Owner'S Manual Kasutusjuhend: Blood Glucose Monitoring System Glükoosimonitooringu Süsteem
Owner'S Manual Kasutusjuhend: Blood Glucose Monitoring System Glükoosimonitooringu Süsteem
Owner'S Manual Kasutusjuhend: Blood Glucose Monitoring System Glükoosimonitooringu Süsteem
Kasutusjuhend
2
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
– READ BEFORE USE
1. Use this device ONLY for the intended use described in this
manual.
2. Do NOT use accessories which are not specified by the manu-
facturer.
3. Do NOT use the device if it is not working properly or or if it is
damaged.
4. Do NOT use the equipment in places where aerosol sprays are
being used, or where oxygen is being administered.
5. Do NOT under any circumstances use the device on new-
borns, infants, or people who cannot communicate.
6. This device does NOT serve as a cure for any symptoms or
diseases. The data measured is for reference only. Always
consult your doctor to have the results interpreted.
7. Before using this device to test blood glucose, read all instruc-
tions thoroughly and practice the test. Carry out all the quality
control checks as directed.
8. Keep the device and testing equipment away from young chil-
dren. Small items such as the battery cover, batteries, test
strips, lancets and vial caps are choking hazards.
9. Use of this instrument in a dry environment, especially if syn-
thetic materials are present (synthetic clothing, carpets etc.)
may cause damaging static discharges that may cause erro-
neous results.
10.Do NOT use this instrument in close proximity to sources of
strong electromagnetic radiation, as these may interfere with
the proper operation.
Use only fresh whole blood samples to test your blood glu-
cose. Using other substances will lead to inaccurate results.
6
Intended Use
This system is intended for use outside the body (in vitro diag-
nostic use) by people with diabetes at home and by health care
professionals in clinical settings as an aid to monitoring the ef-
fectiveness of diabetes control. It is intended to be used for the
quantitative measurement of glucose (sugar) in fresh capillary
or venous whole blood samples from the finger. It should not be
used for the diagnosis or screening of diabetes. Can be used
also testing on newborns.
Professionals may use test strips to test capillary and venous
whole blood; home use is limited to capillary whole blood
testing.
This system complies with EN ISO 15197: 2003.
Test Principle
Your system measures the amount of sugar (glucose) in whole
blood. The glucose testing is based on the measurement of
electrical current generated by the reaction of glucose with the
reagent of the strip. The meter measures the current, calculates
the blood glucose level, and displays the result. The strength of
the current produced by the reaction depends on the amount of
glucose in the blood sample.
7
Contents of System
®
Your new evercare genius system kit includes following com-
ponents (complying with MDD* or IVDD*):
Meter (IVDD) Lancing Device with clear cap for
Owner’s Manual Alternative Site Testing (MDD)
Storage case Batteries 2 x 1.5V AAA alkaline
Quick Start User Guide batteries
Daily Log Book Test Strips (IVDD)
Warranty Card Control Solutions (IVDD)
Sterile Lancets (MDD)
WARRANTY
Top
9
Display Screen
10
Test Strip
Absorbent Hole
Apply a drop of blood here. The blood will
be automatically absorbed.
Confirmation window
This is where you confirm if enough blood has
been applied to the absorbent hole in the strip.
Contact Bars
Insert this end of the test strip into the meter.
Push it in firmly until it will go no further.
ATTENTION!
Test results might be wrong
if the contact bar is not fully
inserted into the test slot.
NOTE
The evercare® genius meter should only be used with
evercare® Test Strips. Using other test strips with this meter
can produce inaccurate results.
11
Setting the Meter
Before using your meter for the first time or if you
change the meter battery, you should check and
update these settings. Make sure you complete
the steps below and have your desired settings
saved.
12
2. Setting the time format
Touch and release or to select
the desired time format 12h or 24h.
Press SET.
13
5. Setting the buzzer volume
You may change the buzzer volume in the setting mode. The
meter has three different buzzer volume level. Touch or
buttons to change the buzzer volume.
Press SET to turn off the meter. The meter stores all your set-
tings before shutdown.
14
If you do not want to set an alarm, switch to “OFF” to skip this
step.
If you want to turn off an alarm, find the alarm number by
pressing SET in the setting mode, touch or to change from
“On’ to “OFF”.
NOTE
These parameters can ONLY be changed in the setting mode.
If the meter is idle for 3 minutes during the setting mode, it
will switch off automatically.
15
THE FOUR MEASURING MODES
The meter provides you with four modes for measuring General,
, and QC.
16
BEFORE TESTING
Control Solution Testing
evercare® Control Solution contains a known amount of glucose
that reacts with test strips and is used to ensure your meter and
test strips are working together correctly.
Do a control solution test when:
you first receive the meter
at least once a week to routinely check the meter and test
strips
you begin using a new vial of test strips
you suspect the meter or test strips are not working properly
your blood glucose test results are not consistent with how you
feel, or if you think the results are not accurate
practicing the testing process
you dropped or think you have damaged the meter
17
Performing a Control Solution Test
NOTE
When you open a new Test Strip box, insert ALWAYS first
the DATE KEY into the meter to register the expiry date of
the strips in the memory of the meter.
