10752628
10752628
10752628
Doctor of Philosophy
|
t>y 1
uest
ProQuest 10752628
ProQuest LLC.
789 East Eisenhower Parkway
P.O. Box 1346
Ann Arbor, Ml 4 8 1 0 6 - 1346
ABSTRACT
perhaps the least well known of all the independent countries of Asia.
during his stay in Bhutan, augmented by Tibetan records. The work falls
ethnic and linguistic backcloth, as well as the sources, aim and scope
of the study.
and translation of two works dating from the 1 8 th century which reveal
the ancient non-monastic units of rule in central and eastern Bhutan and
their absorption into the theocracy during the middle years of the 1 7 th
century. The third text is the Bhutanese legal code of 1729 and the
fourth is the 1627 account by the Jesuit Cacella of his stay in Bhutan
for me by virtue of the fact that 1 had the good fortune of spending
Family of Bhutan and it was the Spalding Trust which provided the means
fortunate in the guidance of two western scholars who have done more
Denwood, Lecturer in Tibetan at S0A3, with whom I first read the legal
code presented in Part 2, and to Dr. Thomas Earle, Lecturer in
not have included the Relacao of Cacella. Thanks are also due to many
js
of the the&is with admirable fortitude and to Aris and Phillips Ltd.,
publishers, who tackled the Tibetan texts and Tables I and VIII, The
supplied by me.
This work would never have been begun, let alone finished,
MVA
ABBREVIATIONS
JD 'Jam-dpal rDo-rdo
LN Slob-dpon Nag-mdog
LP Slob-dpon Padma-lags
TD bsTan-'dzin rDo-rje
TR sTobs-dga' Rin-po-che
CO INTENTS
Abstract 1
Preface 2
Abbreviations
Contents 5
Illustrations 6
1Introduction 8
1. The land and its peoples 8
2. The sources and the aim 22
Notes 29
4. ICags-zam-pa 3/43
5, gNas-rnying~pa 353
6. Sa-skya-pa 360
7, Some conclusions 352
Notes 367
3. The succession 4 39
4 . Looking ahead 456
Notes 472
1
PART TWO Five Important Sources 487
Translation 630
Notes 655
3* dKa*-khrims (1729) 669
Text 670
Translation 688
Notes *l 727
4 , The Relacao of Cacella(1627) 741
Translation 742
Notes 766
5. bKa'-bkyon rdo-r.ietho-lum (BSOAS 39(3) 601-635) 779
Glossary QI7
Bibliographies 347
A) Bhutanese sources ’ 347
B) Tibetan sources 834
C) Modern works and western editions
ILLUSTRATIONS
Maps
Plates
to introduce the present study for while the first conjures up the
times said that Bhutan was, and even still is, far more closed and
No serious study of the country can begin, however, until its history
has come to light for there can be very few countries left in the world
5i
*-"V,
00
axi
SQ
JJ t/J
00
00
Oc\*r TJ 3 oc
c
a c/A\-O1 ».
"3 c
«
J3 «'« 60
c ?
S'! 4 & « £
Sa?s,V=-
Ifi55
sc
-£> l_
I I
n oc—
Vc.3
:=>*
M iles
today whose present institutions are so faithfully derived from an
unbroken continuity with the past. The aim of this study is to dig
western language around which the present work could develop. Instead
Tibetan language and culture as refined in the West during the last
But here we run into a basic difficulty for the Bhutanese have never
they have in the past been proud to regard themselves as part of the
general area over which Tibetan Buddhism held sway; and even today the
Bhutanese look upon Tibet as their lost spiritual homeland. But the
However in immediate terms the geographical and ethnic factors are cogent
enough,
Bhutan has to be senn in the broad context of that whole
area which has the 'Tibetans' (Bod-pa) in the central region of the
south and east all of whom fall within the sphere of 'cultural' Tibet,
the fringe consider themselves Bod-pa and many of them have in the
past developed their own polities and institutions while still forming
part of the Tibetan cultural hegemony. Thus they all share in common
and adapted from India and, to a lesser extent, from Central Asia and
China. After the collapse of the early Tibetan empire in the 9th
provided the one unifying force underlying the ethnic and linguistic
land of the gTsang-po valley is repeated with infinite variety all over
Tibetan royal dynasty and after, the early history of the area would
effort- has been expended in trying to reconstruct this picture from the
inscriptions and from the very few documents of,the early period which
clans which were still surviving in their day. Much of the outline of
Tibetan history as depicted by these monastic historians can be proved
to stem from valid traditions but with rare exceptions the whole tone
of study in its own right but it often tells us more about the day and
age of the chronicler than of the period about which he writes. The
historical value of his text will depend on how he uses or adapts early
traditions, oral or written, into his own work. These are the most basic
mind in approaching his subject, and this is no less true for anyone
has its own peculiar problems and pitfalls which will soon become clear,
but there is an important one it shares with the broader field* the texts
and IHo-brag, and’on the south by the Indian states of West Bengal and
Assam. To the east lies Sikkim (now fully annexed to India) and to the
divides naturally into three lateral zones, each one having a quite
the Himalayan ranges to the east and west. Forming the long northern
border with Tibet there lies the main watershed of high peaks reaching
the very thinly populated areas of northern Bhutan. These are inhabited by
other groups in the east as 'brokpa', both forms clearly deriving from
regular barter trade with the south to supplement their own produce.
dress of their own. Elsewhere in this high altitude zone (known to the
westerners as ’GiJn', spelt dGon) the peoples are very similar to those
living in the next lateral zone to the south, an alpine area of vertical
country is concentrated and nearly all the cultivated land is givon ovor
to the production of wet rice and other grain products such as barley,
buck wheat, maize and potatoes, depending on the altitude. Rising from the
give way to pastures where small herds of cattle, are led in the summer.
This region is the economic and cultural heartland of the country and is
bounded on the east and west by two corridors of what used to be Tibetan
territory: the valley of Ghumbi (Gro-mo to the Tibetans) in the west and
the so-called Mon-yul corridor to the east, now part of Arunachal Pradesh,
power, cutting through the main Himalayan range. Between these corridors
brang) (the last in fact a complex of valleys forming the Shar district) are
peopled by the 'Ngalong*. The term is thought to mean 'The Earliest Risen*
Bhutanese when the country was united in the 17th century. The Ngalong of
all the Bhutanese peoples, it is generally agreed, are most like the central
standard spoken Tibetan, Within this Ngalong group further variations are
discernible not only from valley to valley but even from village to village.
This pattern is in turn repeated throughout the country and could no doubt
The Bum-thang language seems to preserve the most archaic features of all
local scholars insist belong to the obsolete forms of the 'old language'
(brda-rnying), such as the word for 'stone* (gor), the colloquial use of
the current literary word for 'all' (thams-cad). the word for 'moon' ('la'
= zla), for 'four', 'five* and 'six' ('ble', 'yanga', 'grog' = bzhi, Inga.
drug) etc. No study of this interesting language has even been undertaken.
Moving 'east again from the Bum-thang group we find the third
pa, 'The Easterners'), by far the most populous group in the country.
relation to the other two main languages of Ngalong and Bum-thang has
language of the country, but this many derive from nothing more than the
officials and monks from all regions of the country, and the idiom is so
developed that often one can find people from the central and eastern
parts of the country who speak it better than someone from the western
region where the idiom first arose. The policy of the present government
study in all schools throughout the country. To that end the local
accomodate the spoken forms of Ngalong, the first time that any of the
script mainly used in Bhutan is in fact their own cursive hand known as
totally baffling ‘to their neighbours. Some of these will perhaps turn
the larger groups. If one were to apply the label 'indigenous' to any
the major groups. Like the Lepchas themselves, who are reckoned to
have long preceded the Tibetan migrations, they are known to the
one which the Bhutanese themselves now only apply to these small groups
people are also found in the west. They are known as the 'Toktop' and
live in two permanent villages south of sPa-gro called Upper and Lower
(numbering a few hundred at the very most) come under the authority
pa ('The Steward of the gDung'), now the gDung Rab-'byams. The name
gDung is pregnant with meaning for-the lost history of the country but,
suggested that the gDung were once a people who. appear to have been
spread over the whole country and who have now all but disappeared
under the impact of fresh migration or military defeat from the north.
To my knowledge the only people still calling themselves gDung are
those living in the villages over which the ram-'b.yams has direct ^
peculiar garment woven from nettles called a 'pakhi1, crossed over the
chest and knotted at the shoulders very much like the dress of the
Lepchas, The other connexion one might suggest is provided by the 'Toto'
before the later Tibetan migrations began, it is too early now to say.
authority In both cases cut across the ethnic boundaries. Thus the
the people of northern Sikkim are very closely related to the inhabitants
borderlands are kith and kin with the so-called Mon-pa tribes of the
southern border begins where the foothills rise from the Indian plains.
These foothills constitute the third of the lateral zones. They are
Himalayan territories to the west and east. In Nepal and Sikkim the
complexities of the ethnic map are occasioned primarily by the
interactions of the various Indian and Tibetan peoples not only with
each other but also with more or less 'indigenous' groups. To the east
Bhutan apart from the descendants of Indian slaves, we can see that
linguistics which may one day help to clarify the historical picture is
archaeology. The potential in this field is very, rich but can only be
(No. I)
touched upon here. In the accompanying plat^I draw attention to a
country and until they passed into present ownership they were kept as
iron axe', 'meteoritic axe') and the legend holds that these were the
weapons of the gods and demi-gods (devas and asuras; lha, lha-ma-yin)
\which fell to the ground in the course of their battles. (Much the same
story used to be told about such artifacts in rural England, and indeed
all over the world.) Tucci (1973*3^) has supplied the words thog-rde'u
commented:
positions ‘which might suggest they were used for the purposes of
and so came to the outer jungle fringes where some turned to shifting
the first 'Tibetan' state one enters on the journey north from India.
became fixed towards the end of the last century as Bhutan and it is
now accepted by the Bhutanese as the official name for their country.
