Nathalie Sarraute
Nathalie Sarraute
Nathalie Sarraute
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
https://www.jstor.org/stable/1345293?seq=1&cid=pdf-
reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Duke University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
NOVEL: A Forum on Fiction
STEPHEN HEATH
Nathalie Sarraute's novels can seem in many respects to demand rather the work
of Dostoevsky, Proust, Joyce and, precisely, Virginia Woolf as the proper context
for their understanding.
Nathalie Sarraute's work stands, in fact, at the opposite end of the spectrum
to that of Robbe-Grillet, and she has herself defined their differing emphases:
both of them attempt to seize a basic reality, but, "Cette realite je la cherche
dans les mouvements psychologiques a l'etat naissant, ce que j'ai appele les
'Tropismes'. Robbe-Grillet la poursuit dans l'apprehension directe, sans recours
aux moyens de la description traditionelle de l'objet."' It is open to doubt
whether or not this is an adequate account of the tentative of Robbe-Grillet,
who seems to hold not merely to the idea ascribed to him here by Nathalie
Sarraute of the novel as the medium for cleansing, anti-anthropomorphic de-
scription, but also to the idea of the novel as the medium of extreme subjectivism
and, finally (the impetus of the writings of Raymond Roussel will be recognized
here), of the novel as linguistic fiction, its realism, as Roland Barthes has insisted,
lying essentially in its demonstration of the "realite irreelle" of language.2 Be
this as it may, Nathalie Sarraute's own theory of the novel is fundamentally
concerned with the novel as a representational, mimetic medium, a medium
suitable in this respect for the psychological realism that she defines as the aim
of her writings. She can speak of the novel in an almost Zolaesque manner as a
laboratory for scientific research, and she has specifically rejected the conception
of the novel in terms of a self-reflective linguistic structuration, what Robbe-
Grillet has called "le roman lui-meme qui se pense" 3:
Je pense que toute exploration du langage qui ne comporterait pas, mieux, qui
ne se justifierait pas par la creation d'une substance inconnue, qui perdrait
contact avec un ordre de sensations neuf, qui se contenterait de n'importe quel
contenu, meme naivement banal, indifferente a ce contenu et enfermee dans
le miroitement du langage, ne pourrait pas echapper a l'esthetisme, a l'acad-
emisme.
Her idea of the novel is set out in the series of essays, written "pour me
justifier ou me rassurer ou m'encourager," collected in L'?re du soup9on. Th
context of her work, as she there defines it, is less a recognized tradition than
the creation of a new one depending on the conjunction of Dostoevsky and
Kafka, of the "roman psychologique" and the "roman de situation." Dostoevsky
commands respect by virtue of the insights he gives the reader through hi
characters into the subconscious world that exists beyond the boundaries of th
individual, into the realm of instinctive, impersonal movement rendered, for
example, through the spasms and tortured antics of Fyodor Karamazov in Father
1 Times Literary Supplement, 13 March 1959, p. 145. Robbe-Grillet has indicated the degree to which he can
assent sympathetically to the project of Nathalie Sarraute's work in "Le realisme, la psychologie, et l'avenir
du roman," Critique (August/September, 1956), pp. 695-701.
2 Essais critiques (Paris, 1964), p. 164.
3."Pourquoi la mort du roman?" L'Express, 8 November 1955, p. 8.