The meter will display “E-2”, when expired strip is inserted
into the meter. In such case discard your expired strips and
open a new Test Strip box and proceed as instructed in 1.
NOTE: The expiry date of strips (10 pcs) included in Start
Kit box has already been registered by the manufacturer.
1. Insert DATE KEY into the meter and remove it, when OK
is displayed. (Necessary only, when you start to use of strips
from new strip vial.Otherwise you can skip this step.)
18
WARNING
When doing the control solution test, you have to mark it so
that the test result will be stored in the memory under QC.
Failure to do so will mix up the blood glucose test results
with the control solution test results in memory.
QC-mode is only for testing Control Solution as sample.
Do not use it for testing blood sample.
NOTE
The control solution range printed on the test strip vial
is for control solution use only. It is not a recommended
range for your blood glucose level.
See the Meter Maintenance section for important informa-
tion about your control solutions.
20
TESTING WITH BLOOD SAMPLE
NOTE
To reduce the chance of infection:
Never share a lancet or the lancing device.
Always use a new, sterile lancet. Lancets are for single
use only.
Avoid getting hand lotion, oils, dirt, or debris in or on the
lancets and the lancing device.
21
Fingertip testing
Hold the lancing device firmly against
the side of your finger. Press the release
button. You will hear a click, indicating
that the puncture is complete.
NOTE
Choose a different spot each time you test. Repeated punc-
tures at the same spot may cause soreness and calluses.
It is recommended to discard the first drop of blood as it
might contain tissue fluid, which may affect the test result.
22
What is the advantage?
Fingertips feel pain more readily because they are full of nerve
endings (receptors). At other body sites, since nerve endings
are not so condensed, you will not feel as much pain as on the
fingertips.
When to use AST?
Food, medication, illness, stress and exercise can affect blood
glucose levels. Capillary blood at the fingertip reflects these
changes faster than capillary blood at other sites. Thus, when
testing blood glucose during or immediately after a meal, physi-
cal exercise, or any other event, take a blood sample from your
finger only.
We strongly recommend that you perform AST ONLY at the fol-
lowing times:
In a pre-meal or fasting state (more than 2 hours since the last
meal).
Two hours or more after taking insulin.
Two hours or more after exercise.
23
Blood sample from palm
Replace the lancing device cap with
the clear cap for AST. Pull the cock-
ing control back until it clicks. When
lancing hand avoid lancing the areas
with obvious veins because of exces-
sive bleeding.
NOTE
Choose a different spot each time you test. Repeated
punctures at the same spot may cause soreness and cal-
luses.
Please consult your health care professional before you
begin AST.
It is recommended to discard the first drop of blood as it
might contain tissue fluid, which may affect the test result.
24
Performing a Blood Glucose Test
NOTE
When you open a new Test Strip box, insert ALWAYS first
the DATE KEY into the meter to register the expiry date of
the strips in the memory of the meter.
The meter will display “E-2”, when expired strip is inserted
into the meter. In such case discard your expired strips and
open a new Test Strip box and proceed as instructed in 1.
NOTE: The expiry date of strips (10 pcs) included in Start
Kit box has already been registered by the manufacturer.
1.Insert DATE KEY into the meter and remove it, when OK is
displayed. (Necessary only, when you start to use of strips from
new strip vial. Otherwise you can skip this step.)
26
NOTE
Do not press your puncture site against the test strip or try
to smear the blood.
If you do not apply a blood sample to the test strip within
3 minutes, the meter will automatically turn off. You must
remove and reinsert the test strip to start a new test.
The measurement will start when the confirmation window
is filled with blood. NEVER try to add more blood to the
test strip after your drop of blood has moved away. Dis-
card the used test strip and retest with a new one.
If you have trouble filling the confirmation window, please
contact your health care professional or the local distribu-
tor for assistance.
27
7. Eject the used test strip and
remove the lancet
To eject the test strip, point the strip
at a disposal container for sharp
objects. The meter will switch itself
off automatically after the test strip is
ejected.
WARNING
The used lancet and test strip may be biohazardous. Please
discard them carefully according to your local regulations.
28
METER MEMORY
Your meter stores 1000 the most recent blood glucose test
results along with respective dates and times in meter memory.
To enter the meter memory, start with the meter switched off.
WARNING
While the meter is connecting to the PC, it is unable to
perform a blood glucose test.
NOTE
Please press down the USB slider slightly to slide out/in the
USB connector.
31
MAINTENANCE
Battery
Your meter comes with two 1.5V AAA size alkaline batteries.
32
Replacing the Battery
To replace the batteries, make sure that the meter is turned
off.
1. Press the edge of the battery cover and lift it up to remove.
2. Remove the old batteries and replace with two 1.5V AAA size
alkaline batteries.
3. Close the battery cover. If the batteries are inserted correctly,
you will hear a “beep” afterwards.
NOTE
Replacing or removing the battery does not affect the test
results stored in the memory.
As with all small batteries, these batteries should be kept
away from small children. If swallowed, promptly seek
medical assistance.