'Brug-pa') has been in use within the country but it Is not easy to date
sometimes be ambiguity in the use of the term because the area of the
(or lHo-kha), When they want to be precise, Tibetan writers of the past
usually combined IHo with Mon (viz. IHo-mon) in speaking of the area
on the fringe of the plateau and indeed the form lHo-mon is also given
themselves as Mon-pa, but local scholars will often call their country
by the old and crucial term lHo-mon Kha-bzhi (’The Southern Mon
because the 'approaches' (kha, lit, ’mouths*) are situated at its four
finds most frequent mention in the texts of the I7 th century and later,
that is to say after the unification, but it also appears much earlier }
would suggest a sense of unity developing in the area long before the
actual creation of the unified state. This contrasts with the complex
in the 17th century. For a long time there was a good deal of confusion
rough chronology but confused the sexagenary cycle and so placed the
origins of the state in the l6th century. All that these writers had to
Bhutan which had begun in the 18th century, one-or two texts rather
that Bhutan had once had a strong Indian connection in the person of a king
Tibetan hordes invaded the country and settled;, and that all the
figure and even If the dates hs provided were all wrong, his brief
LCB I) but not in any way that greatly altered..the picture formed
by White.^
The semi-official tone of these early British writings was
Anglo-Bhutanese relations had begun under Warren Hastings in the last half
of the I 8 th century and had formed part of his cautious and conciliatory
policy towards the Himalayas, a policy which was occasioned more than ■
anything else by a desire for trade. The intervention of the East India
Bhutan and
Company in a quarrel betweei/ Cooch Bihar in 1772 heralded a number of
British missions led by Bogle in 177^» Hamilton in 1776 and 1777> a*id
10
Turner in 1783. ■
' Their accounts yielded a good deal of accurate
recorded in the fine prose of the I8 th century. Not only were strange
relations. The chief bone of contention was the strip of the Indian plane
along the southern border over which Bhutan had gained territorial ^
strong man in Bhutan at,this time and the most resolute opponent of the
British was the Govenor of eastern Bhutan called 'Jigs-med rNam-rgyal. f'
defeat of 1866 for it was his son U-rgyan dBang-phyug, who was installed
in 1907 as the first King of Bhutan, thus replacing the traditional
1910 a treaty was signed between Bhutan and Britain according to whose
control over its internal affairs. The treaty was renewed by India
during the reign of the fourth hereditary monarch who came to the throne
a year after the country was admitted to the United Nations in 1971•
from the time of the East India Company to the present have recently
his account has tended towards a rather one-sided picture because the
Bhutanese records were not available to him. The only scholar to have
made any use at all of the latter is Professor Luciano Petech who has
and chronology of the heads of the Bhutanese state during the first
II
hundred years or so of its existence." This valuable study
12
was based on three Bhutanese sources, supplemented and clarified
noted in the case of early Tibetan history there exists a solid core of
such material is ever likely to come to light for the same period in
which can with centainty be dated to the period before the unification
aside for a moment the reasons for my choice, it should be pointed out
that the period is actually quite well documented: firstly.r<> many texts
from Tibet contemporary with this period dealing with events in Bhutan
works composed after the unification which relates to events in the early
the disparate races, sects and lineages which were absorbed into the
naturally ran counter to local history and local sentiments. The measure
of the new state's success can be partly gauged from the fact that the
was introduced to Bhutan long before his arrival, the early history is
£0
therefore, a bare six folios out of a total of one hundred and fifty
one are devoted to the pre-theocratic period in Bhutan and of these six
folios, five are taken up with the history of the 'Brug-pa school prior
on more secular matters have been written in the last thirty years but
none has met with the seal of government approval and consequently they
them but have not used them here. At present the- Director of the National
discover the sources on which the latter were based. This led me to the
to Padma Gling-pa. Through great good fortune I also discovered two works
written in the 18th century (the rGyal-rigs and the Lo-rgyus) which form
the only material dealing with ancient units of .non-monastic rule. In order
probe the traditions around which the legends had developed. All these
legends served to link the Bhutanese past with the early dynasty of Tibet
and, in one case, with India. It soon became clear that there were two
set of origin myths. He could by dint of hard labour search for historical
fact embedded in tue myths or he could study the myths themselves
writing. When useful, I have also brought in the present day versions
criticism has done its utmost with these stories there will still be
the Bhutanese for this period are just as structured as those which
determine their view of their distant past but the body of closely
who, at the risk of the obvious, may be said to be the key figure in
searching for the solution to this problem I have tried to probe beneath
new sources for this richest of periods and in my estimation, the supply
In the misty days of its semi-"mythological past. I hope this study rill ^
7* The lists vary slightly from text to text. See Aris 1 9 7 6 *6 2 7 Note 63.
1965:159-162,
Ik. See Rahul (1971), Das, N (197*0. Labh (197*0 and Mehra (197*0*
\
)
31
PART ONE
j
C H APTER ONE
• Chos-skyong-rtse
Bras-la rDzong Q
• rD o mChod rten-
□ rDzong Miles
■ Royal residence
» Temple/monastery
o G u r-u ’i gnas
Sketchmap showing approximate position To sKyabs-khra
of the major sites in the sPa-gro Valley
have "been joined at later dates, contains a fine south-
’kh® rGyal-po bka *thang (f.75a) where we read that some of the
• D ur-gyi IHa-khang
V / ''/S h u g -b ra g o
X f / 7 •i To mKhan-pa-Iung
X •L u g -g i Rwa-ba
vJ „ , c C fO x C h u -s to d N am -m kha’
-b a -th a n g A 3 Sam^ ^ T ^' IHa-khang #
/s K u - r je s o \ • 8 ra m -z h in g ^ ^ ^ ^ > Glang-mo-gling •
C \ V » d Kon-mchog-gsum (rT sis-hmg)
^5* ^ iklCags-mkhar lHa-khangl^T ^ K ha-rags IHa-khang
^ O Byams-pa*i IHa-khang^ ^ — ' • O-rgyan Chos-gling
#Pad-tshal-gling Gham-gling A-nu
IHa-khang
kdBang-’dus Chos-gling
Bya-dkar rDzong □ \ q ^ • Gong-dkar dGon-pa
A Bya-dkar IHa-khang
Bla-ma’i d G on-pa* , ^ Kun-bzang-brag
V r* /' / \ Ri-mo-can o ^
M e -’bar-mtsho j / f
f /Shing-mkhar •
sTang-sa-sbe /
sPra-mkhar
gSum-’phrang •
bKra-shis Chos-gling *
(sDom-mkhar rDzong)
Miles
To gShong-sgar
□ rDzong
■ Royal residence
• T emple/monastery Sketchmap showing approximate position of
o G u -ru’i gnas the major sites in the Bum-thang Province.
This would see m to mean: "On the e a s tern side of t h e river,
tion. On the west bank, we are told, are the twin temples of
IHa-sa•
IHa-sa or b D e - d g e ) . . t
this wo r k ) . >
Vol. 9(4) 9 ed. L o k e s h Chandra, New Delhi 1962, See Vol. J&. ^
39b-40a).
5) bKa'-chems k a - b k o l - m a
b k a !-'bum k n o w n to us. It is p a r t i c u l a r l y d i s a p p o i n t i n g in
entail a later date for the whole workt;than the one suggested
rG-yal-rabs gsal-ba'i m e - l o n g .
^ rom b a r - k h a . ' t r i g r a m 1.
the three peaks rising from the p l ain two of the m are h er
the king's site"; 2 )i"a place where many monks foregather, the
two champions.
light. The king rides down to the lake and the sound of
from the bed of the lake. Foundati onsf. are gradually layed:
Mon: IHo-brag:
Bum -thang M TH A ’ - ’ DUL K h o -m th in g
1. knee 1. e lb o w
N?
Ru-lag: g. Y u-ru:
Grom -pa-rgyang r u _ GNON K hra-’ brug
1. h ip !. shoulder
S?
I IHa-sa:
1 ’ Phml-snang
\ (Jo-khang)
hcart-blood
r. hip r. shoulder
g.Yas-ru: R U -G N O N dBu-rn:
gTsang-’ gram Ka-tslial
r. elbow
Byang: M T H A '- ’ D U L Kong-po:
Pra-dun-rtse Bu-clni
r. fo o t r. hand
= m Tha’-’ dal
= Yang-’ dul
= d o u b tfu l
* Jo-khang
1. K hra-’ brug
2, Ka-tshal
3. gTsang-’ gram
4. Grom -pa-rgyang
5. Bu-clui
6. K h o -m th in g
7. B um -thang
8. Pra-dun-rtse
9. sGron-ma
10. Rlung-gnon
B H U T A N 11. Byams-sprin
12. sK yer-clui
00
the 5th Century BC. These zones (fu, lit. 1 subdue !) are
of b a r b a r i s m w h ich we f i n d s t r o n g l y e x p r e s s e d in m a p y e a rly
i who
rwsn
*u*<
1) Imperial centre
2) Royal domain zone
3) Zone of the princes' domain
4) Pacification zone
5) Zone of allied barbarians
6) Zone of cultureless savagery
n
The Chinese scheme has undergone a c h a r a c t e r
ocean "so that beings will foregather there", (ff. 221b - 222a)
indigenous b e l i e f s known as g t s u g - l a g , a w o r d m i s a p p r o p r i a t e d
four elements and the four directions and, like the stars a n d
CHINA TIBET
S S
Red Bird Azure Dragon
J
J 00
group are very famous. The former, w h i c h the Ma-ni 11-1 ' • ~~'S"-rr
toka'-'toum
■ I■ I . ... _L
J
important of the surviving royal foundations in that area"
settle.
but not in regard to the first, the temple of sGron-ma (9) In.
i
show that in the course of time the demoness representing
the old Tibet has become a contorted knot with all her
IX — — —
IX — — —
IX — —
IX K h r a - ’h rug G.yon-du —
IX — — —
I =: M a - n i b k a ’- ’bum VI = d P a ’-bo g T s u g - l a g
II = Bu-ston VII = Padma dKar~po
" 3?G-ya1 -p o b K a 1- 1h a ng VIII = 5th Dalai Lama
IV s l^Sod-nams rGyal-mtshan IX =5 Sum-pa m K h an-po
V = Sribhutibhadra X = K l o n g-rdol
T A B L E VI: The Y a n g - ’d u l Temples : Ascriptions
NAME OP T E M P L E LO C A T I O N LIMB
IX — —
IX — — —
stars" (on which see Stein 1959& : 235); (2) sNyal sNang-gro
border"; and (h) dGe-ri and dPal-ri in the north "to suppress
central- authority.
a p p a r e n t an o m a l y (corrected b y Bu-ston) w h e r e b y s K y e r - c h u is
anomalous positions;of B y a m s - s p r i n a nd P r a - d u n - r t s e .
X7
histories'" and in conversations with local men of letters*
oral legends told in the vicinity of the temple hol d that the
the three Tibetan c o n g . has confirmed that the o nly part that
as follows:
Both the k l -gu (in bstsisanc^l i ’u) are of the archaic reversed
a nd cong is f o r m e d b y the
single vertical 'rib* visible in
(Plate No. 2)
the accompanying photograpa. The parenthesis a r o u n d the n
.1
in s t a ( n)g suggests this syllable could be read as stag or
suggest that she was cast in t he latter half of the 8th century:
invading force. They would not have had quite the same
f o r in v a d i n g troops.
Bum-thang that the province was "a land to which the excellent
region.
to v i n d i c a t e -
■the h istoricity of events, sb also do they often
own copy.
P - 93).
11. Blue Annals 9U1 “ 9U2 and 1006. The Bon tradition, however,
11+ * V o s t r i k o v 1970:51}-.
ff. 1 0b a nd 3 2 b.
f r o m B.
Yar-lung.