4 Tel Quel, No. 9 (Spring, 1962), p. 49.
Zossima's cell; and Kafka because of his portrayal of the violence in the seem-
ingly ordinary and everyday and his concomitant emphasis on the impossibility
of sustaining any longer the belief in the "moi substantiel," the aggressive in-
dividuality of the Romantic hero gives way to the empty anonymity of K., the
name shrivels to an initial letter. The conjunction of Dostoevsky and Kafka in
these terms brings us to the very heart of Nathalie Sarraute's work as she
conceives it and so, necessarily, to the question of her attitude to psychology in
the novel. In a now notorious passage of L'?re du soupqon (Paris, 1956, p. 83)
she remarked that, "Le mot 'psychologie' est un de ceux qu'aucun auteur
aujourd'hui ne peut entendre prononcer a son sujet sans baisser les yeux et
rougir." The remark was made, however, in an essay the initial development of
which, despite a certain complexity, is evidently ironical and indeed some few
pages later the interest of the modern novel is described as its "mise au jour
d'une matiere psychologique nouvelle" (p. 94). The stress falls on the "nouvelle";
what Nathalie Sarraute is keen to reject is a traditional approach of the "psycho-
logical novel":
If she clearly separates her work from that of Proust, it is in terms of the close-
ness of her focus on the inner dramas of the present moment and her endeavor
to "les faire revivre au lecteur dans le present" (L'Tre, p. 98), in contrast to what
she sees as the distance in Proust from such moments which are observed "au
repos, et comme figes dans le souvenir" (p. 97), and it is thus that she can regard
Dostoevsky as a healthier influence. She fully acknowledges her debt to the
achievement of the novelists who have preceded her; her work must be "un
petit pas plus avant dans l'exploration psychologique: la ou de grands ecrivains
comme Dostoevski, Proust et Joyce ont fait des pas de geant."6
The nature of the "matiere psychologique nouvelle" that Nathalie Sarraute
intends to render in her novels is explicit in the title of her first published work,
Tropismes, for the concept of tropisms is at the center of all her writings: "Les
tropismes ont continue a etre la substance vivante de tous mes livres."7 Tropism
is a term from plant physiology, defined by the Oxford English Dictionary as
meaning, "the turning of an organism, or a part of one, in a particular direction
(either in the way of growth, bending, or locomotion) in response to some
external stimulus, as that of light." In the world of Nathalie Sarraute's novels
the external stimuli are found in the ordinary everyday encounters between
people, and take the form of the outwardly innocuous phrases of casual con-
versation. Man's external life, the public reality of these conversational encoun-
ters, is an inauthentic surface that masks a kind of Sartrean drama of conflict
(the Preface to Portrait d'un inconnu belongs to the same period as L'Jtre et le
neant), a continual attack on and flight from the other. This conflict is neutralized
in a recognized middle ground of banality, of Heideggerian Gerede, a "Grenzland
zwischen Einsamkeit und Gemeinschaft," in Kafka's phrase. Beneath this neu-
tralization of the surface world, however, lies the violent world of tropistic
movement-"une matiere etrange anonyme, comme la lymphe" (Portrait d'un
inconnu, Paris, 1956, p. 72)-which Nathalie Sarraute calls the world of sous-
conversation. Under every phrase of a banal conversation a drama of reception
and response is taking place. Phrases from the surface world of conversation
act as stimuli, setting in motion a swirl of tropistic movements in which people
struggle back into the protective shelter of the next neutralized cliche, thus re-
furbishing the fabric of the conversational Grenzland or "zone mitoyenne." This
drama is the immediate focus of Nathalie Sarraute's novels:
diese kleinen Regungen-sie sind nie unmittelbar gezeigt, sie sind immer
innen, verborgen, man kann sie nur erraten durch die Oberfliche, aus der
Konversation oder unseren Handlungen, ganz banalen Handlungen. Und was
mich interessierte, war zu zeigen, was sich hinter diesen ganz banalen Worten
oder Handlungen verbirgt.8
She seeks not to create individual "characters," but to render "un meme fond
commun," or, as Gide put it in Paludes, "l'histoire du terrain neutre, celui qui est
a tout le monde."9 The feel of her work and the vision it embodies is summed
up by this passage from Hugo von Hofmannsthal's dramatic prologue to Brecht's
Baal:
11Though not necessarily as influences. She first read Ivy Compton-Burnett in 1950. (Cf. "Virginia Woolf,
ou la visionnaire du 'maintenant,' " [interview] Les lettres franfaises, No. 882, 29 June 1961, p. 3).
12 This image is explicit only in the title of Le Planetarium, but it is a key ima
from the very beginning of her work. In 1939 she collected a group of pros
Planetarium," but the volume was never published.
13 It might be noted here that the idea of the inauthentic level of conversation is also central in Proust. Earlier
I used the expression "zone mitoyenne," an expression that occurs in a crucial passage in which Bergson
comments on what he sees as the inadequacy of language, its generalization, hence its banality: "Nous nous
mouvons parmi des generalites et des symboles . . . Nous vivons dans une zone mitoyenne entre les choses
et nous, exterieurement aux choses, ext6rieurement aussi A nous-memes" (Le rire, Paris, 1958, p. 118). The
same distrust of language at this level is manifested and elaborated by the narrator of A la recherche du
temps perdu, and both the similarity and the difference of the emphasis from that in Nathalie Sarraute's work
can readily be grasped. For both novelists the level of conversation (in Proust "causerie," the realm of
"parole") is superficial and the task of the novelist is the rendering of a deeper level which involves a work
on language (Proust's theory of metaphor, Nathalie Sarraute's creation of tropistic imagery), but of which
the object, the nature of this deeper level, is essentially different in the two novelists. Where Nathalie Sar-
raute seeks the anonymous, Proust, as the quotation from Bergson will have already suggested, seeks the
individual (and it is this that conversation masks); "ce residu reel que nous sommes obliges de
garder pour nous-mames, que la causerie ne peut transmettre . . ." (III, 258). "On a entre soi et chaque
personne le mur d'une langue etrangere" (II, 522). Nathalie Sarraute's 'characters' are equally alone, but
alone in their anonymity, and in a common language that stimulates the tropistic movements that unite
them in separation. (References to A la recherche du temps perdu are to the three volume Pleiade edition,
Paris, 1954).
weapons they use in this internecine warfare are, of course, words, the seemingly
harmless phrases of everyday speech that serve both as defense and as attack,
as shield or as shot fired against the enemy. ("Ces mots, anodins en apparence-
mais seuls les non-inities pouvaient s'y tromper." Le Planetarium, pp. 50-51.)
