afterwards; David Pingree, ed. Picatrix: The Latin Version of the
Ghāyat al-Ḥakīm (London: Warburgh Institute, 1986).
65 For examples of amulets inscribed with images of scorpions, see, Tewfik Canaan, Dämon-
englaube im Lande der Bibel (Leipzig: J.C. Hinrichs, 1929), 13–14, and Perk, Osmanlı Tılsım,
55–56, cat. nos. 1.1.22–25.
550 leoni
was employed across the Islamic world for protective and prophylactic pur-
poses from the start is further documented by its adoption in key monuments
and city landmarks, such as mosques, gates, and bridges, effectively perpetu-
ating a centuries-old custom.66 Efficacious yet still profane, the motif’s pagan
origin is, in our case, mitigated by the phrases and expressions inscribed in its
proximity, which subordinate its efficacy to God, the ultimate source of rem-
edy.
Last but not least, the second khamsa impression carries another meaning-
ful seal mark, the “seal of the Great Name of God,” placed around a penta-
gram/hexagram or “seal of Solomon” and appearing twice.67 The seal consists
of a series of motifs that can be combined in various sequences, as described
evocatively by al-Būnī: “three sticks are lined up after a seal, at their head is
like a bent head of a lance, a mim squashed and amputated, then a ladder that
leads to every hoped-for object but that is nonetheless not a ladder; four objects
resembling fingers have been lined up, they point toward good things but are
without a fist, a ha in half then a waw bent over like a tube of a cupper (hijam)
but which is not a cupping glass.”68 Less legible than other marks yet just as
common, “the seal of the Great Name of God” appears to have gained special
popularity in Ottoman lands, adding to the range of methods deemed accept-
able to counteract spirits. This is due not only to its connection to Solomon,
who obtained power over the jinn through a signet ring carrying the same signs,
but also to the fact that it declares trust in God and His power.69
Not far from this khamsa, two other stamps shaped like double-tipped
swords are visible (Figure 12.9a T).70 Known as Dhūʾl-Fiqār and employed as
an auspicious symbol in Ottoman art, this motif mythologizes the invincible
weapon captured by Muḥammad during the Battle of Badr and subsequently
presented to his cousin and son-in-law ʿAlī, with whom it later came to be asso-
ciated.71 The link with ʿAlī is reiterated by the inscription yā ʿAlī (“O ʿAlī”) on one
66 Finbarr Barry Flood, “Images against Nature: Spolia as Apotropaia in Byzantium and the
dār al-Islām,” The Medieval History Journal 9, no. 1 (2006): 143–166, esp. 151–152.
67 J.M. Dawkins, “The Seal of Solomon,” Journal of the Royal Asiatic Society 2 (1944): 145–150;
Gruber, “ ‘Go Wherever You Wish,” 7–10.
68 G.C. Anawati, “Le nom supreme de Dieu,” in Atti del Terzo Congresso di Studi Arabi ed
Islamici, Ravello, 1–6 Settembre 1966 (Naples: Istituto Universitario Orientale, 1967), 7–58,
esp. 26–27, and Porter et al., Arabic and Persian Seals, 166.
69 Gruber, “Go Wherever You Wish,” 8.
70 Fodor, “Amulets from the Islamic World,” 96, no. 117. For the use of the motif against evil
spirits, see Fodor, “Types of Shīʿite Amulets,” 122.
71 Zeynep Yürekli-Görkay, “Dhuʾl-faqār and the Ottomans,” in Suleman, People of the Prophet’s
House, 163–172.
a stamped talisman 551
of the tips, and with the formula “( لا فتى إلّا علي ولا سيف إلّا ذو الفقارThere is no
brave youth except ʿAlī, there is no sword but Dhūʾl-Fiqār”) near the hilt.72 This
is combined with Q 48:1 “Indeed, We have given you a clear victory” also found
on the grip, and additional verses along the blade which are, however, too faint
to be deciphered.
In the same area of the talisman there is an oval stamp with an elaborate
frame reproduced four times (Figure 12.9a U). In it, are several symbols related
to the Day of Judgment, beginning with the liwāʾ al-ḥamd (“banner of praise”),
two pulpits labeled minbar al-anbiyāʾ (“pulpit of the prophets”), three high
chairs identified as kursī al-ʿulamāʾ (“chair of the scholars”), and a scale. The
liwāʾ al-ḥamd is among the most tangible expressions of the Prophet’s ability
to intercede for his community. According to several traditions it is under this
banner that he will gather the true believers in order to protect them from the
tribulations of Doomsday.73 The scale of justice (mīzān) likewise refers to the
judgment taking place on that day; people’s deeds will be weighed on it, and
the outcome will determine their eternal destiny. By looking beyond the realm
of human existence, therefore, this seal mark ensures that its protection will
cover users in this life as well as the next.
Belonging to the text-image category are also two seal marks that stand out
for their heraldic quality and explicit links with the Bektāshī and Rifāʿī orders
respectively (Figures 12.9a–9b V–W).74 The design of the first one is inscribed
in a lobed cartouche and is centered on a tall, ridged cap on top of an elab-
orate plinth and flanked by two ceremonial axes (tabar) (Figures 12.9a–9b V).
Along each shaft the names of Aḥmad Rifāʿī and ʿAbd al-Qādir al-Jīlānī are pre-
ceded, respectively, by the titles Abā Muslim tabardār and Sulṭān Shāh-i naksh-i
band.75 The axes’ handles extend at the base of the image being sinuously trans-
formed into the name of ʿAlī, whose calligraphic treatment and prominence in
the composition reflect the central position held in Bektāshī creed.76 The name
72 The word fata is here mistakenly replaced by the word sayf. The motto and associated
military symbol acquired special relevance for the Bektāshī order, functioning as symbols
of sanctity; Zeynep Yürekli-Görkay, Architecture and Hagiography in the Ottoman Empire:
The Politics of Bektashi Shrines in the Classical Age (Aldershot: Ashgate, 2012), 77.
73 Schimmel, And Muḥammad Is His Messenger, 282.
74 Frederick de Jong, “The Iconography of Bektashiism: A Survey of Themes and Symbolism
in Clerical Costume, Liturgical Objects and Pictorial Art,” Manuscripts of the Middle East
4 (1989): 7–29, and Frederick de Jong, “Pictorial Arts of the Bektashi Order,” in The Dervish
Lodge: Architecture, Art and Sufism in Ottoman Turkey, ed. Raymond Lifchez (Berkeley:
University of California Press, 1992), 228–241.
75 Literally, “Abū Muslim’s ax-bearer” and “the embroiderer of Sultan Shāh.”
76 John Kingsley Birge, The Bektashi Order of Dervishes (London: Luzac, 1994), 131–145.
552 leoni
figure 12.9b Detail of the bottom half of the talisman with impressions combining text and
image
77 The list of twenty-four begins with Adam, first man and first prophet according to Islam,
in a roundel at the very top, and ends with Jesus (ʿĪsā), found at the very base of the seal
mark. Curiously, Dhūʾ l-Qarnayn is also mentioned here, possibly to be identified with
Khiḍr, given the latter’s prominence in certain Sufi ṭarīqas.
78 De Jong, “The Iconography of Bektashiism,” 10–11.
79 Tanman, “Depictions of the Mausoleum,” 23, fig. 6.
a stamped talisman 553
80 M. Baha Tanman, “Setting for the Veneration of Saints,” in The Dervish Lodge, ed. Lifchez,
130–171, here 131.
81 Q 18:9–26.
82 Rudi Paret, s.v. “Aṣḥāb al-kahf,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed. A classical study on the
subject is that of Louis Massignon, “Les sept dormants d’Éphèse (ahl al-kahf ) en Islam et
Chrétienté: première partie,”Revue d’études islamiques 22 (1954): 59–112; Louis Massignon,
“Les sept dormants d’ Éphèse (ahl al-kahf ) en Islam et Chrétienté: deuxième partie,”Revue
d’ études islamiques 23 (1955): 94–106; and Louis Massignon, “Les sept dormants d’Éphèse
(ahl al-kahf ) en Islam et Chrétienté: troisième partie,” Revue d’études islamiques 25 (1957):
1–11.
83 Sheila Blair, Islamic Calligraphy (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006), 506–508,
Venetia Porter, “Amulets Inscribed with the Names of the ‘Seven Sleepers of Ephesus’ in
the British Museum,” in Word of God, Art of Man: The Qurʾan and Its Creative Expressions,
ed. Fahmida Suleman (Oxford: Oxford University Press in association with the Institute
of Ismaili Studies London, 2007), 123–134, and Jürgen W. Frembgen, “The Symbolism of
the Boat in Sufi and Shiʿa Imagery of Pakistan and Iran,” Journal of the History of Sufism 6
(2016): 85–100.
554 leoni
84 Filiz Çağman and Şule Aksoy, Osmanlı Sanatında Hat (Ankara: Kültür Bakanlığı, Anıt-
lar ve Müzeler Genel Müdürlüğü, 1998), 83; Denise-Marie Teece and Karin Zonis, “Cal-
ligraphic Galleon,” in Masterpieces from the Department of Islamic Art in the Metropol-
itan Museum of Art, ed. Maryam D. Ekhtiar, Priscilla Soucek, Sheila R. Canby, and Nav-
ina Hadjat Haidar (New York: Metropolitan Museum of Art, 2011), 297–298, cat. no. 206,
and Farouk Yahya, “Jimat in Form of a Ship,” in Leoni, Power and Protection, 36–37, cat.
no. 105.
85 Venetia Porter notes that the Ottoman navy was dedicated to the aṣḥāb al-kahf, which
explains their protective use in seafaring and trade; Porter, “Amulets Inscribed with the
Seven Sleepers of Ephesus,” 126. For a recent collection on Ottoman–Southeast Asian rela-
tions, see Andrew Peacock and Annabel Teh Gallop, From Anatolia to Aceh: Ottomans,
Turks, and Southeast Asia (Oxford: Oxford University Press and British Academy, 2015).
86 Tewfik Canaan, “The Decipherment of Arabic Talismans,” Berythus 5 (1938): 141–151, here
146; Porter, “Amulets Inscribed with the ‘Seven Sleepers of Ephesus,” 126.
a stamped talisman 555
87 In this version of the ship, a baldachin structure can also be seen on the stern, but its sig-
nificance remains unclear. An identical calligram, said often to be found on painted glass,
is reproduced in Şennur Şentürk, ed., Cam altinda yirmi bin fersah: geleneksel halk resim
sanatından camaltı resimleri (Istanbul: Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık, 1997), 68.
88 Significant is the absence of the structure giving access to the Zamzam well, which could
be used to establish the date of the image after which the seal (and possibly the talisman)
was produced.
89 See some of the hajj certificates and manuscript illustrations in Venetia Porter, ed., Hajj:
A Journey to the Heart of Islam (London: British Museum Press, 2012), esp. 28–29, fig. 5;
32–33, fig. 8; 39, figs. 14–15; 54–55, fig. 27.
556 leoni
The most distinctive characteristic of this seal mark, compared to the others
on the page, lies in its condition. Especially evident on the uppermost example,
the impression appears to have been heavily rubbed, which possibly explains
the transfer of ink across the upper part of the talisman following the direction
in which it was folded. Direct interaction with a sacred image, understood as a
channel to access and benefit from the qualities of the subject(s) represented
in it, is often explicitly invoked in Islamic devotional literature.90 In particular,
extended gazing, skin contact—by touching an object with one’s hand or fore-
head or by kissing it—as well as forms of ingestion all contribute to activating
an image’s baraka.91 In addition to commemorating the completion of the pil-
90 For examples with instructions on how to interact with protective images, see Alexan-
dra Bain, “The Late Ottoman Enʿam-i Serif: Sacred Texts and Images in an Islamic Prayer
Book” (PhD diss., University of Victoria, 1999), cat. nos. 16, 19–20 and 24, 26, and 28; Nabil
E. Safwat, Golden Pages: Qurʾans and Other Manuscripts from the Collection of Ghassan
I. Shaker (Oxford and New York: Oxford University Press for Azimuth Editions, 2000), 226,
cat. nos. 57, and 228; Barbara Schmidt, Islamic Manuscripts in the New York Public Library
(New York and Oxford: Oxford University Press and The New York Library, 1992), 48, cat.
no. I.11; and Gruber, “From Prayer to Protection,” 51.
91 Christiane Gruber, “A Pious Cure-All: The Ottoman Illustrated Prayer Manual in the Lilly
Library,” in The Islamic Manuscript Tradition: Ten Centuries of Book Arts in Indiana Uni-
versity Collections, ed. Christiane Gruber (Bloomington: Indiana University Press, 2010),
117–153, here 132 and 140–141, and Finbarr Barry Flood, “Bodies and Becoming: Mimesis,
Mediation, and the Ingestion of the Sacred in Christianity and Islam,” in Sensational
Religion: Sensory Cultures in Material Practice, ed. Sally M. Promey (New Haven: Yale Uni-
versity Press, 2014), 459–493, here 461, 470–471.
a stamped talisman 557
figure 12.12 Example of a second impression featuring a shrine (Aḥmad Rifāʿī’s tomb)
grimage, representations of Islam’s two most sacred sites, Mecca and Medina,
flourished in the early modern period to popularize the visualization of vener-
able, and at times unreachable, destinations.92 Their appearance in illustrated
devotional texts, in particular—from Muḥyī al-Dīn Lārī’s Futūḥ al-ḥaramayn
(“Revelations of the Two Sanctuaries”) to al-Jazūlī’s Dalāʾil al-khayrāt (“Guides
to Happiness”)—bears witness to their inclusion among those select formulas
and symbols adopted for both contemplative and apotropaic purposes.93 The
rubbing on the stamp reproduced on our talisman is best understood along
these lines, powerfully merging the desire to acquire the miraculous powers of
Islam’s most revered site usually realized through an actual visit, with pietistic
practices triggered by its visual reproduction.
Last but not least, a less recognizable though similarly powerful shrine,
which has been object of detailed study by M. Baha Tanman, can be found in a
single impression at the bottom of the talisman (Figure 12.6 AA and 12.12).94 In
it we recognize a tomb sheltered by a canopied structure. A lamp hangs from
the central arch of this construction, a detail often found in mausoleums of reli-
بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم يا الغيب و يا ارواح المقدسة و يا امان و يا اوتاد و يا بدلا
و يا رقبا و يا امنا و يا نجبا و يا حوار يون و يا قطب الاقطاب اغيثوني بغوثة وارحمني وانظروني
بنظرة واغيثوني على المهمّات في الدنيا والآخرة بحرمة سي ّد الـكونين محمد وآله وصحبه اجمعين
97بسم الله الرحمن الرحيم امرابرموامرا فانا مبرمون چبان شيش ايچون
بسم الله صمد )؟( قي ّوم حكيم عدل )؟( إن فتحنا لك فتحا مبينا
98صلى وسلم به
95 Tanman, “Depiction of the Mausoleum,” 14. See also Tanman’s elaboration on the symbolic
meaning of the sphere under the lion’s paw in the image.
96 In other versions of the composition, the image of a scorpion is also included. See Tanman,
figs. 3–5.
97 The rest of the text is obscure.
98 Liana Saif suggested a possible alternative reading of this as wusima bihi, “to stamp with it.”
a stamped talisman 559
In the Name of God, (the) Eternal, (the) Self-Subsisting, (the) Wise, (the)
Judge: Indeed We have given you [a clear conquest] [Q 48:1].
99 رقعة٣ في الجلد بحق الحي الذي )؟( موت٣ يا ايها )؟( المنبوت موت
Finally, on the right-hand side area of the seal mark, from the corner down, we
read:
(الف صلاة )؟( الهم سلم و بارك)ة( على كنز الطلسم في النشر من لم يزل في قابناسوت و)؟
قرب رب
A thousand prayers, O Lord grant peace and bless the treasure of he who
made the talisman …
100والغيث المطمطم لاهوت الجمال ناسوت الوصال طلعت الحو كسو بالانسان ازلى
بسم الله الرحمن الرحيم لها و لكل )؟( عظيم الف صلاة الف سلامات عليك الف صلاة منه
فيه و عليه ال ّهم يا عظيم انت العظيم هون علي يا عظيم المي فرج عنيّ و عن المسلم)ين؟( بفضل
الرحمن
In the name of God the Merciful and the Compassionate, for her and all
… great, a thousand prayers, a thousand greetings upon you, a thousand
prayers from him … in him and on him. O Great Lord, You are Great,
99 This is another obscure passage in which only the following phrase bi-ḥaqq al-ḥayy alladhī
(“by the right of [God] the Living One who …”) is clear.
100 These two phrases, inscribed in the two rectangles found in the upper right-hand side
corner of this seal, are also unclear.
560 leoni
ease my pain, O Great [God], O Lord, relieve me and all Muslims (?) by
the grace of the Merciful One.
Despite the more obscure content, this seal impression solidifies the idea of
combining multiple spiritual forces observed across the talisman. The well-
being of the maker of the seal is given equal consideration, possibly as a way to
defend and further validate his essential role as the middleman between dis-
pensers and receivers of blessings and aid.
∵
A few points emerge from a closer analysis of the talisman’s contents. The first
is that this device’s power, like that of others in the same category, relies on
the combination of resources and their cumulative effect. In our particular
instance, the aspects affected by the supplications—from gender-specific ill-
nesses to generic apotropaic functions—as well as the object’s large size, indic-
ate that it was likely commissioned to protect the whole household, where it
might have been prominently displayed. Second, the mundane perils and tribu-
lations feared by the talisman’s purported users—stings of poisonous animals,
physical ailments, and the evil eye—perpetuate preoccupations common since
before the advent of Islam but reconfigured through an Islamic lens. Pious
exclamations, prayers, and invocations sacralize these archaic concerns, in so
far as they now subject their resolving to God, who is consistently presented as
the ultimate source of succor and guidance for mankind. Third, the mediation
of God’s agency through angelic and saintly intercessors is of pivotal import-
ance for the object’s efficacy. By harnessing their beneficial power through
direct invocations and “meta-pilgrimages” to sacred places, the talisman ulti-
mately transposes, on paper, a variety of practices that remain comfortably
within the parameters of everyday piety. As such the object can be best under-
stood in relation to the strong devotional shift observed in the Ottoman sphere
during the twelfth/eighteenth and thirteenth/nineteenth centuries, the subject
to which I shall now turn.
The period during which our talisman was most likely produced, the long
thirteenth/nineteenth century, witnessed profound religious transformations
across the Islamicate world. Often framed as responses to changing internal
conditions and external threats, paramount among them European imperial-
a stamped talisman 561
101 On the concept of tajdīd (renewal) and its origins and various incarnations, see Butrus
Abu Manneh, Studies on Islam and the Ottoman Empire in the 19th Century (1826–1876)
(Istanbul: Isis, 2001); for its role in contemporary revivalist movements, see Ira M. Lap-
idus, “Islamic Revival and Modernity: The Contemporary Movements and the Historical
Paradigms,” Journal of the Economic and Social History of the Orient 40, no. 4 (1997): 444–
460.
102 For the Sunni-sharīʿa-Sufi synthesis at the heart of twelfth/eighteenth- and thirteenth/
nineteenth-century revivalisms, see Ira M. Lapidus, A History of Islamic Societies (Cam-
bridge: Cambridge University Press, 1988), esp. 192–224.
103 Abu Manneh, Studies on Islam, 8; Butrus Abu Manneh, “The Naqshbandiyya-Mujad-
didiyya in the Ottoman Lands in the Early 19th century,” Die Welt des Islams 22, nos. 1–4
(1982): 1–36.
104 David W. Damrel, “The Spread of Naqshbandi Political Thought in the Islamic World,” in
Naqshbandis: Historical Development and Present Situation of the Mystical Order. Proceed-
ings of the Sevres Round Table, May 2–4, 1985, ed. Marc Gaborieau, Alexander Popovic, and
Thierry Zarconne (Istanbul: Isis, 1990), 269–287, esp. 274.
562 leoni
105 Süleyman Beyoğlu, “The Ottomans and the Islamic Sacred Relics,” in The Great Turkish
Civilization, ed. Kemal Cicek (Ankara: Yeni Türkiye, 2001), 4:36–44. These are now collec-
ted and some of them exhibited in the Pavilion of Relics and Sacred Trusts in the Topkapi
Palace Museum.
106 The notion of tawassul, God’s supplication by means of an intermediary, was accepted in
all four schools of Sunni Islam. See also Gruber’s article in this volume.
107 Alexandra Bain, “The Late Ottoman Enʿami Şerif ” and “The Enʿami Şerif : Sacred Text and
Images in a Late Ottoman Prayer Book,” Archivum Ottomanicum 19 (2001): 213–238. The
manuals are presented under the title of enʿam-i şerif on account of the prominence often
given to Sūrat al-Anʿām. For a discussion of alternative titles, see Gruber, “A Pious Cure-
All,” 117 n. 3 and references therein.
108 Bain, “The Late Ottoman Enʿami Şerif,” 41. This is in addition to helping to reiterate the
idea of the Ottomans as protectors of Islam against the threat posed by the Wahhabis to
their sovereignty.
109 Bain, “The Late Ottoman Enʿami Şerif,” 38–41. Comparable experiences at more popular
level, however, are not addressed in her study, a gap that this essay partially remedies.
110 Bain, “The Late Ottoman Enʿami Şerif,” 79–93 and 100–106. Some of these images, such
as those of the ḥarāmayn, became especially popular in another body of devotional texts
focusing on the Prophet’s veneration, including al-Jazūlī’s Dalāʾil al-khayrāt, which grew
in popularity from the twelfth/eighteenth century.
a stamped talisman 563
111 See Gruber’s detailed study of one of such instances now in the Lilly Library at the Uni-
versity of Michigan, Ann Arbor (Misc. Uncat. II.C.4), “A Pious Cure-All.”
112 Their power, particularly when related to specific individuals such as the prophet Muḥam-
mad, resided on “an indexical chain of contact” with his body “that imbued every mun-
dane or profane materials with a sacrality capable of further transmission”; Flood, “Bodies
and Becoming,” 463.
113 Modes centered on the principle of “human physicality as locus and mediator of spir-
itual presence and power.” Patricia Cox Miller, The Corporeal Imagination: Signifying the
Holy in Late Ancient Christianity (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2009),
5.
114 Bain, “The Late Ottoman Enʿami Şerif,” appendix II, 347–363.
115 Among the many Sufi-oriented guilds were those of metalworkers such as silversmiths
and goldsmiths, as well as paper and bookmakers.
116 Some of these guilds were even led by Sufi shaykhs, imparting a working ethics that often
echoed the mechanics of order membership, from the close master-pupil relationship and
the value assigned to silsilas (“chains of transmission”) at the heart of specific crafts, to
the adoption of Sufi-inspired liturgy in daily activities to guarantee success. See Laleh
Bakhtiar, Sufi Expressions of the Mystic Quest (New York: Thames and Hudson 1976), 94,
J. Spencer Trimingham, The Sufi Orders in Islam (Oxford: Oxford University Press, 1998),
234, and William Rory Dickson, Unveiling Sufism from Manhattan to Mecca (Sheffield:
Equinox Publishing, 2017), 131–132.
117 Evliya Çelebi, Evliya Çelebi Seyahatnamesi, ed. Robert Dankoff, Seyit Ali Kahraman, Yücel
Dağli, and Zekeriya Kurşun (Istanbul: Yapı Kredi Yayınları, 2001), 1:312. Already in the elev-
564 leoni
connotations and, at times, explicit Sufi content of some of the seal impres-
sions on our talisman further corroborate the possibility that aspects of their
production was informed by Sufi ideas and went so far as to support some of
their communal functions. The taʿwīz discussed earlier, for instance, was often
explicitly practiced by Sufi shaykhs, whose spiritual training and knowledge
equipped them with the tools necessary to produce reliable and authoritative
measures against human tribulations. Increasingly recognized by the popu-
lace as guides to worldly fulfilment and otherworldly salvation, Sufi leaders
and dervishes were even accused by some of having become excessively pre-
occupied with the production of amulets and talismans in the late Ottoman
period,118 a fact that indicates their popularity as authorities for the creation of
similar protective devices.119
When we consider the content and tone of the devotional miscellanea men-
tioned above, their Qurʾanic references, prayers, supererogatory acts, intense
remembrance of God, and the invoking of blessings from the Prophet repro-
duce the standard devotions performed by members of the Sufi orders in the
tangible and confined form of the book. These same resources are concentrated
on an even smaller surface, the single talisman page considered by this study,
its clearest difference being in the semi-mechanical way and impromptu cir-
cumstances in which this and others were realized. Both categories of works,
however, rely on the long-held belief that the writing, and by extension the
printing of sacred verses, prolongs the benefits of the uttered words, mak-
ing their material application and repetition on another surface an essential
aspect of the whole exercise.120 Contents and channels are effectively shared,
which suggests that the more expedient, single-sheet talisman is but another
manifestation, at the less expensive end of the scale, of the spiritual revivi-
fication affecting this part of the Islamic world in the twelfth/eighteenth and
enth/seventeenth century these matrices included motifs such as magic squares, select
Qurʾanic verses, and some of the healing seals discussed above. Gruber, “Go Wherever You
Wish,” 4.
118 Schimmel, Mystical Dimensions of Islam, 238.
119 During his fieldwork in Palestine in the early twentieth century, Tewfik Canaan observed
the production of talismans in the proximity of sanctuaries and even mosques by shaykhs
equipped with ad hoc seals. Some were even produced to be fumigated during an illness.
Seal impressions also occur on images of specific sanctuaries. Khaled Nashef, ed., Ya Kafi
Ya Shafi: The Tawfik Canaan Collection of Palestinian Amulets, An Exhibition, October 30,
1998–February 25, 1999 (Al Bireh: Birzeit University, 1998), 33 and cat. no. 161. See also Baha’
al-Ju’beh, “Magic and Talismans: The Tawfiq Canaan Collection of Palestinian Amulets,”
Jerusalem Quarterly 22–23 (2005): 103–108.
120 Canaan, “The Decipherment of Arabic Talismans,” 73.
a stamped talisman 565
Acknowledgments
The author expresses her gratitude to Nahla Nassar, Professor Aslı Niyazioğlu,
Dr. Liana Saif, and Dr. Farouk Yahya for reading and commenting on previous
drafts of this article.
Bibliography
Çağman, Filiz, and Şule Aksoy. Osmanlı sanatinda hat. Ankara: Kültür Bakanlığı, Anıtlar
ve Müzeler Genel Müdürlüğü, 1998.
Canaan, Tewfik. Mohammedan Saints and Sanctuaries in Palestine. London: Luzac,
1927.
Canaan, Tewfik. Dämonenglaube im Lande der Bibel. Leipzig: J.C. Hinrichs, 1929.
Canaan, Tewfik. “The Decipherment of Arabic Talismans.”Berythus 4 (1937): 69–110 and
Berythus 5 (1938): 141–151 [reprinted in Emilie Savage-Smith, ed., Magic and Divina-
tion in Early Islam (Aldershot: Ashgate, 2004), 125–177].
Çelebi, Evliya. Evliya Çelebi Seyahatnamesi, edited by Robert Dankoff, Seyit Ali Kahra-
man, Yücel Dağli, and Zekeriya Kurşun. Istanbul: Yapı Kredi Yayınları, 2001.
Coffey, Heather. “Between Amulet and Devotion: Islamic Miniature Books in the Lilly
Library.” In The Islamic Manuscript Tradition: Ten Centuries of Book Arts in Indiana
University Collections, edited by Christiane Gruber, 79–115. Bloomington: Indiana
University Press, 2009.
Cox Miller, Patricia. The Corporeal Imagination: Signifying the Holy in Late Ancient Chris-
tianity. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2009.
Damrel, David W. “The Spread of Naqshbandi Political Thought in the Islamic World.”
In Naqshbandis: Historical Development and Present Situation of the Mystical Order.
Proceedings of the Sevres Round Table, May 2–4, 1985, edited by Marc Gaborieau, Alex-
ander Popovic, and Thierry Zarconne, 269–287. Istanbul: Isis, 1990.
Dawkins, J.M. “The Seal of Solomon.” Journal of the Royal Asiatic Society 2 (1944): 145–
150.
de Jong, Frederick. “The Iconography of Bektashiism: A Survey of Themes and Sym-
bolism in Clerical Costume, Liturgical Objects and Pictorial Art.” Manuscripts of the
Middle East 4 (1989): 7–29.
de Jong, Frederick. “Pictorial Arts of the Bektashi Order.” In The Dervish Lodge: Archi-
tecture, Art and Sufism in Ottoman Turkey, edited by Raymond Lifchez, 228–241.
Berkeley: University of California Press, 1992.
Delong-Bas, Natana J. Wahhabi Islam: From Revival and Reform to Global Jihad. Oxfordk:
Oxford University Press, 2004.
Dickson, William Rory. Unveiling Sufism from Manhattan to Mecca. Sheffield: Equinox
Publishing, 2017.
Donaldson, Bess A. The Wild Rue: A Study of Muhammadan Magic and Folklore. London:
Luzac, 1938.
Doutté, Edmond. Magie et Religion dans l’Afrique du Nord. Algiers: Adolphe Jourdan,
1908.
Fahd, Toufiq. “Siḥr.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Farhad, Massumeh, with Serpil Bağcı. Falnama: Book of Omens. London: Thames &
Hudson, 2009.
Farouk Yahya. “Jimat in Form of a Ship.” In Power and Protection: Islamic Art and the
a stamped talisman 567
Supernatural, edited by Francesca Leoni, 36–37, cat. no. 105. Oxford: Ashmolean
Museum, 2016.
Felek, Özgen. “Fears, Hopes, and Dreams: The Talismanic Shirts of Murad III.” In “Islam-
icate Occultism: New Perspectives,” edited by Matthew Melvin-Koushki and Noah
Gardiner. Special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 647–672.
Fodor, Alexander. “Amulets from the Islamic World: Catalogue of the Exhibition Held
in Budapest in 1988.” The Arabist 2 (1990): 1–192.
Fodor, Alexander. “Types of Shīʿite Amulets from Iraq.” In Shīʿa Islam, Sects and Sufism:
Historical Dimensions, Religious Practice and Methodological Considerations, edited
by Frederick de Jong, 118–134. Utrecht: M.Th. Houtsma Stichting, 1992.
Fodor, Alexander. Sufism and Magic: Amulets from the Islamic World. Keszthely: Helikon
Castle Museum; Budapest: Eötvös Loránd University, 2009.
Flood, Finbarr Barry. “Images against Nature: Spolia as Apotropaia in Byzantium and
the dār al-Islām.” The Medieval History Journal 9, no. 1 (2006): 143–166.
Flood, Finbarr Barry. “Bodies and Becoming: Mimesis, Mediation, and the Ingestion
of the Sacred in Christianity and Islam.” In Sensational Religion: Sensory Cultures in
Material Practice, edited by Sally M. Promey, 459–493. New Haven: Yale University
Press, 2014.
Frembgen, Jürgen W. Kleidung und Ausrüstung islamischer Gottsucher: ein Beitrag zur
materiellen Kultur des Derwischwesens. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999.
Frembgen, Jürgen W. “The Scorpion in Muslim Folklore.” Asian Folkore Studies 63, no. 1
(2004): 95–123.
Frembgen, Jürgen W. “The Symbolism of the Boat in Sufi and Shiʿa Imagery of Pakistan
and Iran.” Journal of the History of Sufism 6 (2016): 85–100.
Gandy, Christopher “Inscribed Silver Amulet Boxes.” In Islamic Art in the Ashmolean
Museum, Part I, edited by James Allan, 155–166. Oxford: Oxford University Press,
1995.
Gardet, L. “Al-Asmāʾ al-Ḥusnā.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Gardiner, Noah. “Forbidden Knowledge? Notes on the Production, Transmission and
Reception of the Major Works of Aḥmad al-Būnī.” Journal of Arabic and Islamic Stud-
ies 12 (2012): 81–143.
Göloğlu, Sabiha. “Depicting the Holy: Representations of Mecca, Medina, and Jerus-
alem in the Late Ottoman Empire.” PhD diss., Istanbul, Koç University, 2018.
Göloğlu, Sabiha. “Linking, Printing, and Painting Sanctity and Protection: Representa-
tions of Mecca, Medina, and Jerusalem in Late Ottoman Illustrated Prayer Books.”
In The Miraj of the Prophet and Stations of His Journey, edited by Ayşe Taşkent and
Nicole Kançal-Ferrari. Ankara: Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism;
Independent Art Foundation, forthcoming.
Graham, William A. Divine Word and Prophetic Word: A Reconsideration of the Sources,
with Special Reference to the Divine Saying or Ḥadîth al-Qudsî. The Hague: Mouton,
1977.
568 leoni
Gruber, Christiane. “A Pious Cure-All: The Ottoman Illustrated Prayer Manual in the
Lilly Library.” In The Islamic Manuscript Tradition: Ten Centuries of Book Arts in Indi-
ana University Collections, edited by Christiane Gruber, 117–153. Bloomington: Indi-
ana University Press, 2010.
Gruber, Christiane. “Prophetic Products: Muhammad in Contemporary Iranian Visual
Culture.” Material Religion 12, no. 3 (2016): 259–293.
Gruber, Christiane. “‘Go Wherever You Wish, for Verily You Are Well Protected’: Seal
Designs in Late Ottoman Amulet Scrolls and Prayer Books.” In Visions of Enchant-
ment; Occultism, Spirituality, and Visual Culture, edited by Daniel Zamani and Judith
Noble, 22–35. London: Fulgur, 2019.
Işık, Hüseyin Hilmi. Seʿâdet-i ebediyye: Endless Bliss, fascicle 1. Istanbul: Hakîkat Ki̇t-
abevi̇, 1993.
Ittig, Annette. “A Talismanic Bowl.” Annales Islamologiques 18 (1982): 79–94.
Al-Ju’beh, Baha’. “Magic and Talismans: The Tawfiq Canaan Collection of Palestinian
Amulets.” Jerusalem Quarterly 22–23 (2005): 103–108.
Kabbani, Shaykh Muhammad Hisham. The Naqshbandi Sufi Tradition: Guidebook of
Daily Practices and Devotions. Fenton, MI: Islamic Supreme Council of America,
2004.
Kabbani, Shaykh Muhammad Hisham, and Muhammad Nazil Adil al-Haqqani. Pearls
and Coral: Secrets of the Sufi Way. Fenton, MI: Islamic Supreme Council of America,
2005.
Kabbani, Shaykh Muhammad Hisham. Salawat of Tremendous Blessings. Fenton, MI:
Islamic Supreme Council of America, 2012.
Kayalı, Hasan, and A. Kevin Reinhart. “Studies in Late Ottoman Islam.” Archivum Otto-
manicum 19 (2001): 193–303.
Lane, Edward W. An Account of the Manners and Customs of Modern Egyptians. London:
J. Murray, 1860.
Lapidus, Ira M. A History of Islamic Societies. Cambridge: Cambridge University Press,
1988.