Batteries might leak chemicals if unused for a long time.
Remove the batteries if you are not going to use the device
for an extended period (i.e. 3 months or more).
Properly dispose of the batteries according to your local
environmental regulations.
33
Caring for Your Meter
To avoid the meter and test strips attracting dirt, dust or other
contaminants, please wash and dry your hands thoroughly
before use.
Cleaning
1. To clean the meter exterior, wipe it with a cloth moistened with
tap water or a mild cleaning agent, then dry the device with a
soft dry cloth. Do NOT rinse with water.
2. Do NOT use organic solvents to clean the meter.
Meter Storage
Storage conditions: -20°C – +60°C, below 95% relative hu-
midity.
Always store or transport the meter in its original storage case.
Avoid dropping and heavy impact.
Avoid direct sunlight and high humidity.
34
Caring for Your Test Strips
Storage conditions: 2°C – 32°C, below 85% relative humidity.
Do NOT freeze.
Store your test strips in their original vial only. Do not transfer to
another container.
Store test strip packages in a cool dry place. Keep away from
direct sunlight and heat.
After removing a test strip from the vial, immediately close the
vial cap tightly.
Touch the test strip with clean and dry hands.
Use each test strip immediately after removing it from the vial.
Write the opening date on the vial label when you first opened
it. Discard remaining test strips after 6 months.
Do not bend, cut, or alter a test strip in any way.
Keep the strip vial away from children since the cap and the
test strip may be a choking hazard. If swallowed, promptly see a
doctor for help.
For further information, please refer to the test strip package
insert.
35
Important Control Solution Information
Use only evercare® control solutions with your meter.
Do not use the control solution beyond the expiry date or 90
days after first opening. Write the opening date on the control
solution vial and discard the remaining solution after 90 days.
It is recommended that the control solution test be done at
room temperature (20°C – 25°C). Make sure your control solu-
tion, meter, and test strips are at this specified temperature
range before testing.
Shake the vial before use, discard the first drop of control so-
lution, and wipe off the dispenser tip to ensure a pure sample
and an accurate result.
Store the control solution tightly closed at temperatures be-
tween 2°C – 30°C. Do NOT freeze.
36
SYSTEM TROUBLESHOOTING
If you follow the recommended action but the problem persists,
or error messages other than the ones below appear, please call
your local customer service. Do not attempt to repair yourself
and never try to disassemble the meter under any circum-
stance.
Result Readings
37
Error Messages
Message What it means Action
Appears when the
batteries cannot Replace the batteries
provide enough power immediately.
for a test.
38
Message What it means Action
39
Troubleshooting
1. If the meter does not display a message after inserting a test
strip:
40
3. If the control solution testing result is out of range.
41
DETAILED INFORMATION
Reference Values
Blood glucose monitoring plays an important role in diabetes
control. A long-term study showed that maintaining blood
glucose levels close to normal can reduce the risk of diabetes
complications by up to 60%*1. The results provided by this
system can help you and your healthcare professional monitor
and adjust your treatment plan to gain better control of your
diabetes.
42
Comparing Meter and Laboratory Results
The meter provides you with plasma equivalent results. The re-
sult you obtain from your meter may differ somewhat from your
laboratory result due to normal variation. Meter results may be
affected by factors and conditions that do not affect laboratory
results in the same way. To make an accurate comparison be-
tween meter and laboratory results, follow the guidelines below.
43
You may still have a variation from the result because blood glu-
cose levels can change significantly over short periods of time,
especially if you have recently eaten, exercised, taken medi-
cation or experienced stress*2. In addition, if you have eaten
recently, the blood glucose level from a finger prick can be up
to 3.9 mmol/L higher than blood drawn from a vein (venous
sample) used for a lab test*3. Therefore, it is best to fast for
eight hours before doing comparison tests. Factors such as the
amount of red blood cells in the blood (a high or low hemato-
crit) or the loss of body fluid (dehydration) may also cause a
meter result to be different from a laboratory result.
44
SYMBOL INFORMATION
Symbol Referent
Do not reuse
Consult instructions for use
Keep away from sunlight
Keep dry
Temperature limitation
Use by / Expiry date
Batch code
Manufacturer
Serial number
Humidity limitation
Pressure limitation
45
SPECIFICATIONS
Model No.: evercare® genius
Dimension: 95.5 mm (L) x 57 mm (W) x 15 mm (H),
Weight: 58 g (without battery)
Power Source: two 1.5V AAA alkaline batteries
Display: LCD
Memory: 1000 measurement results with respective date and
time
Automatic calibration
Automatic detection of the sample volume
Automatic start of the measurement
Auto switch-off after 3 minutes without action
Temperature Warning
Operating Condition: 10°C – 40°C, < 85% R.H. (non-
condensing)
Storage/Transportation Condition: -20°C – +60°C, < 95% R.H.