The action of the novel is the unceasing repetitive movement of the sous-
conversation and the minimal "plot" of the novel-the buying of a country
house and the strategy employed in order to avoid embarrassing questions from
the tax authorities with regard to the money used for its purchase-is unim-
portant except as the context of this action, as indeed the members of the family
are important only as the terrain for a study of the anonymous world of tropistic
undulation, for "les etats psychologiques auxquels ils servent de support." Into
the family circle comes Martereau, the only named "character" in the book. The
fact of the name is significant, for in Martereau the narrator discovers precisely
a character, an individual contained within a firmly defined outline, "un seul
bloc" (p. 101), apparently master of the turbulent subterranean world into which
the others ceaselessly dissolve, able to mold it into a hard and durable personal
reality. "Martereau ne 'tique' pas. Ce n'est pas son genre: il n'a pas de ces
mouvements rapides, caches, un peu honteux, aussit6t reprimes . . . Pas une
ombre ne le traversa" (p. 133). The narrator is filled with wonder at the
sight of such a spectacle and he derives a voluptuous contentment from the con-
templation of Martereau's family photo album, which seems to epitomize his
fixed solidity.14 Martereau becomes for the narrator an island of certainty in
the sea of fluid anonymity that surrounds him; "la certitude, la securite se
trouvent la" (p. 96). It is the uncle who introduces Martereau into the narrator's
world, since he needs him for the purposes of his attempt at tax evasion:
Martereau is to buy the country house in his name (note the importance even in
the surface action of Martereau as a name), thus shielding the uncle. Little by
little, however, Martereau's solidity begins to be called into question. Suspicion
encircles him. Does he or does he not mean to acknowledge the uncle's owner-
ship of the house, or will he try to keep it for himself? He becomes a function
of the guerilla warfare in the family whose members group themselves into
factions for or against him. The firm outline of his character begins to blur until
he too flows into the same sea of anonymity as the others. As the narrator rue-
fully remarks at the end of the novel, "cela fremit en lui, se souleve, bouillonne,
tourbillonne, myriades de particules infimes, mondes qui gravitent, cela deferle
de lui sur moi, ce que je redoutais" (p. 285). The dissolution of Martereau is the
essence of the novel: the arabesque of individuality is discarded before the very
eyes of the reader to make way for, on Nathalie Sarraute's terms, the more
profoundly realistic study of the impersonal life.
The formal problem that Nathalie Sarraute faces in Martereau lies in the
structure of the narrative. In L'lre du soupqon she argues in favor of the first
person singular narrative form, since with such a form "le lecteur est d'un coup
14 Photographs have, of course, a quite opposite effect for Proust's narrator or for Virginia Woolf's characters
for whom they evoke not solidity but, on the contrary, the passage of time.
a l'interieur, a la place meme oiu l'auteur se trouve, a une profondeur oiu rien
ne subsiste de ces points de repere commodes a l'aide desquels il construit les
personnages. II est plonge et maintenu jusqu'au bout dans une matiere anonyme
comme le sang, dans un magma sans nom, sans contours" (p. 74). The "je"
functions, as it were, as a midway stage between the author's voice and that of
a Balzacian "personnage," floating responsively on the swirling sea of tropistic
movement. There is some falling away from this conception in Martereau: the
narrator is at once a seismographic register of the sous-conversation, a role akin
to that of the novelist herself and that involves him in the same problems of
rendition that beset her ("je ne peux que retrouver par bribes et traduire
gauchement par des mots ce que ces signes representent" p. 34), and also situ-
ated within the world recorded to some extent as a definite individual, as the
nephew caught in a particular action, minimal though it may be. There is con-
siderable awkwardness about the status of the narrator and this awkwardness
is felt especially in the context of a central device of Nathalie Sarraute's tech-
nique, the repetition of the same conversational scene over and over again in
order to capture the movements of the sous-conversation underlying the outward
responses of all the participants. It is not surprising that in Le Planetarium and,
above all, in Les Fruits d'or Nathalie Sarraute modified this narrative form to a
considerable extent, moving away especially from a central narrator figure. In
Les Fruits d'or there are no named characters and no action; the book simply
records the cocktail party small-talk that greets the appearance of a novel called
"Les Fruits d'or" and the myriad tropistic movements that eddy beneath it.
