Gayatri Spivak - Draupadi by Mahasveta Devi
Gayatri Spivak - Draupadi by Mahasveta Devi
Gayatri Spivak - Draupadi by Mahasveta Devi
Critical Inquiry, Vol. 8, No. 2, Writing and Sexual Difference. (Winter, 1981), pp. 381-402.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0093-1896%28198124%298%3A2%3C381%3A%22BMD%3E2.0.CO%3B2-U
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/about/terms.html. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained
prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in
the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/journals/ucpress.html.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
The JSTOR Archive is a trusted digital repository providing for long-term preservation and access to leading academic
journals and scholarly literature from around the world. The Archive is supported by libraries, scholarly societies, publishers,
and foundations. It is an initiative of JSTOR, a not-for-profit organization with a mission to help the scholarly community take
advantage of advances in technology. For more information regarding JSTOR, please contact support@jstor.org.
http://www.jstor.org
Thu Jan 31 20:30:56 2008
"Draupadi" by Mahasveta Devi
Translator's Foreword
I translated this Bengali short story into English as much for the sake of
its villain, Senanayak, as for its title character, Draupadi (or Dopdi).
Because in Senanayak I find the closest approximation to the First-
World scholar in search of the Third World, I shall speak of him first.
On the level of the plot, Senanayak is the army officer who captures
and degrades Draupadi. I will not go so far as to suggest that, in practice,
the instruments of First-World life and investigation are complicit with
such captures and such a degradation.' The approximation I notice
relates to the author's careful presentation of Senanayak as a pluralist
aesthete. In theory, Senanayak can identify with the enemy. But pluralist
aesthetes of the First World are, willy-nilly, participants in the produc-
tion of an exploitative society. Hence in practice, Senanayak must destroy
the enemy, the menacing other. He follows the necessities and con-
tingencies of what he sees as his historical moment. There is a convenient
colloquial name for that as well: pragmatism. Thus his emotions at
Dopdi's capture are mixed: sorrow (theory) and joy (practice). Corre-
spondingly, we grieve for our Third-World sisters; we grieve and rejoice
that they must lose themselves and become as much like us as possible in
order to be "free"; we congratulate ourselves on our specialists' knowl-
edge of them. Indeed, like ours, Senanayak's project is interpretive: he
looks to decipher Draupadi's song. For both sides of the rift within
himself, he finds analogies in Western literature: Hochhuth's The Dep-
uty, David Morrell's First Blood. He will shed his guilt when the time
comes. His self-image for that uncertain future is Prospero.
I have suggested elsewhere that, when we wander out of our own
academic and First-World enclosure, we share something like a re-
lationship with Senanayak's d o ~ b l e t h i n kWhen
.~ we speak for ourselves,
we urge with conviction: the personal is also political. For the rest of the
world's women, the sense of whose personal micrology is difficult
(though not impossible) for us to acquire, we fall back on a colonialist
theory of most efficient information retrieval. We will not be able to
speak to the women out there if we depend completely on conferences
and anthologies by Western-trained informants. As I see their photo-
graphs in women's-studies journals or on book jackets-indeed, as I look
in the glass-it is Senanayak with his anti-Fascist paperback that I behold.
In inextricably mingling historico-political specificity with the sexual dif-
ferential in a literary discourse, Mahasveta Devi invites us to begin ef-
facing that image.
My approach to the story has been influenced by "deconstructive
practice." I clearly share an unease that would declare avant-garde
theories of interpretation too elitist to cope with revolutionary feminist
material. How, then, has the practice of deconstruction been helpful in
this context?
The aspect of deconstructive practice that is best known in the
United States is its tendency toward infinite regre~sion.~ The aspect that
interests me most is, however, the recognition, within deconstructive
practice, of provisional and intractable starting points in any investiga-
tive effort; its disclosure of complicities where a will to knowledge would
2. See my "Three Feminist Readings: McCullers, Drabble, Habermas," Union Seminu9
Quarterly Review 1-2 (Fall-Winter 197%80), and "French Feminism in an International
Frame" (forthcoming in Y a k French Studies).
3. I develop this argument in my review of Paul d e Man's Allegories ofReading: Figural
Language in Rowseau, Nietzsche, Rilke, and Prowt (forthcoming in Studks in the Novel).
novel of the last twenty-odd years.7 Yet in Aranyer Adhikar ("The Rights
[or, Occupation] of the Forest"), a serially published novel she was writ-
ing almost at the same time, a significant change is noticeable. It is a
meticulously researched historical novel about the Munda Insurrection
of 1899-1900. Here Mahasveta begins putting together a prose that is a
collage of literary Bengali, street Bengali, bureaucratic Bengali, tribal
Bengali, and the languages of the tribals.