Measurement Units: mmol/L
Measurement Range: 0.5 – 33.3 mmol/L
This device has been tested to meet the electrical and safety
requirements of: IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-101, EN
61326-1, IEC/EN 61326-2-6
46
EESTI KEEL
48
HOOLDUS nõunded 76
Patarei 76
Glükomeeter 78
Testribad 79
Oluline info kontroll-lahuse kohta 80
Sümbolite, probleemide seletused 81
Ekraani sümbolite kirjeldus 81
Veateated 82
Veaotsing 84
Lisa info 86
Kontrollväärtused 86
Mõõturi ja labori tulemuste võrdlemine 87
Sümbolite tähendused 89
Tehniline kirjeldus 90
Turustaja 91
49
Enne alustamist lugeda
Tähtis info
Tugeva dehüdratsiooni korral ja suur vedeliku kadu organis-
mist võib põhjustada näitusid, mis on madalamad tegelikest
väärtustest. Kui kahtlustate endal eelnimetatuid sümptomeid
pöörduge meditsiiniasutusse.
Juhul, kui teie veresuhkru näit on tunduvalt madalam või
kõrgem kui tavaliselt ja te ei tunne haiguse süptomeid, korrake
testi. Kui tulemused on ikka samad pöörduge konsultatsioo-
niks meditsiiniasutusse.
Veresuhkru mõõtmiseks kasutage ainult värsket täisverd. Vale
kasutamisviis võib anda valesid näite ja kahjustada seadet.
Kui teil on tekkinud sümptomeid, mis on vastuolus veresuhkru
mõõtmistulemustega ning olete jälginud kõiki kasutusjuhendi
nõuandeid, siis pöörduge oma arsti poole.
Ei soovitata teostada mõõtmisi inimestel kellel on väga madal
vererõhk (hüpotensioon) või on shokis. Näidud on madala-
mad kui tegelikud väärtused ja võivad tekkida inimestel kellel
esineb hüperglükeemilist-hüperosmootset seisundit ketoosiga
või ilma. Konsulteeriga eelnevalt oma arstiga.
50
Sihtotstarve
See süsteem on mõeldud kasutamiseks väljaspool keha (in vitro
diagnostikaks) iseendal kui ka tervishoiu töötajatele meditsiini-
asutustes abivahendina, et monitoorida diabeedi kontrolli tõhu-
sust. Süsteemi kasutatakse veresuhkru (glükoosi) kvantitatiiv-
seks mõõtmiseks sõrme otsast värskest kapillaarverest või täis-
vere venoossest proovist. See süsteem ei ole mõeldud diabeedi
diagnoosimiseks ega skriininguks. Võib kasutada vastsündinutel
veresuhkru määramiseks.
Meditsiiniasutustes võib kasutada testimiseks kapillaar kui ka
venoosset täisverd, kodus testimiseks kasutatkse ainult kapil-
laarset täisverd sõrmest.
Toode vastab EN ISO 15197: 2003 nõuetele.
Mõõtmispõhimõte
See süsteem mõõdab suhkru (gükoosi) sisaldust täisveres.
Veresuhkru sisalduse mõõtmine põhineb elektrivoolu määra-
misele, mis tekkib veretilga ja testribal oleva reagendi vahel.
Glükomeeter mõõdab voolutugevuse, arvutab selle alusel vere
glükoosisisalduse ja kuvab tulemuse glükomeetri ekraanile.
Reaktsiooni käigus tekkiv voolu tugevus sõltub veresuhkru
kogusest veretilgas.
51
Vajalikud vahendid
®
evercare genius komplekt sisaldab alljärgnevaid vahendeid
(mis vastavad MDD ja IVDD direktiividele*):
GARANTIIKAART
MÄRKUS
Juhul, kui puudub pakendil märgitud tarvik, võtke ühendust
kohaliku maaletoojaga või edasimüüjaga kellelt toote saite.
52
Glükomeetri osade nimetused
pealmine osa
53
Ekraani sümbolid
54
Testriba
Absorbendiga testriba ava
Puudutage testriba otsaga veretilka. Veri
imendub automaatselt ribasse.
Kontrollaken
Kontrollige, et kontrollaken on täitunud piisava
koguse verega.
Kontaktühendid
Sisesta testriba korralikult lõpuni testriba avasse.
Tähelepanu!
Testi tulemused võivad olla
ebatäpsed, kui testriba
ei ole korralikult lõpuni
sisestatud.
Sisestage testriba kiri
pealpool. pealmine alumine
pool pool
MÄRKUS
Glükomeetrile evercare® genius kasutatakse ainult koos
evercare® testribadega. Kasutades valesid ribasid saate
ebatäpseid tulemusi.
55
Mõõturi seaded
Esmakordsel kasutamisel või peale patareide vahetust salves-
tage uuesti funktsioonid. Veenduge, et salvestasite soovitud
funktsioonid.
1. Kuupäeva seadistus
Kui ekraanil vilgub aasta valige või
nupuga õige aastaarv ning salvestage SET
nupuga.
56
2. Kellaaja formaat
Valige kellaja formaat 12 h või 24 h,
vajutades või nuppu. Salves-
tage SET nupuga.
3. Kellaaja seadistus
Tunni vilkudes, valige või nupuga
õige tunni aeg. Salvestage vajutades
SET.