The "je" here becomes truly disengaged, passing from present speaker to present
speaker in the conversations, and while it may well be possible to identify one
or two groups of speakers with some small degree of continuity, this is of
negative importance: what is important is the sous-conversation which is here
rendered completely within its own right. Anonymity has become the scope of
the novel.
This definition of the scope of the novel in terms of the representation of
autonomous impersonal experience poses crucial problems that have to be faced
in any critical assessment of Nathalie Sarraute's work in connection with its
relationship to the novel form, and certain obvious criticisms can be indicated
readily enough from within the context of the novel form's history, a context
which Nathalie Sarraute's theory can seem to justify. One can, then, question
the value of her achievement. The exclusive focus on the impersonal intention-
ally works against the individual, denying the possibility of the creation of
distinguishing patterns and perspectives. Furthermore, it involves a concomitant
denial of time, and hence of narrative. Time is "une eau dormante au fond de
laquelle s'elaborent de lentes et subtiles decompositions" (L'?re, p. 65). The
novels are structured to portray an endless series of present moments ("was
ich versuche-es sind Augenblicke"15), the motionless movements in the stag-
nant pool of time: thus the repetition of conversational scenes from every angle
You mustn't look in my novel for the old stable ego of character. There
is another ego, according to whose action the individual is unrecognisable,
and passes through, as it were, allotropic states which it needs a deeper sense
than any we've been used to exercise, to discover are states of the same single
radically unchanged element. (Like as diamond and coal are the same pure
single element of carbon. The ordinary novel would trace the history of the
diamond-but I say, "Diamond, what! This is carbon." And my diamond
might be coal or soot, and my theme is carbon.)17
Though Lawrence is evidently a very different novelist from Nathalie Sarraute
(one might note in passing that sexual themes as such are almost totally absent
from her novels), there is nothing in this passage taken at its face value with
which she would disagree. Lawrence too is opposing "character" with a deeper
impersonal world, "to whose action the individual is unrecognisable"; his "car-
bon" parallels her "matiere etrange, anonyme, comme la lymphe." Note also
the dependence on terms drawn from biology common to both of them-
Lawrence's "allotropic states" matches Nathalie Sarraute's "tropismes."'8 Yet
it is clear that Lawrence's novels narrate an exploration of the relationships
that structure human reality, between conscious and unconscious, male and
female, individual and society, and so on. The intended theme may be carbon,
but in the actual novels it is rather this set of relationships. It is this narrative
significance that Nathalie Sarraute has deliberately abandoned in her novels
and it has to be asked where lies the relevance or indeed the originality of what
she has gained thereby with regard to the development of the novel form.
There is a moment in Daniel Deronda when the simple Rex Gascoigne, who
is infatuated with Gwendolen, asks her how she would feel were he to leave
Pennicote:
Raymond Williams has remarked, in a discussion of what has here been called
narrative realism, that in The Waves "all the furniture, and even the physical
bodies, have gone out of the window, and we are left with voices and feelings,
voices in the air,"22 and this description fits even more accurately Les Fruits d'or,
where the "extension" of Virginia Woolf in the narrowing of the focus to the
impersonal movements of the present moment leaves the reader totally deprived
of narrative contours.
Williams helps to define a further element of the problem posed by Nathalie
Sarraute's work when he comments on "the strange case of the Virginia Woolf
'charwoman' or 'village woman' "whose entrance is accompanied by "the sudden
icy drop in the normally warm sensibility,"23 for something of the spirit of this
can also be applied to Nathalie Sarraute. It is not, as Williams suggests of
Virginia Woolf, that the world of the novelist herself is socially closed in this
way, but that this kind of closure is to be found in the range of her novels. The
narrator in A la recherche du temps perdu sees the works of any novelist as one
total work, communicating one central insight, one special knowledge, and he
takes Dostoevsky as his example (III, 379). "Cette beaute nouvelle et terrible
d'une maison, cette beaute nouvelle et mixte d'un visage de femme, voila ce que
Dostoevsky a apporte d'unique au monde . . ." Were one thus to seek to char-
acterize the unique contribution of Nathalie Sarraute's novels, it would have
to be in terms of her portrayal of the rarefied, narcissistic world of a particular
section of the post-war Parisian haute bourgeoisie, the world and language of
Passy and Auteuil. Le Planetarium, its characters maniacally coveting socially
and aesthetically unimpeachable furniture and dreaming obsessively of possess-
ing the perfect apartment, epitomizes this. The term "character," it will be
noted, has crept back into the picture, for the fact that her work can be seen in
this way is to say of it, as Nathalie Sarraute herself has said of Proust's, that
"toutes ces particules se collent les unes aux autres, s'amalgament en un tout
coherent . . . ofu l'oeil exerce du lecteur reconnalt aussitot un riche homme du
monde amoureux d'une femme entretenue, un medecin arrive .. . une bourgeoise
parvenue" (LW're, p. 84). The portrayal of the totally impersonal co-exists with
the portrayal of the particular social reality.24 This points to a fundamental
nant/,' " p. 3). And it is clear that the theme of time, crucial in Virginia Woolf (and which is finally behind
Phillip Walsh's insight), is absent from her work where the focus on the present moment involves her
"characters" in a state of hyper-activity very different from the "stream of consciousness" of, say, Mrs.