Lapidus, Ira M. “Islamic Revival and Modernity: The Contemporary Movements and
the Historical Paradigms.” Journal of the Economic and Social History of the Orient
40, no. 4 (1997): 444–460.
Leoni, Francesca, ed. Power and Protection: Islamic Art and the Supernatural. Oxford:
Ashmolean Museum, 2016.
Lory, Pierre. La science des lettre en Islam. Paris: Editions Dervy, 2004.
Maddison, Francis, and Emilie Savage-Smith, eds. Science, Tools and Magic, 2 vols. Lon-
don: Nour Foundation, in association with Azimuth Editions and Oxford University
Press, 1997.
Marçais, Philippe. “ʿAyn.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Massignon, Louis. “Les sept dormants d’Éphèse (ahl al-kahf ) en Islam et Chrétienté:
première partie.” Revue d’études islamiques 22 (1954): 59–112.
a stamped talisman 569
Massignon, Louis. “Les sept dormants d’Éphèse (ahl al-kahf ) en Islam et Chrétienté:
deuxième partie.” Revue d’études islamiques 23 (1955): 94–106.
Massignon, Louis. “Les sept dormants d’Éphèse (ahl al-kahf ) en Islam et Chrétienté:
troisième partie.” Revue d’études islamiques 25 (1957): 1–11.
McGregor, Richard J. “Friend of God.” In Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.
Muravchick, Rose. “God is the Best Guardian: Islamic Talismanic Shirts from the Gun-
powder Empires.” PhD diss., Philadelphia, University of Pennsylvania, 2014.
Muravchick, Rose. “Objectifying the Occult: Studying a Talismanic Shirt as an Embod-
ied Object.” In “Islamicate Occultism: New Perspectives,” edited by Matthew Melvin-
Koushki and Noah Gardiner. Special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017):
673–693.
Nashef, Khaled ed. Ya Kafi Ya Shafi: The Tawfik Canaan Collection of Palestinian Amulets,
An Exhibition, October 30, 1998–February 25, 1999. Al Bireh: Birzeit University, 1998.
Paret, Rudi. “Aṣḥāb al-kahf.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Peacock, Andrew, and Annabel Teh Gallop. From Anatolia to Aceh: Ottomans, Turks, and
Southeast Asia. Oxford: Oxford University Press/British Academy, 2015.
Perk, Halûk. Osmanlı Tılsım Mühürleri. Istanbul: Halûk Perk Müzesi Yayınları, 2010.
Pingree, David, ed. Picatrix: The Latin Version of the Ghāyat al-Ḥakīm. London: War-
burgh Institute, 1986.
Porter, Venetia. “Islamic Seals: Magical or Practical?” In University Lectures in Islamic
Studies 2, edited by Alan Jones, 135–149. London: Altajir World of Islam Trust, 1998
[reprinted in Emilie Savage-Smith, ed., Magic and Divination in Early Islam (Alder-
shot: Ashgate, 2004), 179–200].
Porter, Venetia. “Amulets Inscribed with the Names of the ‘Seven Sleepers of Ephesus’
in the British Museum.” In Word of God, Art of Man: The Qurʾan and Its Creative
Expressions, edited by Fahmida Suleman, 123–134. Oxford: Oxford University Press
in association with the Institute of Ismaili Studies London, 2007.
Porter, Venetia. “The Use of Arabic Script in Magic.” In The Development of Arabic as a
Written Language, edited by M.C.A. MacDonald, Supplement to the Proceedings of
the Seminar for Arabian Studies 40 (2010): 131–134.
Porter, Venetia, ed. Hajj: A Journey to the Heart of Islam. London: British Museum, 2012.
Porter, Venetia. “The Mahmal Revisited,” in The Hajj: Collected Essays, edited by Venetia
Porter and Liana Saif, 195–205. London: The British Museum, 2013.
Porter, Venetia, with Robert Hoyland and Alexander Morton. Arabic and Persian Seals
and Amulets in the British Museum. London: British Museum, 2011.
Porter, Venetia, Liana Saif, and Emilie Savage-Smith. “Amulets, Magic, and Talismans.”
In A Companion to Islamic Art and Architecture, edited by Finbarr Barry Flood and
Gülru Necipoğlu, 1:521–556. Hoboken, NJ: Wiley, 2017.
Regourd, Anne. “Représentations d’Umm Sibyān dans les contes yéménites: de la
dévoreuse d’enfant à la djinniyya possédant les humains.” In Femmes médiatrices et
570 leoni
Wheeler, Brannon. “Collecting the Dead Body of the Prophet Muḥammad: Hair, Nails,
Sweat and Spit.” In The Image of the Prophet Between Ideal and Ideology: A Scholarly
Investigation, edited by Christiane Gruber and Avinoam Shalem, 45–61. Berlin: De
Gruyter, 2014.
Trimingham, J. Spencer. The Sufi Orders in Islam. Oxford: Oxford University Press, 1998.
Vesel, Živa. “Talismans from the Iranian World: A Millenary Tradition.” In Art and
Material Culture of Iranian Shiism, edited by Pedram Khosronejad, 254–275. London:
I.B. Tauris, 2011.
Winkler, Hans A. Salomo und die Karīna: eine orientalische Legende von der Bezwingung
einer Kindbettdämonin durch einen heiligen Helden. Stuttgart: W. Kohlhammer, 1931.
Yürekli-Görkay, Zeynep. Architecture and Hagiography in the Ottoman Empire: The Polit-
ics of Bektashi Shrines in the Classical Age. Aldershot: Ashgate, 2012.
Yürekli-Görkay, Zeynep. “Dhuʾl-faqār and the Ottomans.” In People of the Prophet’s
House: Artistic and Ritual Expressions of Shiʿi Islam, edited by Fahmida Suleman, 163–
172. London: Azimuth Editions in association with The Institute of Ismaili Studies
in collaboration with the British Museum’s Department of the Middle East, 2015.
Zakariyya, Muhammad. “The Hilye of the Prophet Muḥammad.” Seasons (Autumn-
Winter 2003–2004): 13–22.
Zwemer, Samuel M. The Influence of Animism on Islam. London: Central Board of Mis-
sions and Society for Promoting Christian Knowledge, 1920.
Zwemer, Samuel M. Studies in Popular Islam: A Collection of Papers Dealing with the
Superstitions and Beliefs of the Common People. London: Sheldon, 1939.
chapter 13
Christiane Gruber
Among the occult arts, amulets have proved especially popular in Turkey over
the course of the past decade. They draw upon Ottoman-Islamic talismanic
and devotional traditions while extending Mediterranean and Anatolian folk
cultures into new commercial and religious terrain. Most important among
such amulets are “blessing cards” (bereket kartelası), depictions of the prophet
Muḥammad’s relics, and evil-averting glass beads known as “eye beads” (nazar
boncuğu). While these talismanic items are widely found in Turkish stores and
homes, they are most often offered for sale in “hajj goods” (hac malzemeleri)
shops located close to Islamic shrines and mosques, especially the tomb com-
plex of Eyüp in Istanbul (Figure 13.1). These shops of devotional goods cater to
pilgrims and visitors who wish to purchase souvenirs and wares, such as prayer
garb and rugs, rosaries, and other objects enabling the fulfilment of religious
rites.
Cheap and portable, blessing cards are believed to convey to their own-
ers and viewers mystic virtue or blessings (Turkish, bereket; Arabic, baraka).
Moreover, if made as pocketsize laminated sheets, their rectos tend to depict
the Prophet’s verbal icon (hilye), his relics, the “seal of prophecy,” Qurʾanic
verses, and devotional prayers to be recited on various occasions. On their
versos, their many virtues ( faziletler) are enumerated, including protection
from gossiping neighbors and a painful birth. At times, Muḥammad’s relics—
especially his “seal of prophecy,” footprint, and sandalprint—are made also
as pendants and turban hats, to be worn in direct contact with the body
of the faithful. As three-dimensional objects, such amulets pay witness to
human urges toward embodiment and physical intimacy, all while reviving
older Ottoman Prophet-centered pietistic practices.1 Moreover, the production
of eye beads thrives in Turkey, catering to local consumers and foreign tour-
ists. These beads draw upon both Islamic and non-Islamic beliefs concerned
1 On this topic, see Christiane Gruber, The Praiseworthy One: The Prophet Muhammad in Islamic
Texts and Images (Bloomington: Indiana University Press, 2019), 252–309.
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 573
figure 13.1 Religious-goods shops surrounding the Eyüp shrine complex, Istanbul, August
2015
Photograph by the author
with diverting and neutralizing the evil eye. In recent years, however, they have
become increasingly “Islamized” via the replacement of the eye-bead’s pupil
with Arabic-script calligraphic inscriptions of Qurʾanic verses.
Today’s boom in the talismanic arts, prophetic relics, and eye beads in Turkey
has benefited from several factors: a neoliberal market saturated with cheap
commodities, the revival of Ottoman cultural and artistic traditions for both
local consumers and the tourist trade, and the overt Islamization of the Turk-
ish public sphere as undertaken by the ruling Justice and Development Party
(AKP). Following official discourse and efforts, this “New Turkey” (Yeni Türkiye)
seeks to inculcate religious morality at both the individual and political level,
thereby raising a new “pious generation” of committed citizens.2 Over the past
few years, the Islamic (and Islamized) occult arts in Turkey respond to these
forces at the popular level while also shining new light on the flexible and ever-
evolving nature of the occult arts in Islamic lands.
2 Daren Butler, “With More Islamic Schooling, Erdogan Aims to Reshape Turkey,” Reuters,
25 January 2018, https://www.reuters.com/investigates/special‑report/turkey‑erdogan‑educa
tion/.
574 gruber
1 Blessings in Laminate
Amulets dot Turkey’s landscape of popular Islamic devotion, from the large-
scale Hacı Bayram mosque complex in Ankara to smaller shrines across the
country. In Istanbul proper, the neighborhood of Eyüp hosts wholesale shops
of religious goods that surround the shrine complex of Abū Ayyūb (Eyüp)
al-Anṣārī, the prophet Muḥammad’s standard-bearer who is believed to have
taken part in the first Umayyad siege of Constantinople, in 54–58/674–678.
Upon the Ottoman conquest of the city in 857/1453, the miraculous discovery
of this Muslim warrior’s tomb helped Islamize the city. Thereafter, the Eyüp
neighborhood was further consecrated through Ottoman building activities,
pilgrimage practices, and political rituals, most significant among them visita-
tions to the Prophet’s stone footprint preserved in Eyüp’s tomb and the sultans’
accession ceremonies, which included the “girding of the sword” at the shrine.
Eyüp remains the religious heart of Istanbul throughout the year, in particular
during the holy month of Ramadan.3
Eyüp is a place where officially sanctioned (and largely Sunni) forms of
Islamic practice coexist, and at times collide, with vernacular manifestations
of devotion. For these reasons, activities in and around the shrine have been
a matter of contention for some time. For example, warning signs inform pil-
grims and visitors not to tie votive ribbons, light candles, or make offerings at
the sacred site. Besides articulating the proper rules governing shrine visitation,
various state institutions—such as the Eyüp Municipality and the Ministry
of Religious Affairs—have purged the shrine’s surroundings of objectionable
people and articles, including sellers of charms, candles, and other items of
“superstition” (as occurred in 1994).4 In Timur Hammond’s fitting expression,
these “matters of the mosque”5 attempt to delineate and restrict Islam’s fluid
assemblage of beliefs, practices, and objects.
3 For an overview of the Eyüp neighborhood and shrine complex, see Çiğdem Kafescioğlu,
“Eyüp,” in Encyclopaedia of Islam, 3rd ed.; Çiğdem Kafescioğlu, Constantinopolis/Istanbul: Cul-
tural Encounter, Imperial Vision, and the Construction of the Ottoman Capital (University Park:
Pennsylvania State University Press, 2009), 45–51; and Tülay Artan, ed., Eyüp. Dün-bugün
(Istanbul: Tarih Vakfı Yurt Yayınları, 1994); for a historical-ethnographic study of the shrine
during the modern and contemporary periods in particular, see Timur Hammond, “Mediums
of Belief: Muslim Place Making in 20th-Century Turkey” (PhD diss., University of California,
Los Angeles, 2016).
4 Timur Hammond, “Matters of the Mosque: Changing Configurations of Buildings and Belief
in an Istanbul District,” City: Analysis of Urban Trends, Culture, Theory, Policy, Action 18, no. 6
(2014): 684.
5 Hammond, “Matters of the Mosque,” throughout.
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 575
While such efforts aim to regulate faith and its material dimensions, more
vernacular forms of religious life—that is, of “lived Islam”—continue to thrive.
Around the shrine of Eyüp, charms and candles are indeed gone, but in their
place have appeared other devotional paraphernalia, many of which tread a
careful line between what is deemed official religion and what is censured as
“superstition.” Most widely found are the portable blessing cards (bereket kar-
telası), which contain religious texts and images printed on laminated paper
(Figure 13.2). In shape, size, and format, many of these hand-held cards closely
follow the format of Turkish state-issued identity cards (nüfus cüzdanı) that
were used before their biometric updating in 2016. The terminology used for
these cards—that is, kartela, which also means “paint swatch”—highlights
the fact that these vademecum Islamic amulets come in a panoply of col-
ors.
The promise of variety largely delivers. As can be seen in Figure 13.2, just one
of these boxes contains a wide range of blessing cards, whose contents include
amuletic designs, healing verses from the Qurʾan (Kur’an’daki şifa ayetleri),
the bilingual Turkish-Arabic enumeration of God’s Beautiful Names (esma-ül
hüsna), meal or food prayers (sofra/yemek duaları), and the basmala. One card
also highlights the merits of writing down the names of the Seven Sleepers of
the Cave (Ashab-ı Kehf ), which are considered especially effective in staving
off headaches, children’s crying, and catastrophic fire.6 Finally, at the bottom
of the box in Figure 13.2, an upside-down bright green sticker inscribed with
God’s and Muḥammad’s names asks its viewer: “What have you done for God
today?” (Bugün Allah için ne yaptın?). This rhetorical question encourages its
pious beholder to perform daily good deeds on behalf of the Lord via a Turk-
ish verbatim translation of a common Christian supplication. This mélange of
Islamic devotional paper goods is eclectic, as it blends excerpts from the Qurʾan
and Islamic occult arts with an entreaty drawn from Christian religious rhet-
oric.
Blessing cards are a new phenomenon, appearing on the market in about
2011. At the time, a laminated verbal icon—or hilye—of the prophet Muḥam-
mad was issued on the occasion of his birthday (mevlid) celebrations on
6 On the Seven Sleepers of Ephesus and the incorporation of their names into amulets that
are considered especially protective against disaster in the home, on the road, and at sea, see
Venetia Porter, “Amulets Inscribed with the Names of the ‘Seven Sleepers’ of Ephesus in the
British Museum,” in Word of God, Art of Man: The Qurʾan and its Creative Expressions, ed. Fah-
mida Suleman (Oxford: Oxford University Press in association with the Institute of Ismaili
Studies, 2007), 123–134.
576 gruber
figure 13.2 A box of blessing cards (bereket kartelası) offered for sale at a religious-goods
shop next to the Eyüp shrine complex, Istanbul, August 2016
Photograph by the author
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 577
12 Rabiʿ I (Figure 13.3).7 While some cards identify this type of latter-day hilye as
a personal identification card (nüfus cüzdanı), others, such as the example illus-
trated in Figure 13.3, bear the description “radiant document” (nurani belgesi).8
7 Numerous articles about Muḥammad’s hilye card can be found on Turkish news websites
by searching for “Hz. Muhammed’e nüfus cüzdanı.” For a critical discussion of these types
of Turkish identity cards and state-sponsored religious practices in Turkey today, see Yıl-
maz Özdil, “İnsanda biraz utanma olur,” Sözcü, 2017, http://www.sozcu.com.tr/2017/yazarlar/
yilmaz‑ozdil/insanda‑biraz‑utanma‑olur‑1743213/.
8 The expression nurani belgesi is linguistically awkward, suggesting that the card’s manufac-
turer was not fully conversant in either Arabic or Ottoman Turkish.
578 gruber
9 On Ottoman traditions of describing and depicting the Prophet as a rose, see Christiane
Gruber, “The Rose of the Prophet: Floral Metaphors in Late Ottoman Devotional Art,”
in Envisioning Islamic Art and Architecture: Essays in Honor of Renata Holod, ed. David
Roxburgh (Leiden: Brill, 2014), 227–254; and on the hilye as an iconotextual design, see
İrvin Cemil Schick, “The Content of Form: Islamic Calligraphy between Text and Repres-
entation,” in Sign and Design: Script as Image in Cross-Cultural Perspective (300–1600CE),
ed. Brigitte Miriam Bedos-Rezak and Jeffrey Hamburger (Washington, DC: Dumbarton
Oaks, 2016), 173–194; and İrvin Cemil Schick, “The Iconicity of Islamic Calligraphy in Tur-
key,” RES: Anthropology and Aesthetics 53–54 (Spring–Autumn 2008): 211–224.
10 On Ottoman hilyes, see Faruk Taşkale and Hüseyin Gündüz, Hz. Muhammed’in Özellik-
leri: Hat sanatında hilye-i şerîfe/Characteristics of the Prophet Muhammed in Calligraphic
Art (Istanbul: Kültür Yayınları, 2006); Mohamed Zakariya, “The Hilye of the Prophet
Muhammad,” Seasons (Autumn–Winter 2003–2004): 13–22; and Nabil Safwat, The Art of
the Pen: Calligraphy of the 14th to 20th Centuries. Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art,
vol. 5 (New York: Nour Foundation in association with Azimuth Editions and Oxford Uni-
versity Press, 1992), 46–68.
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 579
these portable verbal icons serve as meditative devices to help viewers recall
and meditate upon the Prophet’s presence and being. Ever since the elev-
enth/seventeenth century, calligraphic hilyes have also functioned as talismans
in Ottoman and Turkish lands. The reasons for their perceived prophylactic
power are two-fold: first, like the Qurʾan, the Prophet himself is considered
a prime “talismanic force,”11 and, second, a hadith (of opaque origin) records
Muḥammad encouraging his followers to contemplate his resemblance (ḥilya)
after his death in order to “feel as if they have seen me.” This hadith goes on to
encourage believers to kiss and rub the Prophet’s countenance (ḥilya) to secure
protection from hardship and disease.12
Another laminated hilye card, offered for purchase in Eyüp in August 2016,
expands upon these details. On its verso, it enumerates the noble icon’s virtue
(Hilye-i Şerif’in fazileti).13 The text encourages the owner to read, look at, and
carry this Prophetic talisman in order to activate its dormant powers: “Who-
soever looks at it from below with love will be protected from hell and the
tortures of the grave. Whosoever carries it at their side will be granted a pavil-
ion in heaven by God. Whosoever carries it above them will be saved from all
disasters. And whosoever reads it will be granted what they desire within forty
days.” These modern, miniature hilyes thus function as visual aids for pious con-
templation and as talismans containing a mystic virtue that is thought to be
unleashed by ritualized reading, viewing, and bearing.
What are the origins of such laminated blessing cards, how are they used
in everyday life, and from what forces are they believed to protect individuals
in today’s Turkey? Although they seem novel, they represent an outgrowth of
pre-modern Islamic occult traditions as these intersect with late Ottoman cal-
ligraphic arts. Moreover, from the mid-fourteenth/twentieth century on, many
similar postcards were issued as colored prints. These often depict the Prophet’s
hilye, Qurʾanic chapters and verses deemed especially protective, and other
talismanic devices. Some of these postcards are imprinted with the expression,
“May your holiday be blessed” (Bayramınız kutlu olsun). Some stamped post-
cards that survive today include the writers’ handwritten notes wishing their
addressees a happy Bayram or ʿĪd al-Fiṭr (Feast of Breaking the Fast), which
marks the end of the holy month of Ramadan.
11 W.E. Staples, “Muhammad, a Talismanic Force,” The American Journal of Semitic Languages
and Literatures 57, no. 1 (1940): 63–70.
12 Taşkale and Gündüz, Hz. Muhammed’in Özellikleri, 18.
13 This card, now in the author’s collection, depicts the hilye surrounded by basmalas on its
recto.
580 gruber
While such items were and are given as gifts to celebrate the end of Rama-
dan, the Prophet’s birthday, and other Islamic holidays, they also circulate out-
side of religious festivities. Indeed, these blessing cards can be acquired or
offered at any time during the calendar year and so are widely found in quo-
tidian settings: for instance, nestled in an individual’s pocket or wallet, affixed
to the front and rear windows of cars, taxis, and buses, or hung on the walls
of homes, stores, and restaurants. These light, portable, and easy-to-use amu-
letic items thus prosper in diverse contexts, from the personal to the domestic
and commercial. Whether carried on the body or pasted to a surface, they are
believed to protect from disease and disaster, avert the evil eye, and strengthen
vulnerable areas such as a vehicle’s windows or a building’s doors, which are
thought particularly susceptible to negative energies and dangerous forces.
Not infrequently, various blessing cards and laminated magnets are accu-
mulated for optimal talismanic effect. Such is the case for a popular restaurant
in the Beyoğlu area of Istanbul, where amuletic cards and magnets ornament
a wall behind the food dishes laid out before customers (Figure 13.4). From
the top row to the bottom appear a beautifully calligraphed basmala; the “eye
verse” (nazar ayeti), the Qurʾanic verse (68:51) that mentions the harmful eyes
of enemies, topped by an evil-averting blue eye bead (nazar boncuğu); a swirl-
ing disk of thirty-five basmalas said to be the “means to prosperity and bless-
ing” (rızık ve berekete vesiledir); a magnet containing three Qurʾanic excerpts,
that is, the “ant-blessing prayer” (karınca bereket duası), which contains invoc-
ations to God, the Prophet, and the Seven Sleepers of Ephesus, the “eye verse”
(nazar ayeti), and the “Throne Verse” (ayetel kürsi), the latter a Qurʾanic passage
that praises God’s omnipotence (2:255). These verses—most especially āyat
al-kursī—count among the Qurʾan’s pre-eminent “verses of protection” (āyāt
al-ḥifẓ).14 For these reasons, they are believed to provide blessings and protec-
tion, especially against the evil eye. These talismans highlight the widespread
paraliturgical use of the Qurʾan against malefic intention in Turkey, a practice
that stretches back centuries to the holy text—itself God’s divine speech offer-
14 Āyat al-kursī is widely recited as a cure-all formula (Francesca Leoni, “Sacred Words, Sac-
red Power: Qurʾanic and Pious Phrases as Sources of Healing and Protection,” in Power
and Protection: Islamic Art and the Supernatural, ed. Francesca Leoni [Oxford: Ashmolean
Museum, 2016], 57). For instance, during the early decades of the fourteenth/twentieth
century, Bess Allen Donaldson recorded Iranian practices involving āyat al-kursī, such as
the bending and unbending of the fingers of both hands in order to follow the rhythm
of the verse’s ten pauses (Bess Allen Donaldson “The Koran as Magic,” Muslim World 27
[1937]: 264). James Robson recorded the use of āyat al-kursī to quiet crying children and
to cure epilepsy (James Robson, “Magic Cures in Popular Islam,” Muslim World 24 [1934]:
34 and 36).
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 581
ing both “healing and mercy” (17:82). These amulets are based on the scriptural
foundations of the faith, and thus “commonly performed talismanic uses of the
Qurʾan stem not from a deviation from the Islamic tradition but arise at the
center of its religious authority.”15
15 Kathleen Malone O’Connor, “Popular and Talismanic Uses of the Qurʾān,” in Encyclopaedia
582 gruber
Below these textual talismans drawn from Holy Scripture, the middle mag-
net incorporates several amuletic texts and images, among them the “eye” and
“throne” verses flanking representations of Muḥammad’s traces and personal
effects, in this instance his foot- and sandalprints, strand of hair, noble-seal
impression, and holy mantle. These Prophetic marks and items are believed to
channel the Prophet’s baraka, a theme that will be discussed in greater detail
shortly. Also included in this middle magnet is a wheel-like diagram contain-
ing God’s supreme name (Allāh), from which thirty-five basmalas pirouette in
unison. This graphic rendering suggests that the power of the one God pivots
outwardly, like rays of sun.
For its part, the basmala often is written as an incipit to a document—
including all Qurʾanic suras—and uttered aloud by an individual embarking on
an activity or endeavor. As an opening and easing praise-formula whose genea-
logy stretches back to holy scripture, it is believed to carry beneficial properties.
Its manifold repetition was (and, in some places, still is) believed to act as an
antidote to poison.16 In contemporary Turkey, many websites, booklets, and
amulets describe its numerous merits ( faziletler).17 For example, one blessing
card depicting the thirty-five basmala wheel includes on its verso the follow-
ing explanation: “The benefits of the thirty-five noble basmala: If the basmala
is written thirty-five times and hung in the home or workplace, the blessing
of that place increases. The earnings of that place increase. That place will be
protected from jinns, the evil of Satan, fire, and malicious eyes.”18 That the bas-
mala is considered especially effective in countering poison and protecting a
workplace from fire while augmenting its financial income would certainly be
a proposition appealing to a restaurateur.
Moving down the rows of talismans, the lowermost magnet displays ninety-
nine of God’s “beautiful names” rendered in Arabic script, next to which
appears the Prophet’s “noble countenance” (hilye-i şerif ). The iconotextual
hilye serves to recall the Prophet’s physical and moral features while also chan-
neling his talismanic force, while the enumeration of the names of God is
believed to carry with it numerous advantages, among them securing entry into
Paradise.19 Taken together, these names are intended to capture the unboun-
ded totality and supreme power of God through his many honorific epithets,
several of which praise his ability to provide, preserve, and restore. These and
many other adjectival names praise God’s paramount ability to guide, protect,
and heal the faithful. As a textual product, the asmāʾ al-ḥusnā magnet thus
appears as if a “visual dhikr”—or pious recollection in pictorial form—insofar
as it invites devotees to perform prayerful litanies (sg. wird).20 As a grapheme,
moreover, these ninety-nine names occupy single cells that depict a checker-
board, in a manner similar to the magic square, itself a staple of Islamic occult
arts.21
Although these many amulets fall squarely within Islamic traditions, to what
extent do they reflect their viewer’s religious sentiments and worldview? To
answer this question, I interviewed the restaurant’s owner—to whom I shall
refer by the pseudonym “Iskender”—in August 2015. Iskender informed me
that his father gave these amulets to him and personally placed them in his
restaurant in 2012. Echoing a practice in his home village on the Black Sea,
the placing of these Islamic amulets was a gesture, from father to son, wish-
ing the restaurant protection and prosperity. According to Iskender, running a
restaurant is fraught with perils and uncertainties: for example, a kitchen fire
can consume one’s investment, while the rising cost of foodstuffs erodes the
business’s profits. More recently, especially during and after the Gezi uprisings
of 2013, the Taksim area has witnessed police violence and a harsh economic
downturn. Iskender has thus had to cope with the occasional closing of his res-
taurant during tear-gas attacks. Additionally, in our COVID-19 pandemic era,
the precarity of his business must be more acute than ever. This adverse turn
of events for the restaurateur requires some extra hope, better luck, and greater
protection. To this end, Iskender told me in 2015, the Qurʾanic amulets may be
of symbolic assistance—just like the miniature Qurʾan hanging in the kitchen
and the garlic suspended above the restaurant’s entrance door.22
19 Al-Ghazālī, The Ninety-Nine Beautiful Names of God, trans. David Burrell and Nazih Daher
(Cambridge: Islamic Texts Society, 1992), 172.
20 On the expression “visual dhikr,” see O’Connor, “Popular and Talismanic Uses of the
Qurʾān”; and Leoni, “Sacred Words, Sacred Power,” 65.
21 On the magic square (wafq), see Schuyler Cammann, “Islamic and Indian Magic Squares
Part 1,”History of Religions 8, no. 3 (1969): 181–209; Schuyler Cammann, “Islamic and Indian
Magic Squares Part 2,” History of Religions 8, no. 4 (1969b): 271–299; Tewfik Canaan, “The
Decipherment of Arabic Talismans,” in Magic and Divination in Early Islam, ed. Emilie
Savage-Smith (Aldershot UK and Burlington VT: Ashgate Variorum, 2004), 125–178; and
Bink Hallum’s chapter in the present volume.
22 The garlic is believed to act as a dispeller of negative energy and disease in Islamic Proph-
584 gruber
etic medicine and Anatolian vernacular traditions. Although it caused noxious breath,
garlic was nevertheless used as a curative substance in Islamic traditions of Prophetic
medicine (al-ṭibb al-nabawī). See, e.g., Cyril Elgood, “Tibb-ul-Nabbi or Medicine of the
Prophet,” Osiris 14 (1962): 76 (on garlic relieving the pains of a cold or easing the sting of a
scorpion bite), and 191, no. 123 (for the advice, “Eat garlic, for in it lies the cure for seventy
diseases”).
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 585
alongside vernacular beliefs and laic imagery. As Heinko Henkel reminds us,
“Muslimness, and the discourses regarding it, are hinged to only some aspects
of the heterogeneous realm of material culture.”23 Those aspects and objects
not necessarily encompassed by the Islamic tradition nevertheless are believed
to help harness positive forces and, like garlic, repel the undesirable.
The production of blessing cards has accelerated in recent years. Since 2015,
many of them depict the Prophet’s relics on their rectos and display Turkish-
language descriptions of their merits ( faydalar) and virtues ( faziletler) on
their versos. While many of these innovative cards include the representation
of a single Prophetic trace or object—such as Muḥammad’s foot- or sandalprint
and his “noble seal” (mühr-ü şerif )—others depict them as a larger collective,
that is, as a sweeping metonymy for the Prophet’s presence and being. Much
like the hilye, which invites an imagining of Muḥammad through text arranged
in diagrammatic form, these types of representation deftly circumvent figural
representation. The contemporary depiction of the Prophet’s traces and effects
also revives the past by drawing upon older Ottoman Prophet-centered devo-
tional and artistic traditions, while propelling Islamic occult arts toward new,
and increasingly lucrative, horizons.
The Prophet’s “noble seal” (mühr-ü şerif ) is found on several blessing cards,
including the so-called “radiant documents” emulating the older format of
state-issued identity cards (as in Figure 13.3). On such cards, it also constitutes
a subject unto itself, with the seal’s inscribed outline shown on the recto and
its range of virtues enumerated on the verso (Figure 13.5). Most often, the seal
contains Arabic inscriptions that provide the shahāda—the Muslim witness-
ing of the faith declaring that “There is no god but God, and Muḥammad is His
Prophet”—or, more succinctly, “Muḥammad is the Messenger of God.” The lat-
ter is the case in Figure 13.3, where the Prophet’s status as God’s envoy is written
in a lapidary script in emulation of the seal impression left by his signet ring.24
23 Heiko Henkel, “The Location of Islam: Inhabiting Istanbul in a Muslim Way,” American
Ethnologist 34, no. 1 (2007): 65.
24 For a discussion of Muḥammad’s seal, see Venetia Porter et al., Arabic and Persian Seals
and Amulets in the British Museum (London: British Museum, 2011), 1–2; and Christiane
Gruber, “ ‘Go Wherever You Wish, for Verily You are Well Protected’: Seal Designs in Late
Ottoman Amulet Scrolls and Prayer Books,” in Visions of Enchantment: Occultism, Spiritual-
ity, and Visual Culture, ed. Daniel Zamani and Judith Noble (London: Fulgur, 2019), 23–35.
586 gruber
figure 13.5 Laminated blessing card (bereket kartelası) of the prophet Muḥammad’s
“noble seal” (right) and its virtues (left), offered for sale at a religious-goods
shop next to the Eyüp shrine complex, Istanbul, August 2016. Laminated
paper. 11.4 × 7.5 cm
Item now in the author’s collection
The question of their authenticity aside, Muḥammad’s seal and examples of its
impression on several letters attributed to his hand are today preserved in Top-
kapı Palace, Istanbul.25 These locally-held “blessed trusts” (mübarek emanetler)
associated with the Prophet no doubt inspired these amuletic designs on bless-
ing cards.26
On the one hand, Muḥammad’s “noble seal” was the impression left by
his signet ring, while, on the other, his “seal of prophecy” was a fleshy pro-
tuberance located between his shoulder blades, whose circular shape was
likened to a pigeon’s egg or curtain button. This mark left on the Prophet’s
25 Hilmi Aydın, Pavilion of the Sacred Relics: The Sacred Trusts, Topkapı Palace Museum, Istan-
bul (Istanbul: Kaynak Kitaplığı), 98–100.
26 It also has inspired collegiate-styled silver rings of “the Prophet’s Noble Seal” that are
widely available to a Turkish male clientele. For example, see the various rings (identi-
fied as Allah Resulü Muhammed Mührü Şerif gümüş erkek yüzük) offered for sale at gitti-
gidiyor (the Turkish eBay) at: http://www.gittigidiyor.com/arama/?k=m%C3%BChr%C3
%BC+%C5%9Ferif+y%C3%BCz%C3%BCk. The Prophet’s seal impression also appears
as the central logogram in the flag of the Islamic State in Iraq and Syria (ISIS). In the flag
and other ISIS products, it functions as an iconotextual device representing ISIS militants
as “armed” with the Prophet’s authority, inheritance, strength, perhaps even blessing.
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 587
body, Islamic textual sources inform us, allowed the Christian monk Baḥīrā
to recognize Muḥammad’s apostleship well before the beginnings of revela-
tion. In addition, various authors stress its Prophetic baraka. For example, in
his book compiling statements about the physical features and moral charac-
teristics of the Prophet (shamāʾil al-nabī), al-Tirmidhī (d. 279/892), a pupil of
the famous hadith compiler al-Bukhārī (d. 256/870), records its ability to cure
pain upon viewing, convert to Islam upon rubbing, and forgive sins upon kiss-
ing.27
The seal depicted in Figure 13.5 probably represents the corporeal trace of
Muḥammad’s prophecy, not the impression left by his signet ring. Inscribed
with the complete shahāda, its virtues are enumerated on its back. The fol-
lowing advice, attributed to al-Tirmidhī (= Tirmizi), is imparted: “Whoever has
performed ablutions and looks at the noble seal in the morning will be pro-
tected until evening, whoever looks at it at the beginning of the month will be
protected until the end of the month, whoever looks at it when leaving a place
will be protected until his return. He will pass prosperous and blessed times.
If someone dies within a year of looking at the noble seal, God willing, he will
cross over to the Afterworld with faith.”28 These words of wisdom about visu-
ally unlocking the seal’s baraka are credited to al-Tirmidhī and are found also
in Ottoman amuletic depictions of the seal of the Prophet made between the
tenth/sixteenth and thirteenth/nineteenth centuries.29 As a consequence, the
ritualized viewing and interacting with such amuletic images are represented
as emerging from hadith compilation and hence rooted in long-lasting Sunni
27 Al-Tirmidhī, Shamāʾil al-Nabī, ed. Māhir Yāsīn Faḥl (Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 2000),
42–46 (bāb mā jāʾa fī khatam al-nubuwwa); and Hidayat Hosein, “A Translation of Ash-
Shama’ʾil of Tirmizi,” Islamic Culture (July 1933): 401–404.