3) Z h a n g - z h u n g - b z a 1 L i - t h i g - s m a n i K h r i m s - b u IKog-pa;
k) R u - y o n g s - h z a 1 r G y a 1 - mo-btsun : Brag-lha m G o n - p o ;
the queens. ( :
M
22. N e e d h a m 1959:501, The Y u K u n g ts five zones are expanded
gsog-pa*i r t e n - du m chod-khang g z a b - p a r b z h e n g s - s o / /
19U9 : 51 lines 5 - 6 ).
30
dp e - h a r brtsigs-pa ..."
A l s o T h a n g - y i g . f.280b, P e t e r A u f s c h n a i t e r made a
w i t h Grom-pa-rgyang.
earthquake of 1 9 5 0 .
, f. 2 8 1 a,
b e p r e s e r v e d in Zurich,
b k a '- t h a n g .
lag-khang is to be f o u n d there.
It was only on the completion of this study that I discovered
Ma-ni bkaT- 1bum in the Annuaire (1969) of the Eoole Pratique des
It constitutes a pr o p h e c y entitled L u n g - b s t a n g s a l - b a ’i
C h o s ( - k y i ) - d b a n g ( - p h y u g ) , T s h e -bstan ^ T s h e - b r t a n / rGyal-mtshan,
C hoe-rgyal R i n - c h e n Gling-pa, Shes-rab Me-'bar, rDo-rje
one faces the river to the east and the other to the west,
has more right to it than all the other lha - 'dre and s o he
out the gter-ma (= gtor-ma ?). Gods, demons and humans are
chief of g z a ’ , 6 ) ’C h i - b d a g Z o - r a - r a - s k y e s , chief of b d u d .
and stones" he has authority over all beings who have breath.
all the gods, demons and humans are his patrons, w h y should
countries.
stage.
imagined, detail.
Wh ile m any of the surviving Tibetan pillars b e a r i n g
groups arriving from the north who took over the settled
T rans c r i p t i o n
Translation
/ S e n t a / T 5 t h - 1 6 th c enturies/ (3 ) Sendha/Sindha
century up to the pr e s e n t /
of the great ruler of the South" (■lho ’i; mnga ’-bdag chen-po'i
hi s t o r y of the text.
w h i c h fu n c t i o n b o t h as a form of tantric w e a p o n a n d as
Gling-pa.
ipain corpus to show that in his day the Indian element had
already b e e n g r a f t e d to the ' c l a s s i c a l 1 version for it is
K h y i - k h a R a - t h o d is introduced in C h a p t e r VI a n d in C h a p t e r
not a single iron nail will remain." (f. 18a) The raja is
this statement (and many more like it) which suggests the
fashion, but one that was not too obscure to have p r e v ented
palaces of I n dian kings seems to have gone out of vogue and none
that in the passage quoted above the Indian rulers are still
arrival. 1
Missions l865il08), The whole notion has been taken up with some
Labh 197^*0 • The origin of the claim can, however, be traced back
tribe" who had been ousted by the arrival of the first Dharmara.ja of
that can be said of the apocryphal traditioh is that it may derive '
the country.
long time had not elapsed since the Tibetans came down to
the fact that the local y ul-lha and g z h i-b d a g spirits had
not a s s i s t e d him in his battles with sNa'u-che.
not only for the R a j a ’s sake but also for the sake of
taming the area of IHo Mon Kha bzhi, the Gur u agreed.
’P r u m z u r ’ is really phur-btsugs / ^ h r u s t s ^ ^ e B h u r - b u ’Z
’
kk® tsheg b e t ween the syllables are not visible in ^hisj
print). (See the zhar - b y u n g d b yings-phyug y u m lnga'i
these Mon ladies are said to have come into contact with
The two ladies are v e r y like l y one and the same and it m a y
Tb a n g s - r n a m s 2 dus~la 'pho-'gyur c i - b y u n g - y a n g 2
or w o r d ' ,
■^5. g T e r - r n a m . f. 277b.
J
3. K i n g Khyi-kha R a - t h o d a n d his 'hidden l a n d 1
gter-ma (13 folios, pp. ^93 - 317). The first one is a guide
by 'Jam-dpa'l rDo-rdo
(J D ) a n d Sl ob-dpon P a d m a - l a g s (LP) can
Q
be found in the footnotes.
( f .1 a) 5 K l o n g gsal
las 2 sbas yul mkhan pa 1 Jongs kyi gnas yig
padma gling p a 1! g t e r ma bzhugs so - -
o
mi gnas pa'i lo rgyus ni - spyir kha ba c an gyi rgyal
khams 2 d o d yul gyi dbus mthil 2 brag dmar dpal gyi bsam
yas na chos skyong b a 1i rgyal po khri srong I d e ' u b t s a n
zhes bya ba 2 y ab khri rje btsan po dang ~ (f. 2 b) yum (gyi)
ma shang k o n g Jo gnyis kyi eras su 'khrungs 2 dgung lo b c u
gcig la bza' dmar rgyan khab tu b z h e s 2 "bcu gsu m dang bco
l n g a ’i b a r du h o r dmag byung ste ’khrugs 2 d c u b d u n pa
glang gi lo la 2 b s a m yas bzhenga pa'i thugs dgongs shar te 2
za ho r nas m k h a n po zhi ba 'tsho spyan drangs sa btul bas
ma thul - d e 1i rting la rgya gar nas slob dpon padma spyan
drangs sa gzhi thams cad byin gyis brlabs 2 lha srin dregs
pa can thams cad dam la btags - dbu rtse rigs g sum gyis
thog drangs g t sug lag khang brgya rtsa brgyad bzhengs ~
de yi rab gnas tshar b a 'i rjes la - rgyal pos khrims kyi
rnga bo che brdungs te 2 bsam yas ne thang chen po'i dbus
su 2 rgyal pos gse r khri dang - dngul khri bshame pa la
mkhan slob gnyis bzhugs su gsol 2 k h r o m dmar nag bsdus nas 2
rgyal pos g s e r dngul gyi manual phul nas zhus pa 2 k y e e ;
mkhan slob gnyis b dag la dgongs su gsol 2 sicuTi rten dui
J
gtsug lag k h ang ni bzhengs tshar 2 g s ung gi rten du
dam pa'i chos shig b s g y u r dgos 2 zhes zhus pas 2 m k han
slob gnyis kyis gsungs pa 2 kyee chos skyong ba i rgyal
po 2 dam pa'i chos b s g y u r b a r 'dod na ~ lo tsa mang po
zhig rgya g ar du rdzang (f. 3 a) dgos pas 2 sgra slob
pa'i gzhon nu mang po bsags shig gsungs pa dan g - rgyal
pos b o d kyi byis pa bio rno ba mang po bsdus te m k han
slob gnyis kyi spyan sngar phul ba la 2 m k han pos sgra
bslab pa'i thog mar - na mo buddha ya * na mo dharma ya 2
O O
na rno sam gha ya - gyis gsungs pas - byis pa rnams na re -
ma mo b h u ha ya § ma mo bib ha ya - ma mo sa sa ya 2
O Q O
ma shes zer te sgra skad tshad du ma 'khyol - yang slob
dpon gyis. 2 na mo gu ru we 2 na m o de wa ya § na m o da ki
ni ye gyib gsungs pas - byis pa na re 2 m a mo ga hu ya 2
o o
ma mo gre pa ya - ma mo ba kyi ya - zer te b o d kyi byis pa
kha Ice ma bde bas sgra tshad du ma 'khyol lo 2 der g u rus
rgyal po la lung b s t a n pas 2 Spa skor gyi yul na he 'sdod
o
kyi b u gan Jag thang ta bya ba yod kyi gsungs pas -
de b k u g ste b s a m yas su phyag phebs''- g t s a n g legs grub
dang 2 gan Jag thang ta gnyis la mkhan slob gnyis sgra
O r\
bslabs pas - tshad du 'khyol nas rgya g ar du ch'oe 'theol
ba la b t a n g bas 2 b k a ' ^ 7 d k a ^ ba b c u drug spyad de rgya
g a r du b r dol 2 shri sing ha la s o g s m k h a s pa n y e r Inga'
mjal 2 phyi sde snod nang gsang sngags 2 'bras b u b l a m e d
kyi chos bka' rnams yongs s u rdzogs pa r zhus - slar (f. 3 "b)
log bsam yas su p h yag phebs tshe - rgya g ar gyi g c a n
'phrang bas kskul te - dmar rgyan gyis g t s o b yas b d u d b lon
rnams kyis 2 gangs rgyas gnyis pa b ee ro tsa nas b o d du
0 O t
chos b s g y u r ba'i dbang ma b y u n g b a r c hu la b s k u r - mtha'^
la spyugs byas pas 2 rgyal po thugs' ma dgyes b z h i n du
O U Q
spyugs so - b o d du sangs rgyas kyi b s t a n pa b y u n g dus -
b ee ro tsa na mtha' la spyugs pa'i l e'u ste g n y i s pa'o -
,/Ch.IV: ff. h b - 6 a /
O- r g y a n replied:
To this O - r g y a n replied:
"Oh listen, K h yi -k ha Ra-thod, son of animals 1
In the land of Tibet, you perverse two, m o t h e r
and son,
Have b r o k e n the f a t h e r ’s order and brought
demon-ministers to power.
The translators including B e e - r o / -ts a-na/
Have b e e n ban ished to the b o r d e r and the sun of
the holy dharma is setting.
Le ad ing an army, younplanned to d e s t r o y the
dha rma ra ,1a1s temple.
Y o u even have an evil mind to" kill me if you can.
Since you intend in the future to de s t r oy the
Buddha's teachings
You, evil king, are expelled from y o u r home f o r
the sake of sentient B e i n g s . "
l;
)
The legend as we have it here is a compound of
ation of the Ge-sar epic in Tibet, rep res ent ing as it does
has a strong regard for Vairocana, does not want to kill him
plot w h i c h continues w i t h Qu ee n dM a r - r g y a n of th e Ts he s-
dMar-rgyan took this act ion seems to form the principal link
these two texts is complicated b y the fact that the former was
plagiarisms from that work. She has fur the r shown that
(famous for his part ici pat ion in the ;/reat debate of bSam-yas
de facto ruler.
each stage brin gi ng him closer to the hdm e of the gter- sto n
with them the provisions they have demanded from the lHa-sa
affai r with the animals, and the ma nuf act ure and control of the
as follows:
3 2 0 , 3 2 3 ; 1949: 735).
Unlike the 'Sindhu R a j a 1, Khyi-kha R a -t ho d never
alt er native source which lacks the origin myth (the sBas-yul
fi ft ee n 'religious m i n i s t e r s ’, twenty 1d e m o n - m i n i s t e r s ’
departure for India, the "Tibetan king" Khy i-kha Ra- tho d
locate (op. cit, ff. I2b-13a). There he too meets the actual
be aring the same name in the Shar Khuit-bu area and had b e e n
close indeed to Macdon ald 's texts, and may indeed turn out
line of diffusion.
s e n g- ge -r dz ong / / s e e note 10 b e l o w / Ku n- bz a n g - g l l n g /
E a s t e r n Bhutan.
of Zo-ra-ra-skyes.