Minuti vilkudes, valige või nupuga
õige minuti aeg. Salvestage vajutades
SET.
57
5. Alarmi helisignaali reguleerimine
Soovi korral võite valida helisignaali tugevust. Mõõturil on kolme
erineva tugevusega helisignaali. Helisignaali tugevuse valimiseks
kasutage nuppe või .
Mõõturi väljalülitamiseks vajutage SET. Mõõtur salvestab kõik
seadistused enne väljalülitamist.
58
Kui te ei soovi seadistada meeldetuletus alarme, valige “Off”.
Alarmi kustutamiseks, leidke üles alarmi number nupu SET
abiga. Muudatuste tegemiseks liikuge nupuga või “On”
sümbolilt “OFF” sümbolile.
MÄRKUS
Neid parameetreid saab muuta ainult seadistustes.
Mõõtur lülitub välja automaatselt 3 minuti pärast.
59
NELJA FUNKTSIOONI SEADISTUSED
Mõõtur võimaldab neli erinevat funktsiooni järgmiste sümbolite-
ga General (üldine), , ja QC.
60
ENNE ALUSTAMIST LUGEDA
Kontrollmõõtmine
Kontroll-lahus sisaldab teatud määral glükoosi, mis reageerib
testribade reagendiga ning sellega tagatakse, et mõõtur ja
testriba töötavad korrektselt.
Teostage kontrollmõõtmine:
kui alustate esmakordselt mõõturi kasutamist
korra nädalas
uue testriba karbi kasutamisele võtmisel
tundub, et mõõtur või testriba töötab valesti
kui tunnete ebakindlust, sest testi tulemus ei vasta teie enese-
tundele
kui olete mõõturiga praktiseerinud
kui olete mõõturit vigastanud või on mõõtur maha kukkunud
61
Kontrollmõõtmine
MÄRKUS
Kui te avate uue Testriba purgi, sisestage ALATI kõigepealt
Date Key (esmane avamiskuupäev) glükomeetri mällu regist-
reerimaks testribade säilivuskuupäeva.
Ekraanile kuvatakse “E-2”, kui mõõturisse on sisestatud ae-
gunud testriba. Seljuhul visake ära oma aegunud testribad ja
avage uus Testribade purk ning jälgige tegevust 1 SAMM alt.
Märkus: Stardikomplektis olevate testribade (10tk) säilivus-
aeg on märgitud pakendile (Start Kit).
4. Kontroll-lahusega testimine
Enne kasutamist loksuta kontroll-lahuse
pudelit. Esmalt pigista esimene tilk ning pühi
ära, järgmine tilk tilguta pudeli korgi otsale.
Mõõtur koos testribaga viige kontakti kontroll-
lahuse tilga ja testriba otsaga. Hoidge niikaua neid koos kuni
veendute, et kontrollaken on täielikult täitunud. Mõõtur alustab
automaatselt mõõtmist.
Suunake testriba ots otse korgil
olevasse kontroll-lahuse tilka.
Ärge kunagi teostage mõõtmist
otse pudelist.
5. Tulemuste võrdlemine
Peale mõõtmise lõppu kuvatakse
ekraanile kontrollmõõtmise tulemus.
Võrdle tulemust kontroll-lahuse
pudelil oleva näitude vahemikuga.
Kui mõõtmistulemus on väljaspool Normal
6.2 – 8.4
märgitud mõõtmisvahemikku, korda
kontrollmõõtmist.
63
Väljaspool mõõtmisvahemikku tulemused
Mõõtur võib anda ebatäpseid tulemusi kui sa jätkad tööd
mõõturiga mille kontrollmõõtmis tulemused on väljaspool
lubatud piire. Ärge teostage veresuhkru mõõtmist. Pöörduge
lähima edasimüüja poole.
MÄRKUS
Kontroll-lahuse piirmäärad on mõeldud ainult testriba ja
mõõturi kontrolliks. Need tulemused ei ole mõeldud teie
veresuhkru hindamiseks.
Vaadake ka pealkirja alt Hooldus, lisa infot kontroll-lahuse
kohta.
64
VERESUHKRU MÕÕTMINE
MÄRKUS
Nakkuse vältimiseks:
Ärge kunagi andke kasutatud lantsette või torkeseadet
teistele isikutele.
Kasutage ainult steriilseid lansette. Lantsetid on ühekord-
seks kasutamiseks.
Enne proovi tegemist hoidke käed puhtad kreemist, õlist,
mustusest. Jälgige, et teie torkeseadmed ei puutuks kokku
prahi, tolmuga.
65
Torke tegemine
Asetage torkeseade vastu sõrme. Va-
jutage torkenuppu.Kuulete klõpsatust,
torge on teostatud.
MÄRKUS
Torke tegemiseks valige alati erinev koht. Pidevalt sama-
kohta kasutades võib tekkida nahapaksendid ja suureneb
valu tundlikus
Esimene veretilk pühkige ära ja teostage testimine teisest
veretilgast, sest esimene veretilk sisaldab koevedelikku, mis
mõjutab mõõtmis tulemust.
66
Mis on eelised?