Dalloway or Mrs. Ramsey. (The differences are stressed in Ruby Cohn's "Nathalie Sarraute et Virginia
Woolf," Revue des lettres modernes, 1964, Nos. 94-99). Nevertheless a close parallel between the work of the
two novelists could be demonstrated, and the essential difference finally might well be found to lie in a reduc-
tion of narrative complexity in the novels of the later writer inherent in her minute study of the impersonal.
The difference may then pose more relevantly a problem of reading, felt already with regard to Virginia
Woolf as Williams' comment suggests.
22 The Long Revolution (London, 1961), p. 279.
23 The Long Revolution, p. 283.
24 This insight is the foundation of the revaluation of her work by Sartre: "elle croit atteindre par les echanges
protoplasmiques qu'elle decrit, des relations interindividuelles et elementaires, alors qu'elle ne fait que
montrer les effets abstraits et inflnitesimaux d'un milieu social tres defini . . . ni l'individu n'est vraiment
replace dans le milieu qui le conditionne, ni le milieu dans l'individu: nous restons sur le plan indifferencie
et illusoire de l'immediat." (Les ecrivains en personne, ed. M. Chapsal, Paris, 1960, pp. 213-214.)
creation of the writer himself, and the two senses are fused in the connections
that the novel narrates. The writer's childhood sensations and memories-his
first train journey, a teacher, the reactions of his mother and father to the accept-
ance for publication of his first book-interconnect with scenes of conversation
in the style of those in Les Fruits d'or-a party given over to literary chit-chat,
a visit the writer receives from a group of curious admirers. The changing
liaisons in the violent world of conversation, such as were described above in
the discussion of Martereau, are present here, but generally and essentially from
the standpoint of the writer. It is he who is ranged against "ils" throughout the
book, flitting and reflitting rapidly from confrontation ("ils") to conversation
("vous") to alliance ("nous"), always to fall back into the isolation of confronta-
tion ("je suis seul dans le camp ennemi," pp. 44-45), and always sustaining the
dialogue with the form that is within him between life and death ("elle"). The
coherence of the novel can thus be indicated in these terms in a manner reminis-
cent of that in which the coherence of Daniel Deronda could be indicated, but
such terms are precariously inadequate; they stop short of the novel's reality,
of which nevertheless the image is centrally present-the practice of writing.
That the theme of the novel has increasingly been the writing of the novel
is often a subject of critical comment, and that such a theme is sterile-there
is talk of the "narcissism" of the novel-is easily and quickly said. Huxley's
Philip Quarles in Point Counter Point toys with the idea of the novel within a
novel within a novel within . . ., and there is a kind of clever gratuitousness in
the display. Entre la vie et la mort is not, however, to be understood in this
context, for what is here in question is, finally, less a novel about a novel, than
the act of writing that is the novel and such a "theme" (the term is properly
impossible) is not sterile, but, on the contrary, of the most crucial importance:
it is, in the definition of its focus at the level of the organization of language
itself, the idea of the construction of the real, "le 'reel' (image fabuleuse sans
laquelle nous ne pourrions pas lire)."25 This context is the shift that in the
history of the novel form is represented especially by the names of Joyce and
Proust, a shift which we are far from understanding and of which the "nouveau
roman," readable in these terms alone, is a part. The situation of this shift is not
to be grasped in traditional accounts of a change from Balzacian realism to
psychological realism or whatever, but at the level of writing, the practice of
which is now the experience of that practice; "l'ecriture (l'experience radicale
du langage) est une question de vie ou de mort."26 Philippe Sollers's phrase,
the radical experience of language, expresses the essence of the realism of the
novels representative of this shift, and the image of life and death follows with
a lucid necessity. It is an image that is evident in differing forms in Roussel,
Proust, Joyce, Robbe-Grillet (Dans le labyrinthe), Sollers himself (Drame,
Nombres), and, of course, in the very title even of Entre la vie et la mort; an
image of limits, the reality of which is structured and grasped precisely at the
level of this radical experience of language, whether in, as for Roussel, an ex-
perience of writing mining what has been characterized as an "espace tropo-
logique,"27 in the research of Proust's novel that establishes, across a play of
presence/absence, "grand jour"/"obscurite," "causerie"/"silence," and so on,
that is its foundation, the text as the sole possible mode of presence, milieu of
"la seule vie par consequent reellement vecue," 28 in the attempt at totality in
Finnegans Wake,29 in work on what might be called the syntax of the novel
form as in Dans le labyrinthe, or in the activity of writing as here in Nathalie
Sarraute's novel.