See r Q y a l - r i g s , f. U2b.
1S6
)
1U. Unidentified.
20, Unidentified,
Ne b es ky 1 9 5 8 : 9 7 -8 .
23. LP: "It was arran ged s o that if a certain nail were struck
to earth."
The tree trunks hit the earth on the way, pl ant ing t h e m
58-9).
that the gter -st on would have simply invented the names.
that all their ruling clans are said to have claimed direct
different passages:
Sa-skya tradition.
look for de facto kings act ing by the side of brothers who
his wife took up his cause and murdered one of them on his -
behalf.
J
ical basis for the statement, the only year that seems to fit
notion one still meets w it h today and the U-ra people are
south of Bum-t han g in his journey from the west to the east*
other sources say the place was sPa-gro or some vague area in
lHo Mon, with the ex cep tio n of d P a !-bo gTsug -la g (f.13Ub) who
living. That Ngag- dba ng was aware of the confli cti ng nature
them: ” ... al tho ugh the Divine Prince ... had int en de d to
(r G y a l - r i g s . f. 11b).
today, but the Wang people are those inhabil/ting the valleys
writers.
announces in verse:
the story and- the w a y this was put to use by~ Ngag-dbang is
sorts of troubles would afflict the king and the realm. This
the pri ncipal source for this whole episode in the rGyal-rabs *
the first leg of his journey. It would app ear that the
Meanw hil e in Tibet the queen, the chief minister and eventually
the king all meet their end. Glang Dar-ma succeeds, the
Bon-po triumph and the Buddhist monks are de pri ved of their
have carried with them the torch of religion that was dying
was in the Buddhist camp and since all the indications point
to keep the fire burning there. What is sure is that from the
these districts and central Tibet then they would most certainly
bSod-nams bZang-po, the most noted lama 'of the 'Brug-pa schdol
where these traditions are still just current. The account was
tape recorded ou the 23rd July 1973 Thim-phu. Although
very short, it contrasts most int er est in gly with the ve rsion
the wo rl d of old manuscripts and half- rem emb ere d oral traditions,
i
The ma jor literary source for his version is, of course, Ngag-
none of the clans whose history Nga g-dbang ske tched remain-
p re sen ted in Part 2 below, the Lo-rgyus g sal-b a'l me-l ong
the tak e-over of east Bhutan for the ancient ruling clans to
have found it impossible to write his work wit hou t attemp tin g
Whe reas in the rest of the country civil authority lay in the
terms that are ref reshingly down to earth and prosaic. Even
almost,
though the two works of Ngag-dbang are / (together w i t h the
"minute atoms" was a matter of some urg enc y bec aus e the
(Stein 1972: 95) but in this text it seems to retain its most
strictly exogamous; (h) each clan should have its own god
element more than any other which gives a clan its cohesion.
The six ruling clans of the Jo-bo, rJe, Byar, Yas-sde, sTung-
bit
1-Hit! liSi!
i Nil!jtt s||ii
= l l i l l i f If!
t ill!fill 1141
! Ifllllll j!|f!
himhi i|Hi
ilililjili ifill
flpililli
i | ! l i i l f i l l Sillit
l l ! IS 8
are standard names such as Tshe-ring, Ngag-dbang, bSod-nams
to account for the heteroge nei ty that existed among the clans
the Yo- gdung Wan g-ma has no mention of the name at all. Was
Bum-thang (see the next section). They may ind eed represent
some e a rly s t a g e in the "break-up of t h e old clans even
a m o n a s t e r y called Bya-lkog:
Dwags-po in so ut h- ea s te rn Tibet:
the Ge-sar epic, taking them to support^ his idea that the
tions but serve to put the whole subject on firm ground. The
J
Ga -t hu ng w h o hud forged the link w'th the first incarnation,
these kings; "Eastern Mon" (or "The Mon to the East") was
even more exact. The kings had their palace in the village
’brug-mgo dang / r i n - p o - c h e ’l n o r - b us br g y a n - p a - z h i g
inc luding sugar cane and rgu-ba (?) had "been p r e p a r e d after
clear:
/ de-nas ph o- b r a ng -d u s l e h s - p a ’i dus-nas b z u n g -
s'te /r gya l- p o d e fi yab-mes-nas lo nyi -s hu- rt sa-
lnga T^un^las'"“ml^thub*^pa T T r T ^ d a n g 7 ~ ¥ i ^ u n g ”
Z F sn y u n g / - dus ri m - g r o - l a - y a n g "’
/ mi dang ra l n g a -
br.gya-tsam dang / ha glang gtos-che-ha h s a d- na s
k h r a g - m c h o d - k y i s dbang-ph.yu g -chen-po gs o 1 a g o s -
pa-la / s r o g - g c od d a n g s d ig-pa i nye s -d m ig s - k y i s .
.jlgs-te / sprul-sku zhwa-nag-pa-Ia s k y a h s - z h u s -
dus lo gsum-gyi skyahs m d z a d y de-rjes 'bda g - g i s '*
hskyabs-pas lo so-dgur thuh-cing / de-dus sras-
yang fk h rungs / sdig-pa-rnams hyed ma -d gos-so /
(Pha,"' "f , T 5 2 b )
Padma Gling-pa was then led along a path lined with huge :j
i
ritual objects of gold and silver. On the fol lo wi ng day
- sde clan ( Y a s - s d e ) .
chiefs ca lled Sat Rajas, whose hills form part of the province
Once establ is hed the office of ruler passes down the male line,
Tha- khu r who owed allegiance to the Yo-gdung Wan g-m a clan. The
prove the general rule of exogamy. 7/e can per haps find a
ruling families bo rde rin g on his area, he was able to aba ndon
(IV and V) that the clan principalities had well rec ognised
names appear in the text with the -rnkhar affix. ~ The area
pat ter n for the area fur ther east which is made up of single
have us believe.
own 'door'. The term used in our text to refer to these areas
wrested the whole tract from the rDo-rong Rwa-dza who is the
from them instead of from the Darrang Raja that he had won.
the area ’'up to Kh a-ling in the east" (f. 59b) fell t o the •
the south by a high way called the G-ohain Kamal Ali was
1 8 6 ^ - 5 . 10
pilgrims are reported to have come from' all over Bhu tan and
Tibet, and even from as far afield as Ladakh and south
claims that in this vi sion the Buddha rev ealed how since all 5
from Tibet, this one had been given a status and value equal
Tezpur,
No less a
sites.
Ifs *
other areas.
240
Vol. Ta, pp. 295 and 296 respectively. The text can "be
(sic) as K n r i .
that part."
5) The same holds for LGB II (ff. 2ha-b and 6 8 a-b) wh ic h
clear.
the autobio gra phy of Padma Gling-pa, Pha ff. iUOa - 15ha
passim,
A l t ho ug h the Bri tish records on the As sam duars are now well
1 9 h -209.
they introduce a strain of cultural ho mog ene ity to the pat ter n
that for long periods civil auth ori ty lay truly vested in
gPung left the area and went to sBon-sbis where they be came
the ’Brug-pa forces that had ste adily been taking over the
enjoyed his patronage for most of his life but in one passage
matters would have been put must have b e e n the official known
J
as the Nang-so of lHa-lung who con trolled the area of IHo-brag
met and that the k i n g later turned from him to Padma Gling-pa
ies to Chos-grags rGya-mtsho, and this is cor rob ora ted in the
ear lier authority which had imposed itself for a time on the
their autho rit y by the time of the 5th Dalai La m a and they
the years 1 3 h-0 and 1 3 5 U and because most of them seem to have
be en conducted in the region of lHo-brag, Tucci (op. cit.
702 note 7h-6) has assumed that the Dung were tribes bel on gi ng
from would have be en the south. We can acc ept the Dung of
families.
Tur ning now to the east ern group, the leader of the
Just as the term Shar-mon in the lHo-brag c hos - ’by ung refers
Lo-rgyus has Gung-gdung (f. 8 b). Das Gupta (1968: i-vi) has
of these places can be found on the maps prec is ely in the area
Bhutan and Kam en g. Those for Bhutan are taken from my own
field notes and those for Kameng from Das Gupta (1968:16U).
B H U T A N K A M E N G
9 6 gU gu dogo gU tugu gu
’Northern
Monpa*
’Central
Monpa’
KAMENG
Tsangla-speaking peoples sandwiched between them, these languages have
contact of any sort between the two areas but one or two of my informants
could make out a good deal of what was said to them by the lochl
inhabitants. In the middle years of the Ikth century the two groups could
above since Phag-ri is situated way over to the west in the Chumbi Valley
have been doing in that area. The most likely direction from which that '
invasion could have ccme is western Bhutan and, most conveniently, there,
Dung in that area. The sp.yi-dpon ('headman'?) of the gDung is said to have
been among the leaders of western Bhutan who sworfe allegiance to Pha-.jo ;■
ancestors of the Wang people who still migrate between Thim-phu and
sPu-na-kha. It was also noticed that the rG.yal-rigs (f. lib) records a j
local tradition concerning two "important clans" (rus che-ba) in the west,
north.
to one local version which does not fit the scheme, supposed
gdung-rabs (f. 16a) confirms this and says the first Chos- 'kh or
gov ernment in the 17th century. The gDung families which did
because, acc ording to the origin myth of his family, all the
and ladders are qualified b y the syllables rmu (or dmu) and
bSod-nams dPal-'dren
(of Bum-thang U-ra)
lHa-mgon dPal-chen
(incarnation of
Gu-se Lang-ling,
divine son of the deity
’0-de Gung-rgyal)
lHa-bzang-rgyal
Interregnum
j r------------------- ]
dPon-mo b K r a - gPung Grags-pa lHa-dbang P hu n- ts ho gs
shis dBang-mo dBang-phyug II bKra-shis Don-grub
(ancestors of th e gDung gamilies of Bum-thang:
U-ra, Chu-smad, rGya-tsha, sDom-mkhar, Dur and
Ngang)
summary of Kennedy.
went back to heaven the same way. This continued until the
time when one of them, Gri -gu m bTsan-po, in ad ver te nt ly sev ered
sKu-lha be cause it was from him that the first mythical kings,
tain in the area is sKu-lha mKha ’-ri (note the form of the
social parallel.
daughter still lives in U-ra, the head of die fam ily being
distant past w h e n they are said to have been rich and powerful.
ment of the legend may have arisen from a genuine break in the
into contact at an early date with the Tsang la- spe ak ing people
that account shows quite cl early that the legend still survives
oral account.
is very important in Tibetan mythology for its ass oci ati ons
with the origins of Tibet and the Tibetans (Stein 1972 : 37-
Gu-se Lang -li ng was sent by the God of Heaven to help them.