Sõrmeotsas on valutundlikus suurem kuna seal asub palju närvi
retseptoreid.
67
Vereproovi tegemine peopesast
Asetage torkeseadmele AST otsik.
Kontrollige kas seade on vinnasta-
tud. Vajutades torkenuppu kostub
klõpsatus. Valige peopesal peh-
mem koht, suruge otsik vastu ning
vajutage torkenuppu. Hoidke hetk, et
tekiks vaakum ning võtke vereproov.
Olge ettevaatlik, et ei tekiks üleliigset
verejooksu.
MÄRKUS
Torke tegemiseks valige alati erinev koht. Pidevalt sama-
kohta kasutades võib tekkida nahapaksendid ja suureneb
valu tundlikus.
Konsulteerige alati oma arstiga enne kui alustate AST
kohtadest veresuhkru määramist.
Esimene veretilk pühkige ära ja teostage testimne teisest
veretilgast, sest esimene veretilk sisaldab koevedliku, mis
mõjutab mõõtmis tulemust.
68
Vereproovi tegemine
MÄRKUS
Kui te avate uue Testriba purgi, sisestage ALATI kõigepealt
Date Key (esmane avamiskuupäev) glükomeetri mällu
registreerimaks testribade säilivuskuupäeva.
Ekraanile kuvatakse “E-2”, kui mõõturisse on sisestatud aegu-
nud testriba. Seljuhul visake ära oma aegunud testribad ja
avage uus Testribade purk ning jälgige tegevust 1 SAMM alt.
Märkus: Stardikomplektis olevate testribade (10tk) säilivusaeg
on märgitud pakendile (Start Kit).
70
MÄRKUS
Ärge suruge liiga tugevalt testriba vastu sõrme, ega ärge
püüdke verd laialivalguvast verehulgast.
Kui te ei ole 3 minuti jooksul alustanud mõõtmist siis mõõ-
tur lülitub automaaselt välja. Uuesti alustamiseks võtke
testriba välja ja sisestage uuesti ning teostage vereproov.
Mõõtur alustab mõõtmist kui kontrollaken on täielikult
täitunud. Ärge kunagi proovige uuesti lisada testribale
verd kui olete juba testriba tilgast eemaldanud. Eemaldage
rikutud riba ja asendage uuega.
Kui teil on probleem kontrollakna täitumisega pöörduge
tervishoiuspetsialisti või kohaliku edasimüüja poole.
6. Tulemuse lugemine
Mõõtur annab mõõtetulemuse, kui on
sekundid lugenud kuni 0 ni. Seejärel
kuvatakse automaatselt mõõtetulemus
ekraanile.
71
7. Kasutatud testriba eemaldus
Kasutatud testriba eemaldamiseks
vajutage eemaldusnuppu. Peale
testriba eemaldumist lülitub mõõtur
automaatselt välja
Jälgi kasutusjuhendit.
HOIATUS
Kasutatud lansetid ja testribad on bioohtlikud, käsitlege
ettevaatlikult ja hävitage vastavalt kohalikule seadusele.
72
GLÜKOMEETRI MÄLU
Mõõtur salvestab 1000 viimast mõõtmistulemust kuupäeva ja
kellajaga.
Mõõturi mälu vaatamiseks, peab olema mõõtur väljalülitatud.
Mõõtmistulemuste vaatamine
1. Vajutage nuppu . ilmub ekraanile. Vajutage uuesti ja
esimesele kohale ilmub kõige viimane mõõtetulemus koos kuu-
päeva ja kellaaja ning eelnevalt valitud funktsiooni sümboliga.
3. Mälust väljumine
Hoidke nuppu all ja mõõtur lülitub välja.
73
Keskmiste tulemuste vaatamine
1. Vajutage
Kui vilgub sümbol ekraanil, hoidke nuppu all 3 sekundit
kuni vilgub sümbol “ ”. Vabastage ja seejärel ilmub
ekraanile 7 päeva keskmine mõõtetulemus.
3. Mälust väljumine
Hoidke nuppu all ja mõõtur lülitub välja.
MÄRKUS
Alati, kui te soovite mälust väljuda, hoidke nuppu all 5
sekundit või peale mõõturi mitte käsitlemist 3 minuti jooksul
lülitub mõõtur automaatselt välja.
Kontroll-lahuste mõõtmistulemused ei lisata
keskmiste tulemuste hulka kui te olete eelnevalt
salvestanud kontrollmõõtmised “QC” funktsioonis
(vt lk 1).
Kui kasutate mõõturit esimest korda siis ilmub tulemuste
mälus ekraanile ”----” See tähendab, et mälu on tühi.
74
Tulemuste allalaadimine arvutisse
Andmeedastus USB liidesega
Mõõturisse integneeritud USB liidese kaudu on võimalik and-
med allalaadida arvutisse ja seejärel tulemusi analüüsida.
1. Kasutage USB liidest tarkvara paigaldamiseks
evercare® Software tarkvara allalaadimisjuhiseid arvutisse järgi-
ge selleks eraldi koostatud kasutusjuhendist.