28 The Turkish text reads in full: “Mührü Şerif’in Fâzileti: Her kim abdestli olarak sabahtan
Mühr-ü Şerif’e baksa, akşama kadar, ayın evvelinde baksa ayın sonuna kadar, yola çıkarken
baksa, gittiği yerden dönünceye kadar, kendisine geçen zamanlar hayırlı ve mübarek olur.
Müfrü [sic] Şerif’e baktığı sene içerisinde ölürse, inşallah iman ile ahirete göçmüş olur.
Tirmizi.”
29 Among other things, see the minute Ottoman thirteenth/nineteenth-century depiction of
the hilye of the Prophet (on its recto) and his seal of apostleship (on its verso) now held in
the Topkapı Palace Library, G.Y. 1500. The seal includes a citation of al-Tirmidhī encour-
aging its viewers to look at the seal day and night in order to secure protection from a range
of calamities (Aşk-ı Nebi: Doğumunun 1443. Yılında Hz. Peygamber / Love for the Prophet: The
Prophet Muhammad on the 1443th Anniversary of his Birth [Istanbul: Kültür Sanat Basımevi,
2014], 128, cat. no. 23). For an example dated to the tenth/sixteenth to twelfth/eighteenth
century, see Safwat, The Art of the Pen, 48–50, cat. no. 25; and Francesca Leoni, ed., Power
and Protection: Islamic Art and the Supernatural (Oxford: Ashmolean Museum, 2016), 85,
cat. no. 94.
588 gruber
Muslim belief and practice—itself carried over, innovated upon, and passed
down by Ottoman and Turkish patrons and artists.
Other contemporary amulets depicting Muḥammad’s relics and traces are
likewise represented as carrying prophylactic powers and being anchored in
long-standing Islamic and Ottoman image-based devotional practices. Today,
the Prophet’s blessed trusts are shown singly or collectively, or as a combin-
ation of the two. As such, they are understood as adhering to an acceptable
“Sunna” and promoted as a “normative” form of piety, especially in today’s
Turco-Muslim cultural context and religious worldview. It is widely believed
that their intercessory power (tawaṣṣul)—especially when combined with ritu-
alized behaviors, prayers, and petitionary utterances—help to reach a desired
goal. As object intermediaries laden with talismanic virtue, such items essen-
tially promise Muslim believers rewards for pious thought, speech, and beha-
vior.
Among them, one card (printed by Kabe Basım) that was offered for sale in
Eyüp in 2016 depicts on its recto a selection of Muḥammad’s symbols and rel-
ics (Figure 13.6), while its verso includes an outline of his sandalprint filled with
Arabic prayers and accompanied by a Turkish explanatory text. Beginning first
with the recto, the Prophet appears as if an “absent presence”30 through sev-
eral of his attributes, symbols, and emblems. At the center of the card appears
the green dome of his house/mosque in Medina—itself a geographical marker
of his Prophetic career and place of inhumation—imprinted with his “noble
seal.” The words “Allāh” and “Muḥammad” in Arabic flank the dome’s finial and
function as calligrams that are readily legible even to those who cannot read
the Arabic script. Around this central medallion, moving clockwise from the
upper right corner, appear Muḥammad’s seal, its impression on green paper,
and its container; the impression of his foot (ayak izi) on a silver plaque meant
for hanging on a wall; his leather sandal (nal); his black mantle (hırka) wrapped
in green cloth and nestled in a gold box; a strand of hair from his beard (sakal)
mounted in wax and preserved in a pellucid reliquary; his water cup (kadeh),
which was strengthened with silver plating during the tenth/sixteenth cen-
tury; and a jeweled container and small glass vial containing soil from his grave
(kabir toprağı).
In addition to recalling Muḥammad through an encyclopedic approach to
his traces, places, and relics, this blessing card copies the color illustrations
Whosoever carries the noble sandal on his person will be protected, by the
permission of God, from the evil targeting him. If it is placed in a house,
the house will be protected from fire and theft. If it is above a woman, it
will ease childbirth by the grace of God. If carried, it improves one’s liveli-
hood and blessings. And whosoever continuously carries it will be granted
visitation (ziyaret) to the Prophet’s grave.
31 Aydın, Pavilion of the Sacred Relics, 101 (the seal and its container), 122 (the silver foot-
print), 127 (the leather sandal); 54 (the mantle); 103 (the beard hair), 140–141 (the cup),
and 196–197 (the soil containers).
32 For a general discussion of Muḥammad’s relics in Islamic and Ottoman traditions, see
Süleyman Beyoğlu, “The Ottomans and the Islamic Sacred Relics,” in The Great Ottoman-
Turkish Civilization, ed. Kemal Çiçek (Ankara: Yeni Türkiye, 2000), 4:36–44; Josef Meri,
“Relics of Piety and Power in Medieval Islam,” Past and Present 206, suppl. 5 (2010): 97–
120; and Brannon Wheeler, “Collecting the Dead Body of the Prophet Muhammad: Hair,
Nails, Sweat and Spit,” in The Image of the Prophet Between Ideal and Ideology: A Scholarly
Investigation, ed. Christiane Gruber and Avinoam Shalem (Berlin: De Gruyter, 2014), 45–
61.
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 591
Another blessing card of the sandalprint made in 2015 makes similar recom-
mendations:
If the depiction (resim) is next to a person, they are protected from assault,
defeat by enemies, the evil of satans, and the evil eye (nazar). If it is
held in the pregnant woman’s right hand, God will ease childbirth. Magic
and spells (sihir ve büyüler) cannot have an effect on those who carry it.
Whoever carries it continuously will be granted visitation to the Prophet’s
grave. They will see the Prophet in their dreams. They won’t lose in battle,
a ship won’t sink, and a house won’t burn. And if its owner needs help
with any illness, they will undoubtedly receive healing (şifa).
Time and again, devotees are encouraged to carry, wear, or hang an image of
the Prophet’s sandalprint in order to counter evil, disaster, and disease and to
reap benefits, cures, and blessings—above all, visiting the prophet Muḥammad
at his grave and seeing him in a dream vision. This belief in the potential pro-
tection afforded by the sandalprint is by no means new or unique in Islamic
lands; rather, it stretches back centuries to the many copies and calques of
Muḥammad’s sandal(s) (sg. naʿl, dual naʿlayn), which were believed to extend
the baraka of the original object. Moreover, in late Ottoman contexts in partic-
ular, the sandalprint was promoted as a legal or acceptable (mashrūʿ) symbol of
Sunni learning and as a talisman brimming with special properties (khawāṣṣ),
virtues ( fawāʾid), and benefits (manāfīʿ).33
Today, the Prophet’s sandalprint appears in many formats and media, includ-
ing as a metal pendant and magnet or embroidered as a chic, minimalist design
on tote bags and turban hats (called kufis). Widely sold in Eyüp’s religious-
goods shops, the turban hats come in various sizes and colors, the sandal-
print ornament embroidered in variously tinted threads. Adult customers often
purchase the smaller hats and offer them as gifts to young males embarking
on their first studies in religion, Arabic, or the Qurʾan. One can easily dis-
tinguish these young pupils by their sandal-printed turban hats as they wait
33 On Muḥammad’s sandal, see Anastase-Marie de St. Elie, “Le culte rendu par les Musul-
mans aux sandales de Mahomet,” Anthropos 5 (1910): 363–366, and Christiane Gruber, “A
Pious Cure-All: The Ottoman Illustrated Prayer Manual in the Lilly Library,” in The Islamic
Manuscript Tradition: Ten Centuries of Islamic Book Arts in Indiana University Collections,
ed. Christiane Gruber (Bloomington: Indiana University Press, 2009), 136–137. See also the
Ottoman Turkish sandal poem dated 1872 CE reproduced in Hilmi Aydın, Hırka-i saadet
dairesi ve mukaddes emanetler (Istanbul: Kaynak Kitaplığı, 2004), 130–135, whose verses
promise cure and healing (e.g., p. 133: “Kimi cümle derdine ister deva / Cümlesi de derdine
buldu şifa”).
592 gruber
figure 13.7 Boys wearing turban hats decorated with the prophet Muḥammad’s sandal-
print, Eyüp shrine complex, Istanbul, August 2016
Photograph by the author
in line to attend their weekly classes in the Eyüp complex (Figure 13.7). In
such cases, the sandalprint turban hats suggest visually that the students must
place their heads below the Prophet’s footwear—itself an expression and act
of humility—and also that they must follow in Muḥammad’s steps as they turn
to learning the core teachings and principles of the Prophetic Sunna. If, along
the way, the sandal ornament should provide these pious, studious youngsters
with some extra blessings in their endeavors, then all the better.
Turkish adult males also wear sandalprint turban hats to complete their own
overtly religious looks and outfits, which often include a beard and loosely
fitting shirts and pants. On July 12, 2017, while I was waiting for a cab at the
Topkapı Palace taxi stop, a man wearing such recognizably “Muslim garb”34 and
sporting a turban hat rode his motorcycle to the taxi stop to deliver food to its
drivers. I noticed the sandalprint ornament crowning his headgear and asked
him how and why he came into the hat’s possession; he informed me that he
34 On Islamic vestimentary systems and the crafting of “Muslim looks,” see Emma Tarlo, Vis-
ibly Muslim: Fashion, Politics, Faith (Oxford and New York: Berg, 2010).
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 593
35 “Din tüccarı Cübbeli, Peygamberi güya rüyaya getiren terliği 130 Tl ye pazarlamış,” Haber-
Som, 30 April 2017, http://www.habersom.com/din‑tuccari‑cubbeli‑peygamberi‑guya‑ru
yaya‑getiren‑terligi‑130‑tl‑ye‑pazarlamis/.
36 This sociological expression is inspired by Erving Goffman, The Presentation of Self in
Everyday Life (Woodstock: Overlook Press, 1973).
594 gruber
37 Jeremy Walton, “Practices of Neo-Ottomanism: Making Space and Place Virtuous in Istan-
bul,” in Orienting Istanbul: Cultural Capital of Europe?, ed. Deniz Göktürk, Levent Soysal,
and İpek Türeli (London and New York: Routledge, 2010), 89.
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 595
with, and parasitic on, a glorious bygone past, while, to others, it represents a
positive mining of Ottoman-Muslim civilization and its discursive, artistic, and
material repertoire. For creative entrepreneurs, this past also can be monet-
ized in a capitalist system of supply and demand, yielding copious “prophetic
profits.” As for the pious consumers themselves, these relic cards and objects
are believed to provide guidance and help and even to invoke dream visions
of Muḥammad. They allow numerous Turkish Muslims to stake out a pro-
image and pro-amulet Sunni position that simultaneously rejects Wahhabi-
Salafi models of proper piety, which otherwise seek to bar the use of intercess-
ory media and the occult arts in general.
In Turkey, evil eye beads (nazar boncuğu) made of blue glass are sold and used
alongside more overtly “Islamic” amulets, such as Qurʾanic verses and images
of the Prophet’s relics.38 These glass objects are believed to protect against and
avert the evil eye. They also function as decorative devices often found hanging
in homes and stores, ornamenting jewelry, and in a wide array of other objects
offered for sale to local consumers and tourists wishing to acquire what is
popularly considered a recognizable “Turkish” souvenir (alongside other favor-
ites, such as “Turkish” delight and “Turkish” coffee). The eye bead has thus
achieved a bivalent status as a “heraldic shield” in its dual role as a national
visual emblem and a quintessential amulet (Figure 13.8).
The belief in the evil eye is neither peculiar to Turkey nor limited to Muslim
lands. It is a universal superstition concerned with the gaze of a jealous indi-
vidual, whose malefic eye is believed to emit (sometimes deliberately, some-
times involuntarily) negative energy that causes bodily harm, including
death.39 In other words, the evil eye is a “covetous form of looking”40 propelled
38 For a general discussion of eye beads in Turkey, see Ronald Marchese, ed., The Fabric of
Life: Cultural Transformations in Turkish Society (Binghamton, NY: Global Academic Pub-
lishing, 2005), 99–125. Further studies follow below.
39 See in particular Alan Dundes, “Wet and Dry, the Evil Eye: An Essay in Indo-European and
Semitic Worldview,” in Interpreting Folklore, ed. Alan Dundes (Bloomington: Indiana Uni-
versity Press, 1980), 93–296; and Edward Westermarck, Pagan Survivals in Mohammedan
Civilisation: Lectures on the Traces of Pagan Beliefs, Customs, Folklore, Practices and Rituals
Surviving in the Popular Religion and Magic of Islamic Peoples (Amsterdam: Philo Press,
1973), 24.
40 Salime Leyla Gürkan, “Nazar [in World Cultures],” Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansikloped-
isi, vol. 32 (2006): 443.
596 gruber
figure 13.8 Booth selling a variety of eye beads, Nazarköy, June 2016
Photograph by the author
by envy—itself a term derived from the Latin invidia, meaning “to look mali-
ciously upon.”41 As a psycho-kinetic force, malevolent envy is believed to target
especially vulnerable people, sensitive places, and transitional states, including
children, pregnant women, animals, and doorways, as well as moments of birth,
illness, pregnancy, and death.42 For these reasons, objects protecting against
the evil eye can be found in many religions and cultures.
In Islamic traditions, the belief in the evil eye can be traced back to the
Qurʾan (68:51), which warns of the piercing power of the enemy’s eyes (abṣār).
Mentions of the malefic glance appear frequently in the hadith, in which
the prophet Muḥammad is recorded as recommending to his followers: “Take
refuge from naẓar in God, because the [touch of the] eye is real.”43 The topic
41 Helmut Schoeck, “The Evil Eye: Forms and Dynamics of Universal Superstition,” Emory
University Quarterly 11 (1955): 154.
42 H.Z. Koşay, “Etnoğrafya Müzesindeki Nazarlık, Muska ve Hamailler,” Türk Etnoğrafya Der-
gisi 1 (1956): 87.
43 The hadith mentions the fact that the “[evil] eye is real” (al-ʿayn ḥaqq), see, e.g., Ṣaḥīḥ
al-Bukhārī, 39.16 and 76.36; Ṣaḥīḥ Muslim 39.16; and Sunan Ibn Mājah, 31.3635. These and
other mentions of the evil eye can be consulted at https://sunnah.com.
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 597
of the evil eye is taken up by numerous Muslim writers, including Ibn Khaldūn
(d. 808/1406), who held views antagonistic toward magic and superstition. He
nevertheless devotes an entire section to the subject in his Muqaddima (“Intro-
duction [to history]”), in which he describes this mental form of assassination
induced by the gaze:
Another psychic influence is that of the eye, that is, an influence exercised
by the soul of the person who has the evil eye. A thing or situation appears
pleasing to the eye of a person, and he likes it very much. This (circum-
stance) creates in him envy and the desire to take it away from its owner.
Therefore, he prefers to destroy him.44
44 Ibn Khaldūn, The Muqaddimah: An Introduction to History, 3 vols., trans. Franz Rosenthal
(New York: Pantheon Books, 1958), 170.
45 Rachel Parikh, “Evil Eye,” in Islam: A Worldwide Encyclopedia, ed. Cenap Çakmak (New
York: Praeger, 2017), 2:422–423; Ph. Marçais, “ʿAyn,” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.;
Ebrāhīm Šakūrzāda and Mahmoud Omidsalar, “Čašm-zaḵm,” in Encyclopaedia Iranica
https://iranicaonline.org/articles/casm‑zakm‑lit; İlyas Çelebi, “Nazar [in Islam],” in Tür-
kiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, vol. 32 (2006): 444–446; D. Edwards, “The Evil Eye
and Middle Eastern Culture,” Folklore Annual of the University Folklore Association 3 (1971):
33–41; Bess Allen Donaldson, The Wild Rue: A Study of Muhammadan Magic and Folklore
in Iran (London: Luzac, 1938), 13–23; and Gürkan, “Nazar [in World Cultures].”
46 Donaldson, The Wild Rue, 20.
47 Metin Ekici and Pınar Fedakar, “Gelenek, aktarma, dönüşüm ve kültürel endüstrisi bağ-
lamında nazar ve nazar boncuğu (Evil Eye and the Evil Eye Bead in the Context of Tradi-
tion, Transmission, Transformation and Cultural Industry),” Milli Folklor 101 (2014): 43–44;
and on Persian traditions of spitting to avert the evil eye, see Donaldson, The Wild Rue,
18.
598 gruber
energy.48 The reason for this belief is in part due to the rarity of blue eyes among
Turks; as a result, blue-eyed people are thought to have supernatural powers,
including the capacity to emit or absorb nazar.49 As for the shape and image of
the eye itself, it is considered to be able to “throw back” the evil gaze through
the medium of glass, whose mirroring and reflective properties are said to be
especially effective against extramitted rays of covetousness.50 If the glass bead
happens to display a crack—which, due to the material’s fragility, is often the
case—it also is thought to have encountered or repelled an evil gaze.51 These
glass beads thus function as sentinels on active duty, with eyes wide open and
on the lookout for enemy forces to neutralize via both preemptive and defens-
ive means.
While the tradition of nazar boncuğu stretches back for centuries, there
has been a noticeable increase in its production since the middle of the four-
teenth/twentieth century.52 While many eye beads are mass produced in China,
more local places and methods of fabrication in Turkey today benefit from sup-
port and interest. For example, the town of Nazarköy (literally, “village of eye
beads”), located near the coastal city of Izmir, draws its income almost entirely
from its production of glass eye beads made in traditional kilns. Visitors to Naz-
arköy travel to the village specifically to amble among the booths displaying
thousands of evil-averting beads. As seen in Figure 13.8, most beads are made
of blue glass and shaped like eyes, with concentric pupils marking their centers.
Other beads meant to protect a domestic space are shaped like houses, while
pairs of fish (called aşık balık, or fish-in-love) are believed to protect married
couples in particular.
Nazarköy is the home of Mahmut Sür, who was recognized in 2012 by
UNESCO as a “Living Human Treasure” for his contributions to the design and
production of beads in the village. Although Sür benefited from traditional
training in glassmaking, he is committed to updating his bead designs and col-
53 Ekici and Fedakar, “Gelenek, aktarma, dönüşüm ve kültürel endüstrisi bağlamında nazar
ve nazar boncuğu,” 46.
54 Ekici and Fedakar, “Gelenek, aktarma, dönüşüm ve kültürel endüstrisi bağlamında nazar
ve nazar boncuğu,” 48.
55 Uğur is a master bead-maker who also manages the Facebook page “Nazarköy Boncuk”
(https://www.facebook.com/nazarkoy.boncuk.7).
600 gruber
figure 13.9 “Islamized” eye beads inscribed with the name of God (Allāh) and the “Throne
Verse” (āyat al-kursī) in Arabic script, Nazarköy, June 2016
Photograph by the author
tional paraphernalia that one would find more readily in Eyüp. Here and else-
where then, amulets and talismans still thrive, albeit overlaid increasingly with
signs and symbols more firmly rooted in Islamic tradition. This kind of “updat-
ing of tradition,” to borrow Sür’s fitting expression, sheds light on ongoing
anxieties and their creative solutions within the sphere of—and marketplace
for—the occult arts in Turkey today.
“Islamized” eye beads are not limited to the village of Nazarköy: they can be
found hanging in private homes, stores, and restaurants and accompanied by
other items for sale in souvenir shops in many Turkish cities. In Istanbul, tourist
stores lining the street heading down to Galata Tower offer many such objects
for sale, including cheap magnets that emulate Turkish traditional ceramic
painting. Some magnets that appeared on the market in the summer of 2016
diverged from the typical fare, however. Instead of tulip and textile designs,
the magnets were covered entirely in Arabic inscriptions, including the names
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 601
figure 13.10 Tile magnets decorated with Arabic-script and “Islamic” amuletic
content, offered for sale in a tourist-souvenir shop, close to Galata
Tower, Istanbul, July 2016
Photograph by the author
of Allāh and Muḥammad, the Qurʾanic verses of the throne and evil eye, and
thirty-five basmala (Figure 13.10). Offered at a cost of one Turkish lira (or about
US$0.30 at the time) per piece, these inexpensive items are purchased by local
inhabitants and foreign visitors alike.
The fact that an entire genre of Arabic-script amulets has arisen lately is
suggestive in several ways. First, it points to an “Arab” turn for the local Turk-
ish Muslim population, which is otherwise much more comfortable reading
602 gruber
Romanized texts. This Arabization of the amuletic arts is echoed in official rhet-
oric, especially in President Recep Tayyip Erdoğan’s systematic effort to purge
the Turkish language of European and English words while concurrently reas-
serting Arabic terminology and pronunciation in the Turkish language.56 The
use of spoken and written Arabic has soared in the past few years, due to the
influx of millions of Syrian refugees, who now call Turkey home. For Erdoğan
and other politicians and cultural entrepreneurs, this linguistic turn is mar-
shalled in support of a larger ideological platform that seeks to align Turkey
with the rest of the Muslim world rather than with the “West.” Consequently,
these types of talismans and amulets no doubt reflect present-day Turkish cul-
tural politics.
Second, blessing cards, eye beads, and other trinkets are not only purchased
by a Turkish clientele that identifies itself as Muslim to one degree or another
(or not at all) but are also acquired by tourists. Ever since the Gezi upris-
ings of 2013 and especially after the failed military coup of 2016, the num-
ber of American and European visitors has declined precipitously. In their
stead, vacationers from Arab states—including Lebanon, Jordan, Saudi Ara-
bia, Bahrain, and the UAE—have become much more common in Istanbul.
Arabic-script “Islamic” amulets, which have multiplied alongside the number
of Arab tourists, probably cater to growing Arabophone Muslim demand. These
types of commercial products, offered at bargain prices, reflect changing demo-
graphics and desires as these intersect with the heritage and tourism indus-
tries.
Taken together, these contemporary Islamic talismans showcase the fertile
intersections between Muslim devotional life, folk beliefs and practices, con-
sumer capitalism, and the rhetoric of Realpolitik in today’s “New Turkey.” Not
shunned or prohibited, the occult arts prove an innovative and thriving field
of production, bringing financial gain to businessmen and spiritual aid to their
owners. By drawing upon and reasserting Ottoman symbols and a script asso-
ciated with Islam, these images and objects expand a long tradition of Islamic
occult arts right up to the present day.
56 Burak Bekdil, “Erdoğan: French Words in Turkish are Foreign, Arabic Ones Aren’t,” Middle
East Forum, 4 July 2017, http://www.meforum.org/6797/erdogans‑language‑revolution.
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 603
Bibliography
Artan, Tülay, ed. Eyüp: Dün/Bugün: Sempozyum, 11–12 Aralık 1993. Istanbul: Tarih Vakfı
Yurt Yayınları, 1994.
Aşk-ı Nebi: Doğumunun 1443. Yılında Hz. Peygamber / Love for the Prophet: The Prophet
Muhammad on the 1443th Anniversary of his Birth. Istanbul: Kültür Sanat Basımevi,
2014.
Aydın, Hilmi. Hırka-i saadet dairesi ve mukaddes emanetler. Istanbul: Kaynak Kitaplığı,
2004.
Aydın, Hilmi. Pavilion of the Sacred Relics: The Sacred Trusts, Topkapı Palace Museum,
Istanbul. Istanbul: Kaynak Kitaplığı, 2004.
Bekdil, Burak. “Erdoğan: French Words in Turkish Are Foreign, Arabic Ones Aren’t.”
Middle East Forum, 4 July 2017. http://www.meforum.org/6797/erdogans‑language
‑revolution.
“Besmele’nin Faziletleri.” Dua Hazinesi. http://www.dualarhazinesi.com/2014/08/bes
melenin‑faziletleri.html.
Beyoğlu, Süleyman. “The Ottomans and the Islamic Sacred Relics.” In The Great
Ottoman-Turkish Civilization, edited by Kemal Çiçek, 4:36–44. Ankara: Yeni Türkiye,
2000.
Butler, Daren. “With More Islamic Schooling, Erdogan Aims to Reshape Turkey.” Reu-
ters, 25 January 2018. https://www.reuters.com/investigates/special‑report/turkey
‑erdogan‑education/.
Cammann, Schuyler. “Islamic and Indian Magic Squares Part 1.” History of Religions 8,
no. 3 (1969a): 181–209.
Cammann, Schuyler. “Islamic and Indian Magic Squares Part 2.” History of Religions 8,
no. 4 (1969b): 271–299.
Canaan, Tewfik. “The Decipherment of Arabic Talismans.” In Magic and Divination in
Early Islam, edited by Emilie Savage-Smith, 125–178. Aldershot: Ashgate Variorum,
2004.
Çelebi, İlyas. “Nazar [in Islam].” Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, vol. 32 (2006):
444–446.
Centlivres, Pierre, and Micheline Centlivres-Demont. “Une présence absente: symboles
et images populaires du Prophète Mahomet.” In Derrière les images, edited by Marc-
Olivier Gonseth et al., 139–170. Neuchâtel: Musée d’Ethnographie, 1998.
Çıblak, Nilgün. “Halk kültüründe nazar, nazarlık inanı ve bunlara bağlı uygulamalar.”
Türklük Bilimi Araştırmaları 15 (2004): 103–125.
“Din tüccarı Cübbeli, Peygamberi güya rüyaya getiren terliği 130 Tl ye pazarlamış,”
HaberSom, 30 April 2017, http://www.habersom.com/din‑tuccari‑cubbeli‑peygam
beri‑guya‑ruyaya‑getiren‑terligi‑130‑tl‑ye‑pazarlamis/.
Donaldson, Bess Allen. “The Koran as Magic.” Muslim World 27 (1937): 254–266.
604 gruber
Donaldson, Bess Allen. The Wild Rue: A Study of Muhammadan Magic and Folklore in
Iran. London: Luzac, 1938.
Dundes, Alan. “Wet and Dry, the Evil Eye: An Essay in Indo-European and Semitic
Worldview.” In Interpreting Folklore, edited by Alan Dundes, 93–296. Bloomington:
Indiana University Press, 1980.
Edwards, D. “The Evil Eye and Middle Eastern Culture.”Folklore Annual of the University
Folklore Association 3 (1971): 33–41.
Ekici, Metin and Pınar Fedakar. “Gelenek, aktarma, dönüşüm ve kültürel endüstrisi
bağlamında nazar ve nazar boncuğu (Evil Eye and the Evil Eye Bead in the Context
of Tradition, Transmission, Transformation and Cultural Industry).” Milli Folklor 101
(2014): 40–50.
Elgood, Cyril. “Tibb al-Nabi or Medicine of the Prophet.” Osiris 14 (1962): 33–192.
al-Ghazālī. The Ninety-Nine Beautiful Names of God, translated by David Burrell and
Nazih Daher. Cambridge: The Islamic Texts Society, 1992.
Goffman, Erving. The Presentation of Self in Everyday Life. Woodstock: Overlook Press,
1973.
Gruber, Christiane. “A Pious Cure-All: The Ottoman Illustrated Prayer Manual in the
Lilly Library.” In The Islamic Manuscript Tradition: Ten Centuries of Islamic Book Arts
in Indiana University Collections, edited by Christiane Gruber, 117–153. Bloomington:
Indiana University Press, 2009.
Gruber, Christiane. “The Rose of the Prophet: Floral Metaphors in Late Ottoman Devo-
tional Art.” In Envisioning Islamic Art and Architecture: Essays in Honor of Renata
Holod, edited by David Roxburgh, 227–254. Leiden: Brill, 2014.
Gruber, Christiane. “‘Go Wherever You Wish, for Verily You are Well Protected’: Seal
Designs in Late Ottoman Amulet Scrolls and Prayer Books.” In Visions of Enchant-
ment: Occultism, Spirituality, and Visual Culture, edited by Daniel Zamani and Judith
Noble, 23–35. London: Fulgur, 2019.
Gruber, Christiane. The Praiseworthy One: The Prophet Muhammad in Islamic Texts and
Images. Bloomington: Indiana University Press, 2019.
Gürkan, Salime Leyla. “Nazar [in World Cultures].” Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklo-
pedisi, vol. 32 (2006): 443–444.
Hammond, Timur. “Matters of the Mosque: Changing Configurations of Buildings and
Belief in an Istanbul District.” City: Analysis of Urban Trends, Culture, Theory, Policy,
Action 18, no. 6 (2014): 679–690.
Hammond, Timur. “Mediums of Belief: Muslim Place Making in 20th-Century Turkey.”
PhD diss., Los Angeles, University of California, Los Angeles, 2016.
Henkel, Heiko. “The Location of Islam: Inhabiting Istanbul in a Muslim Way.” American
Ethnologist 34, no. 1 (2007): 57–70.
Hosein, Hidayat. “A Translation of Ash-Shamaʾil of Tirmizi.” Islamic Culture (July 1933):
395–409; (January 1934): 46–54; (April 1934): 273–289; (July 1934): 364–386; and
(October 1934): 531–549.
bereket bargains: islamic amulets in today’s “new turkey” 605
Schick, İrvin Cemil. “The Content of Form: Islamic Calligraphy between Text and Rep-
resentation.” In Sign and Design: Script as Image in Cross-Cultural Perspective (300–
1600CE), edited by Brigitte Miriam Bedos-Rezak and Jeffrey Hamburger, 173–194.
Washington, DC: Dumbarton Oaks, 2016.
Schoeck, Helmut. “The Evil Eye: Forms and Dynamics of Universal Superstition.”Emory
University Quarterly 11 (1955): 153–161.
St. Elie, Anastase-Marie de. “Le culte rendu par les Musulmans aux sandales de Maho-
met.” Anthropos 5 (1910): 363–366.
Staples, W.E. “Muhammad, a Talismanic Force.” The American Journal of Semitic Lan-
guages and Literatures 57, no. 1 (1940): 63–70.
Tarlo, Emma. Visibly Muslim: Fashion, Politics, Faith. Oxford and New York: Berg, 2010.
Taşkale, Faruk, and Hüseyin Gündüz. Hz. Muhammed’in özellikleri: hat sanatında hilye-i
şerîfe / Characteristics of the Prophet Muhammed in Calligraphic Art. Istanbul: Kültür
Yayınları, 2006.
al-Tirmidhī. Shamāʾil al-Nabī, edited by Māhir Yāsīn Faḥl. Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī,
2000.
Walton, Jeremy. “Practices of Neo-Ottomanism: Making Space and Place Virtuous in
Istanbul.” In Orienting Istanbul: Cultural Capital of Europe?, edited by Deniz Göktürk,
Levent Soysal, and İpek Türeli, 88–100. London and New York: Routledge, 2010.
Westermarck, Edward. Pagan Survivals in Mohammedan Civilisation: Lectures on the
Traces of Pagan Beliefs, Customs, Folklore, Practices and Rituals Surviving in the Pop-
ular Religion and Magic of Islamic Peoples. Amsterdam: Philo Press, 1973.
Wheeler, Brannon. “Collecting the Dead Body of the Prophet Muhammad: Hair, Nails,
Sweat and Spit.” In The Image of the Prophet Between Ideal and Ideology: A Scholarly
Investigation, edited by Christiane Gruber and Avinoam Shalem, 45–61. Berlin: De
Gruyter, 2014.
Zakariya, Mohamed. “The Hilye of the Prophet Muhammad.” Seasons (Autumn–Winter
2003–2004), 13–22.
chapter 14
Travis Zadeh
…
You can’t fix this ’cause I’m in the same mix.
m.i.a.2
∵
1 Theōria / Naẓar
1 Lectures on the Science of Language, 2 vols. (London: Longman, Green, 1861–1864), 2:358.
2 “Warriors,” in studio album Matangi (2013).
3 See, for instance, Abū Naṣr al-Fārābī, Ārāʾ ahl al-madīna al-fāḍila, ed. ʿAlī Bū Mulḥim (Cairo:
Dār wa-Maktabat al-Hilāl, 1995), 102, 107, 121; al-Fārābī, Kitāb al-Siyāsa al-madaniyya al-
muqallab bi-mabādiʾ al-mawjūdāt, ed. Fawzī Mitrī Najjār (Beirut: al-Maṭbaʿa al-Kāthūlīkiyya,
1964), 73–74; al-Fārābī, Taḥṣīl al-saʿāda, ed. ʿAlī Bū Mulḥim (Beirut: Dār wa-Maktabat al-Hilāl,
1995), 25, 47, 49, 72–73, 79, 87–88; al-Fārābī, Iḥṣāʾ al-ʿulūm, ed. ʿAlī Bū Mulḥim (Beirut: Dār wa-
Maktabat al-Hilāl, 1996), 18, 50, 51, 61, 84. See also Abū ʿAbdallāh al-Khwārazmī (d. 387/997?),
Mafātīḥ al-ʿulūm, ed. Gerlof van Vloten (Leiden: E.J. Brill, 1895), 131–132.
608 zadeh
(ʿilm) into the theoretical (naẓarī) and the practical (ʿamalī).4 Such classificat-
ory systems are often buttressed by the argument that the fullest application
of theoretical knowledge, as an abstract mode of contemplating and deriving
general principles, is the ethical pursuit of human flourishing (eudaimonia >
saʿāda).5
A good deal of postmodern critique has sought to upend the often-explicit
hierarchies that govern the neat bifurcation between observation and action
implied by the binary of theōria and praxis. As the wide-ranging contributions
in the present volume repeatedly demonstrate, locating exactly where magic
and the occult fit into such evaluative, classificatory, and performative schemas
is anything but straightforward.6 The ontology of magic, its epistemic signific-
ance, and its moral value are as mercurial as they are ambiguous. The path is
tortuous and labyrinthine by design.
So what might theory and practice mean today for the study of the Islamic
occult sciences as they are staged in the intellectual and material frameworks
of the Western academy? Theory, in the etymological sense suggested by both
theōria and naẓar, points not just to contemplation or abstraction but specific-
ally to ocular forms of observation and speculation. One of the most salient
features of modern critical theory is the realization that the objects of our
inquiries are constantly unfolding, as they respond dynamically to observa-
tion itself. Observation is never neutral but rather contextual, decisive, and
determinative. The ideal of distanced objectivity is an ideological construct
that serves as an authorizing agent, not an actual state of independent impar-
tiality.7 Sociologists, for instance, have long realized that they do not simply
observe society but also shape it through the questions they pose, the surveys
4 For example, Ibn Sīnā, al-Shifāʾ, al-Ilāhiyyāt, ed. Georges Anawati and Saʿīd Zāyid (Cairo: al-
Hayʾa al-ʿĀmma li-Shuʾūn al-Maṭābiʿ al-Amīriyya, 1960), 3–4; Ibn Sīnā, Dānish-nāma-yi ʿAlāʾī,
Ilāhiyyāt, ed. Muḥammad Muʿīn (Tehran: Anjuman-i Āthār-i Millī, 1331sh/1952), 2; Ibn Sīnā,
“Fī aqsām al-ʿulūm al-ʿaqliyya,” in Ibn Sīnā, Tisʿ rasāʾil (Cairo: Maṭbaʿa Hindiyya, 1908), 104–
118, 105; Ibn Sīnā, al-Qānūn fī l-ṭibb, ed. Muḥammad Amīn al-Ḍannāwī, 3 vols. (Beirut: Dār
al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1999), 1:12.