This took the form of assisting the god of the lake at lHo
ac cor din g to the 5th Dalai Lama (Haarh 1969 : 256-7, 287-8).
kil led b y the rival god and his consciousness enters a fish.
the fish and so the youth is left in his human con di ti on and
gDun g-b sam and India) is a typical example of the ominous and
sinister nature still credited to lakes in popular folklore.
tradition.
as follows:
per forming household chores for the man who, suspecting, had
of the huge rJe clan; all these became buried la ter under
progenitor.
descended from the gPung family of G ’;ung and it was for this
reason that the origins of the Ngang gPung are expl ai ned in
IDe-chung Don-grub
(La- yags Chos-rgyal of 1 Ho “brag Ya-gsum)
IDe-mal lDe-cThung
( i
1
_ _
rGyal-ba
youngest bro ther becomes the ruler (dpon) of sTang. The two
the three leg endary brothers arrive from sPa-gro, not lHo-brag,
z ha l-n go) in Bum-thang and the area east, among them the
such an a n a l y s i s .
Motes to ch. I Section 5
translation:
people throughout the area who do not fall into the major
the 'Northern Monpa', then we are today faced with the sad
J
4. On '0-de Gung-rgyal as tne divine a n c e s t o r of kings and
302).
(1710-59, r e g n . 17h h - 5 5 ) .
1s e c t i o n ’ .
contrasted with the one they had in the age of darkness before
his arrival* This did much to offset the Buddhist notion that
As late as 1714 Lajang Khan could address the ®th 'Brug sDe-srid
and the many centuries that were filled with their owh Buddhist
saints.
J
Returning now to the vestiges of true history, what
scope is there for finding further material, written or
however, a crude one in that it does not take into account the
its imperfections.
take us into mat ters too abstruse and rarefied. The present
I. Bon-po
the 'as sim ila ted 1 Bon tradition which developed during the so-
never given but they are. said to have lived in the 1st
developed form never gained a proper h old on Bhu tan and the
Those perfo rme d today by the Fha-,1o could well be the same
2. rNying-ma-pa
this school from the other Buddhist orders is the claim that it
of 1m i n d - t r e a s u r e ’ (d g o n g s - g t e r ) . W h a t e v e r critical vie w is
two main branches, the one founded in sPa-gro and the other
(li) rDsogs-chen-pa
Revulsion for his work caused him to flee to the great rNying-
p r o s c r i p t i o n in Bhutan,
(iii) gTer-ston
one day h ave to take into account not only the m ultifarious
a nd traditions remained.
Chu-smad v all e y of B u m - t h a n g . ^
Shar district.
The head had bee n removed before the fire and is said to b e
b y him.
roguish g r oup of Tibetans sat down to invent all the stuff out
010-
mi-bzhag 'don-pa'i rtags-de bstan-nas fb.yung ,/? dbyungT"
O - r g y a n padma gl i n g - p a zhes--bya ’fryung -
The long list of his disciples'^ show them to have come from
b y the fact that one line produced the 6 th Dalai Lama, Tshang-
besides the names of his parents, that his clan was the
the clan name would have meant very much. For him, just as
Lama*s clan is' never h eld to have bee n the Jo-bo, but i n s tead
Bhutanese s t a t e . ^
A l o n g s i d e the d i f f u s i o n of a l l t h e s e families came
the sGang-steng lama was the most significant from the point
incumbent today.
study.
3. b K a '-brgyud-pa j
to his teacher, the full details of which are still lost. The
school, and for this reason his own order is sometimes regarded
as a n offshoot of the *Bri-khung hut in r e a lity it h ad an
(ii) 1Bruff-pa
takes the story from its origins down to the start of the
dGung and ICang (in Thim-phu) from where he was told to control
h i s t o r y a n d n a t u r e .100
chapter) .
Bhutan.
(iii) 'Ba'-ra-ba j
today.
ship was p a ssed down in the case of the little school of the
f. 90a). The last two also had ties with the 'Brug-pa, but
at Don-grub-sdings in Shangs, c o n t i n u e d to p a y v i s i t s to
(f. 90a).
nature.
U* lCags-zam-pa
(ff. 1 3 0 & “ 135b and 1hOb-1 l+3b) w h ich deal with the activities
clear.
Bhutan.
He c o m m i s s i o n e d the r D z o n g - d p o n A ’u T e h e - r i n g to undertake
5* g N a e - r nying-pa
T s o n g -kha-pa (1357-1419).
A c c o r d i n g to Bhutanese t r a d i t i o n it w a s a n abbot of
his line. The lady he chose came from the sDing-ma (or
m o n a s t e r y (dgon - r n y i n g d r e g s - p a - c a n ) of M u - s r a n g at sTag-rtee
*1 2 2
in L a - s t o d B y a n g " . Both the chronicle a nd the guide
be extinct.
’B r u g - s g o m Zhig-po, p a r t i c u l a r l y D r u n g - d r u n g r G y a l - ’dzom
hea d m o n a s t e r y in Tibet.
but they a r e now affirmed (in LCB II, f. 88b) to have b een
6, Sa-skya-pa
TBrug-pa lama of the e a rly 1 8th century. The place must have
T i b e t a n joker, A - k h u sTon-pa.
or so earlier.
7. Some conclusions
PJha-jo ’B r u g - s g o m Zhig-po.
the places that are still associated with them. One or two
expanded indeflnitely.
perpetuate his rule, form the main theme to the last chapter of
this study.
36
Notes to Chapter 2
J
1. See K a r m a y 1972:145-8, tThe Bon-po historians give
(g T e r - r n a m . f. 227b).
2. K a r m a y 1972:191 .
4. Karmay 1972:148,
6* ffTer-rnam, f. 43b.
8. g T e r - r n a m . f. 227b.
9. K a r m a y 1972:175-6.
10. L GB II, f. 8 3 a - b .
k i n d l y p r o v i d e d on the h i s t o r y of the K a - t h o g - p a
219 folios,
v a l l e y of B u m - t h a n g ) , Shin g - m k h a r b D e - c h e n - g l i n g
Thar-pa-gling.
* Q\J 3
20. For the full list see the Zhe-chen chos-'byung, ff. Il6a-122b.
rDo-rje, no date.
f. 231a).
P a d m a s a m b h a v a Ts h e a v e n in the form of a vu l t u r e to
following*
0(
the end of this work was born in 1968 in a family that has
A m b a s s a d o r of Bhutan to India.
71. See ff. 9lb-92a. I first came across the rJe-btsun mi-la
75. See the Blue A n n a l s ,pp. l4.O6 -i.fi4, and Smith 1970:3.
Tucci[and Heissig] 1 9 7 3 : 6 2 - 6 4 .
have been. ^
sdug-thag b s t u n g s / /
On f. 32a-b of P h a ~ r
i o fs b i o g r a p h y we read: / / mi.-rnams-ni
sras *khrunp:s //
J
The variants c l e a r l y stem fro m the fluid oral tradition
rgyud-pa b y o n - t s h u l m d o r - b s d u d . f . 1 .
f. 2l+a-b) . I n f o r m a t i o n on L o - r a s - p a 1 s act i v i t i e s in
ces-bya-ba r i - k h r o d - p a 1i m d z e s - r g y a n - d u 'o s - p a ; d b u - c a n
of it is given here.
this chapter.
102. F o r the outline of his life see the Blue Annals (p. 692)
grub-pa'i d bang-phyug l c a g s - z a m - p a 1i r n a m - t h a r .
Memorial, Calcutta,
(LC B II, f . 7 6 a ) ,
Plate h9.
c o m p letely o m itted in B.
m o n a s t e r i e s 1 (d g o n - l a g ) .
rin-chen b s a m - g t a n - I a /
124. For the details of this marriage see L C B II, f. 122b, and
f. 109a-b of the rnam-thar of bsTan-'dzin Rab-rgyas by Ngag-dbang lHun-grub.
THE CR E A T I O N OP BHUTAN
fore explores his life, and the next one his death. Of
were the ones that occupied all his waking thoughts, and no-j
at that time in Gooch B i har and A s sam but on its own grounds
g i v e n b e l o w is m a i n l y based on b s T a n - * d z i n C h o s -rgyal (L C B I,
bi o g r a p h i c a l t r a d i t i o n w h i c h can serve to a d d p r e c i s i o n a n d
during t h i s period.
N g a g - d b a n g rNam-rgyal (the Z h a b s - d r u n g ) w a s b o r n in
he refused to participate.
without, however,
s u p p lying the names of those w h o were
g
regarded as his superiors. The ceremony of his enthr o n e m e n t
develop.
died at the ferry, and also that he should hand over all the
central valleys.
Z h a b s - d r u n g ’s cause b y c o l l e c t i n g t o g e t h e r an a u x i l i a r y force
Bhutanese control.)
his part, h e r e after he took things more into his own hands,
this long tour that in 1627 he met the J e s uits Cacella and
below,)
time only ran in his own court a n d among his own patrons. It
seven years e a r l i e r , ^
Wang.
king at this tim e should not be ruled out, despite the very
seen that the hostages who had earlier been delivered to the
fact that the Zhabs-drung was b y now more or less the de facto
This brought in the rule of the great 5th Dalai Lama, and
new intensity.
sDe-pa Nor-bu:
h a d b e e n m a i n l y b a s e d in t he two valleys of T h i m - p h u an d
came into his hands when he received the offer of the old
formed the core of the army that later took o v e r the whole
Mongol-Tibetan i n v a s i o n . ^
now, two years b e fore the date commonly accepted f o r the death
his giant fortresses, and there are some i n d i c ations that his
to this chapter.
occasioned b y a v i s i o n he h a d received of Ma h a k a l a a nd
stability.
a p p r aisal is of f e r e d here.
drung wer e later born. Leaving aside for the moment the
abbot have come to spend the winter together with the state
are faced w i t h the odd situation that during these years the
a mann e r of speaking.
w r o n g l y b e l i e v e d to have b e e n c o n c e a l e d ) ; ^ 3 ) bsTan-*dzin
’meditation' from the time of his death right until the time
J
b e e n in 'r e t r e a t 1 (sku.-mt s h a m s ) or in ' m e d i t a t i o n 1 (thugs-
retreat.
ment from the Head A b bot and is the only p e rson w h o has direct
b e g a n in 1651.)
Z h a b s - d r u n g 1s service*
sDe-srid (1695-1701)
above.
3. The succession
Justification.
e x p r e s s i o n in political a c t i o n or in a n y w a y p a s s e d b e y o n d
rDo-rJe was born t hat a son should succeed him. The survival
a n heir.
the 5th Dalai Lama himself who on his deathbed commanded the
regent died long before the end of the sti p u l a t e d period, and
the 1st *Brug s D e -srid beca m e a model for the future, w e are
was during the early years of his regency that the entire area
sentiment.
had died much earlier in 1 61*2 and there seems little evidence
clear for how long. The area south of Sikkim, the original
were all consolidated. It was during his reign too that the
that the first m i s sion to Nepal was sent in a b out 1673 under
K a t h m a n d u valley.
b S o d-nams !0 d-zer.