"Herault, heraut, heros, aire haut, erre haut, R.0" (p. 28), the rhythm of the
progression of words themselves. "Des mots suintent en une fine trainee de
gouttelettes tremblantes . . . se deposent sur le papier" (p. 242). But someone
speaks, "Heraut . . . -Mais qu'est-ce que tu marmonnes depuis une heure?"
(p. 30); someone writes, "Je reprends une nouvelle feuille . . . Sur la page
blanche les mots, les phrases se forment. Miracle. Comment peut-on?" (p. 8).
Words and their articulation, all the activity of the text, the principal movement
of which lies in the pronouns. Entre la vie et la mort is a play of pronouns; play
as game, their regulated and active exchange; play as the full range of pronouns,
je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles; play as theatrical representation, their mise
en scene in the space of the writing that is in itself all the drama.
In a now famous essay on verbal categories and the Russian verb30 Roman
Jakobson characterizes various ways in which code and message in language
can take themselves as objects of reference or "overlap" one another. To sum-
marize very schematically: 1) A message can send back to a message, as, for
example, in reported speech, simultaneously a message within a message and a
message about a message ("He told me he would come to tea"); 2) A code can
run back in a circle into the code. Jakobson's example is the proper noun, "la
signification generale d'un nom propre ne peut se definir en dehors d'un renvoi
au code. Dans le code d'anglais, 'Jerry' signifie une personne nommee Jerry."31;
3) A message can refer to the code, overlapping with it, as, for example, in
explanations of words or phrases, ("The word leveret means a young hare");
4) Every linguistic code contains a special class of grammatical unities which
Jakobson proposes to call shifters and the peculiar characteristic of which is
that they cannot be defined other than with reference to a message.
It is this last category that is of interest here since it is as a shifter that Jakob-
son defines the pronoun "Je." On the one hand, the sign "Je" is, as such, a
conventional part of a particular code, the French language, and it changes
following a change of code, becoming "I," "ego," "ich" and so on, while on the
27 Cf. Michel Foucault, Raymond Roussel (Paris, 1963), ("II ne veut plus doubler le reel d'un autre monde,
mais dans les redoublements spontanes du langage, decouvrir un espace insoupronne et le recouvrir de
choses encore jamais dites," p. 25).
28 III, 895.
29 Cf. Umberto Eco, Opera Aperta (Milan, 1962).
so Shifters, Verbal Categories and the Russian Verb: Russian Language Project, Dept. of Slavic Languages &
Literatures (Harvard, 1957), pp. 14. My references are of necessity to the more easily accessible version in
Jakobson, Essais de linguistique generale (Paris, 1963), pp. 176-196.
31 p. 177.
The first person singular pronoun, far from belonging to the most elementary
and primitive stratum of language, is described by Jakobson as one of the most
complex and difficult to handle verbal signs, one of the latest and most trouble-
some acquisitions of the child and one of the first losses in aphasia.33 Considering
the other pronouns, it is evident that "tu" is similarly a shifter, necessarily
linked, as the French authority Emile Benveniste has stressed in his extension
of Jakobson's work, on an existential axis with "je," (" 'tu' est necessairement
designe par 'je' et ne peut etre pense hors d'une situation posee a partir de
'je' ")34 although on this axis "tu" opposes "je," "comme la personne non-
subjective en face de la personne subjective que 'je' represente." 35 The axis
je/tu excludes the third person, which is, as it were, "outside," so much so indeed
that Benveniste questions the very idea of "person" used in its respect. "Nous"
is "je" plus "non-je," whether "toi," "lui," "elle," "vous" or "eux"; as such,
it is a "false" plural, a fact rendered by the change in sign found in most
languages, je/nous, as opposed to a normal pluralization, je/jes: "'nous' est,
non pas une multiplication d'objets identiques, mais une jonction entre 'je' et
le 'non-je,' quelque soit le contenu de ce 'non-je.'" 36
In the light of these distinctions from linguistics it is perhaps easier to read
a page of Entre la vie et la mort:
"Moi je n'ai rien a dire. Moi qa ne presente aucun interet . .. Non, je vous en
prie, ne vous moquez pas de moi . . ." Tout ebouriffe, echauffe, je me
degage, je cours me refugier parmi eux.