5 For more on the division of sciences in Persian manuals of ethics see, Naṣīr al-Dīn al-
Ṭūsī (d. 672/1274), Akhlāq-i Nāṣirī, ed. Mujtabā Minuwī and ʿAlī Riḍā Ḥaydarī (Tehran: Zar,
1356sh/1978), 37–41.
6 On the shifting status of various occult fields of learning in Arabic and Persian encyclopedias
of sciences over the centuries, see Matthew Melvin-Koushki, “Powers of One: The Mathemat-
icalization of the Occult Sciences in the High Persianate Tradition,” Intellectual History of the
Islamicate World 5 (2017): 127–199.
7 For the production of objectivity as an authorizing force in modern scientific discourse, see
Lorraine Daston and Peter Galison, Objectivity (Cambridge, MA: MIT Press, 2007), 17–53.
postscript 609
they conduct, and the categories they create.8 Attention to such feedback and
reflexivity can help us fathom how the Western academic study of Islam, with
its historical fixation on the “backward” practices and “superstitious” beliefs
of Muslims, has itself come to shape the various patterns of modern Islamic
reform. Modern scholarship has long been making magic as much as observing
it, by carving out and labeling particular domains and activities as rational,
authentic, and normative, while marginalizing others as primitive, folkloric,
and deviant. In some basic sense, we labor under the weight of the analytical
categories and the concepts behind them inherited from high colonialism that
serve to both authorize and disqualify. Magic-talk is never impartial or disin-
terested.9
It is in this light that attending to the historical contingencies of the categor-
ies and concepts we employ has been an enduring strategy in critical theory. In
recent years, various fields of Islamic studies have come to face with renewed
attention the challenges and unstated logic posed by the master categories
we use to analyze the world and our place in it. This increased attention has
benefited from theoretical insights developed in anthropology, sociology, the
study of religion, and the history of science, which have tackled the unstated
grammar of modernity that governs such master categories as science, religion,
secularism, magic, and reason. As with all historical inquiry, our sphere of ana-
lysis may intersect in various ways with the conceptual vocabularies of others.
But, as in a Venn diagram, such areas of confluence are never coterminous. The
locations that deserve attention are precisely the spaces that are orthogonal to
our own unstated conceptions of the normal, the authoritative, or the real.
As with superstition and magic, such second-order analytical terms as
“occult,” “esoteric,” “mystic,” and “gnostic” have served as important foils for
framing and affirming the rational and scientific basis of Western modernity.
While such analytical categories often have parallels in Islamic intellectual his-
tory, their use and application as trans-historical or trans-cultural signifiers
or as nodes for comparative analysis is, as with all acts of translation, by no
8 See Ulrich Beck, Anthony Giddens, and Scott Lash, Reflexive Modernization: Politics, Tradition
and Aesthetics in the Modern Social Order (Stanford: Stanford University Press, 1994); for this
collection and more observations pertinent to the topic, particularly as it relates to the study
of religion, see Jason Ā. Josephson-Storm, The Myth of Disenchantment: Magic, Modernity, and
the Birth of the Human Sciences (Chicago: University of Chicago Press, 2017), 11–13.
9 For the intellectual contexts shaping such formulations in the western academy, see broadly
Randall Styers, Making Magic: Religion, Magic, and Science in the Modern World (Oxford:
Oxford University Press, 2004), 3–24; Wouter J. Hanegraaff, Esotericism and the Academy:
Rejected Knowledge in Western Culture (Cambridge: Cambridge University Press, 2012), 164–
177.
610 zadeh
measure self-evident. Just as modern Western scholarship has been busy mak-
ing magic, as it were, through classificatory hierarchies and various strategies
for producing qualified knowledge, so too have Muslim intellectuals long been
occupied with identifying, evaluating, and categorizing the diverse branches of
what we may term here occult learning. In many notable ways these classificat-
ory practices overlap. Yet the historical, ethical, and basic evaluative premises
of these enterprises have often been radically distinct.
As an organizational rubric, the occult—foregrounded in the present
volume and in a growing body of recent scholarship—points historically to
hidden, invisible, and secret forces in nature binding the cosmos together. At
a sociological level, the occult also suggests the actual status of certain bod-
ies of knowledge and forms of practice that are hidden from view.10 Across
the diverse contours of Islamic thought, an obvious parallel with the occult,
at least ontologically, is ghayb, a catchall for the hidden world of the unseen.
The category notably plays a significant role in the Qurʾan and throughout
the development of Islamic cosmography. Yet the status of ʿilm al-ghayb, as
a form of epistemic authority, is generally restricted to the realm of angels,
demons, and jinn, often associated with knowledge obtained through dreams
or revelation. As such, it does not readily account for the full array of dis-
ciplines implied by the term “occult sciences,” which include—at least in the
vocabulary of Renaissance philosophy—alchemy, astral learning, and natural
magic.
The semantic field predicated in the distinction between bāṭin and ẓāhir,
the hidden and the manifest, is also generative. The distinction highlights
the secretive dimensions often associated with occult learning. The language
of unveiling as an elite strategy of esoteric disclosure has been important
throughout the development of Islamic thought and authority. As an author-
izing strategy for both containment and concealment, the esoteric has obvi-
ous structural and conceptual parallels with a vast array of historical contexts
and cultural practices; there are also real and measurable points of conflu-
ence between what we could identify as Islamic, Jewish, and Christian esoteric
writings and discourses of authority.11 Furthermore, the esoteric is notable, in
10 For the Latinate discourses on the occult implied here, see Hanegraaff, Esotericism, 177–
180; Hanegraaff, “Occult/Occultism,” in The Dictionary of Gnosis and Western Esotericism,
ed. Wouter J. Hanegraaff (Leiden: Brill, 2006), 884–889.
11 See, e.g., Moshe Halbertal, Concealment and Revelation: Esotericism in Jewish Thought
and Its Philosophical Implications, trans. Jackie Feldman (Princeton: Princeton University
Press, 2007); see also Wouter J. Hanegraaff, “The Globalization of Esotericism,” Corres-
pondences 3, no. 1 (2015): 55–91.
postscript 611
comparative terms, for its current use in the burgeoning study of Western eso-
tericism as a discrete field of analysis. Yet, here again the category of the bāṭin
and its nominalized form bāṭiniyya are sensu stricto not only narrower in their
classificatory roles in the development of Islamic learning but are also shaped
by distinct sectarian valences that are easily lost in their elision with esoteri-
cism.12
Similarly generative in the development of Western scholarship on Islam
and in modern Islamic reformist discourses has been the pervasive category of
the mystical, with its roots in the hidden, secret, and mysterious implied in the
Greek etymology of such terms as mystēs, mystērion, and mystikos. As for the
modern construction of mysticism as a distinct and even universal field of reli-
gious activity and its conflation with Islamic discourses of taṣawwuf, the chief
problem has been the reifying force implied in the category itself. Above all, the
nominalization of mysticism serves to exclude certain beliefs and practices as
distinct from other domains of normativity and orthodoxy in such a way as to
make much of Islamic intellectual and cultural history unintelligible.13
Likewise, despite the direct semantic parallels between ʿirfān in Arabic and
gnōsis in Greek as conceptualizations for divine, secret, or hidden knowledge,
the modern category of gnosticism as either a coherent religious movement or
a clearly defined cosmological disposition is vexing. While there are numerous
examples in which early Arabic translations of the classical Greek corpus affirm
the semantic overlap between gnōsis and ʿirfān or maʿrifa, in comparative terms
the utility of gnosticism, as constituted in nineteenth-century Western scholar-
ship, and its application to Islamic intellectual history are anything but evident.
This is particularly the case in contexts in which gnosticism is used as a broad
umbrella for a set of transhistoric beliefs putatively shared by various religious
communities across time and place.14
12 For an overview of the problem of the universalization of esotericism and hopes for its
rehabilitation, see Liana Saif, “What Is Islamic Esotericism?,” Correspondences 7, no. 1
(2019): 1–59; see also Matthew Melvin-Koushki, “Magic in Islam between Religion and Sci-
ence,” Magic, Ritual, and Witchcraft 14, no. 2 (2019): 255–287, 259 n. 5, 280–281.
13 Richard King, Orientalism and Religion: Post-Colonial Theory, India and ‘The Mystic East’
(London: Routledge, 1999), 7–34. For more on the Iranian context, see Ata Anzali, “Mys-
ticism” in Iran: The Safavid Roots of a Modern Concept (Columbia: University of South
Carolina Press, 2017), 197–235.
14 For the relevant scholarship on the problem of gnosticism as a comparative field of
study, see Patricia Crone, The Nativist Prophets of Early Islamic Iran: Rural Revolt and Local
Zoroastrianism (Cambridge: Cambridge University Press, 2012), 215–218; for a similar for-
mulation in the context of Arabic “hermeticism,” see Kevin van Bladel, The Arabic Hermes:
From Pagan Sage to Prophet of Science (Oxford: Oxford University Press, 2009), 19.
612 zadeh
These tensions extend beyond merely emic and etic distinctions of the
insider/outsider variety. Evaluative hierarchies, which are designed to author-
ize certain ways of knowing and being while silencing and ridiculing others,
govern the syntax that animates our analytic categories. In some basic sense,
there is no way out of this labyrinth, for knowledge production is invariably
staged in relationship to what is right and what is wrong through various
discursive exercises of power that stigmatize others as unfit, unqualified, or
unreasonable.15 In today’s vocabulary, our epistemic demarcations—inherent
in all group formation—are marked by such master divisions as gender, class,
race, creed, and nation. It is not that we should do away with our terms of
engagement, most of which, as far as the Western academy is concerned, have
been inherited and fashioned in the course of European colonial history. The
notion that we could remove from our conceptual frameworks the productive
power of naming is a practical absurdity. Words are useful, they are powerful,
and they are, one might even say, alchemical—in their capacity to produce
something out of nothing through the slippage between being and language,
in that Joycean illusion of the world within a word.16 What any history of lan-
guage would demand of us, however, is that we analyze the conceptual gram-
mar underwriting our categories—what it forecloses and makes impossible to
see.17
Even the new terms we invent in an attempt to account more fully for
the intricacies and complexities of being inevitably have unintended con-
sequences that come to condition our conceptual horizons. An influential
example for our field is the term “Islamicate,” coined by Marshall Hodgson.18
The category has been immensely productive as a means of labeling in broad
civilizational terms a host of activities that extend beyond what “Islamic” (in
the narrow sense of pertaining solely to the interiorized domain of belief) could
apparently achieve on its own. It is in this sense that the term has long served
as an organizing rubric for a wide array of scholarship, the present volume
included. Yet, despite its practical advantages as a means of highlighting areas
that extend beyond merely the religious or confessional, the term “Islamicate”
carries with it palpable limitations. Foremost, the cognitive divide between
the Islamic and the Islamicate proceeds from a demarcation between religion
and society, between an inner belief and outward expression. Demonstrably
shaped by specific Protestant formulations, this division, in turn, creates a
space for separating what is normative or orthodox from what is not authen-
tically Islamic as such. For both Muslims and non-Muslims alike, everything
that in today’s terms is viewed as not pertaining to Islam proper can be lumped
together in the waste bin of non-normative or heterodox beliefs and prac-
tices. Here we may find shrine visitation, Sufi piety, occult learning, millen-
arian sovereignty, wine drinking, image making, and general merriment. The
retrievable repertoire meant to betoken authenticity necessitates a potent vari-
ety of oppositional logic. Stripping all such purportedly non-orthodox layers
away from a nominally authentic core of Islam makes it all but impossible to
understand the historical centrality of numerous areas of devotion and learn-
ing that, from a modern vantage, are generally not conceived of as authentically
Islamic.19
The upside to all this is that the unfolding power of language, in its messy
reality, means that both categories and the concepts behind them are in a
continual state of flux. We may take some solace in the recognition that, as
scholars, we can do with our conceptual armature what we wish.20 It is also
worth stating though that jargon and other terms of art often serve to distin-
guish those in the know from those who know nothing, as notably on display
in the various linguistic strategies for affirming medical, legal, and scientific
authority. This ability to name, codify, and classify is precisely what gener-
ates scholarly authority through specialized knowledge. Critique does not end
by merely abandoning outdated categories and the ideas that animate them
or by simply fashioning new ones. Rather, the task at hand demands recog-
19 For a sustained critique of the term “Islamicate” and its broader implications, see Shahab
Ahmed, What Is Islam? The Importance of Being Islamic (Princeton: Princeton University
Press, 2016), 113–175. On the mimetic tokens that constitute the properties of Islam, see
Aziz Al-Azmeh, Islams and Modernities (London: Verso, 1993), 24–26. For further on this
oppositional logic, see also Joseph Massad, Islam in Liberalism (Chicago: University of
Chicago Press, 2015).
20 For more on this observation in the context of the category of religion, see Jonathan
Z. Smith, “Religion, Religions, Religious,” in Critical Terms for Religious Studies, ed. Mark
Taylor (Chicago: University of Chicago Press, 1998), 269–284, esp. 281–282.
614 zadeh
2 Passing Strange
When speaking of magic and the occult, there is much to be gained by account-
ing for the performative and material conditions that animate the intellec-
tual and cultural lives of the subjects we study. So too should we attend to
the diverse contexts that frame, guide, and make possible our own scholarly
endeavors. The parallels between scholarly taxonomic systems across time
often prove uncanny. Practices of naming, defining, and classifying magic are
quite old. In the diverse contexts of Islamic history, these stretch back to before
the days of the Baghdadi bookman Ibn al-Nadīm (d. 380/990), who opens his
famed bio-bibliographical survey with a comparative history of scripts and
writing found across the world and closes with a chapter on the global history
of alchemy and its mysterious ciphers and scripts. Along the way, Ibn al-Nadīm
dedicates a section to writings on magic, charms, talismans, and tricks, which
also includes works on summoning jinn and demons. In Ibn al-Nadīm’s schema,
there are licit and illicit forms of magic. Here Ibn al-Nadīm uses the word siḥr
for magic, which can also have the sense of enchantment or sorcery. Many of
the titles and authorities grouped in his treatment of magic and spells also
overlap with the cognate disciplines of alchemy and astral science, though Ibn
al-Nadīm treats each of these fields separately.22
ends, the occult likewise has its own troubled history as a modern placeholder
for a variety of practices and beliefs that are set in opposition to reason and sci-
ence.25 Yet, as with all such attempts at cross-cultural equivalence, the equation
between al-ʿulūm al-gharība and the occult sciences opens up numerous ven-
ues for comparison and for tracing direct lines of contact, even while closing
off others.
As for its own synchronic significance, while gharīb and its direct variants
do not form part of the Qurʾanic lexicon,26 the term appears in numerous say-
ings ascribed to the prophet Muḥammad, such as the eschatologically portent-
ous hadith that “Islam began as a stranger, and it will return just as it began
a stranger, so may there be blessings upon strangers.”27 As for its categorical
value, gharīb comes to serve as a meaningful index for a host of semantic fields.
From works on rare or difficult lexical material in a variety of corpora (e.g.,
gharīb al-ḥadīth, gharīb al-Qurʾān, gharīb al-lugha) to collections dedicated to
preserving the passing graffiti of strangers and documenting their hardships
(e.g., adab al-ghurabāʾ), the adjective is used in the early formation of Arabic
literature to organize numerous phenomena.28 Notably, gharīb evokes such
cognitive and emotive registers as the remote, obscure, peculiar, uncommon,
rare, difficult, foreign, and strange, just as it can be glossed as both queer and
curious.29
Most salient in the present context is the taxonomical significance of
gharāʾib (sing. gharība), as a default placeholder for discourses on the won-
ders of creation. The term is generally coupled with ʿajāʾib (wonders, mar-
vels, and other natural curiosities). An early work to use these terms in its
25 See Hanegraaff, Esotericism, 181–191; Egil Asprem, “Science and the Occult,” in The Occult
World, ed. Christopher Partridge (London: Routledge, 2015), 710–719.
26 Elsaid M. Badawi and Muhammad Abdel Haleem, Arabic-English Dictionary of Qurʾanic
Usage (Leiden: Brill, 2008), 661–662, s.v. gh-r-b.
27 “Badaʾa l-islāmu gharīban wa-sayaʿūdu kamā badaʾa gharīban, fa-ṭūbā li-l-ghurabāʾi,” Mus-
lim b. al-Ḥajjāj (d. 261/875), Saḥīḥ, 2 vols. (Vaduz, Liechtenstein: Jamʿiyyat al-Maknaz al-
Islāmī, 2000), “Kitāb al-Imān,” 1:83, §§ 389–390; for more on the circulation of this saying,
along with its apocalyptic variants and connotations, see the editorial note in Aḥmad b.
Ḥanbal (d. 241/855), Musnad, ed. Shuʿayb al-Arnāʾūṭ, 52 vols. (Beirut: Muʾassasat al-Risāla,
1993–2001), 6:325–326 n. 2, § 3784.
28 For early examples, see Abū ʿUbayd al-Qāsim b. Salām (d. 224/838), al-Gharīb al-muṣannaf,
ed. Muḥammad al-Mukhtār al-ʿAbīdī, 2 vols. (Tunis: Dār Saḥnūn li-l-Nashr wa-l-Tawzīʿ,
1996); Abū l-Faraj al-Iṣfahānī (d. 356/967), Kitāb al-Adab al-ghurabāʾ, ed. Ṣalāḥ al-Dīn al-
Munajjid (Beirut: Dār al-Kitāb al-Jadīd, 1982).
29 See, for instance, Reinhart Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes, 2 vols. (Leiden:
E.J. Brill, 1881), 2:205; Hans Wehr, A Dictionary of Modern Written Arabic, ed. J. Milton
Cowan (Wiesbaden: Harrassowitz, 1961), 783.
postscript 617
title is the Persian encyclopedia of natural history by the courtier Shams al-
Dīn Muḥammad al-Ṭūsī (fl. 562/1166), titled the Kitāb ʿAjāʾib al-makhlūqāt wa-
gharāʾib al-mawjūdāt (“The wonders of all creation and the rarities of all exist-
ence”). In addition to a full account of the world, stretching from the macro-
cosmic workings of the heavenly spheres to the microcosmic marvels of insects,
al-Ṭūsī also includes in his cosmography sections on angels, jinn, demons, idols,
and talismans, along with the unique, hidden properties (khawāṣṣ) of plants,
animals, and minerals.
By al-Ṭūsī’s day the treatment of hidden properties had already been clothed
in the language of wonders and rarities. Medical, philosophical, and alchemical
writings on khawāṣṣ drew inspiration from earlier works in Greek on physika,
which covered a vast field of topics including stones, plants, animals, agricul-
ture, medicine, as well as crafts and tricks. In the Arabic translation of classical
philosophy and medicine, the term khāṣṣa (pl. khawāṣṣ) was also frequently
associated with the Greek idios and idiotētes, the unique physical qualities or
properties that could influence other forms of matter.30
The concept plays an important role in the medical writings of Galen who
uses the expression idiotētes arrētoi, “indescribable properties,” to refer to phe-
nomena with discernable effects but which cannot be explained by the mani-
fest elemental forces of the humors in their various combinations and mix-
tures. For Galenic medicine, this included not only a variety of substances and
conditions but also amulets and charms. In medieval Latin medical and schol-
astic writings, the phrase was generally rendered as qualitates occultae, the
hidden properties which represented the immediate agent or efficient cause
behind a given physical phenomenon. These hidden forces were beyond direct
perception or sensation and could only be witnessed indirectly through their
effects on substances, such as the manifest force of magnets, the power of vari-
ous drugs, or the influence of planetary movements. They also played part in
the physical push and pull of sympathy and antipathy that governed the cos-
30 For literature on khawāṣṣ, see Paul Kraus, Jābir ibn Hayyān: Contribution à l’histoire des
idées scientifiques dans l’ Islam, 2 vols. (Cairo: Institut français d’archéologie orientale,
1942–1943), 2:61–95; Manfred Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam
(Leiden: E.J. Brill, 1972), 393–416; Lucia Raggetti, “The ‘Science of Properties’ and its Trans-
mission,” in In the Wake of the Compendia: Infrastructural Contexts and the Licensing of
Empiricism in Ancient and Medieval Mesopotamia, ed. J. Cale Johnson (Berlin: De Gruyter,
2015), 159–176. See also William Newman, “The Occult and the Manifest Among the
Alchemists,” in Tradition, Transmission, Transformation: Proceedings of Two Conferences
on pre-Modern Science Held at the University of Oklahoma, ed. F. Jamil Ragep et al. (Leiden:
E.J. Brill, 1996), 173–200.
618 zadeh
mos and with it the efficacy of talismans.31 The vocabulary of the strange and
marvelous, evoked by the likes of the physician and alchemist Abū Bakr al-Rāzī
(d. 313/925) frequently accompanied discussion of the unique physical proper-
ties found throughout existence. Rāzī notably viewed Galen as an authority for
the efficacious use of incantations and amulets.32
Wonders and rarities abound in philosophical and medical discussions of
the physical world that often touched on various occult practices. In a dis-
cussion of Zoroastrian ritual observances and magic performances, the famed
polymath at the Ghaznavid court Abū l-Rayḥān al-Bīrūnī (d. 440/1048) refers to
his Kitāb al-ʿAjāʾib al-ṭabīʿiyya wa-l-gharāʾib al-ṣināʿiyya (“Book of natural won-
ders and amazing arts”). According to al-Bīrūnī’s description, his collection
focused on, among other topics, incantations, natural magic, and talismans (al-
ʿazāʾim wa-l-nīranjāt wa-l-ṭilasmāt). In al-Bīrūnī’s hands we can see how the
generic organization of the strange and extraordinary could be imbued with
scientific authority.33 Unlike al-Bīrūnī’s unfinished book of wonders, however,
al-Ṭūsī’s collection survives in various manuscripts, several of them lavishly
illustrated. The work showcases amusing anecdotes of the strange and un-
canny, as does it contain a good deal of practical information on meteorology,
medicine, and pharmacology, concluding with a chapter on poisons and anti-
dotes.34 As with many earlier compilations of natural marvels, al-Ṭūsī’s col-
31 For the Galenic treatment of properties and its roots in Stoic philosophy, see Tobias Rein-
hardt, “Galen on Unsayable Properties,” Oxford Studies in Ancient Philosophy 40 (2011):
297–317. For the later influence of these categories, see Brian Copenhaver, “The Occultist
Tradition and its Critics,” in The Cambridge History of Seventeenth-Century Philosophy, ed.
Daniel Garber and Michael Ayers (Cambridge: Cambridge University Press, 1998), 454–512,
esp. 459, 504 n. 16; and Hanegraaff, Esotericism, 178–182. For Galen’s treatment of amu-
lets and charms, Caroline Petit, “Galen, Pharmacology and the Boundaries of Medicine:
A Reassessment,” in Collecting Recipes: Byzantine and Jewish Pharmacology in Dialogue.
Science, Technology, and Medicine in Ancient Cultures, ed. Lennart Lehmhaus and Matteo
Martelli (Berlin: De Gruyter, 2017), 53–79.
32 See Abū Bakr al-Rāzī, Kitāb al-khawāṣṣ wa-l-ashyāʾ al-muqāwima li-l-amrāḍ wa-dhikr
ʿajāʾib al-buldān, Dār al-Kutub, Cairo, MS Taymūriyya Ṭibb 264, pp. 1–3 (introduction), 33–
40 (ʿajāʾib al-buldān), 43–46 (Hermetic talismans), 50 (Galen). For his citation of Galen,
Rāzī copies from Alexander of Tralles, Therapeutica = Alexander von Tralles. Original-Text
und Übersetzung nebst einer einleitenden Abhandlung, ed. and trans. Theodor Puschmann,
2 vols. (Vienna: Braumüller, 1878–1879), 2:473–475. The relevant Greek passages are treated
in Petit, “Galen,” 71–73.
33 Referred to in Abū l-Raḥyān al-Bīrūnī, al-Āthār al-bāqiya ʿan al-qurūn al-khāliya, ed. Parwīz
Adhkāyī (Tehran: Mīrāth-i Maktūb, 1380sh/2001), 285–286, §77.
34 Shams al-Dīn Muḥammad al-Ṭūsī, ʿAjāʾib-nāma, ed. Manūchihr Sutūda (Tehran: Nashr-
i Kitāb, 1966), 5 (for the full title), 336–369 (idols, images, and talismans), 496–512 (jinn
and demons), 615–637 (poisons). For a study of illuminated manuscripts on wonders of
postscript 619
creation, with a focus on al-Ṭūsī and al-Qazwīnī, see Persis Berlekamp, Wonder, Image,
and Cosmos in Medieval Islam (New Haven: Yale University Press, 2011). For another early
Persian collection, covering similar material with attention not only to various occult phe-
nomena but also to uncovering tricks and deceptions, see the work ascribed to the astro-
nomer and mathematician Muḥammad b. Ayyūb al-Ṭabarī, Tuḥfat al-gharāʾib, ed. Jalāl
Matīnī, 2nd ed. (Tehran: Mūza wa-Markaz-i Asnād-i Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 1391sh/2012),
19–25 (editor’s introduction on the question of authorship and dating); see also Clif-
ford Edmund Bosworth and Iraj Afshar, “ʿAjāʾeb al-Maḵlūqāt,” in Encyclopaedia Iran-
ica.
35 For an early Arabic example of this discourse in the realm of alchemy, see, e.g., ps.-
Apollonius, Sirr al-khalīqa, ed. Ursula Weisser (Aleppo: Maʿhad al-Turāth al-ʿIlmī al-ʿArabī,
1979); in the framework of traditionalist hadith scholarship, see also Abū l-Shaykh al-
Iṣfahānī (d. 369/979), Kitāb al-ʿAẓama, ed. Riḍā Allāh b. Muḥammad Idrīs al-Mubārakfūrī,
2 vols. (Riyadh: Dār al-ʿĀṣima, 1998).
36 Ikhwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, 4 vols. (Beirut: Dār Ṣādir, 1957), “Risāla fī l-ārāʾ wa-l-diyānāt,” 3:482.
For more on this topic, see Travis Zadeh, “The Wiles of Creation: Philosophy, Fiction, and
the ʿAjāʾib Tradition,” Journal of Middle Eastern Literatures 13, no. 1 (2010): 21–48.
620 zadeh
37 For the significance of habit or custom (ʿāda) as a dominant category in theological dis-
cussions of miracles, see Harry Wolfson, Philosophy of the Kalām (Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1976), 544–558; see also Frank Griffel, Al-Ghazālī’s Philosophical Theology
(Oxford: Oxford University Press, 2009), 194–201.
38 Abū Yaḥyā Zakariyyāʾ al-Qazwīnī, ʿAjāʾib al-makhlūqāt wa-gharāʾib al-mawjūdāt, Bayer-
ische Staatsbibliothek, Munich, MS Cod.arab. 464, fol. 6b (the third muqaddima). For the
dedication in al-Qazwīnī’s redaction for the Ilkhanid statesman ʿAlāʾ al-Dīn al-Juwaynī
(d. 681/1283), otherwise missing from the Munich recension (copied 678/1280), see al-
Qazwīnī, ʿAjāʾib, British Library, London, Or. 14140, fol. 2a. This dedication appears in
al-Qazwīnī, ʿAjāʾib al-makhlūqāt wa-gharāʾib al-mawjūdāt (Beirut: Muʾassasat al-Aʿlamī,
2000), 9. As with the editio princeps by Ferdinand Wüstenfeld (Göttingen: Dieterich, 1848),
this popular edition is lacunose and contains notable errata. A critical edition or even a
diplomatic edition of just the Munich manuscript, the oldest dated manuscript known to
survive, are still desiderata.
39 Al-Qazwīnī, ʿAjāʾib, Munich, fol. 6b; Wüstenfeld’s edition ascribes this statement to the
ḥukamāʾ (12), as does the Beirut edition (17), which parallels here British Library, MS Or.
14140, fol. 6a. For Ibn Sīnā in this passage, cf. Syrinx von Hees, Enzyklopädie als Spiegel des
postscript 621
Weltbildes. Qazwinis Wunder der Schöpfung: eine Naturkunde des 13. Jahrhunderts (Wies-
baden: Harrassowitz, 2002), 100 n. 49.
40 Ibn Sīnā, al-Ishārāt wa-l-tanbīhāt, ed. Mujtabā Zāriʿī (Qum: Bustān-i Kitāb-i Qum, 2002),
390, § 10.30. For more on Ibn Sīnā’s earlier classifications and his use of the term nīranj,
see Charles Burnett’s chapter in the present volume. See also Charles Burnett, “Nīranj: A
Category of Magic (Almost) Forgotten in the Latin West,” in Natura, scienze e societa med-
ievali: studi in onore di Agostino Paravicini Bagliani, ed. Claudio Leonardi, Francesco Santi,
and Agostino Paravicini Bagliani (Florence: Edizioni del Galluzzo, 2008), 37–66, esp. 43–
44.
41 For the place of this work in Ibn Sīnā’s oeuvre, see Dimitri Gutas, Avicenna and the Aris-
totelian Tradition: Introduction to Reading Avicenna’s Philosophical Works, 2nd rev. ed.
(Leiden: Brill, 2014), 130–133, 155–159 (work 11). On the long commentarial tradition asso-
ciated with the Ishārāt, as well as Ibn Sīnā’s treatment of the paranormal, see Michael
Rapoport, “The Life and Afterlife of the Rational Soul, Chapters VIII–X of Ibn Sīnā’s Point-
ers and Reminders and Their Commentaries” (PhD diss., Yale University, 2018), 203–215,
358–368.
42 For more on Ibn Sīnā’s Ishārāt in the context of madrasa education, see Gerhard Endress,
“Reading Avicenna in the Madrasa: Intellectual Genealogies and Chains of Transmission
of Philosophy and the Sciences in the Islamic East,” in Arabic Theology, Arabic Philosophy:
From the Many to the One, ed. James E. Montgomery (Leuven: Peeters, 2006), 371–422.
622 zadeh
Rāzī (d. 606/1210), who, when discussing this passage, refers to his own detailed
treatment of the topic in al-Sirr al-maktūm (“The hidden secret”), a study of
theoretical and practical astral magic.43
Al-Qazwīnī, who served as chief judge of the provincial city of Wasit, near
Baghdad, and taught at a madrasa there until his death, does not directly
identify his classification of gharīb with Ibn Sīnā’s Ishārāt, but he does not need
to.44 By this point, the major arguments developed by Ibn Sīnā on the natural-
ization of both magic and miracle as derived from the singular metaphysical
power of the soul would have been fully legible to his audience, as they had
been largely absorbed in authoritative circles of teaching and learning.45 As for
his own intellectual maturation, al-Qazwīnī trained with the astronomer and
natural philosopher Athīr al-Dīn al-Abharī (d. 663/1264) in Mosul. Al-Abharī,
in turn, studied Ibn Sīnā’s philosophy in the mold of Fakhr al-Dīn al-Rāzī. Al-
Abharī, like many among his generation, is known to have read the Ishārāt,
along with many of Ibn Sīnā’s other works.46 By now, the once radical claim,
with its obvious Neoplatonic resonances, that what distinguishes illicit magic
43 Fakhr al-Dīn al-Rāzī, Sharḥ al-Ishārāt wa-l-tanbīhāt, ed. ʿAlī Riḍā Najafzāda, 2 vols. (Tehran:
Dānishgāh-i Tihrān, 1384sh/2005–2006), 2:663–664. For al-Rāzī’s classifications of para-
normal phenomena (al-umūr al-gharība), see Tariq Jaffer, “Fakhr al-Dīn al-Rāzī’s Tax-
onomy of Extraordinary Acts,” in Light upon Light: Essays in Islamic Thought and History in
Honor of Gerhard Bowering, ed. Jamal J. Elias and Bilal Orfali (Leiden: Brill, 2019), 347–365.
For more on al-Rāzī’s collection of astral magic, see Michael-Sebastian Noble, “The Perfec-
tion of the Soul in Fakhr al-Dīn al-Rāzī’s al-Sirr al-Maktūm” (PhD diss., Warburg Institute,
University of London, 2017) and his chapter in the present volume.
44 For early biographical material on al-Qazwīnī, see the history ascribed to Ibn al-Fuwaṭī
(d. 723/1323), al-Ḥawādith al-jāmiʿa wa-l-tajārib al-nāfiʿa fī l-miʾa al-sābiʿa, ed. Mahdī Najm
(Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2003), 299; for more on al-Qazwīnī’s teachers and Sufi
lineage, see Ibn al-Fuwaṭī, Majmaʿ al-ādāb fī muʿjam al-alqāb, ed. Muḥammad Kāẓim,
6 vols. (Tehran: Muʾassasat al-Ṭibāʿa wa-l-Nashr, 1416/1995), 4:261, §3806, 5:372, §5290;
see also Shams al-Dīn Muḥammad al-Dhahabī (d. 748/1348), Taʾrīkh al-Islām wa-wafayāt
al-mashāhīr wa-l-aʿlām, ed. ʿUmar ʿAbd al-Salām Tadmurī, 53 vols. (Beirut: Dār al-Kitāb al-
ʿArabī, 1987), 51:101–102, § 85. For his studies with al-Abharī, see al-Qazwīnī, Āthār al-bilād
fī akhbār al-ʿibād (Beirut: Dār Ṣādir, 1960), 463, 536. For more, see Berlekamp, Wonder, 46–
50; von Hees, Enzyklopädie, 56–57, 257.
45 See, for instance, Frank Griffel, “Al-Ġazālī’s Concept of Prophecy: The Introduction of
Avicennan Psychology into Ašʿarite Theology,” Arabic Sciences and Philosophy 14, no. 1
(2004): 101–144.
46 See Ṣalāḥ al-Dīn al-Ṣafadī (d. 764/1363), al-Wāfī bi-l-wafayāt, ed. Aḥmad al-Arnāʾūṭ and
Turkī Muṣṭafā, 29 vols. (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 2000), 2:101, §499; Ibn al-
Fuwaṭī, Majmaʿ, 3:356 n. 1. Endress, “Reading Avicenna,” 396, 404–405, 407, 410–416. Ele-
ments of this particular line of transmission of the Ishārāt quoted in al-Ṣafadī are put into
question by Ayman Shihadeh, Doubts on Avicenna: A Study and Edition of Sharaf al-Dīn
al-Masʿūdī’s Commentary on the Ishārāt (Leiden: Brill, 2006), 14–15.
postscript 623
from Prophetic and saintly miracles was not a matter of ontology but a question
of ethics—whether the act is for good or for evil—had been largely routin-
ized across broad swaths of society.47 Al-Qazwīnī merely glosses these points
as accepted facts of nature.
Just before presenting this three-part division of strange phenomena, al-
Qazwīnī refers to the account of how the famed philosopher and Ashʿarī theolo-
gian Abū Ḥāmid al-Ghazālī (d. 505/1111) sought out assistance to summon jinn.