Rab-rgyas stems entirely from the f%ct that in his huge official
h a d died.
confided to his close attendants that his sole aim had been
b y now the inner clique guarding the secret must have slowly
after.
a f ter she had appointed him, several monks h a d the same dream;
of his line, and in spite of her sex it was felt she had
descendants. " ' 500 A f t e r her death this w a s the only possible
through the letter's reign (c. 1 7 0 5 ) that "... from the force
had been residing, three rays of light issued from his -body,
mai n lines are clear. A f ter the Retreat* ended the first
dbang rGya-mtsho. For reasons that are not clear, the uncle
capital, one senior and the other junior. T h i rteen years later
country, and ... the Deib Raja is no more than his prime
the Kublai Kha n a n d the ’Phags-pa lama were trying to work out
monastic nickname.)
was about to b r eak out over the q u e stion of the Indian Duars,
’more B h o o t a n i c o ’•
in 1 9 0 7 , there w e r e a p p r o x i m a t e l y fifty-five s d e - s r i d . w h i c h
Notes to Ch a p t e r 3
wr ite the work upon his return to Bhutan after the last of
5. Smith 1968:1.
f . 3a.
1 U 0 f f . (notes) .
nga-nus b z l o g - p a Ti mthu-chen su / /
chad-pa 'i np;aK-g;i dbanR-phyma: nga / /
np;a~ni rig-gnas kun-la mkhas //
gong-ma'i lung-bstan sprul-pa nga / /
nga-ni !dra-min s p r u l - p a Ti gshed //
4Y4
1221), 1 2 6 b, 1 3 6 b,
P hun-tshogs rNam-rgyal.
ff. 20a-28b,
invasi on.
4 i'D
/I.e. R a - l u n g 7 ?"
34* See H u m - r a l g d u n g - r a b s . f. 5 6 b.
*
A r i s 1976:625 Note 61 .
(1649) .
2+i * See Shakabpa 1976:444-5.
43. See PBP, f. 137a, and LCB I, f. 45a. Also Arie 1976:613.
gT s a n g m K h a n - c h e n *s autobiography.
rna m - t h a r ) ,
j
L
1 i I
(L C B I, f. 62b).
re f lected b a d l y in s o m e w a y on K u n - d g a T rGyal-mtshan, w h i c h
a n d Macdonald, A 1977:134-8.
N g a g - d b a n g lHun-grub.
478
N g a g -dbang IKun-grub.
Rin-chen.
b y Shakya Rin-chen.
Shakya Rin-chen.
71. See also W e s s e l s 1 9 2 h :1M -2, and Note 1 6 to the Relacao below.
o
N g a g - d b a n g dPa l - l d a n rGya-mtsho.
rGyal-mtshan.
75. As noted above, the death of *Jam-dpal rDo-rje was also k ept
chapter.
Ngag-dbang l H u n - g r u b ) .
(L C B I, f. 5 h b ) .
Shakya Rin-chen.
80. See the Relacao (Notes 1 and 13) below, and the r e f e r e n c e to
quoted above.
was the local title for the Pharmara.ia. and that Zhabs-drung
Note 12,
(1977:136).
Shakabpa 1 976:i|43-4-
N g a g - d b a n g lHun-grub; also L CB I, f, 5 6 a.
1676 .
sprul-pa'i dk.yil-'khor g t o r /
on f. 3 1 6 ai •
of Kun-dga* rGyal-mtshan.
i
Shakya Rin-chen.
Petech 1972b:29-30.
Shakya R i n - c h e n .
PART TWO
F I V E I M P O R T A N T S O U R C E S
[* ■
r ‘ / is f fj r.
f* ,LO vi>f:
*
A
Background to the texts
Date: 1728.
the two works since the time of their c omposition and some
effort has now gone into emending the more obvious mistakes.
Ngag-dbang. No date.
p r o m i n e n t l y in that movement.
J
This is the Bhutan Legal Code of 1729 composed b y b s T a n -'dzin
(letter dated 2 9 / 3 / 7 7 .)
or date.
\
J
TEXT I
3UU
1. i A c o n s i d e r a b l e m u d d l e I n t h e o r i g i n a l p a g i n a t i o n is e v i d e n t a t t h i s p o i n t a n d c o n
t i n u e s till 6 b l .
U V
SECTION I
(5a) de yang mdo sde padma dkar po las lung bstan pa bzhin / sngon
sangs rgyas bcom ldan Mas zhal bzhugs pa’i dus su / bod gangs can
gyi gling phyogs ’dir ri lung * sa gzhi thams cad la mtsho chen po •klung
’khyil* zhing chags nas yod pa la / sangs rgyas bcom ldan Mas kyis / • k h y i l
spyan ras gzigs la lung bstan pa bka* stsal pa / spyan ras gzigs kyis
kyang zhal gyis bzhes shing / thugs bskyed smon lam gyi stobs dran
pa tsam la / kong chu lag* kha phye nas mtsho thams cad der thim •rlag
nas sa gzhi lag mthil ltar chags shing sa* la’i nags chen po byung bar *sn
gyur pas / de nas ’phags pa spyan r^s gzigs dbang phyug dang / j'o
mo sgrol ma’i thugs rjes brgyud bskul nas / spre’u byang chub sems
dpa* dang / brag srinmo gnyis bza’ (5 b) mir Moms pa dang / spreM •
phrug drug skyes pa las rims pa ’phel nas / spre’u phrug Inga brgyar
song ba dang / ’phags pa spyan ras gzigs kyis / skye bo gzhon nu
lang tsho dar la babs pa shin'tu mdzes pa cig tu sprul nas / sprel tsha
mams kyis khyed kyis gzugs byad mdzes pa de ci las byung zer bas /
mi des mi dge ba bcu spangs pa’i chos bshad pas spre’u tsha mams
kyis kyang de bzhin nyams su blangs pas / de rnams kyang rims par* • p a s
mi la gyur to / / de nas ’phags pa spyan ras gzigs kyis / spre’u rgan
byang chub sems dpa* la ’bru sna Inga gnang nas / spre’u gyur pa’i
mi mams kyis so nams kyi las la ’jug ste lo thog smin pa dang / sus
thob dang hab* thob by as pas ’thab cing rtsod** pa dang / steng na • h a s • • b t s o d
rje dpon med / ’og na ’bangs kyi rim pa med pas (6a) [ ..........] 1 / / .