Me voici de nouveau l'un d'eux, un chatnon anonyme. Nos yeux sont fixes
sur lui. Nos regards appuient sur lui . . . "Continuez. Dites-nous. Vous aviez
deja commence . . . Si on ne vous avait pas interrompu . . . mais on a perdu
assez de temps . . . nous vous supplions . . . Ne nous faites pas languir . . ."
Il se tait. Sous la pression de nos regards il rentre en lui-meme, s'en-
fonce . .." (p. 11)
All the action here depends on the pronouns and the shifting series of axes
moi/vous, je/eux, nous (je+eux)/lui, nous/vous, nous/lui. The problem, the
danger, lies in the "je"; "je"' in Nathalie Sarraute is always a risk from which
"nous" is the escape ("je cours me refugier parmi eux"). "Vous" (polite singular)
is the moment of the slide into the problematic "je," here under the fire of the
phrase "Dites-nous," and as such, in the face of "nous," is the passage into
solitude and otherness, the exclusion of "il," "II se tait. Sous la pression de nos
regards il rentre en lui-meme, s'enfonce . . ."
This is the play of Nathalie Sarraute's writing: where then is the unity of its
action? The answer lies in the "je," in the construction of the "subject." As a
shifter "je" is a moment at which the code of which it is a part overlaps with
the message in which it is articulated, convention overlaps with existential
relation. Within the given language, the milieu in which man constitutes himself
as subject, "je" is thus, as it were, the crucial and difficult point in that dialectic
of langue and parole, code and message, defined by Saussure in the Cours de
linguistique generale;37 a dialectic described by Merleau-Ponty from the point
of view of the individual subject as follows:
This dialectic has a reality, though the status of this reality is not one of direct
equivalence, at the level of the traditional distinction with regard to the novel
between discourse and narrative, discours and histoire. Each term of this distinc-
tion has a set of grammatical categories appropriate to itself, notably verbal tenses
and pronouns, "je" and "tu," for example, for the reasons indicated above in
their description as shifters, evidently belonging to the realm of discours. In
Entre la vie et la mort, however, the distinction is subverted: there is neither
discours nor histoire, or, more exactly, the latter overlaps completely with the
former in a practice of writing which sets its own image at the center of the
text, "Je reprends une nouvelle feuille . . . Sur la page blanche les mots, les
phrases se forment." "Je" sends back always to the present of the text before
the reader; as "je" of the conversation defined in the unique moment of its
enunciation, textually held in the play of its limits, "tu," "il," "elle," "nous,"
"vous," "ils," "elles," (attempts to construct a hero, comments Nathalie Sarraute
in the cover note, will find "un heros, fait de pieces disparates, qui peut difficile-
ment tenir debout"); as "je" of the writing the practice of which is the narrative,
a narrative that is thus never "finished" but ever present as the moment of its
articulation, grasped "entre la vie et la mort," "C'est mort. C'est vivant. Et c'est
mort" (p. 99). Writing that is the narrative is doubled by the narrative of the
writing, the doubling fused in the pronouns:
87 For a discussion of the legitimacy of the identification of langue/parole with code/message, cf. Roland
Barthes, "llements de s6miologie," Communications, No. 4, p. 95. Barthes regards it as certainly acceptable
in the context of Saussurian linguistics.
38 La Phenomenologie de la perception (Paris, 1945), pp. 445-446.
II a pris pied de ce co6te. Ici des mots poste's partout montent la garde . . . ius
s'approchent ... Qu'y a-t-il? . .. Je la cherche, agit6, anxieux, partout o , il
est possible qu'elle se montre., qu'elle me fasse signe . . . de ces petits signes
entre nous ...
Et tout a' coup je les vois . ..Sur eux je me jette, je fouille, la' je m'enf on
tournant pour la suivre ...
Q uand par moments je m'arre'te, quand je cherche a m'orienter ...
suis-ie? oi' m'a-t-elle amene6? . . . il m'arrive de percevoir venant de loin
chuchotements . . . Je reconnais des mots de la'-bas . . . leurs mots . . . (p
242,f 252-253) 39
The doubling there helps to define the central quality of Nathalie Sarraute
text., its hesitation. Such a hesitation is not in the individual words thems
(there is no work on language in the sense that there is in Finnegans Wak
but, precisely, in the writing, "les mots he'sitants" (p. 242). The meaning is
always direct, "des mots de Ila-bas . .. leurs mots," but always, if the expression
may be allowed, hovered, and it is the overlapping of discours and histoire that
founds this hovering. Everything refers back to the context of its enunciation,
to its representation in the space of the writing and is to be read, as the image
of writing indicates, in this space, present as the moment of its mise en sc'ene in
a practice of writing.