Elsewhere, al-Qazwīnī identifies Ghazālī’s guide to the world of the unseen as
the occultist and religious authority Abū l-Faḍl Muḥammad al-Ṭabasī (d. 482/
1089). Al-Qazwīnī knew al-Ṭabasī above all for his grimoire, al-Shāmil fī l-baḥr
al-kāmil (“The comprehensive compendium on the entire ocean”), an influen-
tial Arabic handbook of practical magic, which survives in multiple manuscript
copies. It is a collection dedicated to commanding demons, jinn, and angels
largely through incantations (ʿazāʾim) and talismans.48 The centrality of such
practices and beliefs can be measured not only in the high discourses of nat-
ural philosophy and speculative theology or in the continued significance of
karāmāt but also through a growing body of literature dedicated to harnessing
strange or extraordinary powers for various practical ends, at times cloaked in
the language of the Qurʾan and pious invocations to God and other celestial
powers. Here the cognitive and emotive value that conditions the language of
the strange and the wondrous is located in its veridical ontological status, the
“there-ness of the event,” based in empirical observation and scientific real-
ity.49
Al-Qazwīnī’s collection of wonders and rarities is a useful index of the dif-
fusion of these attitudes, as it made available an authoritative body of sci-
47 See, for instance, Travis Zadeh, “Magic, Marvel, and Miracle in Early Islamic Thought,”
in The Cambridge History of Magic and Witchcraft in the West, ed. David Collins (Cam-
bridge: Cambridge University Press, 2015), 235–267; Frank Griffel, “Muslim Philosoph-
ers’ Rationalist Explanation of Muḥammad’s Prophecy,” in The Cambridge Companion
to Muhammad, ed. Jonathan Brockopp (Cambridge: Cambridge University Press, 2010),
158–179; Fazlur Rahman, Prophecy in Islam: Philosophy and Orthodoxy (London: Allen and
Unwin, 1958), 30–91.
48 Al-Qazwīnī, ʿAjāʾib, Munich, fol. 7a. The story referred to here is repeated in greater detail in
al-Qazwīnī, Āthār, 406–407. For more on al-Ṭabasī, see Ullmann, Die Natur- und Geheim-
wissenschaften, 188, 386–387, 392. See also Travis Zadeh, “Commanding Demons and Jinn:
The Sorcerer in Early Islamic Thought,” in No Tapping around Philology: A Festschrift in
Honor of Wheeler McIntosh Thackston Jr.’s 70th Birthday, ed. Alireza Korangy and Daniel
J. Sheffield (Wiesbaden: Harrassowitz, 2014), 131–160, esp. 144–150.
49 A useful parallel with the emotive register of taʿajjub are medieval Latin discourses on
admiratio, for which see Walker Bynum, “Wonder,” American Historical Review 102, no. 1
(1997): 1–26, esp. 24 on facticity and “there-ness.”
624 zadeh
entific learning in a concise and readily transportable form. This natural history
traveled through both courts and madrasas. The countless manuscripts of the
work—both lavish presentations copies for wealthy patrons and modest redac-
tions for more humble readers, as well as the numerous translations in Persian,
Turkish, and Urdu—all signal its status as a canonical collection that continued
to delight and edify, inspiring, in turn, other notable imitations and expansions
over time. The increasing attention that these cosmological collections of won-
ders and rarities pay to the various fields of practical magic is merely another
indication of the central status that the extraordinary sciences commanded.50
The illuminated star catalog that opens the collection is itself tied to talismanic
visual imaginary of astral science.51 And here lies one of the main challenges
when addressing the sciences of extraordinary or paranormal phenomena that
animate classical Islamic learning and authority. While these extraordinary
forces may well be occulted from view, their power to condition the bound-
aries of the possible are visible, located in measurable and qualitative ways in
normative expressions of Islamic learning and piety.
None of this is to argue that there were not detractors, that the practices and
beliefs associated with occult learning were uniform across time and place, or
that these bodies of knowledge enjoyed equal levels of prominence or accept-
ance. There is much to be said, as Liana Saif and Francesca Leoni note in the
50 On the significant expansions of the text, in both Arabic and Persian, see Julius Ruska,
“Ḳazwīnīstudien,”Der Islam 4 (1913): 14–66, 236–262, esp. 244–251. For more on these trans-
formations, see Karin Rührdanz, “Illustrated Persian ʿAjāʾib al-Makhlūqāt Manuscripts and
Their Function in Early Modern Times,” in Society and Culture in the Early Modern Middle
East: Studies on Iran in the Safavid Period, ed. Andrew J. Newman (Leiden: Brill, 2003), 33–
47. This can also be measured by the inclusion of extensive marginalia, many of them
concerned with the occult sciences. See, for example, al-Qazwīnī, ʿAjāʾib al-makhlūqāt,
copied in Lahore in 1270/1854, British Library, MS I.O. Islamic 3243, which contains mar-
ginal treatises on, among other subjects, geomancy, divination, and alchemy, described
in Hermann Ethé and Edward Edwards, Catalogue of Persian Manuscripts in the Library
of the India Office, 2 vols. (Oxford: Horace Hart and Claredon Press, 1903–1937), 1:369–
374, § 714. For an important Ottoman example, see the partial Turkish redaction by the
courtier Musliḥaddīn Muṣtafā Sürūrī (d. 969/1562), completed in 960/1553, which survives
in several manuscript copies and contains notable continuations in the fields of occult
learning, such as British Library, MS Add 7894 and Library of Congress, Washington, DC,
MS G93.Q3185.
51 See Berlekamp, Wonder, 119–151.
postscript 625
52 On ambiguity concerning the reality (ḥaqīqa) of the various branches of the occult sci-
ences in classificatory discussions of knowledge, see, e.g., Ibn Farīghūn (fl. 340/951),
Jawāmiʿ al-ʿulūm, ed. Qays Kāẓim al-Janābī (Cairo: Maktabat al-Thaqāfa al-Dīniyya, 2007),
261–263. For a useful example of the theological rejection of the existence of magic as
nothing but trickery, see the arguments developed by the Muʿtazilī Abū Bakr al-Jaṣṣāṣ
(d. 370/981), Aḥkām al-Qurʾān, ed. Muḥammad al-Ṣādiq Qamḥāwī, 5 vols., reprint (Beirut:
Dār Iḥyā al-Turāth al-ʿArabī, 1992), 1:50–72 (Q 2:102). Large parts of Jaṣṣāṣ’s argument here
feature in the reformist treatment of magic by Muḥammad ʿAbduh (d. 1323/1905) and
Muḥammad Rashīd Riḍā (d. 1354/1935), Tafsīr al-manār, 2nd ed., 12 vols., (Cairo: Dār al-
Manār, 1367–1372/1947–53), 9:45–60.
53 On ambiguity, see Saif and Leoni’s introduction to the present volume.
54 Numerous examples abound. Germane to the present volume are observations by Christi-
ane Gruber in her contribution. Likewise, a productive example of the enduring power of
the occult, as well as an index of how much the scholarship on this topic has changed in
eighty years, is a comparison of Bess Allen Donaldson, The Wild Rue: A Study of Muhamma-
dan Magic and Folklore in Iran (London: Luzac, 1938) with Alireza Doostdar, The Iranian
Metaphysicals: Explorations in Science, Islam, and the Uncanny (Princeton: Princeton Uni-
versity Press, 2018).
55 See Samuel Marinus Zwemer, The Influence of Animism on Islam: An Account of Popular
Superstitions (New York: Macmillan, 1920). Also of note is The Moslem World, founded
626 zadeh
the “woman question” was for orientalists and missionaries a cause célèbre for
railing against the putatively illiberal and oppressive manifestations of Islamic
society, the occult offered grounds for repeated efforts at exposing the decad-
ence, decay, and decline that kept Muslims from becoming truly modern. Such
scholarship aimed to reform the “Muslim mind.” This could, as the logic went,
be achieved only through conversion, if not to Christianity then to secular mod-
ernity itself, which, through a mischievous tautology, were largely cotermin-
ous.56
Viewed in this light, Marshall Hodgson’s vocabulary represents a sympath-
etic attempt at seeing Muslims in more nuanced terms, by creating spaces for
orthodoxy and normativity that he deemed authentically Islamic. This entire
conceptual arena, in turn, could be contrasted with all the other accretions that
mounted over time through external contacts, sources, and agents that were
not properly Islamic. Here we can place all the magic that various reformists—
in their debates with orientalists, Christian missionaries, and fellow Muslims—
would hold out as untrue to their religion. Among the abiding strategies in
the course of modern Islamic reform have been the efforts to cordon off the
various branches of magic, astrology, mysticism, divination, etc., as imported
from foreign sources, or to silence them as mere expressions of the backward
folkloric superstitions of women and the ignorant masses antithetical to the
rationalizing, scientific, and modernizing forces of authentic Islam. The pages
of orientalist scholarship dedicated to tracing the ancient Indic, Greek, Persian,
Egyptian, Christian, or Jewish roots of many beliefs and practices nourished the
argument—though for very different ends—that proper Islam must be isol-
ated, for reformist purposes or for positivist pursuits, from foreign influences.
by Zwemer in 1911 and edited by him until 1947. Zwemer dedicated the journal to track-
ing the progress of Christian missions to Muslim lands and published in it numerous
articles focused on exposing Muslim superstitions. The occult is treated extensively in
Duncan Black Macdonald, The Religious Attitude and Life in Islam, Being the Haskell Lec-
tures on Comparative Religion (Chicago: University of Chicago Press, 1909); much of the
same material is repeated in Duncan Black Macdonald, “Siḥr,” Encyclopaedia of Islam,
1st ed.; also relevant in this context is Duncan Black Macdonald, “Concluding Study,” in
The Vital Forces of Christianity and Islam: Six Studies by Missionaries to Moslems, intro.
Samuel Marinus Zwemer (London: Oxford University Press, 1915), 215–239. Countless
other examples can be adduced.
56 See Gil Anidjar’s syllogistic thesis, based on his reading of Edward Said’s Orientalism, “Sec-
ularism is Orientalism. And Orientalism is Christianity. It is Christian imperialism,” in
Gil Anidjar, “Secularism,” Critical Inquiry 33, no. 1 (2006): 52–77, esp. 66; for a reflection
on this formula touching on the present topic, see Robert Yelle, The Language of Disen-
chantment, Protestant Literalism and Colonial Discourse in British India (Oxford: Oxford
University Press, 2013), 3–4.
postscript 627
When under siege, the stranger is all the more threatening. Much of the defens-
ive posture guiding Muslim reformist discourses on modernization is formed
through the dialogical pressure of Western hegemony. The influential synthesis
of magic and miracle as ontologically equivalent in metaphysical terms ration-
alized the extraordinary as rooted in science and thus licensed a host of prac-
tices and beliefs that went largely unchallenged until the rise of European
colonialism in the nineteenth century. The search for authenticity in the con-
tours of modernity can never reach that vanishing horizon of unadulterated
purity.
The charge of the “foreign” sticks, for there is much truth behind it, as large-
scale group formations and ideologies are hybrid by nature, products of mixed
parentage. Much of the conceptual vocabulary and epistemic power of the
occult sciences are indeed born of exotic origins. The ṭilasm is from the Greek
telesma, the nīranj is related to the Middle Persian nērang, and the mandal,
which Ṭabasī and others use as a term of art for the sorcerer’s circle, can be
traced to the Sanskrit maṇḍala, signifying both circle and realm. The high
learning of judicial astrology is not only ancient but stretches back and forth
across Asia, Mesopotamia, and the Mediterranean basin. Also cut from foreign
cloth are Galenic medicine, Ptolemaic geography and cosmography, and the
metaphysics of Plato and Aristotle—all of which shape indelibly the course
of Islamic history. The appeal to ancient wisdom, languages of hidden and
secret knowledge, stories of ascension, unveiling, and disclosure, and practices
of summoning celestial hosts, and binding demonic forces find so many com-
monalities across the numerous contact zones that Muslims have historically
shared with others that pointing them out in comparative terms borders on the
banal.
Identifying the ways in which Muslims have long shared in the broad
thought-worlds of others is certainly a humanizing gesture, but arguably more
pressing are the diverse ways that such exchanges and points of contact are
transformed over time and authorized in distinctly Islamic terms. We are con-
fronted here with processes of appropriation, naturalization, and transform-
ation that, like all large-scale social forces, are continually reconstituted and
restated.59 Practices of defining the occult, pinning down its slippery nature
and indeterminacy, represent merely one arena for affirming external bound-
aries while attending to internal divisions, be it in grand cosmological terms or
in more mundane practical matters of daily life. Neither the fields of Islamic
learning, the practices they demanded, nor the vocabulary that shaped them
have been static over time.
Take, for instance, nīranj in Ibn Sīnā’s categorization. His identification of
the word with a body of forces connected to earthly elements echoes dis-
cussions of nērang in the Dēnkard (“The acts of religion”), a compendium of
Mazdean beliefs and practices written in the tenth century CE in Book Pahlavi.
The priestly authors of the compilation treat nērang as a form of ritual spell or
incantation (afsōn) that seeks to activate and harness elemental influences of
water, air, fire, and earth in both the visible (gētīy) and invisible worlds (mēnōy),
59 For an overview of these processes as related to the Abbasid translation movement, see
A.I. Sabra, “The Appropriation and Subsequent Naturalization of Greek Science in Medi-
eval Islam: A Preliminary Statement,” History of Science 25 (1987): 223–243.
postscript 629
two cosmological planes central to Mazdean dualism. In the visible world, nēr-
ang react with the elements of the body (āmēzišn ī tan), while from the invisible
world they draw on the wondrous acts of the Amahraspands, the divine entities
emanating from the supreme lord Ohrmazd. In addition to propitiating deities
( yazdān) and vexing demons (dēw), the nērang of the Dēnkard are connec-
ted to the movement of constellations (axtar) and planets (abāxtar), as well
as to the conditions of the various regions (kišwarān) on earth.60 The treat-
ment of the elements is refracted through the authority of medicine, shaped
in the Sasanian context and in early Islamic society through the absorption of
the Galenic system of the humors.61 The discussion in the Dēnkard invests nēr-
ang with natural powers to ward off various diseases, to maintain health, and
to serve as an antidote to poisons. Present throughout the valances of nērang is
the association with the efficacious power of ritual recitation from the Avesta,
which functions as a sacred formulary (Avestan mąθra, compare Sanskrit man-
tra). Yet, even in Zoroastrian contexts the semantic value of nērang is by no
means stable across time, as it also takes on several different valences within
the realm of ritual performance.62
60 See Dēnkard, Book III, in DkM = The Complete Text of the Pahlavi Dinkard, ed. Dhanjishah
Meherjibhai Madan, 2 vols. (Bombay: Fort Printing Press, 1911), 1:157–158, 399–400; trans-
lated as Le troisième livre du Dēnkart, trans. Jean de Menasce (Paris: C. Klincksieck, 1973),
158–159, 372–373. For a transcription, translation, and discussion of DkM III, 399–400, see
Harold Bailey, “Iranian Studies III,” Bulletin of the School of Oriental Studies 7, no. 2 (1934):
275–298, esp. 276–283.
61 Richard Payne, A State of Mixture: Christians, Zoroastrians, and Iranian Political Culture
(Berkeley: University of California Press, 2015), 89. For a broader discussion of concep-
tions of medicine and the body in the Dēnkard, see Paolo Delaini, Medicina del corpo,
medicina dell’anima: la circolazione delle conoscenze medico-filosofiche nell’Iran sasanide
(Milan: Mimesis, 2013), 155–168. For examples of nērang as earthly amulets in both Pah-
lavi and Pāzand, see Antonio Panaino, “Two Zoroastrian Nērangs and the Invocation to the
Stars and the Planets,” in The Spirit of Wisdom = Mēnōg ī xrad: Essays in Memory of Ahmad
Tafazzoli, ed. Touraj Daryaee and Mahmoud Omidsalar (Costa Mesa: Mazda, 2004), 196–
218; Antonio Panaino, “Magic. i. Magical Elements in the Avesta and Nērang Literature,” in
Encyclopaedia Iranica.
62 See, for instance, the treatment of the nērang ī drōn and the broader use of nērang as a
“ritual direction,” in The Hērbedestān and Nērangestān, ed. and trans. Firoze Kotwal and
Philip Kreyenbroek, 3 vols. (Leuven: Peeters, 1992–2002), 1:84, (§20.2), 2:13–14 (editorial
introduction), 2:62 (§ 10.14), 2:68 (§ 10.28), 3:80 (§ 23). For further variants in usage, see
Mary Boyce, “Padyāb and Nērang: Two Pahlavi Terms further Considered,” Bulletin of the
School of Oriental and African Studies 54, no. 2 (1991): 281–291. Nērangs are often collected
at the end of prayer books of the Khordeh Avesta. In daily ritual performance, the most
common use of nērang by Zoroastrians today is in the nērang ī kustīg, the formula recited
when washing and retying the sacred girdle. My reading of this material has benefited
from conversations with Daniel Sheffield.
630 zadeh
Needless to say, while nīranjāt in early Arabic and New Persian sources echo
a good deal of this discussion, the larger Mazdean cosmography is entirely
suppressed and largely abandoned, as the term takes on a life of its own.63
Undoubtedly, part of the significance originally associated with the category as
adapted and repurposed by early generations of Persian converts lay in its lim-
inal if efficacious power, drawn from the cosmic language and rituals of others.
This is not entirely distinct from, say, the etymology of the word “magic,” from
the Greek mageia, the activity of the magos, coded largely as a derogatory refer-
ence to Zoroastrian priests (Old Persian magu-) and their ritual activities.64 In
this sense, the label “magic” has itself long been a way of infusing the religious
beliefs and practices of outsiders with exotic power.
If, in the case of the nīranj, these pathways of exchange and transform-
ation are readily visible, a contrapuntal example would be the mandal. As
noted above, given its consonantal form and lexical meaning as foremost a
circle (dāʾira), the word is clearly related to the Sanskrit maṇḍala, meaning a
disk, circle, halo, orbit, and, by extension, a region, both cosmic and terrestrial,
connected also to the zodiac and used as a general label for cosmic diagrams
prominent in various Buddhist, Jain, and Hindu ritual practices for summon-
ing deities and astral powers.65 The early Arabic and New Persian accounts that
describe the use of the mandal in incantations (ʿazāʾim) appear, however, to be
several stages removed from any direct discourses or engagement with earlier
Indic theurgic practices. Even al-Bīrūnī, who has a good grasp of nīranj as a
form of sacred incantation practiced by Zoroastrian priests, gives no sense of
the mandal as connected to esoteric diagrams or magical incantations, though
he recognizes in it a cosmological meaning of a celestial realm, explaining the
Sanskrit term at one point as equivalent to wilāya (region, dominion).66
63 For more, see Burnett, “Nīranj,” 38–44, and his chapter in this volume. See also the syn-
chronic description of the word and its meanings in Toufic Fahd, “Nīrandj,” Encyclopae-
dia of Islam, 2nd ed. See further the comments on the Persian origin of the nīranj in
Muḥammad al-Fullānī al-Kashnāwī (d. 1154/1741), al-Durr al-manẓūm wa-khulāṣat al-sirr
al-maktūm, 2 vols. (Cairo: Muṣṭafā l-Bābī l-Ḥalabī, 1961), 1:317–319.
64 On this see, Albert de Jong, The Traditions of the Magi: Zoroastrianism in Greek and Latin
Literature (Leiden: Brill, 1997), 222, 387–413.
65 See Theodor Benfey, A Sanskrit-English Dictionary (London: Longmans, Green, 1866), 677;
cf. John Platts, A Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English (London: Oxford Uni-
versity Press, 1884), 1074, s.v. mandal; Manfred Mayrhofer, Etymologisches Wörterbuch des
Altindoarischen, 3 vols. (Heidelberg: C. Winter, 1986–2001), 2:294, s.v. máṇḍala-.
66 Abū l-Rayḥān al-Bīrūnī, Kitāb Taḥqīq mā li-l-Hind, ed. Edward Sachau (London: Trübner,
1887), 196, cf. 219. For his identification of Zoroastrian priests as aṣḥāb al-nīranjāt, see al-
Bīrūnī, Āthār, 266–267 (§§ 11, 17), 273–274 (§ 39), 278–279 (§§51, 57).
postscript 631
Yet, notable for our purposes, references to making maṇḍalas survive in the
fragmentary Sogdian literary corpus from Central Asia.67 Centered in the cities
of Samarqand and Bukhara, ancient Sogdiana sat at the crossroads of Asia and
the Iranian plateau. The religious landscape of the region was notoriously fluid,
with Buddhist, Nestorian, Mazdean, and other indigenous practices and beliefs
existing side by side and often comingling.68 A relevant example is a scroll
discovered in the caves of Dunhuang on the Silk Road, which contains a com-
posite text shaped by Iranian, Indic, and Turkic vocabulary and cosmography.
Often referred to in modern scholarship as a shamanistic manual of magic, the
short tract opens with a description of the use of stones for their apotropaic
and healing powers and concludes with directions for preparing a rainmaking
ceremony that involves the construction of a four-cornered mandala (mntr >
mandal) to be decorated with the images of planets, constellations, and the
zodiac.69 The maṇḍala as a ritual diagram designed to attract deities is also
found in Sanskrit Buddhist materials that circulated in Central Asia, well before
the Arab invasions.70
We must imagine numerous vectors by which the mandal ultimately became
an Islamic technology for harnessing occult forces, particularly in light of the
functional parallels with cosmic diagrams developed and deployed across Asia
67 For the references to the maṇḍala in the surviving Sogdian corpus, see Badr al-Zamān
Qarīb [Gharīb], Sogdian Dictionary, 2nd ed. (Tehran: Farhangān Publications, 1995), 214,
§ 5288, s.v. mntr2.
68 See Étienne de la Vaissière, Histoire des marchands sogdiens, 2nd rev. ed. (Paris: De Boc-
card, 2004); Crone, Nativist Prophets, 96–105.
69 See Émile Benveniste, Textes sogdiens, édités, traduits et commentés (Paris: P. Geuthner,
1940), 66 (P. 3, l. 162), cf. 258 (glossary). Housed in the Bibliothèque Nationale de France,
Paris (Pelliot Sogd. 3), this scroll has been the subject of extensive scholarship. See
W.B. Henning, “The Sogdian Texts of Paris,” Bulletin of the School of Oriental and African
Studies 11, no. 4 (1946): 713–740, esp. 726–730. The text has been reedited and translated
by Samra Azarnouche and Frantz Grenet, “Thaumaturgie sogdienne: Nouvelle édition
et commentaire du texte P. 3,” Studia Iranica 39, no. 1 (2010): 27–77, esp. 47, 56; Samra
Azarnouche and Frantz Grenet, “Where Are the Sogdian Magi?” Bulletin of the Asia Insti-
tute 21 (2007 [2012]): 159–177, esp. 172. See also Frantz Grenet, “The Circulation of Astrolo-
gical Lore and Its Political Use between the Roman East, Sasanian Iran, Central Asia, India,
and the Türks,” in Empires and Exchanges in Eurasian Late Antiquity Rome, China, Iran, and
the Steppe, ca. 250–750, ed. Nicola Di Cosmo and Michael Maas (Cambridge: Cambridge
University Press, 2018), 235–252, esp. 250–251.
70 See the edition and translation by Seishi Karashima and Margarita Vorobyova-Desyatov-
skaya, “The Avadāna Anthology from Merv, Turkmenistan,” in Buddhist Manuscripts from
Central Asia: The St. Petersburg Sanskrit Fragments, ed. Seishi Karashima and Margarita
Vorobyova-Desyatovskaya, 1:145–523 (Tokyo: Soka University, 2015), 182 (fol. 15r, l. 1), 183
n. 48.
632 zadeh
71 See Gudrun Bühnemann, “Maṇḍala, Yantra and Cakra: Some Observations,” in Mandalas
and Yantras in the Hindu Traditions, ed. Gudrun Bühnemann (Leiden: Brill, 2003), 13–
56; Jeffrey Kotyk, “Buddhist Astrology and Astral Magic in the Tang Dynasty” (PhD diss.,
Leiden University, 2017), 21–54; Ellen Marie Gough, “Making a Mantra: Jain Superhuman
Powers in History, Ritual, and Material Culture” (PhD diss., Yale University, 2015), 1–36;
Marko Geslani, Rites of the God-King: Śānti and Ritual Change in Early Hinduism (Oxford:
Oxford University Press, 2018), 148, 152–153, 245; Koichi Shinohara, Spells, Images, and
Maṇḍalas: Tracing the Evolution of Esoteric Buddhist Rituals (New York: Columbia Uni-
versity Press, 2014). I thank Phyllis Granoff for offering comparative insights and sugges-
tions.
72 Al-Rāzī, Jāmiʿ al-ʿulūm, 438–447. For al-Rāzī’s classification of this branch of learning
within the mathematical sciences (ʿilm al-riyāḍiyyāt), see Melvin-Koushki, “Powers of
One,” 145–146.
73 See, e.g., the diagrams of mandals in al-Ṭabasī, Kitāb al-Shāmil, Berlin, Staatsbibliothek,
MS Or. Fol. 52, 12, 72, 85 (paginated), copied 833/1430; al-Ṭabasī, Princeton University Lib-
rary, Islamic Manuscripts, New Series, no. 160, fols. 14a, 73a–b; al-Ṭabasī, Salar Jung Museum,
postscript 633
literature the mandal is associated with Solomon’s prophetic mastery over jinn,
where it became one of the many techniques in the arsenal for conjuring occult
forces.74
Not only were these diagrams fully naturalized in a distinctly Islamic cosmo-
graphy, but they were often treated in the social imagination as a tested means
of summoning occult forces. A colorful testimonial of the power of the man-
dal is preserved in an autobiographical report by the Ḥanbalī jurist of Baghdad
Abū l-Wafāʾ Ibn ʿAqīl (d. 513/1119), who relates the story of a house in the city
that had been haunted by jinn. In order to expel the evil spirit, Ibn ʿAqīl seeks
to employ an enchanter, who captures the jinn, which has taken the form of a
serpent dangling from the roof. The enchanter does so by reciting verses from
the Qurʾan and casting a mandal (ḍaraba l-mandal) on the ground into which
the jinn falls and is captured.75
In Ibn ʿAqīl’s account, the diagram serves to trap forces from the invisible
world. However, there is general variance over how the actual ceremony of cast-
ing a mandal, its form, and its purpose would proceed. It is often the enchanter
who sits within the diagram itself, where the lines drawn on the ground serve
as a form of protection against the harm of the demons and jinn summoned.76
Hyderabad, MS 2208 (ʿUlūm-i sirriyya, § 12), fols. 9a, 49b. The Salar Jung copy of al-Ṭabasī
is in a collection along with Aḥmad al-Būnī (d. c. 622/1225), Shams al-maʿārif. For a par-
tial Persian translation of al-Ṭabasī’s Shāmil, see Bodleian Library, Oxford University, MS
Walter 91, fols. 63a, 89a.
74 For more on the Solomonic associations in this body of literature, see Anne Regourd,
“Le Kitāb al-Mandal al-Sulaymânî, un ouvrage d’ exorcisme yéménite postérieur au Ve/XIe
siècle?,” Res orientales 13 (2001): 123–128; Anne Regourd, “Images de djinns et exorcisme
dans le Mandal al-Sulaymānī,” in Images et Magie: Picatrix entre Orient et Occident, ed.
Jean-Patrice Boudet, Anna Caiozzo, and Nicolas Weill-Parot (Paris: Honore Champion,
2011), 253–294.
75 Reported in Sibṭ Ibn al-Jawzī (d. 654/1256), al-Juzʾ al-thāmin min Mirʾāt al-zamān, facsim.
reprod., ed. James Jewett (Chicago: University of Chicago University Press, 1907), 53–54; al-
Dhahabī, Taʾrīkh al-Islām, 35:355–356; Badr al-Dīn al-Shiblī (d. 769/1367), Ākām al-marjān
fī aḥkām al-jānn, ed. Aḥmad ʿAbd al-Salām (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, n.d.), 97.
76 See al-Rāzī, Jāmiʿ al-ʿulūm, 442. For an early Persian definition of the mandal in sim-
ilar terms, see Abū Manṣūr al-Ṭūsī (d. 465/1073), Lughat-i furs, ed. ʿAbbās Iqbāl (Tehran:
Chāpkhāna-yi Majlis, 1319sh/1940), 322. Similarly useful in the later Mughal context is Mīr
Jamāl al-Dīn Ḥusayn Injū Shīrāzī (d. 1035/1625), Farhang-i Jahāngīrī, ed. Raḥīm ʿAfīfī, 2nd
ed., 2 vols. (Mashhad: Dānishgāh-i Mashhad, 1980), 2:1904–1905. See also Muḥibb al-Dīn
Abū Fayḍ Murtaḍā al-Zabīdī (d. 1205/1790), Tāj al-ʿarūs min jawāhir al-qāmūs, ed. ʿAlī Shīrī,
20 vols. (Beirut: Dār al-Fikr, 1993), 15:727. The idea of the lines of the mandal as a form of
protection against the forces summoned is treated in Muḥammad al-Fullānī al-Kashnāwī,
Bahjat al-āfāq, al-Maktaba al-Azhariyya, Cairo, MS 37/45594, fols. 212a–213a; al-Kashnāwī
also gives a useful description of the general rules for producing the mandal in his al-
Durr al-manẓūm, 2:317–319. The procedure of drawing a circle (dāʾira) and sitting within
634 zadeh
Regardless of the multiplicity of forms, these diverse practices that are united
by a single name have in common the power of drawing a design, usually
coupled with recitation of sacred speech, as a means of summoning occult
forces. This performance is often accompanied by the preparation of various
natural materials possessing special properties that are activated by fumiga-
tion.
A series of vivid illustrations of the mandal, in the sense of a diagram for har-
nessing spirits from the other world, feature in the Nujūm al-ʿulūm (“The stars
of the sciences”), an illuminated Persian encyclopedia produced for ʿAlī ʿĀdil
Shāh I, the ruler of Bijapur (r. 965–987/1558–1579). A royal copy of this collec-
tion, dated 978/1570, is preserved in the Chester Beatty Library of Dublin. While
the codicological record of the text is lacunose, the surviving manuscripts of
this vast compendium focus largely on occult science. The work draws from
a body of knowledge deeply connected with Indian cosmography, portions
of which appear to have been written by ʿAlī ʿĀdil Shāh himself.77 On display
here is, however, also an entire section ascribed to the learned Ḥanafī scholar
of Central Asia Sirāj al-Dīn Abū Yaʿqūb al-Sakkākī (d. 626/1229), who, like al-
Ṭabasī has long been identified with writings on talismans and incantations
for subjugating occult powers. The Timurid historian Ghiyāth al-Dīn Khwān-
damīr (d. 942/1535) describes al-Sakkākī as a master of the extraordinary sci-
ences and the wondrous arts (ʿulūm-i gharība va funūn-i ʿajība), listing specific-
ally the subjugation of jinn (taskhīr), nīranjāt, the summoning of astral forces
(daʿvat-i kavākib), talismans, and magic and enchantment (siḥr va sīmiyāʾ).78
it in order to conjure astral spirits is described, but without use of the term mandal, in
Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (d. 353/964), Ghāyat al-ḥakīm, ed. Hellmut Ritter (Berlin:
B.G. Teubner, 1933), 298, 299.
77 The Chester Beatty Library in Dublin has two copies of the work, IN2 and IN54, both
of which are incomplete. For a detailed description of their contents, see Linda Leach,
Mughal and Other Indian Paintings from the Chester Beatty Library, 2 vols. (London: Scor-
pion Cavendish, 1995) 2:819–889, 891–903. A third copy is in the Wellcome Institute,
London, Per. MS 373, described in Emma Flatt, “The Authorship and Significance of the
Nujūm al-ʿulūm: A Sixteenth-Century Astrological Encyclopedia from Bijapur,” Journal of
the American Oriental Society 131, no. 2 (2011): 223–244. For more on the historical context
of the Nujūm, see Emma Flatt, The Courts of the Deccan Sultanates: Living Well in the Per-
sian Cosmopolis (Cambridge: Cambridge University Press, 2019), esp. 210–267.
78 For this biographical account of al-Sakkākī as a sorcerer and his ultimate downfall, see
Ghiyāth al-Dīn Khwāndamīr, Ḥabīb al-siyar, ed. Jalāl al-Dīn Humāʾī, 4 vols. (Tehran: Khay-
yām, 1333sh/1954), 3:80–81. Al-Sakkākī was also held out, even in occult literature, as an
object lesson for transgressing the bounds of probity; see, for instance, the opening of
the astrological treatise, Hayʾāt al-aflāk, British Library, MS Or. 5416, fol. 4b. For more, see
Zadeh, “Commanding Demons,” 133–134.
postscript 635
Al-Sakkākī’s Arabic collection takes the same title, al-Shāmil fī l-baḥr al-kāmil,
as al-Ṭabasī’s earlier manual. As with al-Ṭabasī, al-Sakkākī was celebrated as a
skilled enchanter (muʿazzim), hailed as a muftī to both humanity and the jinn,
so it is not a surprise to find their writings collected side by side.79 The surviv-
ing Arabic and Persian writings associated with al-Sakkākī on the occult arts
remain in manuscript form and await detailed study.80
In the Bijapur manuscript, the section ascribed to al-Sakkākī on subjugating
(taskhīrāt) astral and planetary spirits, demons, jinn, and angels, illuminates in
lavish detail what was meant visually by casting a mandal. Here we encounter
several paintings that depict an enchanter, referred to as the master of the sum-
mons or assembly (ṣāḥib-i daʿvat). In the illustrations, the master summons
spirits while seated within a mandal, reciting sacred formulas, having prepared
various recipes to be thrown into a sacred fire, with angels or demons stand-
ing outside the magical boundaries of the diagram waiting to be commanded
for any purpose. These illustrations closely follow the directions provided in
the text itself that are often noted as proven (mujarraba) to be efficacious. In
addition to drawing the mandal in the form of concentric circles or rectangu-
lar patterns, the directions for incantations to bind spirits usually involve the
79 See Bodleian Library, MS Walter 91, an illustrated Persian miscellany produced in India
before 1200/1786, titled on the flyleaf, Majmūʿa-yi nuskha-yi Sakkākī dar ʿilm-i daʿvat, con-
taining: 1) a treatise on jinn and astral talismans, fols. 1b–36a; 2) a treatise by Tankalūshā
(i.e., Teukros), the legendary Babylonian astral authority, fols. 36b–52a; 3) a Persian selec-
tion from al-Ṭabasī’s Shāmil, fols. 52b–101b; 4) the Taskhīrāt of al-Sakkākī, fols. 102a–134b;
5) Persian selections from al-Sakkākī’s Shāmil, fols. 136b–181b; 5) material drawn from a
collection titled Sirr al-asrār, also related to al-Sakkākī’s Shāmil, fols. 182b–211b. Much of
this is repeated in British Library, MS Or. 11041, an illustrated Persian manuscript titled Sirr
al-asrār fī ʿilm al-ṭilasmāt.