Ian zer nas / khong rang thams chad kha mthun* gyis rje dpon ’tshol • t h u n
ba’i ’dun ma ’grigs pa dang / ’phags pa spyan ras gzigs kyi thugs rje
’od zer gyis / rgya gar gyi rgyal po dmag rgya* pa’i bu tha chung •brgyab
ru pa skye bskul* ba dang / bod kyi mi rje dpon ’tshol du phyin pa • b s k u g
mams dang lha ri rol pa’i rtser phrad pas / bod kyi mi rnams kyis /
rgyal po la khyed gang nas yin zer dris pas / de dus rgya bod skad
ma go bas / rgyal po mdzub* mo gnam la ker ba dang / khong rnams • m d z u m
kyis ’di ni gnam las yong ba’i lha yin pa Mug zer nas / gnya’ ba la
khri bzos nas ’khur yong ba£ / rgyal po’i ming yang rje gnya’ khri
btsan por btags so / / bod kyi rgyal po la snga ba de yin no / / rgyal
po de’i rigs rus kyi ’ byung khungs ji ltar yin zhe na / sngon rgya
gar ’phags pa’i yul gyi rgyal po la snga ba rje mang po bkur ba’i
rgyal po yin pa dang / de nas gdung brgyud rims par* ded** pa’i “omitted ••'dod
rgyal rabs la / rgyal po bha (6b) ra dhwa dza dang / go’u ta ma
gnyis byung ste / go’u ta ma nyes* pa med pa la / nyes par bsgrags •mnyes
nas / gsal shing gi rtsc la bskyon pa las khrag (3a2)2 gi thig le Mzag 1
pa la smon lam btabs pas sgo nga gsum du gyur pa / bu ram shing
J. A p a s s a g e a p p e a r s t o h a v e b e e n o m i t t e d here.
2. Pagination error continues.
fJ u w
lo ma’i* seb tu bzhag pas / rgyal bu khye’u chung gsum du gyur pa • l o ’i for l o m a ’i
la / gdungs brgyud rims par *phel ba’i bu ram shing pa’i rgyal rabs
brgyud pa dus kyi dbang gis* grong khyer chen po ser skyar** gnas • g i • • s k y a
shing ming sring lhan du sdebs pa las byung ba’i brgyud pa la / sha
kya chen mo / sha kya li tsa byi / sha kya ri brag* pa zhes rgyal rigs • g r a g
gsum du dgyes pa las / rje gnya* khri btsan po de ni / sha kya li tsa
byi’i brgyud pa yin no / / gnya’ khri btsan po’i gdung rabs nyi shu
rtsa (3b) Inga la / rgyal po lha tho tho ri gnyan btsan* byon pa yin / • l h a t h o t h o ’i s n y a n
shal
de nas gdung rabs Inga la / rgyal po srong btsan sgam po byon pa
yin / de nas gdung rabs Inga la / rgyal po khri srong lde* btsan byon • s d e
pa yin / rgyal po khri srong lde* btsan la sras mu ne btsan po / mu •sde
khri btsan po / sad na legs gsum ’byung ba’i / sad na legs kyi sras /
khri ral pa can / lha sras gtsang ma /' glang dar ma gsum byung ba’i /
khri ral pa can ni / snying ije padma dkar po’i mdo las lung bstan
pa’i phyag na rdo ije’i sprul pa yin / de nyid rgyal sar bskos nas
’dzarn bu gling cha gnyis la dbang sgyur nas / stobs dang mnga’
thang* lha’i longs spyod mnyam zhing / *u zhang rdo’i * * gtsug lag • ' t h a n g • • ’u s h a n g
m d o ’i
khang chen mo rgya ’phibs* dgu thog dang bcas pa bzhengs / sangs • ’b i g s
f rgyas kyi bstan pa dar zhing rgyas pa’i phyir du / dge ’dun gyi sde
chen po / (4a) ’dul grwa bcu gnyis / bshad* grwa bcu gnyis / sgom •bshed
grwa bcu gnyis la sogs pa / bod dbus gtsang khams yan chod du /
chos sde chen po sum bcu so drug btsugs* / rgya gar nas pandi ta ** • g t s u g * * p a n t l t o
da’ na sh’i la la* sogs pa’i pandi ta ** mang po spyan drangs nas / • o m i t t e d ••parrti ta
bod kyi lo tsa ba mams dang chos thams cad skad* gsar** bead • skar ••gsang
kyis* sgyur du bcug cing dam pa’i chos dar zhing rgyas pa dang / • kyi
khyad par du’ang dge ’dun pa re la ’ bangs mi khyim bdup bdun
bsnyen bskur la sbyar zhing / rgyal po nyid kyi dbu’i ral pa la ras
yug btags / de’i steng* la dge ’dun rnams bzhugs bcug cing / sangs •stengs
rgyas kyi bstan pa la bkur sti khams che ba bla na ma mchis par
mdzad pa las / mnga’ ’bangs rnams la dka’ las che tsam byung ba
dang sdig blon rnams bios ma rangs par / dbas* rgyal to re dang / 'dbabs
(4b) cog ro legs sgra gnyis kyis / rgyal po bkrongs nas chos khrims
bshig pa’i ’dun ma byas pas / cog ro legs sgra na re / rgyal po
bkrongs kyang / lha sras gtsang ma dang / blon chen dpal gyi yon
tan yod pas / chos khrims bshig mi thub zer ba la / dbas* rgyal to *dbab
res nga la thabs yod zer nas / bod dbus gtsang gi mo ma brtsis pa
thams cad la nor rdzas'kyi rngan pa byin nas / thams cad kha
mthun par smras du bcug pa la / lha sras gtsang ma da lo bod khams
’dir bzhugs na / rgyal po* dang lha sras gnyis kyi sku tshe la bar chad • r g u l
yong nyen che* ba dang / khyad par du bod** khams ’dir nad •tsha * * k h o d
yams* dang / mu ge dus ’khrugs (bbi)1 la sogs pa yong ba ’dug zer •yam
nas / thams cad kha mthun par smras du bcug nas smras pa dang /
(lOa‘0 IIde nas yang rgya gar ’phags pa’i yul dang / gangs can bod
du byung ba’i stobs kyis ’khor los bsgyiir ba’i rgyal po* rim par • s t o b s k y i ' k h o r lo
s g y u r ba'I rg y a l p o
byon pa’i gdung rabs kyi ’ byung khungs rgyas pa ni / rgyal rabs* •rab
gsal ba’i me long dang / dpag bsam ljon pa / rgyal (10b) rabs khug
pa mams la gsal bas* ’dir ma bkod / de yang rgyal rabs gsal ba’i me • b a ' l
long las kyang / Iho phyogs mon gyi rgyal po rnams / lha sras gtsang
ma’i gdung brgyud yin gsung ’dug pa dang / da lta na’ang rgyal rigs
dang mi sde thams cad kyi gtam rgyun la’ang / rgyal rigs thams cad
rgyal mkhar mi zim pa las so sor ’gyes pa’i gleng gtam kho na kun
mthun kyang / ’ga’ re nas so sos ’dod gtam nga rgyal gyi nga yin
khyod min zer ba dang / la las ni ma go ba’i hoi spyod gzu lum gyi
gtam lha sras gtsang ma nas sras brgyud gdung rabs bcu tsam re
bgrang nas de’i bu nga yin zer nas nges rtags* kho na smras pa dang / * r t a g
la las ni sras brgyud rim pa’i* ming ’di yin ’di min zer nas / brtsod •pas
cing rang rang so so’i ’di rang yin zer ba ni / ma rig blun rmongs* •mongt
shes rig med pa (Ha) kho na yin te / dper na mi gcig la’ang ming
mang po yod pa* kun gyis shes pa de bzhin / pha mas chung dus •ba
bkra shis mnga’ gsol nas btags* pa’i ming dang gees par bskyang nas • b t a g
’phangs pa’i ming dang / bya ba’i gnas skabs dang gzugs byad* la •byas
dpag pa’i ming dang / che sar bkur ba’i zhe* sa che bijod kyi ming •zhes
dang bcas ji snyed yong bas gcig ’dzin pa ni dpyad dka’o / / la las
lha sras gtsang ma Iho mon du phebs nas lo grangs tsam ’das dang /
gdung rabs tsam song gi khungs ma chod par sras brgyud rim pa ’di
yin ’di man gyi ’byung khungs nges rtags ltar brjod pa ni / nga rgyal
khengs shing dregs pa’i bab col* gyi gtam gzu lum kho na yin pas** • b c o l • * p a ,i
ijes su mi ’brang ’tshal lo / / / / dper na lo’i nges pa ni mkhas grub
lha dbang bio gros kyi bstan brtsis gdan dus (lib ) mthun mongs las /
me kyis rtag par dpyad pa’i spyod yul du rag las pas so / / / / de nas
yang gong du bshad pa’i ’phros las / lha sras gtsang ma dpon g.yog
Inga tsam Iho brag phyogs la byon rtsis yin kyang / sngon gyi smon
lam dbang gis* gtsang phag ri phyogs nas spa gro** gnam mtho •gi * * d r o
ng* dkar po la phebs / der zhag kha shas bzhugs pa’i bar la bud med * t h o n g
shin tu mdzas shing lang tsho dang ldan pa zhig rtse grogs brten nas /
lha sras nyid tshur phebs pa’i rjes la / phyis bu med de las ma nges
pa’i bu yan pa gcig btsas pa dang / ’ga’ res nas lha sras gtsang ma’i
sras yan po yin pa ’dra zer ba’i bu brgyud / da lta spa gro’i* rgyal > d r o ’l
gdung zer ba dang / thim phu’i gdung ’brog rus che ba rnams yin
zer ba’i ’phros gtam re yang zer gyi ’dug / de nas rim pas thim phu
(12a) gzhung / thed lung chu pho chu mo dbang ’dus pho brang
bar grong zam pa rgal nas shar lung sgor mo la slebj/ de nas* kho •de nas pas
dwangs kha / sngan* lung mang sde lung / kheng / rta li / sbu li / •ngan
stung la sbi / zhong dkar mol ba lung pa rnams rim pas bgrod cing /
DU I
sku ri chu la sleb pa dang / chu bo’i stod smad gang la ltas kyang
zam pa med par ha las te ci drag thugs nas bsain bio zhig btang* • ’t h o n g
bas Ilha sras kyi thugs la ngas lung phyogs Mi la gnas shing dbang
sgyur ba’i skal* ba yod na zam pa** tshug par gyur cig zer ro / / •bskai •• pa r
gnam lha la dmod bor nas / shing sdong gcig bead cing sgyejl bas /
chu phan tshun sbrel ba’i zam pa lta bur byung bas / chu bo rgal
nas lcang bum du sleb cing skor ri’i lab* rtsa rgal nas / snga tshang •lam
gi sa cha dang she ri chu rgal nas ba geng bre mi he long / (12b)
rtseng mi’i* sa cha mams rim par bgrod nas byams mkhar la sleb / ’ma’i
tshang zam gyi zam pa las ’thon te mug ltang mkhar thum bur zer
ba’i spang logs la sleb cing log nas bltas pas / gong ri grang ma’i chu
rgyud de lung pa’i har yangs shing dwangs sangs pa* ’dugs pas / lha •ba
sras thugs nyams* spro ba’i rnam pa zhig byung nas dngul gyi mda’ •nyam
zhig yod pa de ’phangs pa’i chu byung ba da lta’i gser sgom zer ba
de yin no / / de nas wang ser kung par sleb nas phyogs mthar gzigs
pas lung pa dwangs spro ba yod kyang / mi dang grong zhing re
gnyis las med pas der bzhugs ma spro / / de dus Iho mon gyi lung
phyogs sa cha gang la’ang / rgyal (13a) po khyi kha ra thod dang
mnyam po yong ba’i mi ’thor bu res bzung ba’i khyim zhing* ’thor •khyin zhin
bu re las med pa las / lha sras kyang phebs cing bzhugs ma Spro bar
rim pas ’di phyogs la phebs pa yin ’dug / de nas lha sras nyid kyis* •kyi
mi rnams la mi dang yul grong gang la mang dang / sa gzhi* gang la •zhl
bzang zer nas dris pas / mi rnams kyis la ’og yul gsum dpal mkhar
bzang zer bas / rim pas dpal mkhar du phebs nas bzhugs pas / bod
khams la sdig rgyal dang sdig blon rnams kha mthun nas sangs rgyas
kyi bstan pa bshig pa’i skabs yin zer ba’ i skad cha thos byung ba
dang / bod yul dang thag nye ba’i gshis* kyis der bzhugs ma spro •shis
bar ’ brong mdo gsum btsan mkhar la phebs nas / rgyal mkhar
bzung ba’i ’os* gang la ’dug gzigs (13b) pas / mi zim pa’i sa cha de • ’o d
chu brag gis skor zhing lung* pa’i ’dus che la sa btsan pa ’dug •lus
dgongs nas der phebs pas / de na A mi don grub rgyal zer ba’i mi
zhig gis bdag byas pa’i mi khyim zhig ’dug pa la / lha sras kyis don
grub rgyal la gsungs pa / khyed rnams Mir yong nas mi rabs tsam
song / rigs ms lung phyogs gang nas yin zer bas / don grub rgyal
kyis smras pa / yul phyogs bod nas nga’i pha ma’i dus la yong .