It is here that Roland Barthes's definition of realism, briefly mentioned at the
beginning of the present essay, is important. Barthes more than any other critic,
as Le degre' ze6ro de 1'e&riture bears witness, has been concerned to understand
the shift in the history of the novel form referred to above, which in his terms
is a part of the growth of the consciousness of a "'proble'matique de 1'e6criture,"'0
and his remarks with regard to realism are to be understood in this context:
Le re'alisme, ici, ce ne peut donc e'tre la co pie des choses, mais la connaissance
du lan gage; l'oeuvre la plus "re6aliste" ne sera pas celle qui "peint" la re'alite',
mais qui, se servant du monde comme contenu (ce contenu eu-mme est
d'ailleurs e6tranger a'i sa structure, c'est-a'-dire a' son etre), explorera le plus
pro fonde6ment possible la re'alite' irre6elle du lan gage.4
This is not some call for "irresponsible verbal pyrotechnics," but, on the con-
trary, a recognition of the reality of language and of the writer's responsibility
with respect to that reality, responsibility the consciousness of which is the basis
of the work of Lautre6amont, Mallarme, Roussel, Proust, and Joyce, 2 and which
is the situation of the "nouveau roman." Barthes's definition is at the level of
writing itself, what has here been characterized as the practice of writing, not
at the level of a general rhetoric which serves as an instrument for representing
39 Cf. Philippe Sollers's reading of Marcelin Pleynet's Comme; "pour approcher ce texte nous devons donc
entendre par "nous" ou "eux": les mots; par "ii": le langage; celui qui 1'incarne fictivement; par "elle":
la pense'e, la page" (Logiques, p. 220).
40 Le degre z6ro de l'ecriture (Paris, 19.53), p. 12.5.
41 Essais critiques, p. :164.
42 The remarkable work effected in the pages of the review Tel Quel has demonstrated the fundamental im-
portance of these authors in this connection.
an exterior reality. These novels that practice writing propose their own
rhetoric,43 which is not the servant of expression but the activity of the novel,
a grasping of limits within language itself, its mise en scene as writing. The
activity of writing, practiced as such, transcends dialectically the limits it defines
in that definition in which it is included, as Nathalie Sarraute's text is a play of
pronouns in all the senses of that word. Here evidently is the problem of reading,
for what a text such as Entre la vie et la mort demands is not the decipherment
and recognition of a code or series of codes, as in Balzac where everything is a
code that the writing is to read to the reader ("la table est le plus sur thermometre
de la fortune dans les menages parisiens. Une soupe aux herbes et a l'eau de
haricots, un morceau de veau aux pommes de terre . . . Enfin tout trahissait
une misere sans dignite"44), but the grasping of the code of the writing itself
(language) as an area of activity (transformation) in the demonstration of its
play (limits). There is the radical experience of language, in the reading, "le
lecteur est... a la place meme ou l'auteur se trouve" (L're, p. 74), what Valery
meant perhaps when he described the ideal of literature as "finir par savoir ne
plus mettre sur sa page que du 'lecteur.' "45
Lucien Goldmann (writing before the publication of Entre la vie et la mort)
has stressed Nathalie Sarraute's position at the close of an established tradition
rather than at the start of a new one,46 and an attempt was made in the first part
of the present essay to demonstrate the possibility of such an assessment. Her
work can be sighted as an extension of that of Proust, Joyce, and Virginia Woolf,
in so far as the work of these novelists itself is sighted in traditional terms, and
the extension which her work represents will then be seen as a discarding of
the varied elements, the interconnection of which gave the narrative structure
of the novels of her predecessors, in favor of a narrow, and theoretically dubious,
focus on an area of impersonal and anonymous experience, from which narrative
significance is inevitably absent. Yet such an assessment, in the light of Entre
la vie et la mort, is deeply problematic; perhaps literally a misreading of the
novels, misreading which is a refusal to understand a fundamental change in the
novel form, fundamental in a way that is not grasped by the idea of a change
to "psychological realism," and which the continuity of the large majority of
novels published has masked. The continuity of these novels, whether "social,"
"psychological," "documentary," or whatever, their innocence is indeed a direct
target of the "nouveau roman" in the reactivation of its research in the novel
form. The practice of writing is the definition of Nathalie Sarraute's age of
suspicion of the novel.
43 Cf. Gerard Genette, "Enseignement et rhetorique au XXe siecle," Annales (March, 1966), pp. 292-305.
44 La Com6die humaine (Pleiade edition), VI, 183.
45 Oeuvres (Pleiade edition), II, 587.
46 "Nouveau roman et realite," Pour une sociologie du roman (Paris, 1964).