2. Personaalarvutiga ühendamine
Mõõtur on väljalülitatud, avage USB liides mõõturis ning
ühendage arvutiga. Ekraanile peab ilmuma “USb”, seljuhul on
ühendus olemas.
3. Andmeedastus
Andmete edastamiseks jälgige juhiseid. Tulemused edastatak-
se kuupäeva ja kellaajaga. Lõpetades võtke mõõtur arvutist ja
mõõtur lülitub automaatselt välja.
HOIATUS
Kui mõõtur on ühendatud arvutiga, siis sel aja ei saa vere-
suhkru mõõtmist teha.
MÄRKUS
Kasutage ettevaatlikult USB liugurit.
75
HOOLDUS
Patareid
Mõõtur töötab 1,5 V AAA patareidega.
76
Patareide vahetamine
Patareisid vahetades veenduge, et mõõtur on väljalülitatud.
1. Vajutage patarei kaanele ja libistage noolega näidatud suunas
ning eemaldage kaas.
2. Eemaldage vanad ja sisestage uued 1,5V AAA 2 patareid.
3. Sulge patarei kaas. Patareide õigel paigaldusel kostub signaal.
MÄRKUS
Patareide vahetus ei kustuta mälus olevaid tulemusi.
Hoidke patareid lastele kättesaamatus kohas.
Patareid võivad lekitada kemikaale kui mõõturit ei kasutata
pikemat aega. Kui te teate, et ei kasuta mõõturit pikka aega
(3 kuud või rohkem), eemaldage patareid mõõturist.
Hävitage patareid vastavalt kohalikele seadustele.
77
Mõõturi hooldus
Hoidke oma mõõturit ja testribasid alati puhtas ja kuivas kohas.
Hoidu tolmust, prahist, niiskusest. Alati enne testimist peske ja
kuivatage hoolikalt käed.
Puhastus
1. Väliselt puhastage pehme, puhta lapiga, mis on õrnalt
niisutatud tavalise veega. Korralikult kuivatada pehme kuiva
lapiga. Ärge loputage veega mõõturit.
2. Ärge kasutage puhastamiseks orgaanilisi vedelikke
Mõõturi hoiutingimused
Hoiutingimused: -20°C – +60°C, < 95% suhteline õhuniiskus.
Säilitage mõõturit ainult selleks ettenähtud vutlaris.
Ärge laske maha kukkuda ega muud moodi kasutage jõudu.
Ärge jätke mõõturit otsese päikese valguse kätte ega liig niis-
kesse kohta.
78
Testribade säilitamise ja käsitlemise
tingimused
Säilitada: 2°C – 32°C, < 85% allpool suhtelist õhuniiskust.
Ärge laske külmuda.
Säilitage ainult originaalpurgis. Ärge kasutage teisi mahuteid.
Säilitage testribade purk jahedas ja kuivas kohas. Vältige
liigset soojust ja otsest päikest.
Võttes testriba purgist, sulgege purk koheselt.
Käsitlege testriba ainult puhaste ja kuivade kätega.
Testriba kasutage koheselt peale purgist väljavõtmist.
Esmasel purgi avamisel kirjutage koheselt purgile esimene
avamiskuupäev.Kuue (6) kuu möödumisel pärast esimest
avamist visake testribad ära.
Ärge painutage, lõigake ega vigastage muud moodi testriba-
sid.
Hoidke testriba purki lastele kättesaamatus kohas.
Täiendavat infot leiate testriba karbist.
79
Oluline info kontroll-lahuse kohta
Kasutage ainult evercare® control kontroll-lahuseid oma
mõõturile.
Ärge kasutage säilivusaja ületanud või kui esmasest avamisest
on möödunud 3 kuud. Esimesel avamisel märkige kuupäev
purgile ja 3 kuu pärast visake ära.
Sootitav on kontroll-lahusega test läbiviia toatemperatuuril
(20°C – 25°C). Jälgige, et enne testi tegemist on kontroll-
lahus, mõõtur, testribad soovitatud temperatuuril.
Enne kasutamist loksutage kontroll-lahuse pudelit. Esmalt
pigistage esimene tilk ning pühkige ära, järgmine tilk tilgutage
pudeli korgi otsale ning teostage täpne mõõtmine.
Jälgige, et kontroll-lahuse purgi korgid on korrektselt kinni
ning nende säilitamise temperatuuri vahemik on 2°C – 30°C.
Ärge laske külmuda.
80
SÜMBOLITE, PROBLEEMIDE SELGITUSED
Kuigi jälgite kõiki juhise veateateid ning te ei leia probleemile
lahendust sümbolite selgituste tabelist, võtke ühendust kohaliku
edasimüüjaga.
Ärge kunagi püüdke ise remontida või miskit moodi avada
mõõturit.
Sümbolite selgitused
SÜMBOL SELGITUS
81
Veateated
SÜMBOL PÕHJUS ABI
sisestatud on kasuta-
kasutage uut testriba
tud testriba.
süsteemi toimimise
temperatuuri tase on
ulatus on 10°C–
liiga madal.
40°C.
Peate ootama kuni
testriba ja mõõtur
temperatuuri tase on
on saavutanud
liiga kõrge
vajaliku temperatuuri
ulatuse.