80 For Arabic manuscripts of the Shāmil, see British Library, MS Delhi Arabic 1915, fols. 70b–
240a, itself a miscellany that opens with the Ghāyat al-ḥakīm, once held in the Mughal
royal archive in Delhi; John Rylands Library, Manchester, MS 402; School of Oriental and
African Studies, London, MS 46347. In addition to the Persian manuscripts cited above,
see also the Royal Asiatic Society, London, MS Ellis Persian 11, fols. 41b–82b, the Kitāb Miy-
yālāṭīs al-Akbar, a Hermetic treatise on the stations (manāzil) of the moon purportedly
translated for Aḥmad b. Ṭulūn (d. 270/884), included in the Shāmil, MS Delhi Arabic 1915,
fols. 91a–114b. Discussed in Emily Selove and Taro Mimura, “Sex and Trickery in a Sorcerer’s
Encyclopaedia: A Sampling of al-Sakkākī’s Kitāb al-Shāmil wa-baḥr al-kāmil,” (forthcom-
ing). I thank Emily Selove for sharing with me a draft copy of the article. For published Per-
sian materials, see al-Sakkākī, Kitāb Nafāʾis al-funūn, lith. ed. (Bombay: Mīrzā Muḥammad
Shīrāzī, 1892); al-Sakkākī, Khutūmāt va taskhīrāt-i jinn va aʿmāl-i qirṭās va-ʿulūm-i gharība,
photostatic copy of a manuscript (Quetta: Maktaba ʿArabiyya, n.d.). Emily Selove of the
University of Exeter is leading a Leverhulme Trust research project on the work of Sakkākī,
“A Sorcerer’s Handbook,” to create an edition, translation, and literary study of al-Sakkākī’s
Shāmil.
636 zadeh
recitation of various sacred phrases known for their blessings (baraka), taken
from the Qurʾan, the names of God, and other pious supplications, the invoca-
tion of strange demonic and/or angelic names, the sacrifice of various animals,
the fumigation of incense and medicaments (adwiya), the use and placement
of specific tools, and the writing of ciphers and seals (khātam, pl. khawātim),
generally to be conducted at specific astral timings.81 Such is the case with the
incantation designed to subjugate Queen ʿAyna, a demon said to control thou-
sands upon thousands of demons and jinn; she was known in early Islamic
demonology as the daughter of Iblīs, an identification grounded in a theolo-
gical belief that demons were the Devil’s progeny (Figure 14.1).82
Given the clearly Indic context of the production of the Nujūm al-ʿulūm and
much of the character of its contents, which draws freely from various Indic
sources, particularly jyotiṣa traditions of astral science, it is not surprising that
this section on summoning spirits has been read as an example of syncret-
istic engagements with “Hindu” thought and practice, especially in light of the
maṇḍala as a Sanskrit word.83 Leaving aside the categorical problem of syn-
81 Nujūm al-ʿulūm, Chester Beatty, MS IN2, fols. 114a–126b, 221a–226b. The manuscript is both
lacunose and sometimes out of order, this treatise included. The later section (fols. 221a–
226b) is actually the opening of the treatise in question, on conjuring or summoning spirit
beings (iḥḍārāt-i rūḥāniyān), which starts with a general description of the practice of pre-
paring the mandal and opens with directions for summoning the astral spirit of the Sun.
Also notable is a folio that was removed from the manuscript and became a part of the
Edwin Binney Collection, now in the San Diego Museum of Art, 1990.435, the provenance
of which is discussed in Edwin Binney, “Indian Paintings from the Deccan,” Journal of the
Royal Society of Arts 127, no. 5280 (1979): 784–804. The Persian treatise Taskhīrāt cited here
and ascribed to al-Sakkākī, can be found in MS Walter 91, fols. 102a–134b; Kashmir Uni-
versity Library, MS 2746, fols. 1a–31b; Salar Jung, Hyderabad, MS 1529 (ʿUlūm-i sirriyya §13).
82 Nujūm al-ʿulūm, fols. 124b–125b; MS Walter 91, fols. 125b–127a. The spelling ʿAyna is used
here, though the vocalization of the name is uncertain. The figure accompanying the
demon in the illustration is identified explicitly in the directions for the incantation as
a parī seated on a lion with long hair, evidently among the legions of demons and jinn
that ʿAyna controls, referred to in the incantation’s description of her powers. This folio
is described and reprinted in Leach, Mughal and Other Indian Paintings, 845, 851 (9.182),
and in Deborah Hutton, Art of the Court of Bijapur (Bloomington: Indiana University Press,
2006), 55, fig. 2.13. Both appear to be unfamiliar with earlier Islamic practices of casting
mandals to summon occult powers. Likewise, Leach’s identification with “Hindu” ele-
ments, echoed by Hutton, is probably not as direct as they imply, given the circulation
of similar material in eastern Iran several centuries earlier. While Iblīs is known to have
other daughters, ʿAyna appears with some frequency. For more examples, see MS Walter
91, fols. 91a, 190b–191b, 202b; MS Delhi Arabic 1915, fols. 141b, 164b, 193b; al-Kashnāwī, al-Durr,
59, 63–64. For the earlier demonology associated with ʿAyna, see al-Ṭabasī, Shāmil, Berlin,
Staatsbibliothek, MS. Or. Fol. 52, 71–74 (paginated). On shayāṭīn (demons) as the offspring
of Iblīs, see al-Rāzī, Jāmiʿ al-ʿulūm, 440.
83 See Leach, Mughal and Other Indian Paintings, 2:847; Hutton, Art of the Court, 59.
postscript 637
figure 14.1 An incantation (ʿazīma), requiring the sacrifice of two cocks, performed in
a mandal designed to subjugate the queen demon ʿAyna, accompanied by a
parī mounted on a lion. Nujūm al-ʿulūm, Bijapur, India, dated 978/1570. Ink
and colors on paper. Page 26.1 × 16.9 cm. Chester Beatty Library, Dublin, MS IN2,
fol. 125b
© The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin
cretism,84 it would appear that of the many direct Indic influences on this col-
lection, this is not one of them. Rather, the mandal had long been calibrated in
the language of Islamic cosmography as an efficacious technique for harnessing
spirits, well before Muslim religious authorities crossed the Subcontinent and
reintroduced it into India in a form entirely shaped by discourses on Solomonic
magic and Qurʾanic theurgy. When Muslim authorities in South Asia began to
draw extensively on esoteric dimensions of yoga and tantra, both before and
after the production of such texts as the Nujūm al-ʿulūm, they already possessed
a vocabulary of astral knowledge and occult power that had been drawn from
Indic learning centuries earlier.85
84 See Saif and Leoni’s discussion of syncretism in the introduction to the present volume.
85 For examples, see Kazuyo Sakaki, “Yogico-Tantric Traditions in the Ḥawḍ al-Ḥayāt,” Journal
638 zadeh
As with the flow of people, ideas and practices travel circuitously, often in
ways that obfuscate direct lines of transmission and exchange. In this way, the
metaphor of genealogy, as a means of tracing the linear descent of an idea or
practice back to its source, following all its permutations and ramifications in a
hierarchical taxonomy, can quickly obscure the multiple movements and trans-
formations across time and place. The alchemical condition of language resists
a stable, closed, archive of monogenetic material, which is not fixed but rather
polyvalent and polygenetic.86
As in many other arenas of occult practice and authority, the Islamic vocab-
ulary of the mandal has important afterlives among both Christians and Jews.87
Moreover, the ritual form and content of the mandal are themselves unstable,
even as the word circulates among Muslims through time and place. Particu-
of the Japanese Association for South Asian Studies 17 (2005): 135–156, esp. 148, 152 n. 15,
n. 21. For the mandal and the discourses of taskhīr al-arwāḥ, the subjugation of spirits, in
this context, see Carl Ernst, Refractions of Islam in India: Situating Sufism and Yoga (New
Delhi: Sage, 2016), 208, 227–228 (chart. 10.7), 315 (§ 3.1). I thank Supriya Gandhi for our
conversations about the later Persian reception of Nath Yoga in the Indian subcontin-
ent as a means for harnessing occult power. For earlier currents, see, for instance, David
Pingree, From Astral Omens to Astrology from Babylon to Bīkāner (Rome: Istituto Itali-
ano per l’Africa e l’ Oriente, 1997), 51–62, 79–90; David Pingree, “The Indian and Pseudo-
Indian Passages in Greek and Latin Astronomical and Astrological Texts,” Viator 7, no. 1
(1976): 141–195; David Pingree, “Some of the Sources of the Ghāyat al-ḥakīm,” Journal of
the Warburg and Courtauld Institutes 43 (1980): 1–15; cf. van Bladel, Arabic Hermes, 115–
118.
86 For the classic formulation of the rhizome as a metaphor to collapse epistemic hierarchies,
see Gilles Deleuze and Félix Guattari, A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia,
trans. Brian Massumi (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987), 3–25; see also
David Greetham, “Phylum-Tree-Rhizome,” Huntington Library Quarterly 58, no. 1 (1995):
99–126.
87 See David Pingree, “Learned Magic in the Time of Frederick II,”Micrologus 2 (1994): 39–56,
esp. 42, 48; Jan Veenstra, “The Holy Almandal: Angels and the Intellectual Aims of Magic,”
in The Metamorphosis of Magic from Late Antiquity to the Early Modern Period, ed. Jan
Bremmer and Jan Veenstra (Leuven: Peeters: 2002), 189–229; Jan Veenstra, “Venerating and
Conjuring Angels: Eiximenis’s Book of the Holy Angels and the Holy Almandal: Two Case
Studies,” in Magic and the Classical Tradition, ed. Charles Burnett and W.F. Ryan (Lon-
don: Warburg Institute, 2006), 119–134; see also the Latin edition, L’Almandal et l’Almadel
latins au Moyen Âge. Introduction et éditions critiques, ed. Julien Veronese (Florence: Sis-
mel, 2012). See the comments by Bernd-Christian Otto, “Historicising ‘Western Learned
Magic,’ ” Aries 16 (2016): 161–240, esp. 195–196 n. 150. Also see Dora Zsom, “A Judeo-Arabic
Fragment of the Magical Treatise Kitāb Dāʾirat al-aḥruf al-abǧadiyya,” The Arabist: Bud-
apest Studies in Arabic 38 (2017): 95–120, esp. 102, 115; and A Fifteenth-Century Manuscript of
Jewish Magic: MS New York Public Library, Heb. 190, ed. Gideon Bohak, 2 vols. (Los Angeles:
Cherub, 2014), 1:166, l. 1 (edited text), 2:166 (facsim., with diagram). My discussion here has
benefited from conversations with Alessia Bellusci.
postscript 639
larly in the west, the expressions ḍarb and fatḥ al-mandal came to be associated
with divinatory practices of scrying, which involve gazing into a goblet, kettle,
or a circle of ink to summon jinn who can then help uncover knowledge of
the unseen. The Syrian alchemist and all-around occultist, ʿAbd al-Raḥmān
al-Jawbarī (fl. 619/1222) has this form of casting a mandal in mind when he
describes the various tricks that enchanters use, often through chemical means,
to swindle the unsuspecting. The British orientalist Edward Lane (d. 1876) wit-
nessed several instances of this form of mandal divination while living in Egypt,
which he referred to as the “Mirror of Ink.” Lane was famously convinced by
the divinatory performances he observed.88 The slippery nature of the sign, as
it moves both within and beyond various communities, reflects how practices
are renamed, reconstituted, and reinvented continually in new discursive sys-
tems.
The fact that such wordplay can extend in countless directions is merely
one indication of the ebb and flow of theories and practices and the con-
cepts and words that condition them. Many of these routes have been obscured
from sight, repurposed and naturalized, often beyond recognition. These pro-
cesses of occultation are often deliberate, as they are tied to mechanisms
for claiming ownership, appropriating, and possessing, while also rejecting
and effacing. Like the word naẓar—which can evoke both the philosoph-
ical language of theoretical observation and the widespread use of amulets
to guard against the evil eye—these currents of human effort move in mul-
tiple directions forward and backward across the globe. Such patterns are not
only part of the diverse landscapes of Islamic intellectual and cultural his-
tory, they continue to abide the world over. Our systems of knowledge are
conditioned by the global movement of bodies, capital, and ideas, which are
invested simultaneously not only in languages of rationalized disenchantment
but also in enduring commitments to the strange and uncanny powers of the
unseen.89
88 ʿAbd al-Raḥmān al-Jawbarī, Kitāb al-Mukhtār min kashf al-asrār, published as Al-Ǧawbarī
und sein Kašf al-asrār, ed. Manuela Höglmeier (Berlin: Klaus Schwarz, 2006), 233–235,
§§ 13.1, 3; Ibn Khaldūn (d. 808/1406), al-Muqaddima, ed. ʿAbd al-Salām al-Shaddādī, 4 vols.
(Casablanca: Bayt al-Funūn wa-l-ʿUlūm wa-l-Ādāb, 2005), 2:149–150. For examples, see ps.-
Ibn Sīnā, al-Mujarrabāt al-rūḥāniyya (Beirut: Muʾassasat al-Nūr, 2005), 63, 68–69, 233, 245.
See also Edward Lane, An Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians,
ed. Edward Stanley Poole (London: John Murray, 1860), 263–275, 275 n. 1; William Wor-
rell, “Ink, Oil and Mirror Gazing Ceremonies in Modern Egypt,” Journal of the American
Oriental Society 36 (1916): 37–53.
89 See the discussion of market forces driving the production and consumption of amulets
in Gruber’s Chapter 13 in this volume.
640 zadeh
Bibliography
Primary Sources
ʿAbduh, Muḥammad, and Muḥammad Rashīd Riḍā. Tafsīr al-manār. 2nd ed., 12 vols.
Cairo: Dār al-Manār, 1367–1372/1947–53.
Alexander of Tralles. Therapeutica = Alexander von Tralles. Original-Text und Überset-
zung nebst einer einleitenden Abhandlung, edited and translated by Theodor Pusch-
mann, 2 vols. Vienna: Braumüller, 1878–1879.
al-Bīrūnī, Abū l-Raḥyān. Kitāb Taḥqīq mā li-l-Hind, edited by Edward Sachau. London:
Trübner, 1887.
al-Bīrūnī, Abū l-Raḥyān. al-Āthār al-bāqiya ʿan al-qurūn al-khāliya, edited by Parwīz
Adhkāyī. Tehran: Mīrāth-i Maktūb, 1380sh/2001.
90 See Aleida Assmann, “Canon and Archive,” in Cultural Memory Studies: An International
and Interdisciplinary Handbook, ed. Astrid Erll and Ansgar Nünning (Berlin: De Gruyter,
2008), 97–107.
postscript 641
Ibn Sīnā. “Fī aqsām al-ʿulūm al-ʿaqliyya.” In Ibn Sīnā, Tisʿ rasāʾil. Cairo: Maṭbaʿa Hindiyya,
1908.
Ibn Sīnā. al-Shifāʾ, al-Ilāhiyyāt, edited by Georges Anawati and Saʿīd Zāyid. Cairo: al-
Hayʾa al-ʿĀmma li-Shuʾūn al-Maṭābiʿ al-Amīriyya, 1960.
Ibn Sīnā. al-Qānūn fī l-ṭibb, edited by Muḥammad Amīn al-Ḍannāwī. 3 vols. Beirut: Dār
al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1999.
Ibn Sīnā. al-Ishārāt wa-l-tanbīhāt, edited by Mujtabā Zāriʿī. Qum: Bustān-i Kitāb-i Qum,
2002.
Ikhwān al-Ṣafāʾ. Rasāʾil. 4 vols. Beirut: Dār Ṣādir, 1957.
Injū Shīrāzī, Mīr Jamāl al-Dīn Ḥusayn. Farhang-i Jahāngīrī, edited by Raḥīm ʿAfīfī. 2nd
ed., 2 vols. Mashhad: Dānishgāh-i Mashhad, 1980.
al-Iṣfahānī, Abū l-Faraj. Kitāb al-Adab al-ghurabāʾ, edited by Ṣalāḥ al-Dīn al-Munajjid.
Beirut: Dār al-Kitāb al-Jadīd, 1982.
al-Iṣfahānī, Abū l-Shaykh. Kitāb al-ʿAẓama, edited by Riḍā Allāh b. Muḥammad Idrīs
al-Mubārakfūrī. 2 vols. Riyadh: Dār al-ʿĀṣima, 1998.
al-Jaṣṣāṣ, Abū Bakr. Aḥkām al-Qurʾān, edited by Muḥammad al-Ṣādiq Qamḥāwī. 5 vols.,
reprint. Beirut: Dār Iḥyā al-Turāth al-ʿArabī, 1992.
al-Jawbarī, ʿAbd al-Raḥmān. Kitāb al-Mukhtār min kashf al-asrār. Published as Al-
Ǧawbarī und sein Kašf al-asrār, edited by Manuela Höglmeier. Berlin: Klaus Schwarz,
2006.
Khwāndamīr, Ghiyāth al-Dīn. Ḥabīb al-siyar, edited by Jalāl al-Dīn Humāʾī. 4 vols.
Tehran: Khayyām, 1333sh/1954.
Muslim b. al-Ḥajjāj. Saḥīḥ. 2 vols. Vaduz, Liechtenstein: Jamʿiyyat al-Maknaz al-Islāmī,
2000.
Nujūm al-ʿulūm. Chester Beatty Library, Dublin, MSS IN2 and IN54.
ps.-Apollonius. Sirr al-khalīqa, edited by Ursula Weisser. Aleppo: Maʿhad al-Turāth al-
ʿIlmī al-ʿArabī, 1979.
ps.-Ibn Sīnā. al-Mujarrabāt al-rūḥāniyya. Beirut: Muʾassasat al-Nūr, 2005.
al-Qazwīnī, Abū Yaḥyā Zakariyyāʾ. ʿAjāʾib al-makhlūqāt wa-gharāʾib al-mawjūdāt.
Beirut: Muʾassasat al-Aʿlamī, 2000; edited by Ferdinand Wüstenfeld. Göttingen:
Dieterich, 1848; Bayerische Staatsbibliothek, Munich, MS Cod.arab. 464; British Lib-
rary, London, Or. 14140.
al-Qazwīnī, Abū Yaḥyā Zakariyyāʾ. Āthār al-bilād fī akhbār al-ʿibād. Beirut: Dār Ṣādir,
1960.
al-Qurṭubī, Maslama b. Qāsim. Ghāyat al-ḥakīm, edited by Hellmut Ritter. Berlin: Teub-
ner, 1933.
al-Rāzī, Abū Bakr. Kitāb al-khawāṣṣ wa-l-ashyāʾ al-muqāwima li-l-amrāḍ wa-dhikr ʿajāʾib
al-buldān, Dār al-Kutub, Cairo, MS Taymūriyya Ṭibb 264.
al-Rāzī, Fakhr al-Dīn. Jāmiʿ al-ʿulūm (Sittīnī), edited by Sayyid ʿAlī Āl Dāwūd. Tehran:
Thurayyā, 1382sh/2003.
postscript 643
al-Rāzī, Fakhr al-Dīn. Sharḥ al-Ishārāt wa-l-tanbīhāt, edited by ʿAlī Riḍā Najafzāda. 2
vols. Tehran: Dānishgāh-i Tihrān, 1384sh/2005.
al-Ṣafadī, Ṣalāḥ al-Dīn. al-Wāfī bi-l-wafayāt, edited by Aḥmad al-Arnāʾūṭ and Turkī
Muṣṭafā. 29 vols. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 2000.
al-Sakkākī, Sirāj al-Dīn. Khutūmāt va taskhīrāt-i jinn va-aʿmāl-i qirṭās va ʿulūm-i gharība,
photostatic copy of a manuscript. Quetta: Maktaba ʿArabiyya, n.d.
al-Sakkākī, Sirāj al-Dīn. al-Shāmil fī l-baḥr al-kāmil. Bodleian Library, Oxford University,
MS Walter 91.
al-Sakkākī, Sirāj al-Dīn. Taskhīrāt. Bodleian Library, Oxford University, MS Walter 91;
Kashmir University Library, MS 2746; Salar Jung, Hyderabad, MS 1529.
al-Sakkākī, Sirāj al-Dīn. Kitāb Nafāʾis al-funūn. Lithograph edition. Bombay: Mīrzā
Muḥammad Shīrāzī, 1892.
al-Shiblī, Badr al-Dīn. Ākām al-marjān fī aḥkām al-jānn, edited by Aḥmad ʿAbd al-
Salām. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, n.d.
Sibṭ Ibn al-Jawzī. al-Juzʾ al-thāmin min Mirʾāt al-zamān, facsim. reprod., edited by James
Jewett. Chicago: University of Chicago Press, 1907.
al-Ṭabarī, Muḥammad b. Ayyūb. Tuḥfat al-gharāʾib, edited by Jalāl Matīnī. 2nd ed.
Tehran: Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Shūrā-yi Islāmī, 1391sh/2012.
al-Ṭabasī, Abū l-Faḍl Muḥammad. Kitāb al-Shāmil fī l-baḥr al-kāmil. Berlin, Staatsbib-
liothek MS Or. Fol. 52; Princeton University Library, Islamic Manuscripts, New Series,
no. 160; Salar Jung Museum, Hyderabad, MS 2208.
al-Ṭūsī, Abū Manṣūr. Lughat-i furs, edited by ʿAbbās Iqbāl. Tehran: Chāpkhāna-yi Majlis,
1319sh/1940.
al-Ṭūsī, Naṣīr al-Dīn. Akhlāq-i Nāṣirī, edited by Mujtabā Minuwī and ʿAlī Riḍā Ḥaydarī
Tehran: Zar, 1356sh/1978.
al-Ṭūsī, Shams al-Dīn Muḥammad. ʿAjāʾib-nāma, edited by Manūchihr Sutūda. Tehran:
Nashr-i Kitāb, 1966.
al-Zabīdī, Muḥibb al-Dīn Abū Fayḍ Murtaḍā. Tāj al-ʿarūs min jawāhir al-qāmūs, edited
by ʿAlī Shīrī. 20 vols. Beirut: Dār al-Fikr, 1993.
Secondary Sources
Ahmed, Shahab. What Is Islam? The Importance of Being Islamic. Princeton: Princeton
University Press, 2016.
Al-Azmeh, Aziz. Islams and Modernities. London: Verso, 1993.
Anidjar, Gil. “Secularism.” Critical Inquiry 33, no. 1 (2006): 52–77.
Anzali, Ata. “Mysticism” in Iran: The Safavid Roots of a Modern Concept. Columbia: Uni-
versity of South Carolina Press, 2017.
Asad, Talal. The Idea of an Anthropology of Islam. Washington, DC: Center for Contem-
porary Arab Studies, Georgetown University, 1986.
Asad, Talal. Formations of the Secular, Christianity, Islam, Modernity. Stanford: Stanford
University Press, 2003.
644 zadeh
Asprem, Egil. “Science and the Occult.” In The Occult World, edited by Christopher Part-
ridge, 710–719. London: Routledge, 2015.
Assmann, Aleida. “Canon and Archive.” In Cultural Memory Studies: An International
and Interdisciplinary Handbook, edited by Astrid Erll and Ansgar Nünning, 97–107.
Berlin: De Gruyter, 2008.
Azarnouche, Samra and Frantz Grenet. “Thaumaturgie sogdienne: Nouvelle édition et
commentaire du texte P. 3.” Studia Iranica 39, no. 1 (2010): 27–77.
Azarnouche, Samra and Frantz Grenet. “Where Are the Sogdian Magi?” Bulletin of the
Asia Institute 21 (2007 [2012]): 159–177.
Badawi, Elsaid M., and Muhammad Abdel Haleem. Arabic-English Dictionary of
Qurʾanic Usage. Leiden: Brill, 2008.
Bailey, Harold. “Iranian Studies III.” Bulletin of the School of Oriental Studies 7, no. 2
(1934): 275–298.
Beck, Ulrich, Anthony Giddens, and Scott Lash. Reflexive Modernization: Politics, Tradi-
tion and Aesthetics in the Modern Social Order. Stanford: Stanford University Press,
1994.
Benfey, Theodor. A Sanskrit-English Dictionary. London: Longmans, Green, 1866.
Benveniste, Émile. Textes sogdiens, édités, traduits et commentés. Paris: P. Geuthner,
1940.
Berlekamp, Persis. Wonder, Image, and Cosmos in Medieval Islam. New Haven: Yale Uni-
versity Press, 2011.
Binney, Edwin. “Indian Paintings from the Deccan.” Journal of the Royal Society of Arts
127, no. 5280 (1979): 784–804.
Bosworth, Clifford Edmund and Iraj Afshar. “ʿAjāʾeb al-Maḵlūqāt.” In Encyclopaedia
Iranica.
Boyce, Mary. “Padyāb and Nērang: Two Pahlavi Terms further Considered.” Bulletin of
the School of Oriental and African Studies 54, no. 2 (1991): 281–291.
Bühnemann, Gudrun. “Maṇḍala, Yantra and Cakra: Some Observations.” In Mandalas
and Yantras in the Hindu Traditions, edited by Gudrun Bühnemann, 13–56. Leiden:
Brill, 2003.
Burnett, Charles. “Nīranj: A Category of Magic (Almost) Forgotten in the Latin West.”
In Natura, scienze e societa medievali: studi in onore di Agostino Paravicini Bagliani,
edited by Claudio Leonardi, Francesco Santi, and Agostino Paravicini Bagliani, 37–
66. Florence: Edizioni del Galluzzo, 2008.
Bynum, Walker. “Wonder.” American Historical Review 102, no. 1 (1997): 1–26.
Copenhaver, Brian. “The Occultist Tradition and its Critics.” In The Cambridge History
of Seventeenth-Century Philosophy, edited by Daniel Garber and Michael Ayers, 454–
512. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
Crone, Patricia. The Nativist Prophets of Early Islamic Iran: Rural Revolt and Local Zoro-
astrianism. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
postscript 645
Daston, Lorraine, and Peter Galison. Objectivity. Cambridge, MA: MIT Press, 2007.
De Jong, Albert. The Traditions of the Magi: Zoroastrianism in Greek and Latin Literature.
Leiden: Brill, 1997.
Delaini, Paolo. Medicina del corpo, medicina dell’anima: la circolazione delle conoscenze
medico-filosofiche nell’Iran sasanide. Milan: Mimesis, 2013.
de la Vaissière, Étienne. Histoire des marchands sogdiens. 2nd rev. ed. Paris: De Boccard,
2004.
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia,
translated by Brian Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987.
Donaldson, Bess Allen. The Wild Rue: A Study of Muhammadan Magic and Folklore in
Iran. London: Luzac, 1938.
Doostdar, Alireza. The Iranian Metaphysicals: Explorations in Science, Islam, and the
Uncanny. Princeton: Princeton University Press, 2018.
Dozy, Reinhart. Supplément aux dictionnaires arabes. 2 vols. Leiden: E.J. Brill 1881.
Endress, Gerhard. “Reading Avicenna in the Madrasa: Intellectual Genealogies and
Chains of Transmission of Philosophy and the Sciences in the Islamic East.” In
Arabic Theology, Arabic Philosophy: From the Many to the One, edited by James
E. Montgomery, 371–422. Leuven: Peeters, 2006.
Ernst, Carl. Refractions of Islam in India: Situating Sufism and Yoga. New Delhi: Sage,
2016.
Ethé, Hermann, and Edward Edwards. Catalogue of Persian Manuscripts in the Lib-
rary of the India Office. 2 vols. Oxford: Horace Hart and Claredon Press, 1903–
1937.
Fahd, Toufic. “Nīrandj.” Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.
Flatt, Emma. “The Authorship and Significance of the Nujūm al-ʿulūm: A Sixteenth-
Century Astrological Encyclopedia from Bijapur.” Journal of the American Oriental
Society 131, no. 2 (2011): 223–244.
Flatt, Emma. The Courts of the Deccan Sultanates: Living Well in the Persian Cosmopolis.
Cambridge: Cambridge University Press, 2019.
Foucault, Michel. Power/Knowledge: Selected Interviews and Other Writings 1972–1977,
edited by Colin Gordon. New York: Pantheon Books, 1980.
Fück, Johann. “The Arabic Literature on Alchemy according to an-Nadīm (A.D.987). A
Translation of the Tenth Discourse of The Book of the Catalogue (al-Fihrist) with
Introduction and Commentary.” Ambix 4, nos. 3–4 (1951): 81–144.
Gandhi, Leela. Postcolonial Theory: A Critical Introduction. New York: Columbia Uni-
versity Press, 1998.
Geslani, Marko. Rites of the God-King: Śānti and Ritual Change in Early Hinduism.
Oxford: Oxford University Press, 2018.
Gough, Ellen Marie. “Making a Mantra: Jain Superhuman Powers in History, Ritual, and
Material Culture.” PhD diss., New Haven, Yale University, 2015.
646 zadeh
Johnson, Jeri. “Introduction.” In James Joyce, Ulysses, edited by Jeri Johnson, ix–xxxvii.
Oxford: Oxford University Press, 1993.
Josephson-Storm, Jason Ā. The Myth of Disenchantment: Magic, Modernity, and the Birth
of the Human Sciences. Chicago: University of Chicago Press, 2017.
Karashima, Seishi, and Margarita Vorobyova-Desyatovskaya. “The Avadāna Anthology
from Merv, Turkmenistan.” In Buddhist Manuscripts from Central Asia: The St. Peters-
burg Sanskrit Fragments, edited by Seishi Karashima and Margarita Vorobyova-
Desyatovskaya, 1:145–523. Tokyo: Soka University, 2015.
King, Richard. Orientalism and Religion: Post-Colonial Theory, India and “The Mystic
East.” London: Routledge, 1999.
Kotyk, Jeffrey. Buddhist Astrology and Astral Magic in the Tang Dynasty. PhD diss.,
Leiden, Leiden University, 2017.
Kraus, Paul. Jābir ibn Hayyān: Contribution à l’histoire des idées scientifiques dans l’Is-
lam, 2 vols. Cairo: Institut français d’archéologie orientale, 1942–1943.
Lane, Edward. An Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians, edited
by Edward Stanley Poole. London: John Murray, 1860.
Leach, Linda. Mughal and Other Indian Paintings from the Chester Beatty Library. 2 vols.
London: Scorpion Cavendish, 1995.
Macdonald, Duncan Black. “Siḥr.” Encyclopaedia of Islam, 1st ed.
Macdonald, Duncan Black. The Religious Attitude and Life in Islam, Being the Haskell
Lectures on Comparative Religion. Chicago: University of Chicago Press, 1909.
Macdonald, Duncan Black. “Concluding Study.” In The Vital Forces of Christianity and
Islam: Six Studies by Missionaries to Moslems, introduction by Samuel Marinus Zwe-
mer, 215–239. London: Oxford University Press, 1915.
Massad, Joseph. Islam in Liberalism. Chicago: University of Chicago Press, 2015.
Mayrhofer, Manfred. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. 3 vols. Heidel-
berg: C. Winter, 1986–2001.
Melvin-Koushki, Matthew. “De-orienting the Study of Islamicate Occultism.” In “Islam-
icate Occultism: New Perspectives,” edited by Matthew Melvin-Koushki and Noah
Gardiner. Special double issue of Arabica 64, nos. 3–4 (2017): 287–295.
Melvin-Koushki, Matthew. “Powers of One: The Mathematicalization of the Occult Sci-
ences in the High Persianate Tradition.” Intellectual History of the Islamicate World 5
(2017): 127–199.
Melvin-Koushki, Matthew. “Persianate Geomancy from Ṭūsī to the Millennium: A Pre-
liminary Survey.” In Occult Sciences in Pre-modern Islamic Culture, edited by Nader
El-Bizri and Eva Orthmann, 151–199. Beirut: Orient-Institut Beirut, 2018.
Melvin-Koushki, Matthew. “Magic in Islam between Religion and Science.” Magic,
Ritual, and Witchcraft 14, no. 2 (2019): 255–287.
Müller, Friedrich Max. Lectures on the Science of Language. 2 vols. London: Longman,
Green, 1861–1864.
648 zadeh
Newman, William. “The Occult and the Manifest Among the Alchemists,” In Tradi-
tion, Transmission, Transformation: Proceedings of Two Conferences on pre-Modern
Science Held at the University of Oklahoma, edited by F. Jamil Ragep et al. 173–200.
Leiden: E.J. Brill, 1996.
Noble, Michael-Sebastian. “The Perfection of the Soul in Fakhr al-Dīn Al-Rāzī’s al-Sirr
al-Maktūm.” PhD diss., London, Warburg Institute, University of London, 2017.
Otto, Bernd-Christian. “Historicising ‘Western Learned Magic.’” Aries 16 (2016): 161–124.
Panaino, Antonio. “Magical Elements in the Avesta and Nērang Literature.” In Encyclo-
paedia Iranica.
Panaino, Antonio. “Two Zoroastrian Nērangs and the Invocation to the Stars and the
Planets.” In The Spirit of Wisdom = Mēnōg ī xrad: Essays in Memory of Ahmad
Tafazzoli, edited by Touraj Daryaee and Mahmoud Omidsalar, 196–218. Costa Mesa:
Mazda Publishers, 2004.
Payne, Richard. A State of Mixture: Christians, Zoroastrians, and Iranian Political Cul-
ture. Berkeley: University of California Press, 2015.
Petit, Caroline. “Galen, Pharmacology and the Boundaries of Medicine: A Reassess-
ment.” In Collecting Recipes: Byzantine and Jewish Pharmacology in Dialogue. Science,
Technology, and Medicine in Ancient Cultures, edited by Lennart Lehmhaus and Mat-
teo Martelli, 53–79. Berlin: De Gruyter, 2017.
Pingree, David. “The Indian and Pseudo-Indian Passages in Greek and Latin Astronom-
ical and Astrological Texts.” Viator 7, no. 1 (1976): 141–195.
Pingree, David. “Some of the Sources of the Ghāyat al-ḥakīm.” Journal of the Warburg
and Courtauld Institutes 43 (1980): 1–15.
Pingree, David. “Learned Magic in the Time of Frederick II.” Micrologus 2 (1994): 39–56.
Pingree, David. From Astral Omens to Astrology from Babylon to Bīkāner. Rome: Istituto
Italiano per l’Africa e l’Oriente, 1997.
Platts, John. A Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English. London: Oxford Uni-
versity Press, 1884.
Qarīb [Gharīb], Badr al-Zamān. Sogdian Dictionary. 2nd ed. Tehran: Farhangān Public-
ations, 1995.
Raggetti, Lucia. “The ‘Science of Properties’ and its Transmission.” In In the Wake of the
Compendia: Infrastructural Contexts and the Licensing of Empiricism in Ancient and
Medieval Mesopotamia, edited by J. Cale Johnson, 159–176. Berlin: De Gruyter, 2015.
Rahman, Fazlur. Prophecy in Islam: Philosophy and Orthodoxy. London: Allen and
Unwin, 1958.
Rapoport, Michael. “The Life and Afterlife of the Rational Soul, Chapters VIII–X of Ibn
Sīnā’s Pointers and Reminders and Their Commentaries.” PhD diss., New Haven, Yale
University, 2018.