Since the Bengali script is illegible except to the approximately 25
literate percent of the about 90 million speakers of Bengali, a large
number of whom live in Bangladesh rather than in West Bengal, one
cannot speak of the "Indian" reception of Mahasveta's work but only of
its Bengali receptiom8 Briefly, that reception can be described as a gen-
eral recognition of excellence; skepticism regarding the content on the
part of the bourgeois readership; some accusations of extremism from
the electoral Left; and admiration and a sense of solidarity on the part of
the nonelectoral Left. Any extended reception study would consider that
West Bengal has had a Left-Front government of the united electoral
Communist parties since 1967. Here suffice it to say that Mahasveta is
certainly one of the most important writers writing in India today.
7. For a discussion of the relationship between academic degrees in English and the
production of revolutionary literature, see my "A Vulgar Inquiry into the Relationship
between Academic Criticism and Literary Production in West Bengal" (paper delivered at
the Annual Convention of the Modern Language Association, Houston, 1980).
8. These figures are an average of the 1971 census in West Bengal and the projected
figure for the 1974 census in Bangladesh.
9. See Dinesh Chandra Sen, History ofBengali Language and Literature (Calcutta, 191 1 ) .
A sense of Bengali literary nationalism can be gained from the (doubtless apocryphal)
report that, upon returning from his first investigative tour of India, Macaulay remarked:
"The British Crown presides over two great literatures: the English and the Bengali."
Critical Inquiry Winter 1981 385
10. See Gautam Chattopadhyay, Communism and the Freedom Movement in Bengal (New
Delhi, 1970).
11. Marcus F. Franda, RadicalPolitics in West Bengal (Cambridge, Mass., 1971), p. 153.
Iam grateful to Michael Ryan for having located this accessible account of the Naxalbari
movement.
12. See Samar Sen et al., eds., Naxalbari and After: A Frontier Anthology, 2 vols. (Cal-
cutta, 1978).
13. See Bernard-Henri Levy, Bangla Desh: Nationalisme duns la rivolution (Paris, 1973).
386 Gayatm' Chakravorty Spivak "Draupadi"
band is about to lose her by default in a game of dice. He had staked all
he owned, and "Draupadi belongs within that all" (Mahabharata 65:32).
Her strange civil status seems to offer grounds for her predicament as
well: "The Scriptures prescribed one husband for a woman; Draupadi is
dependent on many husbands; therefore she can be designated a pros-
titute. There is nothing improper in bringing her, clothed or unclothed,
into the assembly" (65:35-36). The enemy chief begins to pull at
Draupadi's sum'. Draupadi silently prays to the incarnate Krishna. The
Idea of Sustaining Law (Dharma) materializes itself as clothing, and as
the king pulls and pulls at her sum', there seems to be more and more of
it. Draupadi is infinitely clothed and cannot be publicly stripped. It is one
of Krishna's miracles.
Mahasveta's story rewrites this episode. The men easily succeed in
stripping Dopdi-in the narrative it is the culmination of her political
punishment by the representatives of the law. She remains publicly
naked at her own insistence. Rather than save her modesty through the
implicit intervention of a benign and divine (in this case it would have
been godlike) comrade, the story insists that this is the place where male
leadership stops.
It would be a mistake, I think, to read the modern story as a refuta-
tion of the ancient. Dopdi is (as heroic as) Draupadi. She is also what
Draupadi-written into the patriarchal and authoritative sacred text as
proof of male power-ould not be. Dopdi is at once a palimpsest and a
contradiction.
There is nothing "historically implausible" about Dopdi's attitudes.
When we first see her, she is thinking about washing her hair. She loves
her husband and keeps political faith as an act of faith toward him. She
adores her forefathers because they protected their women's honor. (It
should be recalled that this is thought in the context of American sol-
diers breeding bastards.) It is when she crosses the sexual differential
into the field of what could only happen to a woman that she emerges as the
most powerful "subject," who, still using the language of sexual "honor,"
can derisively call herself "the object of your search," whom the author
can describe as a terrifying superobject-"an unarmed target."