82
SÜMBOL PÕHJUS ABI
visake aegunud
testribad ära ja võtke
testriba on aegunud
kasutusele uued
testribad.
testriba on eemal-
datud mõõtmise ajal proovige uuesti uue
või on ebapiisavalt testribaga.
verd
Lugege tähelepaneli-
kult kasutusjuhendit
ning proovige uuesti
probleem glüko-
testida. Kui mõõ-
meetris.
tur ei käivitu võtke
ühendust edasimüü-
jaga.
83
Veaotsing
1. Kui mõõtur ei käivitu testriba sisestamisel:
84
3. Kui kontrollmõõtmiste tulemused ei vasta ettenähtud piirmää-
radesse.
85
LISA INFO
Kontrollväärtused
Glükoosimonitoorimisel on väga tähtis osa diabeedi kontrollis.
Pikaajaline uuring näitas, et säilitades veresuhkru taset normi-
lähedasena võib langetada diabeedi tüsistuste riski 60%*1.
Glükomeetriga teostatud veresuhkrumõõtmised aitavad teid
ja teie tervishoiutöötajal paremini monitoorida ja kohandada
raviplaani, et hoida diabeeti kontrolli all.
86
Mõõturi ja labori tulemuste võrdlus
Veresuhkru tulemus vastab veresuhkru sisaldusele plasma
suhtes, seetõttu saab tulemusi võrrelda labori tulemustega.
Mõõturi ja labori tulemuste vahel võib olla mõningane erinevus,
selline variatsioon on lubatud ja normaalne. Mõõturit võivad
mõjutada erinevad tegurid ja tingimused, mis aga ei mõjuta
laboris mõõdetuid tulemusi. Lisa infot lugege järgnevalt.
Laboris:
Võrdlustesti peab tegema ühel samal ajal 15 minuti jooksul.
Alati peske ja kuivatage käed enne testimist.
Ärge kunagi kasutage oma mõõturis verd, mis on kogutud halli
korgiga katseklaasi, sest see sisaldab antikoagulanti või glüko-
lüüsi inhibiitorit, mis võib mõjutada mõõtmistulemust.
Kasutage ainult värsket kapillaarset verd.
87
Te võite saada varieeruvaid tulemusi, sest veresuhkru tase võib
oluliselt muutuda lühikese aja jooksul, eriti kui te olete hiljuti
söönud, sportinud, võtnud ravimeid või kogenud stressi*2.
Lisaks, kui te olete hiljuti söönud, veresuhkru tase sõrmeotsa
verest võib olla kuni 3,9 mmol/L kõrgem veenivere näitajast,
mida kasutatakse laboris mõõtmiseks*3. Seetõttu on parem
paastuda kaheksa tundi enne võrdlustestide tegemist. Niisugu-
sed faktorid, nagu erütrotsüütide hulk veres ( kõrge või madal
hematokrit) või kehavedeliku kaotus (veetustamine) võib samuti
põhjustada erinevaid tulemusi mõõturi ja laboratoorse analüüsi
tulemuste vahel. Kui on võimalik paastuge vähemalt kaheksa
tundi enne võrdlustestide tegemist.
88
SÜMBOLITE KIRJELDUS
Sümbol Kirjeldus
Hoida kuivas
Temperatuuri vahemik
Säilivusaja lõpp kuupäev
Partii kood
Tootja
Seerianumber
Lubatud niiskus tase
89
TEHNILINE KIRJELDUS
Mudel: evercare® genius
Mõõdud ja kaal: 95.5 mm (L) x 57 mm (W) x 15 mm (H),
58 g (ilma patareideta)
Jõuallikas: kaks 1.5V AAA patareid
Ekraan: LCD
Mälu: 1000 mõõtmitulemust kuupäeva ja kellaajaga
Automaatne kalibratsioon
Automaatne proovikoguse tuvastus
Automaatne mõõtmisprotsessi alustus
Automaatne väljalülitus peale 3 minutit
Temperatuuri hoiatus
Töökeskkond: 10°C – 40°C, < 85% R.H suhteline õhuniiskus
(ilma kondenseerumiseta).
Hoiustamise/ transpordi keskkond: -20°C – +60°C, < 95% R.H
suhteline õhuniiskus.
Mõõtühik: mmol/L
Mõõtmisvahemik: 0,5 – 33,3 mmol/L
90
Distributors/Turustaja:
Finland/Soome:
OneMed Oy, Metsäläntie 20, 00320 Helsinki,
Puh. 046 714 6800, www.onemed.fi
Sverige/Rootsi:
OneMed Sverige AB, Tagenevägen 29, 425 37 Hisings Kärra,
Kundsupport tel: 031 706 30 65, www.onemed.se
Estonia/Eesti:
OneMed OÜ, Pärnu mnt. 501, EE-76401 Laagri, Harjumaa,
Tel. 6503 630, www.onemed.ee
91
OneMed Group Oy 0537
Metsäläntie 20,
REV 2/2012
EN ISO 15197
FI-00320 Helsinki, Finland
www.onemed.com