Regourd, Anne. “Le Kitāb al-Mandal al-Sulaymânî, un ouvrage d’exorcisme yéménite
postérieur au Ve/XIe siècle?.” Res orientales 13 (2001): 123–128.
postscript 649
Wehr, Hans. A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan. Wies-
baden: Harrassowitz, 1961.
Wolfson, Harry. Philosophy of the Kalām. Cambridge, MA: Harvard University Press,
1976.
Worrell, William. “Ink, Oil and Mirror Gazing Ceremonies in Modern Egypt.” Journal of
the American Oriental Society 36 (1916): 37–53.
Yelle, Robert. The Language of Disenchantment, Protestant Literalism and Colonial Dis-
course in British India. Oxford: Oxford University Press, 2013.
Zadeh, Travis. “The Wiles of Creation: Philosophy, Fiction, and the ʿAjāʾib Tradition.”
Journal of Middle Eastern Literatures 13, no. 1 (2010): 21–48.
Zadeh, Travis. “Commanding Demons and Jinn: The Sorcerer in Early Islamic Thought.”
In No Tapping around Philology: A Festschrift in Honor of Wheeler McIntosh Thackston
Jr.’s 70th Birthday, edited by Alireza Korangy and Daniel J. Sheffield, 131–160. Wies-
baden: Harrassowitz, 2014.
Zadeh, Travis. “Magic, Marvel, and Miracle in Early Islamic Thought.” In The Cambridge
History of Magic and Witchcraft in the West, edited by David Collins, 235–267. Cam-
bridge: Cambridge University Press, 2015.
Zadeh, Travis. “Uncertainty and the Archive.” In Digital Humanities and Islamic and
Middle East Studies, edited by Elias Muhanna, 11–64. Berlin: De Gruyter, 2016.
Zsom, Dora. “A Judeo-Arabic Fragment of the Magical Treatise Kitāb Dāʾirat al-Aḥruf
al-Abǧadiyya.” The Arabist: Budapest Studies in Arabic 38 (2017): 95–120.
Zwemer, Samuel Marinus. The Influence of Animism on Islam; An Account of Popular
Superstitions. New York: Macmillan, 1920.
Index
Page references in bold type indicate a more in-depth treatment of the subject.
al-Anṣārī, Muḥammad b. Abī Ṭālib (d. 1336– Arabo-Persian occult sciences, scholarship
1337), Kitāb al-Siyāsa fī ʿilm al-firāsa and 381, 401, 403
(“Book of Politics of the Science of Aratus 195
Physiognomy”) 332–333 Arberry, Arthur J. 325
al-Anṭākī, Abū l-Qāsim ʿAlī (d. 987) 130 archangels, references on talismans/amulets
Kitāb tafsīr al-Arithmāṭīqī (“Comment- to 499, 508, 548, 552
ary on the Arithmetical”) 111tab., 131, Archimedes/Arshimīdis (d. 212BCE) 110,
140 111n138, 128, 248–249
al-Anṭākī, Dāwūd (d. 1599), Tadhkirat ūlī Ardabil 286, 287
l-albāb (“Memorandum for Men of Intelli- Ardabīlī, Shaykh Ṣadr al-Dīn Mūsā (d. 1391–
gence”) 344 1392) 286
anthropomorphic scripts 458 Aristotelianism 5, 81, 135n188, 187, 195
Antichrist 241, 253, 261 Aristotle 195, 325, 628
see also Timūr see also pseudo-Aristotle
Antinoupolis, letter square from 63 Alexander the Great and 3, 182–183, 241,
anti-occultist rhetoric 6, 7, 19n62, 263, 396, 327
402 Brethren of Purity and theology of
see also Ibn Khaldūn 177
Anūdāṭīsh (Abū Dhāṭīs) Kitāb Kunūz al-muʿazzimīn fī asrār al-
Kitāb Muṣḥaf zuḥal (“Book of the codex ḥurūf […] (“The book of treasures of
of Saturn”) 325 the conjurers”) 320
Muṣḥaf al-qamar 340 Kitāb al-Siyāsa fī aḥkām al-riʾāsa (“Book
Anwār al-jawāhir wa-l-laʾāliʾ fī asrār manāzil of politics concerning the rules of gov-
al-maʿdan al-ʿālī (“The Glow of Jewels and ernment”) 320
Pearls over the Secrets of the Stations of natural philosophy of 81
the Sublime Metal,” Anonymous) 194 Arithmetical Introduction (Nichomachus of
Anxi, Prince of, palace 66 Gerasa) 62, 138, 140
apocryphal magic 353 arms and armor 25
Apollonius of Tyana (d. c. 100) 78, 79, see also body armor; daggers; swords;
80n63, 110, 274, 349 talismanic weaponry
apotropaic devices see amulets; talis- definition 420
mans talismanic nature of 29–30, 420–
Aqquyunlu Empire (tribal confederation) 421
29, 396, 403 Arsūmāmandarūs 335
lettrist imperialism/universalist claims artefacts 20–21, 22
404 Arthur M. Sackler Gallery (Washington), Fal-
Timurid Empire vs. 403–406 nama: The Book of Omens (exhibition,
Aqsām al-ʿulūm al-ʿaqliyya (“Division of the 2009–2010) 9
Intellectual Sciences,” Ibn Sīnā) 3–4, artificial trickery (siḥr ṣināʿī)
43–44 see also illicit magic
aqṭāb (“Poles”), mujaddidūn as 236, 254 true magic (siḥr ḥaqq) vs. 178–179
Arabica (journal) 15–16 ascent
Arabic language and script 239 planetary 210–211, 224
see also calligrams of the soul 177
lettrism and 238 asceticism 223, 225, 226, 227, 277
as tool for legalizing of dubious activities Aṣḥāb al-Kahf (“People of the Cave,” “Seven
31 Sleepers of Ephesus”) 462n38
translation of occult works into 240, protection in seafaring and trade by
255, 279 554ill., 554n85
index 655
release of prisoners 100ill., 101, 101ill. Bahāʾ al-Dīn Muḥammad, Shaykh (Shaykh
seafaring 100ill., 101, 101ill. Bahāʾī, d. 1621) 295, 295n130, 296, 297,
for winning favors of kings 96n89, 298–300, 298n136–137, 303–306,
97ill., 98ill. 306n179
Awrangzīb (ʿĀlamgīr, Mughal emperor, r. Bahāʾ al-Dīn Naqshband (d. 1389) 287,
1658–1707) 118 288n97
awṣiyāʾ (“delegates,” s. waṣī) Baḥīrā (Christian monk) 587
see also mujaddidūn Bain, Alexandra 562
assignment of millennia to 235, 236, Balkans 539
236n17, 249, 252 calligrams in 456, 466
āyat al-kursī (Throne Verse) 431, 435, 438, Balkh 113tab., 124tab., 125tab., 127, 305
580, 582, 599, 600ill., 601 banners
Aydın, Hilmi 590 Cirebon banner 482–487, 483ill., 490,
ʿAyna, Queen (demon) 636, 636n82, 637ill. 503, 507
al-ʿAyyāshī, Abū Sālim ʿAbd Allāh (d. 1679) curative powers of sacred 486–487
390n31 functions of 484, 486
Riḥla (“Travelogue”) 389–393 talismanic motifs/symbols on 441,
Azhār al-afkār fī jawāhir al-aḥjār (“The 442ill., 446–447
Blooms of Thoughts on Precious Stones,” al-Bāqī, Maḥmūd ʿAbd (d. 1600), Divān 442,
al-Tīfāshō) 30, 422–423 443ill.
Azimat Singa (“Talisman of the lion”) barābī, alphabet of the 354
498ill., 499 baraka (blessing power), Prophetic 582,
Azrael/ʿIzrāʾīl (archangel) 499, 508 584, 585–595
Barbarossa, Khayreddīn/Ḥayreddīn (Otto-
Baʿalbakī, Risāla-yi khavāṣṣ al-ḥurūf (“Treat- man admiral, d. 1546) 441, 445
ise on the Properties of Letters”) 280 barong (type of sword) 446
Babad Talaga, Majalengka (“Chronicle of Bashir, Shahzad 230, 231
Talaga, Majalengka”) 490–492, 492ill. Basım, Kabe 588, 589ill.
Babad tanah Sunda/Babad Cirebon (“Chron- basmala (“In the name of God […]”) 326,
icle of the land of Sunda/Cirebon”) 480 582
Bāb al-Tibn Observatory (Baghdad) 111tab., references on talismans/amulets to 601
124tab., 135 on blessing cards/magnets 575, 580,
Bâburî, Sâqib 105n121 581ill., 582
Babylon 184 in calligrams 483, 511
Babylonian knowledge/scholars 195, Basra 112tab., 124tab.
273n27, 340, 635n79 Batara Gana see Gaṇesá
Badr, Battle of 251, 550 batik 446, 471, 482–483, 483ill., 509ill.
Badr al-Dīn, Shaykh (Bedreddīn, d. 1420) bāṭin (“the hidden”), ẓahir (“the manifest”)
397, 397n44 vs. 459, 610–611
Wāridāt (“Inspirations”) 397n44 Battle of Badr 251, 550
Baffioni, Carmela 162 Battle of Chaldiran (1514) 381, 385, 394,
Baghdad 408
awfāq literature from Buyid 60, 86, battlefields, (semi-)precious stones/metals
111tab., 124tab., 131–132, 143 used on 423
fall of 65, 67, 446 Battle of Karbala 271, 290
Harranian Sabian community in 131– Battle of Kaybar (628) 464
134, 132 fig., 140, 141, 141n209, 142 Battle of Marj Dābiq (1516) 393n33
Bahāʾ al-Dawla (Buyid Amir of Iraq, r. 988– Battle of Muş (1467) 405
1012) 134 Battle of Otlukbeli (1473) 405, 409
658 index
quranic verses and divine names on Sirr al-ḥikam wa-jawāmiʿ al-kilam (“The
430–434, 433ill. Secret of Judgments and the Compila-
reference to Dhū l-Fiqār on shirts 444 tion of the Sentences”) 325
talismanic shirts (under mail shirts) as as source of inspiration/influence of 16,
extra protection 444 59–60, 71, 194, 197, 198, 232, 233, 299,
Boné (South Sulawesi) 508 410, 459
botany 21n69 Burma see Myanmar
Brahma Tirta Sari (batik studio, Yogyakarta) Burnett, Charles 12, 27
509ill. Bursa 28, 233, 408
Brahmins 209, 219 al-Būṣīrī, Qaṣidat al-burda (“The Mantle
Brethren of Purity (Ikhwān al-Ṣafāʾ) 234, Ode”) 561
277–278, 334, 395n39 al-Bustānī 349–350
see also Epistle of Magic; New Brethren of Buton (sultanate) 507–508
Purity; Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ Buyid period/Buyids (934–1062) 169n22
esotericism of 168, 170, 175, 180, 184 awfāq literature from 60, 86, 111tab.,
identity and self-image of 86, 185, 194– 124tab., 131–132, 143
195 al-Būzjānī, Abū l-Wafāʾ 124tab., 130n180, 135
Neopythagorean cyclical theory of history Kitāb fī tartīb al-ʿadad al-wafq fī l-
401n55 murabbaʿāt (“Book on the Arrange-
Bright Hall (Mingtang, palace of Zhou dyn- ment of the Harmonious Number in
asty emperors) 64 Squares”) 111tab., 131, 137, 139
British Museum 22n73, 538 Byzantium/Byzantines 359, 369, 382, 405–
Buddhism 631 406n70
calligrams in 472–473
tiger imagery in 474, 475 Cairo 256, 257, 277, 389, 403, 406, 407, 497
Buddhist rituals 630 awfāq literature from 112tab., 124tab.
Buddhist Tai communities 475, 508 conquest of (1517) 380, 386, 386–393,
Budong-Budong (West Sulawesi) 486 394, 398, 399, 407, 408n77, 412
Buhlūl (“the madman of Kufa”) 340 see also Kemālpaşazāde Aḥmed
Bukhara 467, 631 as occult-scientific capital of the Islamic-
al-Bukhārī (hadith compiler, d. 870) ate world 385, 393, 395, 396, 411
587 Cai Yuanding 64
bull- and buffalo-fighting 478, 497–500, calendars
498ill., 507 calendrical reform 127, 235
Bulletin d’ études orientales, “Sciences Jalālī calendar 127
Occultes et Islam” 13 reconciliation of 235
al-Bulqīnī (d. 1403), Sirāj al-Dīn 254, Rejang divinatory calendar 474
257n92 caliphate (khilāfa), intellectual magic of
Būnīan corpus, on awfāq (magic squares) 180–182
59–60, 336, 350 caliphs
al-Būnī, Shihāb al-Dīn Aḥmad (d. c. 1225) see also Rightly Guided Caliphs
111n138, 196 cursing of 445
see also Shams al-maʿārif wa-laṭāʾif al- Callataÿ, Godefroid de 164, 168n19, 191, 196
ʿawārif calligrams 24, 454–456
on divine names 249, 538 see also Lion of ʿAlī calligrams; Macan Ali
Laṭāʾif al-ishārāt (“The Secret of Signs”) calligrams
193, 234, 239 as alternative for depicting living beings
lettrism of 106, 144, 231, 232, 243, 250, 457–459
340, 390n31, 397, 398 in Buddhism 472–473
660 index
dating of 465, 468–469, 472 Central Asia 65, 115, 118, 456, 466n57, 631,
definition 454 632
functions and meanings 455, 461 Centre National de la recherche scientifique
images/shapes/forms 455, 461, 462 (CNRS, Paris) 8n19
human body and face 466n58 centuries, epicycles of religious and civiliza-
Seven Sleepers/ship-shaped 471, 478, tional renewal 232, 234, 236, 249–250,
507, 553–554, 554ill., 555n87 261
textual content vs. gestalt 463 Chagatai khanate 66
language/script 454, 472, 481, 502 Chaghatay (Timurid princes and military
lettrism and 459–460 elite) 289
local adaptation of 473 chains of transmission 270, 270n15
media used 454, 480 Chaldeans 222
pre- and non-Islamic 472 Chaldiran, Battle of (1514) 381, 385, 394,
on stamped talismans 553–555, 554ill. 408
Sufi doctrine and 455, 459 charlatanism 7, 276
talismanic properties/magical properties childbirth, eutotic wafq (magic squares) for
of 455, 457, 459–463 facilitating 68–69, 71–76, 74–75ill., 79–
calligraphy 455n2, 464, 471 105, 79ill., 82–83ill., 85ill., 90–91ill.,
see also calligrams; ḥilya; Lion of ʿAlī calli- 100–101ill., 103–104ill., 348–350
gram China 324
figural 459, 468, 472, 473, 479, 480, 513– calligrams in 454, 468
514 magic squares in 61, 63–67, 67ill., 67n27,
zoomorphic 456, 457, 458, 471n79, 472, 70, 71
480 production of eye beads in 598, 599
Canaan, Tewfik 11, 19n64, 543n41, 564n119 Chinese lion imagery 482
Candi Jago (Java), Hindu-Buddhist temple Chittick, William 260n104
474 Christianity/Christians 575, 626
Cangking (West Sumatra) 471 esoteric writings 610
carnelian (precious stone) 422–423 Islam vs. 22n71, 587
categorization of magic see classification/cat- mandal and 638–639
egorization of magic occult/occult sciences and 6, 324, 382,
causality, volitional 172, 192, 199 384, 385, 439
Çelebi, Evliyā (d. after 1685) 563 Philippines 508
Seyāḥat-nāme (“Book of Travels”) 435 Christy, Henry 22n73
Çelebi, Kâtip see Ḥājjī Khalīfa Cirebon (Java) 480, 490
celestial powers calligrams in 457, 468, 471, 472, 480–
see also planets; spirits/spiritual powers 482, 481ill.
in earthly objects vs. own person 223– Cirebon banner 446, 482–487,
224 483ill., 490, 493, 507
celestial spheres Macan Ali (“Tiger of ʿAlī”) calligrams
see also planets 476, 480, 481ill., 482, 483, 483ill.,
mimesis of 218 485–486, 487, 488, 489ill., 490–491,
production of letters and 231n4 492ill., 493ill., 494–495, 495n174,
celestial spirits/intermediaries see spir- 513
its/spiritual powers in manuscripts 490–492, 491–492ill.
celestial-sublunary connections 208 Masjid Agung (“Great Mosque”) Sang
celestial world, governance/authority of sub- Cipta Rasa 478, 492–495, 493ill.
lunary and terrestrial world 173, 211, wood panels 480, 481–482, 481ill.,
216–217, 221 487–490, 489ill., 492–495, 493ill.
index 661
see also Abū l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal al- elixers, science of creating see alchemy
Ḥarrānī Elizabeth I (Queen of England and Ireland, r.
authorship 128–130 1558–1603) 385
description, provenance and date 117– emancipation of the soul (al-tajrīd, occult
119 science) 3
structure 121–122, 129 emerald, in talismanic weaponry 424ill.,
text 120–126 425–426, 426ill., 448
authors of awfāq treaties mentioned Emmanuel the Dayān 73n44
in 124–125tab., 136 enchantment of reason see sīmiyāʾ
Donaldson, Bess Allen 11 end of time and history 232, 235, 249, 253,
Doutté, Edmond 11, 527 259–260
Dozy, Reinhart Pieter Anne 327 Enlightenment/post-Enlightenment mindset
Duʿāʾ Kumayl 251 5, 6, 10, 19n62, 21
duʿāʾ (protective prayer, supplication), on Enoch 240
stamped talismans 540–541, 540n33, envy 595–596
542–544 Epicureanism 195
Dunhuang caves (Silk Road) 631 epicycles, of religious and civilizational
Durmish Khān Shāmlū (Qizilbash com- renewal 232, 234, 236, 249–250, 261
mander) 291, 291n111–112 Epistle on Magic (52b, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ,
al-Durr al-muṣān fī sīrat al-muzẓaffar Salīm Brethren of Purity) 162, 273n27, 334
Khān (“The Preserved Pearl: On the see also magic
Career of the Victorious King Selīm,” al- on astrology/astrological theory in 171–
Dimashqī) 408n77 174, 187
Durrat tāj al-rasāʾil (“The Crown Jewel of the authorship 190, 191
Epistles,” al-Bisṭāmī) 197, 406 fable of ailing king and vizier in 174–176,
dynastic cycling 401–402 184
influence on and parallels with other
edged weapons 420, 424 works 189–198
see also daggers; swords manuscripts
talismanic motifs on 427 Istanbul, Süleymaniye, Atif Efendi 1681
Egypt 125, 392 164n10, 168–169, 169, 187
lettrist imperialism in 412 Istanbul, Süleymaniye, Esad Efendi
lion imagery in 464–465 3638 166tab., 169, 170
magical papyri from 461 Istanbul, Süleymaniye, Feyzullah 2131
Ottoman conquest of 29, 381, 383, 385, 166tab., 169
386–393, 389n26, 394, 398, 399, 407, 412 Istanbul, Süleymaniye, Köprülü 870
see also Fetḥ-i Mıṣır ḥaķķında īmā ve 167tab., 170
işārāt Istanbul, Süleymaniye, Ragip Pasha
talismanry in 246 839 165n10, 166tab.
writing tablet from 63 Istanbul, Süleymaniye, Ragip Pasha
Egyptian knowledge 195 840 165n10, 166tab.
Egyptian religion, ancient 245–246, 626 London, British Library, Or. 2359
Ekhtiar, Maryam 23, 29 164n10
El-Bizri, Nader, The Occult Sciences in Pre- London, British Library, Or. 4518
Modern Islamic Cultures 17 165n10
elective/electional astrology 50, 91, 98, 141, London, Sotheby’s Lot 27, p. 26,
167, 182, 267 Sotheby’s Arts of the Islamic World
elephants, in calligrams 485, 487–490, 165n10, 167tab., 169
489ill., 502 Oxford, Bodleian, Laud Or. 260 169
664 index
Halūk Perk Müzesi Museum (Istanbul) 455, illusory magic (wahm) and 169
531ill. Lion of ʿAlī calligrams/tiger spirit and
Hamdani, Abbas 162 475, 478, 483ill., 486–487
Hamès, Constant, Coran et talismans 15 Qurʾan verses and 496, 548, 575, 581
Hammond, Timur 574 sandals 591
al-Ḥamūya/Ḥamūʾī, Hibatallāh b. Yūsuf b. sayyids and 273
Ibrāhīm 270n15 stamped talismans and 553, 563
al-Ḥamūya, Ṣadr al-Din Abū l-Majāmiʿ stones and 631
Ibrāhīm (d. 1322) 270n15 helmets, talismanic motifs on 428
Hanafi Sunnism 268, 269 Herat 268–269, 270, 286, 286n88, 287,
“hand of Fāṭima”/“hand of ʿAbbās” (khamsa), 287n96, 289, 292
references on talismans/amulets on 30, Safavid takeover of 291, 291n111, 307
441, 444, 548–550, 549ill., 552ill. Herbelot, Barthélémi d’ (d. 1695) 322, 324
Ḥanīfs, Sabians vs. 216–218, 226 Hermann of Carinthia (fl. 1138–1143) 27,
al-Ḥarālī (master of al-Būnī, d. 1240) 340– 53
341 Hermes Trismegistus 182, 195, 210, 212, 237,
Haravī, Mīr ʿAlī (d. 1544–1545) 467 274, 294, 327, 335, 351
Haris, Tawalinuddin 484, 494 Idrīs-Hermes-(Enoch) identification with
harmonious numbers 109, 109n134, 139 Idrīs 240, 245, 246
see also awfāq (magic squares) al-Kitāb al-maknūn fī asrār al-ʿulūm al-
harmonious relationships between num- khafiyya (“The Well Guarded Book on
bers and forms 91–94 the Secrets of the Occult Sciences”)
Harranians 188, 195, 273n27 3, 335
Harranian/Sabian community (Baghdad) on perfected inner nature 246
131–134, 132 fig., 140, 141, 141n209, 142 Hermetica (pseudo-Aristotle) 3, 108, 182,
al-Ḥarrānī, al-Mufaḍḍal b. Thābit see Abū 187–188, 191, 193, 194, 197
l-Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal al-Ḥarrānī heterodoxy 5
Hārūn al-Rashīd (Abbasid caliph, r. 786–809) the hidden (bāṭin), the manifest (ẓāhir) vs.
340, 328–329, 334, 338, 354 459, 610–611
in Arabic magical literature 329 Hijaz 238, 392, 393n33, 562
servants of 328–329, 338 hijra (Prophet’s emigration to Medina) 496
Hārūt and Mārūt 175–176, 184, 336, 340 Hikayat Muhammad Hanafiah (“The Tale of
Ḥasan ibn ʿAlī 86, 441 Muḥammad b. al-Ḥanafiyya”) 470
see also Ahl al-Bayt ḥilye/ḥilya (physical description of the
references on talismans/amulets referring Prophet) 458, 572, 587n29
to 444, 445, 555 hadith on 541–542, 579
Hasht bihisht (“Eight Paradises”, Bidlīsī) prophylactic power of 579
404–406, 412 on talismanic objects 541–542, 578
Hathaway, Jane 447 blessing cards/magnets 575, 577–
ḥawqala (“There is no power nor strength 579, 582, 585
except by Allah”), in calligrams 483, hīmiyā see astral magic
488 Hindu rituals 630, 636, 636n82
Ḥaydar Mīrzā (Safavid prince, d. 1595) 442, Hindus, conversion to Islam 479, 480
443ill. hippiatric treatises 76, 76n57, 87
headgear, on stamped talismans 552 Ḥirz al-amān min fitan al-zamān (“Amulet of
healing/healing power 10 Protection from the Vicissitudes of Fate,”
awfāq (magic squares) and 80, 102, 142, ʿAlī Ṣafī) 268n5, 292
241 ḥirz Marjāna/ḥirz al-ghāsila (“Marjāna’s/
Dhū l-Fiqār and 486–487 washerwoman’s talisman”) 329
668 index
Ibn Ḥallāj 278–279 Ibn Turka (d. 1432) 272, 272n21, 277, 282n71,
Ibn al-Haytham, Abū ʿAlī al-Ḥasan (d. 1039) 292, 394n35, 399, 400, 410n86, 412,
124tab., 125, 130 412n89
Fīʿadad al-wafq (“On the Numbers of Har- attempt on Shāhrukh’s life 287
mony”) 112tab. lettrist oeuvre 397–398, 397n44
Ibn Kamāl see Kemālpaşazāde, Aḥmed Munāẓara-yi bazm u razm (“Debate of
Ibn Kathīr 253 Feast and Fight”) 402n56
Ibn Khaldūn (d. 1406) 14, 19 Risāla-yi ḥurūf 284n82
see also Muqaddīma Suʾl al-mulūk (“Query of Kings”) 403
“science of civilization”/dynastic cycling see also New Brethren of Purity
401–402 Ibn Waḥshiyya 16
Yazdī vs. 401–402, 411 al-Filāḥa al-nabaṭiyya (“The Nabatean
Ibn al-Khaṭīb, Lisān al-Dīn (d. 1375) 343 Agriculture”) 191
Ibn al-Nadīm (d. c. 995), Kitāb al-Fihrist Shawq al-mustahām fī maʿrifat rumūz al-
(“The Repertory”) 107, 141, 334, 351, 614 aqlām (“The Desire of the Distraught:
Ibn al-Qifṭī (d. 1248) 107, 131 the Knowledge of the Symbols of the
Kitāb Ikhbār al-ʿulamāʾ bi-akhbār al- Alphabets”) 353–354
ḥukamāʾ/Tāʾrīkh al-ḥukamāʾ (“The Ibn al-Zarqālluh 61, 125, 143
Storybook on Scholars with the Anec- Maqāla fī ḥarakāt al-kawākib al-sayyāra
dotes of the Sages”) 107n126, 351 (“Treatise on the Movements of the
Ibn Rabban al-Ṭabari see al-Ṭabarī, ʿAlī b. Sahl Wandering Stars”) 96–98, 99, 101,
Ibn Sabʿīn (d. 1269) 191 105, 113tab.
Ibn Sāvajī (Abū l-Maḥāsin Muḥammad b. Ibrāhīm ʿĀdilshāh II (Deccani ruler, r. 1579–
Saʿd b. Muḥammad al-Nakhjuvānī) 295– 1629) 437, 438n67
296n131–132, 296 al-Īḍāḥ fī asrār al-nikāḥ (al-Tabrīzī) 325
Ḥall al-mushkilāt 295–296 ʿĪd al-Fiṭr (“Feast of Breaking the Fast”)
Ibn Sīnā (Avicenna, d. 1037) 27, 207, 220, 579–580
607 idiotētes arrētoi (indescribable properties),
De anima in arte alchemica (pseudo- medicine and 617–618
Avicenna) 48 idiotētes (physical qualities/properties influ-
Aqsām al-ʿulūm al-ʿaqliyya (“Division of encing other forms of matter) 617
the Intellectual Sciences”) 3–4, 43– idolatry
44 Indians/Indian religion 219
al-Ishārāt wa-l-tanbīhāt (“Pointers and planetary idols (of Sabians) 195, 216–
Reminders”) 213, 621–623 217, 222–223, 227
Metaphysics 44 Idrīs
Risāla fī al-fiʿl wa al-infiʿāl (“On Action and Idrīs-Hermes-(Enoch) identification
Passion”) 44–45, 52 240, 245, 246
theory of imaginational prophethood Kanz al-asrār wa-dhakhāʾir al-abrār fī ʿilm
213, 225, 227 al-ḥurūf 240
Ibn al-Tāj, Shaykh Shihāb al-Dīn Aḥmad as lettrist/relation with letters 240,
389–390, 390n31 241
Ibn Ṭalha (d. 1254) 259 millennium and planet of 235, 236
Ibn Taymiyya (d. 1318) 5, 194–196, 197 on perfected inner nature 246
Bayān talbīs al-jahmiyya 195 İhsanoğlu, Ekmeleddin 107
al-Nubuwwāt (“Prophecy”) 195 ijāza (authorization to transmit) 270
Ibn Tūmart (d. 1130), Kanz al-ʿulūm wa-l-durr Ikhtiyārāt al-nujūm/Lavāyiḥ al-qamar (work
al-manẓūm […] (“The Treasure of Science on elective astrology, al-Kāshifī) 267
of the Well Arranged Pearls […]”) 342 Ikhwān al-Ṣafā see Brethren of Purity
670 index
al-Juwaynī, ʿAlāʾ al-Dīn (Ilkhanid statesman, Kashf ḥaqāʾiq al-asrār […] (“Revelation of the
d. 1283) 620n38 Truths […]”, al-Tustarī) 75n54, 105n121,
jyotiṣa (Hindu tradition of astral science) 636 110, 114
Kashf al-ẓunūn (Ḥājjī Khalīfa) 4n7, 43,
Kaʿba 240, 540 298n141, 322, 327, 410n86
references on talismans/amulets to Kāshgharī, Mawlāna Mīrzā Jān (unidentified)
535ill., 555–556, 556ill., 578 301
Kabbalah 29, 242, 381, 384, 385, 396n42, Kāshgharī, Saʿd al-Dīn (Naqshbandī Sufi mas-
413, 459 ter, d. 1456) 268, 286n88
Kad kalacan Singa Baruang Dwajalullah al-Kāshifī, Fakhr al-Dīn ʿAlī b. Ḥusayn Wāʿiẓ
(“The Singa Barong is the Emblem of the see ʿAlī Ṣafī, Fakhr al-Dīn
Flag of God”) 485 al-Kāshifī, Kamāl al-Dīn Ḥusayn Wāʿiẓ
Kajen (Central Java) 494 (d. 1504–1505) 267, 284, 291, 298, 307,
Kamāl al-Dīn Muḥammad b. Yūnus (d. 1242) 342
70n38 see also ʿAlī Ṣafī, Fakhr al-Dīn; Asrār-i
Kamāl b. Jalāl (son of Jalāl Munajjim), Zub- qāsimi
dat al-tavārīkh 306n178 confession 268–271, 307
Kamummuqé/Kamoemoe-e (“The purple Futuvvat-nāma-yi sulṭānī 271, 289n104,
one”) flag (Luwuq) 510, 511 290
Kanakana/Kankah al-Hindī 331, 350–352, Ikhtiyārāt al-nujūm/Lavāyiḥ al-qamar
354 (work on elective astrology) 267
Kitāb Asrār al-mawālīd (“Book of Secrets of Javāhir al-tafsīr li-tuḥfat al-Amīr (“The
Nativities”) 351 Jewels of Qurʾan Exegesis Presented as
Kitāb fī l-ṭibb (“Book on Medicine”) 351 a Gift to the Amir”) 267, 285
Kitāb al-Namūdār fī l-aʿmār (“Book of the Marṣad al-asnā fī istikhrāj al-asmāʾ al-
Namūdār for the Ages”) 351 ḥusnā (treatise on manipulation of
Kitāb al-Qirānāt al-kabīr (“The Great Book of Divine Names) 267–268
Conjunctions”) 351 Mavāhib-i ʿaliyya (“Gifts presented to
Kitāb al-Qirānāt al-ṣaghīr (“The Small Book ʿAlī”) 268n4, 285–286, 307
of Conjunctions”) 351 Rawḍat al-shuhadāʾ (“The Garden of
Kangjeng Kyai Paré Anom (“The green and the Martyrs”) 268, 269n12, 271, 272,
yellow one,” banner) 487 307
Kangjeng Kyai Tunggul Wulung (“The al-Risāla al-ʿaliyya 286
blue-black banner,” royal banner of Risāla dar ʿilm-i aʿdād (treatise on numer-
Yogyakarta) 487 ology and magic squares) 268
Kanz al-asrār wa-dhakhāʾir al-abrār fī ʿilm Sabʿa-yi kāshifiyya (septet on astrology)
al-ḥurūf (Idrīs) 240 267
Kanz al-asrār wa-lawāqiḥ al-afkār (“The Tuḥfa-yi ʿaliyya (treatise on lettrism)
Treasure of Secrets and Fertile Ideas,” 268, 292
al-Ṣanhājī) 341 al-Kāshī, Ḥājjī b. Jamāl al-Kātib 118
al-Kanz al-bāhir fī sharḥ ḥurūf al-malik al- Kashmir 488
Ẓāhir (al-Kūmī) 251, 256 al-Kashnāwī, Muḥammad al-Fullānī
Kanz al-ʿulūm wa-l-durr al-manẓūm […] 633n76
(“The Treasure of Science of the Well Kaywān see Saturn/Kaywān
Arranged Pearls […],” Ibn Tūmart) Kedah (Malaysia) 513
342 Kelantan (peninsular Malaysia) 468, 471,
Karbala 446 472n80, 485, 496–497
Battle of 271, 290 Lion of ʿAlī calligrams from 497–506,
Kashan 301 504ill., 506ill.