As a tribal, Dopdi is not romanticized by Mahasveta. The decision
makers among the revolutionaries are, again, "realistically," bourgeois
young men and women who have oriented their book learning to the
land and thus begun the long process of undoing the opposition between
book (theory or "outside") and spontaneity (practice or "inside"). Such
fighters are the hardest to beat, for they are neither tribal nor gentle-
men. A Bengali reader would pick them out by name among the
characters: the one with the aliases who bit off his tongue; the ones who
helped the couple escape the army cordon; the ones who neither smoke
nor drink tea; and, above all, Arijit. His is a fashionable first name, tinsel
Sanskrit, with no allusive paleonymy and a meaning that fits the story a
bit too well: victorious over enemies. Yet it is his voice that gives Dopdi
the courage to save not herself but her comrades.
Of course, this voice of male authority also fades. Once Dopdi en-
ters, in the final section of the story, the postscript area of lunar flux and
sexual difference, she is in a place where she will finally actfor herself in
not "acting," in challenging the man to (en)counter her as unrecorded or
misrecorded objective historical monument. The army officer is shown
as unable to ask the authoritative ontological question, What is this? In
fact, in the sentence describing Dopdi's final summons to the sahib's tent,
the agent is missing. I can be forgiven if I find in this an allegory of the
woman's struggle within the revolution in a shifting historical moment.
As Mahasveta points out in an aside, the tribe in question is the
Santal, not to be confused with the at least nine other Munda tribes that
inhabit India. They are also not to be confused with the so-called un-
touchables, who, unlike the tribals, are Hindu, though probably of re-
mote "non-Aryan" origin. In giving the name Harijan ("God's people")
to the untouchables, Mahatma Gandhi had tried to concoct the sort of
pride and sense of unity that the tribes seem to possess. Mahasveta has
followed the Bengali practice of calling each so-called untouchable caste
by the name of its menial and unclean task within the rigid structural
functionalism of institutionalized Hinduism.18 I have been unable to
reproduce this in my translation.
Mahasveta uses another differentiation, almost on the level of cari-
cature: the Sikh and the Bengali. (Sikhism was founded as a reformed
religion by Guru Nanak in the late fifteenth century. Today the roughly
9 million Sikhs of India live chiefly in East Punjab, at the other end of the
vast Indo-Gangetic Plain from Bengal. The tall, muscular, turbanned,
and bearded Sikh, so unlike the slight and supposedly intellectual Ben-
gali, is the stereotyped butt of jokes in the same way as the Polish
community in North America or the Belgian in France.) Arjan Singh,
the diabetic Sikh captain who falls back on the Granth-sahib (the Sikh
sacred book-I have translated it "Scripture") and the "five Ks" of the
Sikh religion, is presented as all brawn and no brains; and the wily,
imaginative, corrupt Bengali Senanayak is of course the army officer full
of a Keatsian negative capability.lg
The entire energy of the story seems, in one reading, directed to-
ward breaking the apparently clean gap between theory and practice in
18. As a result of the imposition of the capitalist mode of production and the Imperial
Civil Service, and massive conversions of the lowest castes to Christianity, the invariable
identity of caste and trade no longer holds. Here, too, there is the possibility of a taxonomy
micrologically deconstructive o f the caste-class opposition, functioning heterogeneously in
terms of the social hierarchy.
19. If indeed the model for this character is Ranjit Gupta, the notorious inspector
general of police of West Bengal, the delicate textuality, in the interest of a political
position, of Senanayak's delineation in the story takes us far beyond the limits of a refer-
encea clef: I am grateful to Michael Ryan for suggesting the possibility of such a reference.
390 Gayatri Chakravorty Spivak "Draupadi"
Page 393: The "five Ks" are Kes ("unshorn hair"); kachh ("drawers
down to the knee"); karha ("iron bangle"); kirpan ("dagger"); kanga
("comb"; to be worn by every Sikh, hence a mark of identity).
Page 396: "Bibidha Bharati" is a popular radio program, on which
listeners can hear music of their choice. The Hindi film industry is pro-
lific in producing pulp movies for consumption in India and in all parts
of the world where there is an Indian, Pakistani, and West Indian labor
force. Many of the films are adaptations from the epics. Sanjeev Kumar
is an idolized actor. Since it was Krishna who rescued Draupadi from her
predicament in the epic, and, in the film the soldiers watch, Sanjeev
Kumar encounters Krishna, there might be a touch of textual irony
here.
392 Gayatri Chakravorty Spivak "Draupadi"
Draupadi
Name Dopdi Mejhen, age twenty-seven, husband Dulna Majhi (de-
ceased), domicile Cherakhan, Bankrajharh, information whether dead
or alive and/or assistance in arrest, one hundred rupees. . .