674 index
Kemālpaşazāde, Aḥmed (d. 1534) 29, 380, Zīj for Sanjar (al-Zīj al-muʿtabar al-
391–393, 398, 405, 406, 407, 411, 413 Sanjarī) 129
court appointment in Istanbul 383, al-Khiḍr (patron of the Sufis) 241, 245, 251,
383n9, 386 477
as imperialist Neopythagorean historian khilāfa see caliphate
408–409 Khunjī Iṣfahānī, Fażl Allāh (d. 1521) 403,
lettrist call for conquest of Cairo see Fetḥ-i 405, 407, 412
Miṣir ḥaķķinda īmā ve işārāt Tārīkh-i ʿālam-ārā-yi amīnī (“Aminian
scholarship on 384 World-Adorning History”) 404
works 409 Khurasan 104, 125, 286, 287, 292, 458
Risāla fī l-Ṭāʿūn (plague treatise) al-Khuttulī, Abū Yūsuf Muḥammad b. Yaʿqūb
409, 409n81 b. Akhī Ḥizām see Ibn Akhī Ḥizām
Tevārīḫ-i āl-i ʿOsmān 400, 406, 409 Khūzānī, Faḍlī Beg, Afḍal al-tavārīkh
treatise on talismans and astral magic 305n173
384, 409 Khvāfī, Majd al-Dīn Muḥammad (Timurid
Kepler, Johannes (d. 1630) 411 vizier) 267n3
“khafiyya” (“hidden”) 615 Khvāja ʿUbaydallāh Aḥrār 288n96–97
Khafrī, Shams al-Dīn Muḥammad (d. 1535) Khwāndamīr, Ghiyāth al-Din (d. 1535) 634
297n136 Kılıç, Mustafa 383, 385
Khaĭretdinova, N. 108n130 kīmiyā see alchemy
Khalīfa, Ḥājjī, Kashf al-ẓunūn 298n141, 322, al-Kindī, Abū Yaʿqūb ibn ʾIsḥāq aṣ-Ṣabbāḥ
327 (d. c. 873) 16
Khalili Collection (London) 532ill. On the rays/The Book of Magical Theory
see also stamped talisman (Khalili collec- 54
tion) Kipchak (Golden Horde) Khanate 65–66
Khāliṣa (servant of Hārūn al-Rashīd) 329– al-Kirmānī, Tāj al-Dīn ʿAlī b. ʿUmar al-Turka
330 270n15
Khaljī dynasty (1290–1320) 69 Kitāb ʿAjāʾib al-makhlūqāt wa-gharāʾib al-
Khalvatiyya Sufi order 287 mawjūdāt (“The Wonders of All Creation
Khalvatī, Ẓahīr al-Dīn 287n96 and the Rarities of All Existence,” al-
khamsa see “hand of Fāṭima”/“hand of Qazwīnī) 619–624
ʿAbbās” categories for strange phenomena in
Khānaqāh-i Jadīdī 287n96 620–621, 622, 623
al-Kharaqī, Jamāl al-Zamān (d. 1138–1139), circulation of 624
Talkhīṣ fī l-ʿadad al-wafq (“Epitome on the on gharīb 619
Harmonious Number”) 113tab., 130 Kitāb al-Akhbār al-dākhila (“Book of Internal
Kharjird-i Jām 289 Reports”) 141
khawāṣṣ (occult properties, mysterious Kitāb al-Iʿdād fī wafq al-aʿdād (“Book of
forces) 169 Numeration on the Harmony of Num-
of awfāq (magic squares) 80, 82, 84, 86, bers,” Anon.) 112tab., 114
87, 88, 88n81, 95, 103, 105, 114, 120, 143 Kitāb al-Ishārāt wa-l-maqālāt fī ʿilm al-sīmiyāʾ
equation of term with idiotētes 617 (“The Book of Clues and Speeches in the
Khaybar, Battle of (628) 464 Science of Sīmiyāʾ”) 344
al-Khayyāmī al Nīsābūrī, ʿUmar b. Ibrāhīm Kitab al-Khawāṣṣ al-kabīr (“Great Book of
(d. c. 1123) 125tab., 126–128 Occult Properties,” Jābirian Corpus) 81–
al-Khāzinī, Abū l-Fatḥ ʿAbd al-Raḥmān (d. 84, 86
after 1130–1131) 125tab., 126–129, 139, 142 Kitāb al-Mawāzīn al-ṣaghīr (“Small Book of
Kitāb Mīzān al-ḥikma (“Book of the Bal- Balances,” Jābirian Corpus) 78–80,
ance of Wisdom”) 127–128 99n112, 109–110, 347, 349
index 675
function and use of 477–478 lion imagery 462, 464–465, 467ill., 474, 484,
for bull- and buffalo-fighting 478, 513, 558
497–500, 498ill., 507 Chinese lion 482
for healing 475, 478, 483ill., 486–487 European coats of arms 504
protection against misfortune 500– tiger vs. lions (in calligrams) 473–476,
502, 501ill. 484, 499, 500, 513
identity of animal (lion vs. tiger) 30, Lisān al-Dīn b. al-Khaṭīb see Ibn al-Khaṭīb
457, 473–476, 499, 500, 503, 509, 511– living beings, depiction of 457–459, 473,
512, 513 478, 494, 503, 513–514
see also Macan Ali; Sima Ngali Lombok 494
from Kelantan (peninsular Malaysia) Lord of the Conjunction (ṣāḥib-qirān, astro-
496, 498ill., 501ill., 506ill. logical title) 403, 405, 408
language/script 481, 488 Lory, Pierre 13, 164, 298n143
from Luwuq (Sulawesi) 508–511, 509ill. lunar mansions 168, 169, 193–194, 198, 335
origins of 465–466, 469 association of letters with 346–348
from Patani (southern Thailand) 497, talismans of 187, 189, 192
500, 501ill., 502, 505, 506ill. Luo River Chart (Luoshu) 64
in present times 495 Luwuq (Bugis kingdom, Sulawesi) 468, 485
smoking of 478, 502 flag of 508–511, 509ill.
text 462–463
transmission into Southeast Asia 24, 30, Macan Ali (“Tiger of ʿAlī”) calligrams 476,
468–473, 469ill. 480, 481ill., 482, 483, 483ill., 485–
ways of appearance/media used 456, 486, 487, 488, 489ill., 490–491, 492ill.,
477–478 493ill., 494–495, 495n174, 513
in conjunction with Dhū l-Fiqār 446, see also Lion of ʿAlī calligrams
470, 476, 483–484, 486–487, 495, 511 Macangngé/Matjang-e (“The tiger”) flag
in conjunction with Gaṇeśa 487– (Luwuq) 508–511, 509ill.
490, 489ill. MacDonald, Duncan Black (d. 1943) 625
on flags and banners 482–487, McDonald, Peta 461–462
483ill., 490, 502–504, 507, 508–511, Macrocosmic Man 180
509ill. madrasas 621, 624
in glass-paintings 511–512 mages 186, 196, 197
on Meḥmed II scroll (1458) 457, 465– Maghrib 392, 539
466 lettrism/kabbalah in 413
on merchandise 495, 495n174 al-Maghribī, Abū ʿAbdallāh 278, 279, 282,
in mosques 478, 492–495, 493ill. 294
over doorways/on doorway hangings Siḥr al-ʿuyūn (“The Bewitchment of the
505–506, 506ill. Eyes”) 278, 282, 284–285
paired mirror forms 504–506, 504ill., al-Maghribī, Aḥmad b. ʿIwaḍ, Qaṭf al-azhār fī
506ill. khaṣāʾiṣ al-maʿādin wa-l-aḥjār […] (“The
in Qurʾan 490, 491ill., 494 Picking of Flowers on the Properties of
on talismanic shirts 506–508 Minerals and Stones […]”) 333–334
variations in iconography, motif and magical formulas
style 462, 475–476, 490–492 combination with pious/religious texts
on wood panels 480, 481–482, 481ill., 528
487–490, 489ill., 492n165, 504–505, see also stamped talismans
504ill. magical images, performative vs. talismanic
from Turkey 467ill. 461–463
from Yogyakarta 468, 479, 511–512 magical papyri, Greek 461–462, 462n40
678 index
magical scripts/writing 194, 275, 460, 547 Magic Squares in the Tenth Century (Sesiano)
see also calligrams; lettrism 58–59, 111–113tab.
Magic and Divination in Early Islam (Savage- magnets, amuletic 580, 581ill., 582, 601ill.
Smith) 15, 14n43 Mahābhārata 479
magicians, saints vs. 527–528 al-Māhānī, Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. ʿĪsā
“Magic and the Occult in Islam and Beyond” (d. 888) 139, 141
(conference, 2017) 8n19 Mahdī, coming of the 253, 259
magic (siḥr) 16 mail shirts (armor) see body armor
see also Epistle on Magic (Brethren of Majālis al-muʾminīn (Shushtarī) 298
Purity); sīmiyāʾ Majālis al-nafāʾis (ʿAlīshīr Navāʾī) 289
apocryphal magic 353 Majd al-Dīn al-Amīr b. Abī Naṣr Manṣūr b.
astral magic 28, 183, 207–227, 274, 294, Muḥammad b. ʿAlī (d. early 12th c.)
294n125, 341–342, 345, 384 124tab., 129–130n180
astrology as 171–174, 183 al-Majlisī, Muḥammad Bāqir (d. 1699) 425
classification/categorization of 31, 608– al-Majrītī, Maslama (d. 1007) 190, 191, 196,
610, 614–615 274
colonialist outlook on occult sciences and makara (sea monster) 494
31, 382, 394, 609 al-Mālaqī, Abū al-Walīd (d. 1135) 125, 143
definitions/different meanings 170–171, The Treatise on the Existence of the Cause
174, 178, 189, 198–199, 207n2 of Amicable Numbers and Square
disciplines unrelated to 341–342 Figures with Numerical Planes […]
divisions of 27, 43, 53 99–102, 105, 111
eschatological meaning of 174–176, 184 Malay literature 470, 474
illusory magic 168, 186–187, 225 Malay peninsula, Lion of ʿAlī calligrams in
intellectual vs. soul-enabled magic 179– 457, 468
180, 182, 185–186, 195 Malay society
letter magic see lettrism tiger spirit in 474–475
licit vs. illicit magic 178, 179, 184, 528n4, veneration of sacred figures from other
584, 614, 622–623 traditions 477
as medicine 184–186 al-Malik al-Ashraf (d. 1296), Kitāb al-Tabṣira fī
merger with devotion 528, 542–545, ʿilm al-nujūm 192–193
549–550, 563–564, 574–575, 584– al-Malik al-Masʿūd (Arṭuqid ruler, r. 1222–
585 1232) 330
see also eye beads; stamped talismans al-Malik (name of God) 244
modern scholarship on 609, 631 Malikshāh I (Jalāl al-Dīn Malikshāh, Great
naturalization of 621, 622 Seljuk sultan, r. 1073–1092) 60, 113tab.,
place in religious and legal discourse 18, 124–125tab., 127, 143
19 al-Malik al-Ẓāhir Barqūq (Mamluk sultan, r.
polemicization of 19, 19n62 1382–1389/1390–1399) 255–257, 395–396,
political implications of 180–184 402, 412
prohibited magic 188–189 Mamluk Empire/Mamluks 29, 262
of prophets vs. sages 178–180, 182, 186, see also Egypt
195 lettrist imperialism 398
relevance to medieval physics and meta- al-Maʾmūn (Abbasid caliph, r. 813–833) 241,
physics 27 254–255, 257
as salvation 174–178, 184 mandal/máṇḍala (“[sorcerer’s] circle”)
term/etymology 630 637ill.
women at origin of 336 Arabic and Persian writings on/use of
magic squares see awfāq (magic squares) 630, 632, 635
index 679
attraction of deities and spirits 631, London, British Library, Delhi Arabic 110
636–637 116–126, 123ill.
creation and directions of use 631–632, see also Dīwān al-ʿadad al-wafq
633–634, 635–636 London, British Library, Delhi Collection
expulsion of jinn 633 115–116
history/origins 631–632, 636–637, London, Nasser D. Khalili Collection,
636n82, 638 MSS 1179 529ill., 533–534, 535ill.,
in incantations/nīranj 630, 632 537ill., 547ill., 549ill., 552ill., 554ill.,
in Indic religions 630, 631, 636–637 556ill., 557ill.
Qurʾan verses in 636 Paris, Bibliothèque Nationale de France,
Sogdian writings 631 Arabe 2577 335, 353
term/etymology 628, 630, 638–639 Paris, Bibliothèque Nationale de France,
Mangkunegaran (Central Javanese prince- Arabe 2595 324–325, 332, 339–340,
dom) 486–487, 487n149 364, 372–373tab.
Mangkunegaran Palace (Surakarta, Java) Paris, Bibliothèque Nationale de France,
505–506 Arabe 2596 193–194
Mangqala (Prince of Anxi, enthroned 1272) Paris, Bibliothèque Nationale de France,
66 Arabe 2634 322–323, 372–373tab.
the manifest (ẓahir), the hidden (bāṭin) vs. Paris, Bibliothèque Nationale de France,
610–611 Arabe 2635 323–324, 372–373tab.
al-Manṣūr (Abbasid caliph, r. 754–775) Princeton University Library, Third Series,
351 no. 591 118
manuscripts Sumedang, Prabu Geusan Ulun Museum,
Cambridge University Library, Or. no. I2 490, 491ill., 494
25 321–322, 326, 356, 364, 372– Surakarta, Mangkunegaran Palace, MS
373tab. Reksa Pustaka I 8 505–506
Dublin, Chester Beatty, 4353 325–326, Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi,
332, 372–373tab. MS 1597 233
Dublin, Chester Beatty, IN2 634, 634n77, Maqāla fī l-aʿdād al-mutaḥābba (“Discourse
636n81, 637ill. on Amicable Numbers,” Abū Maʿshar)
Dublin, Chester Beatty, IN54 634, 351
634n77 Maqāla fī ḥarakāt al-kawākib al-sayyāra
Epistle on Magic (Brethren of Purity) (“Treatise on the Movements of the Wan-
164, 165–167tab., 168 dering Stars,” Ibn al-Zarqālluh) 96–98,
Istanbul, Haci Beşir Aǧa 659 319–321, 99, 101, 105, 113tab.
326, 356, 364, 372–373tab. Maqāla fī istikhrāj al-awtār fī l-dāʾira (“Treat-
Istanbul, Hamidiye 189 317–319, 326, ise on the Derivation of the Chords in a
356, 364, 372–373tab. Circle,” al-Bīrūnī) 107–108
Istanbul, MS Topkapı Sarayı Müzesi Arşivi Maqāla fī wujūd ʿillat al-aʿdād al-mutahābba
E. 4796 408 […] (“The Treatise on the Existence of the
Konya, MS Mevlana Müzesi, 2315 385 Cause of Amicable Numbers and Square
Kuala Lumpur, Perpustakaan Negara Figures […],” al-Mālaqī) 99–102, 105, 111
Malaysia, MSS 2778 500–502, 501ill. Maqālāt (“Statements,” al-Suhravardī) 280
Kuala Lumpur, private collection 497– Maqālāt-i sīzdahgāna (“The Thirteen
500, 498ill. Chapters,” al-Rāzī) 280
Leiden, University Library, CB 141 490– al-Maqrīzī, Taqī l-Dīn (d. 1442) 402
492, 492ill. marcasite 333
London, British Library, Add. MS 7713 Maritime Museum (Istanbul), silk banners in
(Anon. Pers. BL) 105n121, 114 441
680 index
Marjāna (legendary servant of Hārūn al- Mavāhib-i ʿaliyya (“Gifts presented to ʿAlī”,
Rashīd) 329, 330 al-Kā̄shifī) 268n4, 285–286, 307
Marj Dābiq, Battle of (1516) 393n33 Mazdaism see Zoroastrianism/Zoroastri-
Markiewicz, Christopher 401 ans
Marquet, Yves 164 Māzyār b. Qārīn (governor of Tabaristan)
Les Frères de la Purité, pythagoriciens de 72
l’ Islam 163, 181, 188 Mecca 111n138, 303, 389, 463, 471, 497
La philosophie des alchimistes et l’ alchimie awfāq (magic squares) 241
des philosophes 163 representations of 557
La philosophie des Ikhwān al-Ṣafāʾ 163, mediation 210
179–180 see also intercession
Mars 67n27, 170, 223n47, 224 medical treatises, awfāq literature 71–86,
alchemy and 47 87, 92
assignment to Noah 235 medicine 3, 46, 53
Marṣad al-asnā fī istikhrāj al-asmāʾ al-ḥusnā Galenic 628, 629
(treatise on manipulation of divine idiotētes arrētoi (indescribable properties)
names, al-Kāshifī) 267–268 and 617–618
Martin Hernández, Raquel 461 spiritual medicine/magic as 184–186,
Marw, awfāq literature from 60, 72, 113tab., 344
125tab., 126–128, 130, 131, 143 works on 72, 617
Maryam (mother of Jesus) 85, 86 Medina 389, 390, 463, 471, 497
Mary the Jewess 331, 331n43 Prophet’s migration to 496
Masjid Agung (“Great Mosque”) Sang Cipta Prophet’s Mosque in 588, 589ill.
Rasa (Cirebon) 478, 492–495, 493ill. representations of 557
Masjid al-Ḥarām (Sacred Mosque, Mecca), meditation ( fikr) 209, 219–220, 226
on stamped talismans 535ill., 540, 555– Meḥmed II (Fātiḥ Meḥmed, Ottoman sultan,
556, 556ill. r. 1444–1446) 110, 405, 405n70
al-Masjid al-Nabawi (Prophet’s Mosque, Meḥmed scroll (1458) 457, 465–466
Medina) 588, 589ill. Melville, Charles 304
Mashhad 268, 271, 303, 305n175 Melvin-Koushki, Matthew 1, 15, 26n80,
al-Masʿūdī, Abū l-Ḥasan b. ʿAlī, Murūj al- 29, 71n40, 274–275, 287, 292,
dhahab (“The Fields of Gold”) 195 302n161
al-Maṭālib al-ilāhiyya fī mawḍūʿāt al-ʿulūm al- merchandise
lughawiyya (encyclopedia on linguistic see also blessing cards; eye beads
sciences, Mollā Lüṭfī) 405, 408 amulet-inspired 572, 586n26, 593, 595,
material culture, intellectual history and 599, 600–602
23, 25–26 Dhū l-Fiqār on 495, 495n174
mathematical astronomy 125, 126, 128, 135– Lion of ʿAlī calligrams on 495, 495n174
136, 143, 302n161, 411 Mercury 223n47, 247, 248, 359
mathematics 58, 59 alchemy and 47
see also awfāq literature; awfāq (magic assignment to Jesus 235
squares) Mesopotamia 207, 628
astrology and 172, 411 messiah 259
mathematics of awfāq (magic squares) see also Jesus/ʾĪṣā; Mahdi
27, 58–59, 70, 71, 105–106, 105n121, metals, magical/esoteric/medicinal proper-
120 ties of 422
matter 212, 215 metaphysics, relevance of magic to medieval
Mauchamp, Émile, La sorcellerie au Maroc 27
16 Metaphysics (Ibn Sīnā) 44
index 681
Metropolitan Museum of Art (New York) Mollā Lüṭfī (d. 1494) 409–410, 410n84, 411
29 al-Maṭālib al-ilāhiyya fī mawḍūʿāt al-ʿulūm
Iznik ceramic vessel in 445 al-lughawiyya (encyclopedia on lin-
Power and Piety (exhibition, 2016–2017) guistic sciences) 405, 408
9, 420 Risālat Taḍʿīf al- (“On the Doubling of the
silk banners in 441, 442ill. Altar”) 110, 409n84
talismanic weaponry in 424–427, 424ill. Mongol Empire/Mongols 65–67, 255
barong (type of sword) 446 Mongol invasions 65, 390–391
helmets 428 monotheism 216
mail shirts 429ill., 430–434, 433ill. pure vs. compromised 222
patch boxes 439 Moon 186, 223n47, 303, 635n80
swords in 424–427, 424ill., 426ill., alchemy and 47
436ill. assignment to the Prophet 235
M.I.A. (British rapper) 607 influence on magical squares 90, 92, 93,
Michael/Mikāʾīl (archangel) 499, 508 94, 96, 100–102, 108n130, 301, 350
Michot, Yahya 194 lettrism and 348
micrography (ghubār) 455n2, 458 twenty-eight mansions of 335, 346, 365
Middle East, lion imagery in 464 Morgan, David 463
Miftāḥ al-jafr al-jāmiʿ (“Key to the Compre- Morimoto, Kazuo 273
hensive Prognosticon,” al-Bisṭāmī) 398, Moschopoulos, Manuel 63
399 Moses/Mūsā
Miftāḥ al-saʿāda wa-miṣbāḥ al-siyāda (“Key lettrism of/relation with letters 241, 244
to Felicity and Lamp to Mastery,” Ṭashkö- millennium and planet of 235, 236, 252
prüzāde) 4n7, 410n86 references on talismans/amulets to 425,
Mihailović, Konstantin (d. c. 1501) 445 540, 548
military matters Mosque of Jamhuriah (Kuala Besut, Tereng-
see also talismanic weaponry ganu) 505
use of occult sciences/magic/divination Mosque of Kajen (Central Java) 494
in 182, 380, 381 mosques
millennia Ayl al-Bayt imagery in Ottoman imperial
see also astral-prophetic cycles; mujad- 445
didūn Lion of ʿAlī calligrams in 478, 492–495,
ruling planets/major prophets for earth’s 493ill.
seven 232, 235–236 Moureau, Sébastien 191, 196
mimesis 213–214, 215, 227 al-Mufaḍḍal b. Thābit al-Ḥarrānī see Abū l-
miniature painting 458 Khaṭṭāb al-Mufaḍḍal al-Ḥarrānī
miracles, see also licit magic al-Mufaḍḍal b. Thābit b. Qurra 131
miracles, Prophetic 225, 284n79 Mughal Empire/Mughals 29, 393, 396
see also Kitāb ʿAjāʾib al-makhlūqāt wa- lettrist imperialism 413
gharāʾib al-mawjūdāt Mughal Imperial Library (Delhi) 115, 118, 119
juxtaposition with magic 4, 163, 178, 185, al-Muhallabī, Abū Muḥammad (vizier,
186, 195, 241, 527, 620, 623, 627 d. 963) 124tab., 134, 136, 141
naturalization of 327, 621, 622 Muḥammad b. ʿAbd al-Wahhāb see Ibn ʿAbd
Mīr Dāmād (d. 1631) 413 al-Wahhāb
mirror writing 455n2, 458, 466, 502, 552 Muḥammad al-Bāqir (5th Shiʿi Imam, d. 732)
modernists 6, 625–626 236n17, 254
modern scholarship Muḥammad Beg Māklū 301
on lettrism 231, 232 Muhammad II (Sultan of Kelantan, 1838–
on magic 609, 631 1886) 497n183
682 index
61 (al-Ṣaff, “The Ranks”) 431, 432, 435, Ramadan festivities 579–580, 590
457, 496 Raphael/Isrāfīl (archangel) 499, 508
61:13 30, 431n41, 435n62, 457, 476, Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ (“Epistles of the
478, 484, 495–512, 555 Brethren of Purity”) 3, 27, 131, 334,
68 (al-Qalam, “The Pen”) 536 395n39
68:51 536, 580, 582, 596 see also Epistle on Magic
79 (al-Nāziʿāt, “The Pluckers”), 79:24 authorship 46, 190, 191–192, 196
217n30 on awfāq (magic squares) 86–87, 86–94,
83 (al-Muṭaffifīn, “The Stinters”), 83:26 94, 101, 105, 349–350
162 dating of 334
85 (al-Burūj, “The Constellations”) 543 Epistle on Geometry 87–94, 94, 95, 136
85:10 543 Epistle on Music 91, 92, 94, 350
109 (al-Kāfirūn, “The Unbelievers”) Epistle on Talismans and Incantations
430–431, 432 90, 92
109:1–3 431n36 on medicine 53
110 (al-Naṣr, “Help” “The Conquest”) 431, on monotheism 619
432 on prophetical cycles 235–236
110:1–3 431n40 as source of inspiration for al-Bisṭāmī’s
112 (al-Ikhlāṣ, “Sincerity”) 430, 432, 434, Naẓm 231–232, 234, 237, 238, 253
484 Rastika (Indonesian artist, d. 2014) 495,
112:1–4 430n35 495n172
113 (al-Falaq, “Daybreak”) 431, 432, 434 rationalization of religion 21–22
113:1–5 431n41 Islam 5–7, 626
114 (al-Nās, “Mankind”) 431, 432, 434 Rawḍat al-shuhadāʾ (“The Garden of the
114:3–6 431n39 Martyrs,” al-Kāshifī) 268–272, 307
esoteric exegesis of 175–176, 307 Raydāniyya, Battle of 388–389
on evil eye 536, 580, 582, 596 al-Rāzī, Abū Bakr Muḥammad b. Zakariyyāʾ
healing power and 496, 548, 575, 581 (Rhazes, d. 925 or 932) 280, 280n61, 618
on imperialism 386 Maqālāt-i sīzdahgāna (“The Thirteen
lettrist analysis of prophecies in 386 Chapters”) 280
references on talismans/amulets to al-Rāzī, Fakhr al-Din (d. 1210) 236n17, 253,
on blessing cards/magnets 575, 580– 407n74, 615
582, 581ill. see also al-Sirr al-maktūm
in calligrams 495–512, 513 on classification of gharīb 621–622
on eye beads 599–600, 600ill. Jāmiʿ al-ʿulūm 632
in mandal 636 al-Munāẓarāt 209
on stamped talismans 536, 538, 539– on science of incantations 632
540, 543, 545, 548, 551, 552ill., 553, reason
554 enchantment of see sīmiyāʾ
talismanic weaponry 430–432, 435– magic operating by see intellectual magic
437, 496 superstition vs. 5, 11, 22
Qurra family 131, 132 fig. recipes 320, 323, 632, 635
al-Qurṭubī, Maslama b. Qāsim (d. 964) 16, alchemical 46–47
191, 196, 634n76 for fumigations 332, 353
see also Ghāyat al-ḥakīm; Rutbat al-ḥakīm for natural amulets 188
Qūshjī, ʿAlī (d. 1474) 110, 409, 410n84, 411 Record of Rites by Dai the Elder (Dai De) 64
reform, Islamic 5–7, 560–561, 625–627
al-Raḥīm (name of God) 244 regalia, Luwuq 509–510
rainmaking ceremonies, mandal for 631 Regourd, Annick (Anne) 13
690 index
nīranj for making rulers favorable 51–52 on blessing cards 572, 577ill., 578, 585–
occult-philosopher rulers 381–382 587, 586ill., 588
see also Selim I “seal of the eye upon God” 563
talismans and awfāq (magic squares) “seal of the Great Name of God” 563
of/for 48–49, 255, 295, 299, 305n175, “seal of Prophecy”/“noble seal” 458, 563,
307 572, 577ill., 578, 585–587, 586ill., 588,
Rum 288n97 586n26
Ruqiyā/Rūqiyāʾīl (name/term) 328 “seal/ring of Solomon” 435, 438, 441,
Rutbat al-ḥakīm (“The Rank of the Sage,” al- 446, 448, 483, 486, 550
Qurṭubī) 45, 194, 196, 199 on stamped talismans 50, 550
authorship 191, 196 Saʿd Allāh b. Ṣadr al-Dīn 111n138
influence of and parallels with Epistle on Saʿd b. Waqqāṣ (Companion of the Prophet,
Magic (Brethren of Purity) 190–192 d. 674) 540
on sīmiyāʾ and alchemy 337–339 Safari, Achmad Opan 485
Safavid Empire/Safavids (1501–1736) 30,
Saadetüʾd-Dareyn 594 267, 287, 393, 396, 404
sabers see swords see also Asrār-i qāsimī
Sabians, Sabeans (astrolatrous religious calligrams in 456, 466
group) 136, 207–227, 238, 240, 245, 246, lettrist imperialism 406n71
273n27 occult sciences in 292
on ascent 210–211 see also Tuḥfa-yi khānī
Avicennism and 210 Ottomans vs. 381, 444, 445
belief and practice 210–214 Persian historiographies 406n71
angelo-astrolatrous belief 210 Ṣafaviyya Sufi order 286
denial of prophethood 209, 210, Ṣafī al-Dīn, Shaykh (d. 1334) 286
215 sages
naturalistic psychology 210, 213 see also philosophers; scholars; ummat
delusion of divinity 210, 216–218 al-ḥukamāʾ
Ḥanīfs vs. 216–218, 226 lettrism and 242, 245–249
Harranian-Sabian community (Baghdad) prophetic status of ancient 249
131–134, 132 fig., 140, 141, 141n209, prophets vs. 178–180, 182, 195
142 (soul-enabled) magic of 178–180, 182,
magic and rituals of 188, 195 185–186, 195
astral/planetary ascent rituals 208– Said, Edward 627
209, 210, 213–214, 215, 216, 223– Saʿīd b. Yazīd (Companion of the Prophet)
225 540
noetic connection between human and Saif, Liana 1, 23, 27, 624–625
spiritual beings 212–213, 223–224, Saint Germain des Prés (monastry and lib-
225, 227 rary) 324
on perfection and angelic nature of soul saints
214, 215, 221, 222 see also Sufi saints/sainthood
al-Rāzī on 220–227 encounters with saints from the past
al-Shahrastānī on 209–218, 226, 227 245
worship of planets/planetary idols 195, in epicycles of religious and civilizational
216–217, 219, 222–223, 227 renewal 232, 234, 236, 249–250
Sabzavar (town, Bayhaq) 268 inheritance of sanctity from prophets
sacred images, interaction with 556–557 244–245
Sacred Mosque (Mecca) see Masjid al-Ḥarām magicians vs. 527–528
sacred seals wonders 620
692 index
al-Sakkākī, Sirāj al-Dīn Abū Yaʿqūb (d. 1229) assignment to Adam 235
634–635, 634n78 influence on magical squares 96, 98,
al-Shāmil fī l-baḥr al-kāmil (“The Compre- 108n130
hensive Compendium on the Entire Savage-Smith, Emilie 19n64, 23, 528n4
Ocean") 635 Magic and Divination in Early Islam 14–
see also al-Ṭabasī 15, 14n43
Salafism 5, 594 Savory, Roger 287
Ṣāliḥ (Prophet) 243–244 Sayf Khān (Mughal officer) 430n34
Salleh, Nik Mohamed Nik Mohd. 497, sayyids (descendants of the Prophet) 270,
498ill. 271, 272, 273, 281–282, 289
salvation see also Qāsim-i Anvār
see also soteriology scholars/scholarship 7–19
magic as 174–178, 184 see also philosophers; sages
Samarqand, Samarkand 110, 411, 631 Arabo-Persian 381, 401, 403, 410, 410n86
Samarkand Observatory 411 Babylonian 195, 273n27, 340, 635n79
Samarra 72 change in scholarship 13, 14, 26
Sām Mīrzā (Safavid prince, d. 1566) 291n111 international mobility of scholar-
al-Samnūdī, Shaykh Ibrāhīm (d. 1897), Kitāb occultists 396
Saʿādat al-dārayn […] (“The Bliss of the modern scholarship on magic and
two Abodes […]”) 594 lettrism 231, 232, 609, 631, 640
Ṣamṣām al-Dawla (Buyid amir, r. 983–987) Muslim 609–610, 628
124tab., 135 Ottoman 381, 383–385, 404, 410n86
sanctity (soul-enabled) magic of scholars 178–
see also saints; Sufi saints/sainthood 180, 182, 185–186, 187, 195
inheritance of 244–245 Western/European 7–8, 14, 61, 328, 410,
of writing 476 609–610, 611, 625
sanctuaries, on stamped talismans 540, science of cosmic cycles, lettrism and
555–556, 556ill., 557ill. 231n4
sandalprints (of the Prophet), on talismanic science of heavenly bodies, lettrism and
objects 582, 585, 588, 589ill., 590–594, 231n4
592ill. science of letters see lettrism
al-Ṣanhājī, Azammūr ʿAbd al-Raḥmāb b. Saʿīd science of properties 345
(d. 1392), Kanz al-asrār wa-lawāqiḥ al- sciences, classification of see classification of
afkār (“The Treasure of Secrets and Fertile (occult) sciences
Ideas”) 341 scientific authority, through use of jargon
Sanjar (Great Seljuk sultan, r. 1118–1157) 60, 613
113tab., 125tab., 127, 129 scorpions, on stamped talismans 549–550
Sanskrit literature/writings 351 seafaring, awfāq (magic squares) for 100ill.,
on awfāq (magic squares) 61, 68, 69, 72, 101, 101ill.
75 seal-makers (guild) 563, 563n115–116
on mandal making 631 seals (as talismanic motifs/symbols) see sac-
Sanskrit terms 474, 628, 629, 630, 636 red seals
Sarandīb (Sri Lanka) 175 seals (tool)
Sarton, George, Introduction to the History of see also stamped talismans
Science 62, 62n9 for application of stamps on talismans
Ṣaṣah al-Hindī 331, 331n45 532–533, 532ill., 533ill., 534–536, 535ill.,
Satan/Iblīs 181, 636, 636n82 538
Saturn/Kaywān 223n47 secret of nature see sīmiyāʾ
alchemy and 47 secret of wisdom see sīmiyāʾ
index 693
lettrist imperialism/universalist claims Ṭumṭum al-Hindī 219n35, 226, 274, 295, 296,
397, 398, 401, 403 299–300, 331, 332
occult sciences in 267 Kitāb Ṭumṭum 325
see also Asrār-i qāsimī Tunis 256
princes and military elite (Chaghatay) Tunisia 15
289 al-Ṭūqātī, Luṭfullāh see Mollā Lüṭfī
Tīmūr/Temür (founder of the Timurid turbans 301, 438n67, 490, 552
Empire, r. 1370–1405) 235, 257–258, turban hats (kufis) 592–593, 592ill.
261, 262, 287n96, 401, 401n52, 405, Turco-Muslim culture 588
406n70 Turkey 7n17, 31, 462n38, 572
al-Tirmidhī (hadith scholar, d. 892) 433, see also blessing cards; eye beads
587, 587n29 basmala in present day 582
Tokat 405n70 imagery evoking Dhū l-Fiqār from 441,
Toledo 113tab. 442ill., 443ill.
Topkapı Palace 233, 234n12, 408, 444, islamization of public sphere 573, 602
457n11, 465n53, 562n105, 587n29, 590, production of eye beads 598–599
592 talismans from 527–565, 529ill.,
traces of the Prophet see foot- and sandal- 531ill.
prints calligrams 454, 456, 466, 466n57,
transformation 467ill., 473
external 174 talismanic weaponry 420, 421, 424ill.,
self- 174 426ill., 427, 428, 436ill., 438n69,
of the soul 180 440ill.
transmission chains 270, 270n15 Turkish language/vocabulary 454, 631
Transoxania 209, 287n96 Turko-Persianate imperial lettrist histori-
Treatise on the Existence of the Cause of Amic- ography 407
able Numbers and Square Figures with al-Ṭūsī, Muḥammad b. al-Muẓaffar, Risāla
Numerical Planes […], The (al-Mālaqī) fīʿilm al-wafq (“Treatise on the Science of
99–102, 105, 111 Harmony”) 57, 57n1
Treaty of Amasya (1555) 445 al-Ṭūsī, Naṣīr al-Dīn (d. 1274) 70n38, 196
Trench, Battle of the (627) 421 al-Ṭūsī, Shams al-Din Muḥammad (d. 1166),
trickery 181, 189, 275–276 Kitāb ʾAjāʾib al-makhlūqāt wagharāʾib al-
see also illicit magic; necromancy; presti- mawjūdāt (“The wonders of all creation
digitation and the rarities of all existence”) 617,
true magic vs. artificial 178–179 618–619
true magic (siḥr ḥaqq), articifical trickery vs. al-Ṭūsī, Sharaf al-Dīn al-Muẓaffar b. Muḥam-
178–179 mad (d. 1213) 57n1
Tughluq dynasty (1320–1413) 69 al-Tustarī, Ḥasan b. ʿAlī b. Abī al-Karam (fl.
tughrā (official signature of Ottoman sul- 14th c.), Kashf ḥaqāʾiq al-asrār […] (“Rev-
tans), as talismanic motif 471 elation of the Truths […]”) 75n54,
Tuḥfa-yi ʿaliyya (treatise on lettrism, al- 105n121, 110, 114
Kāshifī) 268, 292 Twelver Shiʿism 28, 268, 269, 307, 413, 441
Tuḥfa-yī khānī (“A Gift for the Khān”, ʿAlī Ṣafī) tyranny 226–227
274, 281 of Pharaoh 216, 217–218, 217n30, 219
see also Asrār-i qāsimī
manuscripts 292n115 ʿUbayd Allāh b. al-Jarrāh (Companion of the
patron/dedicatee 291–292 Prophet, d. 639) 540
Tuḥfat al-munajjimīn (“The Gift of the Astro- ʿUbayd Allāh Khan (Uzbek ruler, r. 1534–1539)
logers,” Jalāl Munajjim) 302 404
index 701