An exchange between two liveried uniforms.
FIRSTLIVERY: What's this, a tribal called Dopdi? The list of names I
brought has nothing like it! How can anyone have an unlisted name?
SECOND: Draupadi Mejhen. Born the year her mother threshed rice
at Surja Sahu (killed)'~at Bakuli. Surja Sahu's wife gave her the name.
FIRST:These officers like nothing better than to write as much as
they can in English. What's all this stuff about her?
SECOND: Most notorious female. Long wanted in many. . .
Dossier: Dulna and Dopdi worked at harvests, rotating between Bir-
bhum, Burdwan, Murshidabad, and Bankura. In 1971, in the famous
Operation Bakuli, when three villages were cordonned off and machine
gunned, they too lay on the ground, faking dead. In fact, they were the
main culprits. Murdering Surja Sahu and his son, occupying upper-caste
wells and tubewells during the drought, not surrendering those three
young men to the police. In all this they were the chief instigators. In the
morning, at the time of the body count, the couple could not be found.
The blood-sugar level of Captain Arjan Singh, the architect of Bakuli,
rose at once and proved yet again that diabetes can be a result of anxiety
and depression. Diabetes has twelve husbands-among them anxiety.
Dulna and Dopdi went underground for a long time in a Neanderthal
darkness. The Special Forces, attempting to pierce that dark by an
armed search, compelled quite a few Santals in the various districts of
West Bengal to meet their Maker against their will. By the Indian Con-
22. I am grateful to Soumya Chakravarti for his help in solving occasional problems
of English synonyms and archival research.
stitution, all human beings, regardless of caste o r creed, are sacred. Still,
accidents like this d o happen. Two sorts of reasons: (I), the under-
ground couple's skill in self-concealment; ( 2 ) , not merely the Santals but
all tribals of the Austro-Asiatic Munda tribes appear the same to the
Special Forces.
In fact, all around the ill-famed forest of Jharkhani, which is under
the jurisdiction of the police station at Bankrajharh (in this India of ours,
even a worm is under a certain police station), even in the southeast and
southwest corners, one comes across hair-raising details in the eyewitness
records put together on the people who are suspected of attacking police
stations, stealing guns (since the snatchers are not invariably well
educated, they sometimes say "give up your chambers" rather than give
up your gun), killing grain brokers, landlords, moneylenders, law of-
ficers, and bureaucrats. A black-skinned couple ululated like police sirens
before the episode. They sang jubilantly in a savage tongue, in-
comprehensible even to the Santals. Such as:
This proves conclusively that they are the cause of Captain Arjan
Singh's diabetes.
Government procedure being as incomprehensible as the Male
Principle in Sankhya philosophy or Antonioni's early films, it was Arjan
Singh who was sent once again on Operation Forest Jharkhani. Learning
from Intelligence that the above-mentioned ululating and dancing
couple was the escaped corpses, Arjan Singh fell for a bit into a zombielike
state and finally acquired so irrational a dread of black-skinned people
that whenever he saw a black person in a ballbag, he swooned, saying
"they're killing me," and drank and passed a lot of water. Neither uni-
form nor Scriptures could relieve that depression. At long last, under
the shadow of apremuture and forced retirement, it was possible to present
him at the desk of Mr. Senanayak, the elderly Bengali specialist in com-
bat and extreme-left politics.
Senanayak knows the activities and capacities of the opposition bet-
ter than they themselves do. First, therefore, he presents an encomium
on the military genius of the Sikhs. Then he explains further: Is it only
the opposition that should find power at the end of the barrel of a gun?
Arjan Singh's power also explodes out of the male organ of a gun. With-
out a gun even the "five Ks" come to nothing in this day and age. These
speeches he delivers to all and sundry. As a result, the fighting forces
regain their confidence in the Army Handbook. It is not a book for every-
one. It says that the most despicable and repulsive style of fighting is
394 Gayatri Chakravorty Spivak "Draupadi"
Dopdi was proceeding slowly, with some rice knotted into her belt.
Mushai Tudu's wife had cooked her some. She does so occasionally.
When the rice is cold, Dopdi knots it into her waistcloth and walks slowly.
As she walked, she picked out and killed the lice in her hair. If she had
some Kerosene, she'd rub it into her scalp and get rid of the lice. Then she
could wash her hair with bakingsoda. But the bastards put traps at every
bend of the falls. If they smell kerosene in the water, they will follow the
scent.
Dopdi!
She doesn't respond. She never responds when she hears her own
name. She has seen in the Panchayat office just today the notice for the
reward in her name. Mushai Tudu's wife had said, "What are you look-
ing at? Who is Dopdi Mejhen! Money if you give her up!"
"How much?"
"Two-hundred!"
Oh God!
Mushai's wife said outside the office: "A lot of preparation this time.
A-1 1 new policemen."
Hm.
Don't come again.
Why?
Mushai's wife looked down. Tudu says that Sahib has come again. If
they catch you, the village, our huts . . .
They'll burn again.
Yes. And about Dukhiram . . .
The Sahib knows?
Shomai and Budhna betrayed us.
Where are they?
Ran away by train.
Dopdi thought of something. Then said, Go home. I don't know
what will happen, if they catch me don't know me.
Can't you run away?
No. Tell me, how many times can I run away? What will they do if
they catch me? They will counter me. Let them.
Mushai's wife said, We have nowhere else to go.
Dopdi said softly, I won't tell anyone's name.
Dopdi knows, has learned by hearing so often and so long, how one
can come to terms with torture. If mind and body give way under tor-
ture, Dopdi will bite off her tongue. That boy did it. They countered
him. When they counter you, your hands are tied behind you. All your
bones are crushed, your sex is a terrible wound. Killed by police in an
encounter. . . unknown male . . . age twenty-two . . .
As she walked thinking these thoughts, Dopdi heard someone call-
ing, Dopdi!
She didn't respond. She doesn't respond if called by her own name.
Here her name is Upi Mejhen. But who calls?
398 Gayatri Chakravo~Spivak "Draupadi"
you can't run around in the forest. I'd run you out of breath, throw you
in a ditch, and finish you off.
Not a word must be said. Dopdi has seen the new camp, she has sat in
the bus station, passed the time of day, smoked a "bidi" and found out
how many police convoys had arrived, how many radio vans. Squash four,
onions seven, peppers fifty, a straightforward account. This information
cannot now be passed on. They will understand Dopdi Mejhen has been
countered. Then they'll run. Arijit's voice. If anyone is caught, the others
must catch the timing and change their hideout. If Comrade Dopdi arrives
late, we will not remain. There will be a sign of where we've gone. No
comrade will let the others be destroyed for her own sake.
Arijit's voice. The gurgle of water. The direction of the next hideout
will be indicated by the tip of the wooden arrowhead under the stone.
Dopdi likes and understands this. Dulna died, but, let me tell you,
he didn't lose anyone else's life. Because this was not in our heads to
begin with, one was countered for the other's trouble. Now a much
harsher rule, easy and clear. Dopdi returns-good; doesn't return--bad.
Change hideout. The clue will be such that the opposition won't see it,
won't understand even if they do.
Footsteps at her back. Dopdi turns again. These 3% miles of land
and rocky ground are the best way to enter the forest. Dopdi has left that
way behind. A little level ground ahead. Then rocks again. The anny
could not have struck camp on such rocky terrain. This area is quiet
enough. It's like a maze, every hump looks like every other. That's fine.
Dopdi will lead the cop to the burning "ghat." Patitpaban of Saranda had
been sacrificed in the name of Kali of the Burning Ghats.
AP e h e n d !
A lump of rock stands up. Another. Yet another. The elderly
Senanayak was at once triumphant and despondent. Ifyou want to destroy
the enemy, become one. He had done so. As long as six years ago he could
anticipate their every move. He still can. Therefore he is elated. Since he
has kept up with the literature, he has read First Blood and seen approval
of his thought and work.
Dopdi couldn't trick him, he is unhappy about that. Two sorts of
reasons. Six years ago he published an article about information storage
in brain cells. He demonstrated in that piece that he supported this
struggle from the point of view of the field hands. Dopdi is a field hand.
Veteran3ghter. Search and destroy. Dopdi Mejhefi is about to be apprehended.
Will be destroyed. Regret.
Halt!
Dopdi stops short. The steps behind come around to the front.
Under Dopdi's ribs the canal dam breaks. No hope. Surja Sahu's brother
Rotoni Sahu. The two lumps of rock come forward. Shomai and
Budhna. They had not escaped by train.
Arijit's voice. Just as you must know when you've won, you must also
acknowledge defeat and start the activities of the next stage.
Now Dopdi spreads her arms, raises her face to the sky, turns to-
ward the forest, and ululates with the force of her entire being. Once,
twice, three times. At the third burst the birds in the trees at the outskirts
of the forest awake and flap their wings. The echo of the call travels far.