ba yin / rigs rus ni slob dpon padma’i dngos slob A m i* byang
chub Mre bkol rlangs* lha gzigs k y i** brgyud pa / byar po’i yul •r my ang ••kyi*
i
du yod pa pha spun nang ’khrugs nas mnga’ ’bangs dbang rgyu
ma byung ba las ’dir yong ba yin / zer ba’i lo rgyus* zhib par zhus •brgyud i
pas / lha sras kyang yid ches* nas der gnas bcas nas bzhugs* •che
(14a) pa A mi don grub rgyal dang rigs brgyud gcig pa ni / ;
deng* sang sde phag mo gru** pa ’am / sne gdong*** gong ma •der **grub •• •a don g
chen mo zer ba dang ms gcig pa yin ’dug / A mi* don gmb rgyal •ni
gyi bu mo bsod nams dpal skyid / lha sras gtsang ma’i btsun mor
blangs pas / sras khri m i* lha’i * * dbang phyug dang / gees bu • m i ’i • • o m i t t e d
mthong legs btsun gnyis ’khrungs nas sku nar son pa dang / mi
khyim yul grong ’ thor bu re yod pa mams la dbang sgyur nas rgyal
mkhar brtsigs pas / bod chos rgyal gyi gdung zhes grags pa cher song
ba dang / khri mi lha’i dbang phyug / la ’og yul gsum nas blon ’bangs
mams kyis rje dpon spyan* drangs nas phebs pa / phyis sras rgyud •omitted
mams lha’i khams pa la bzhugs pas khams pa jo bo zer ba’i ming de
las grags pa yin / (14b) gees bu* mthong legs btsun rgyal mkhar mi *pu
zim pa bzung ba’i sras khri brtan dpal dang / gong dkar rgyal dpal
bskyed* dar gnyis mnyam por ’khrungs pa’i sras mtshe** ma gnyis * » k y e d • • ’t e h e m
yin Isras gsum sku nar son pa dang / yab kyis gsungs pa / khyed
gsum gyi gnyen byed pa la lung phyogs *di la gnyen zla ch$ cher
med pa las / sngon rgya gar gyi yul du rigs rus gcig la / shakya* ♦sha ka
chen mo / shakya ri brag pa / shakya li tsa byi la sogs pa ming so
sor btags nas gnyen du sdebs pa ltar / khyod rang gsum yang de'ltar
gyis* shig** gsungs*** nas / de yang gnas skabs dang bstun nas rus •gyi **shis • • • g s u n g
kyi ming btags ba la khri brtan dpal / sras kyi thog mar ’khrungs
pa’i rje rgyal po ltar bkur* bas** na rus kyi ming la rje zer cig / •bskur ••bar
gong dkar rgyal dang dpal bskyed* (15a) dar gnyis sras mtshe** ma • s k y i s • • ’t » h e m
gnyis mnyam por sbyar nas ’khrungs pas* na rus kyi ming la sbyar** • p a ’i * * b y a r
zer cig gsungs nas / gong dkar rgyal kho long stod kyi rje dpon du
spyan drangs nas byon / khri brtan dpal gyi rgyal sa bzung bas sras
gnam bskos lde / de nyid kyis yab mes gong ma rnams kybyig
tshang la gzigs shing phyag srol* ji lta ba** bzhin dpe blangs nas ♦sros • • o m i t t e d
mdzad pas / lung phyogs phal* cher mnga’ ’bangs la ’dus shing •pher
dbang sgyur / sras yang gung ri rgyal / lha bzang dar / gnam sa
’bangs*/ dpal * * mthong legs bzhi ’khrungs nas sku nar son zhing •bang ••dpel
stobs mnga’ thang che ba’i skad sgra lung pa* mtha’ dag la thos •omitted
pa dang / de’i sngon thog tsam la bod yul du rgyal po glang dar '
ma’ i sras ’od srung dang yum brtan gnyis rgyal srid la ma cham £ar
(15b) dbu ru dang g.yo* ru so sor phye** nas lo bcu gnyis kyi bar • g . y u • • ’p h y e
du ’ khrugs pas / ’od srung pham nas mnga’ ris stod du bros pa’i
blon ’bangs rnams Iho mon* gyi phyogs su ’ thor nas yong pas mi •smon
rnams kyis yul grong phal cher de dus btab pa yin pa ’dug / de’i
sngon la mi dang yul grong cher med pa dang / rje ’bangs kyi rim
pa med par ’ thab cing rtsod* pa las / sngon gyi smon lam shugs •brtsod
byung lta bu thams cad kha cham nas / rgyal mkhar mi zim par rje
dpon gdan ’dren zhu bar phyin pas / rgyal po gnam bskos sde’i zhal
nas khyod rnams ’dir ci la yong gsungs // nged rnams bod chos kyi
rgyal po’i gdung yod zer ba nas rje dpon zhu bar yong ba yin zer
bas / rgyal po’i zhal nas de ni rten ’brel* shin tu legs so / / gsungs • ’b r c *
nas / gung ri rgyal ’dir rgyal (16a) mkhar bzung ba la ’dir sdod cig /
sras gzhan mams blon ’bangs so so’i bio dang sbyar nas gdan ’dren
gang du zhu ba’i sar song la / blon ’bangs rnams byams dang snying
rje thabs mkhas kyi sgo nas skyongs* shig gsungs nas / bkra shis *»gyons«
smon lam* gyi rgyas btab cing dngos po yo byad** sna tshogs kyi **yod by«d
rdzong ba mdzad pas / lha bzang dar nyi ma che* rigs la gdan *tsh«
drangs / gnam sa ’bangs nyi ma chung rigs la gdan drangs / dpal
mthong legs smad gdung bsam la gdan drangs nas byon pas / de
mams so so’i sras brgyud rim * par bgyis pa ni / de dus rgyal po •chu
mams yul grong gcig tu nges pa mi ’dzin par / blon ’bangs mams,
kyi yul grong skor nas bzhugs pa yin ’dug / lha bzang dar che rigs
la byon pa’i sras / stong gsum rgyal po / de’i bu (16b) som rgyal /
som dar / som bzang / som bzang gi bu / bla ma dang / ’od ’bar /
bla ma’i bu rgyal gdung ’jig stang la / de nyid kyi was chur thum
nang mkhar la rgyal mkhar brtsigs* shing / gnas mo chen chung
blangs pas chen mo’i bu rgya nag dang ma ku gnyis byung / chung
ma’i bu rin bzang / dpal bzang / grags pa bzang / bsod nams ’bum* * ’b u m a
bzhi byung bas / skya sa mkhar gyi sa cha gsal la dwangs* shing •dangs
phu mda’ ’ brel pa nyam dga’ ba yod pa las / khong pha bu rnams
kha cham nas der rgyal mkhar brtsigs shing rgyal sa bzung nas / de
las so sor ’gyes pa las rgyal po snga tshang phyi tshang zer ba de las
byung ba yin / rgya nag gi bu / ham po dang / grags pa gnyis yin /
ham po’i bu lha dar / de’i bu rdor chos dbang / des mkhar nang du
’thon rgyal mkhar (17a) brtsigs shing der sdod / de’i bu gsang bdag
dang Idpal bkra shis gnyis yin / dpal bkra shis kyi* bu / dar ’jam 'omitted
dang / chos ’jam gnyis yin / chos ’jam gyi bu / rdor tshe dbang /
de’i bu lha dbang / mi dbang gnyis / lha dbang gi bu / dar ’jam / de’i
bu nor bu dbang rgyal dang / ngag dbang nor bu gnyis / yang rdor
tshe dbang / rtseng mi’i blon ’bangs rnams kyi rje dpon du gdan
drangs yong nas / tshan Inga shing mkhar la rgyal mkhar bzung nas /
chung ma* blang pa’i * * bu / kun thub / de’i bu rgyud stong ldan • m o • • m a ’i
dang dbang bstan ’dzin grags pa’i bu brgyud mkhar nang dang / mu
sde nor bu sgang la yod pa’i* rgyal rigs** rnams yin / gong du bshad ' o m i t t e d • • r t i i g s
pa’i chung ma’i bu / rin bzang gi bu brgyud rim par ’gyes pa be tsha
nang mkhar gyi rgyal rigs (1 7b) rnams yin / bsod nams ’bum* skya 'bum
sa mkhar du rgyal mkhar bzung nas sdod pa’i bu / dngos ’bum dang /
chos ’bum gnyis yin / dngos ’bum gyi brgyud pa spun mang tshan
gyi rgyal rigs rnams yin / chos ’bum gyi bu / sgrub pa dang / sgo la
gnyis yin / sgrub pa'i bu / rang po dang rdor* bzang / rdor bzang** • r d o s • • o m i t t e d
gi bu Ibang nge dang khri mi gnyis yin / de gnyis kyi* bu brgyud •bkyis
rim par ’gyes pa ’ da lta skya sa mkhar / khas mkhar / mug hang
mkhar / skyed mkhar / the nang sbi la yod pa rgyal* rigs mams yin / • r g y a g
khri mi’i* bu / nyi ma bzang / de’i bu sangs rdo rje yin / des ’dre" •mi
spong la song nas rgyal mkhar brtsigs nas btsan sa bzung ba’i bu
rgyud rim par bgyes nas* ’dre spong gi rgyal rigs rnams yin / sangs •omitted
rdo ije*i bu / zla’u la / des mong sgar (18a) du yong nas rgyal mkhar
brtsigs shing sa gzhis bzung ba’i bu / rgyal po nor bu dbang phyug
dang / dbang drag gnyis yin / bang nge’i* bu sngo seng / de’i bu tshe • * p a n g de'i
dbang / de’i bu tshe ring dbang chcn / de’i bu* rgyal po yin / / // ♦omitted
gnam sa ’bangs* nyi ma chung** rigs la byon pa’i bu brgyud la / ♦bang ♦♦chu
me gdung stong gsum zer ba’i rgyal po spun gnyis byung ba’i / me
gdung gi bu / sman khyi dang / thos pa / sman khyi’i* bu / bya ku ♦khyi
dang* Inya ku / de las so sor ’gyes pa wang ser kum pa’i rgyal rigs ♦omitted
mams yin / thos pa’i bu / gser gdung dang ldan pa / gser gdung beng
mkhar bkra shis sgang la byon nas / rgyal mkhar brtsigs shing rgyal
sa bzung ba’i* bu khu na / de’i bu kha khas / dngos / rgya mtsho ♦omitted
bang gsum byung ba’i dngos kyi bu brgyud (18b) grong stod kyi
rgyal rigs rnams yin / rgya mtsho bang gi bu brgyud grong Smad kyi
rgyal rigs rnams yin / kha khas kyi bu brgyud rang ci mkhar las
yong ba’i rgyal rigs mams yin / ldan pas* gcen mkhar du song nas ♦ p a ’i
rgyal mkhar brtsigs nas* blon ’bangs la * * dbang sgyur nas / ije ♦omitted ♦♦omitted
dpon mdzad pa’i bu thub sbi / de’i bu brgyud la cho ka rdo rje /
mgon po rdo rje / senge rdo rje gsum yin / cho ka rdo rjes* rgyal ♦rjo
mkhar bzung nas* rgya gar rdo rong rwa dza dang ’phrul thabs ♦omitted
bsdur bas cho ka rdo rje rgyal nas de* tshun chad nas** rgya’i las ♦ d e las ♦ ♦ o m i t t e d
sgo la dbang sgyur ba yin / cho ka rdo rje’i bu / khyi rog / rdos /
rgyas mtsho* gsum yin / khyi rog gi bu / bla ma / de’i bu lha mo ♦rgyal tsho
A chi / de’ibu rdo rje phan pas / de’i bu zu gi / de’i bu brgyud gcen
mkhar la yod / rdos kyi bu dngos grub dang / bla ma grags pa / ’
dngos (19a) grub kyi bu rgyal mtshan / de’i bu nor bu rgyal po 'dang
gsang grags / nor bu rgyal po’i bu* rgyas mtsho / de’i bu khyi rog ♦omitted
dpal yin brgyud chad / gsang grags kyi bu tshe dbang / de’i bu*| ♦omitted
rin chen rgyal po dang / karma rgyal po gnyis yin / bla ma grags'
pa’i bu brgyud phra sgom gyi rgyal rigs mams yin / spun chung ba
rgyas mtsho / kha gling gi blon ’bangs rnams kyis* gdan drangs’nas / ♦kyi
kha gling mkhar la byon nas rgyal mkhar brtsigs shing / blon ’b^ngs
dang* rgya gar g yi** las sgo la * * * dbang sgyur nas / stobs mnga’ ♦omi tte d ♦♦gi
♦♦♦omitted
thang che bar byung ba dang / phyogs mtha’i mi sde thams cad der
’dus* pas** da lta’i kha gling gi Ar tshan zer ba’i yul tshan rnams ♦d us ♦♦?!*!
de yin pa ’dug / rgyas mtsho’i bu / rgyal bu / de’i bu brgyud bsod
nams dpal ’byor / de’i sras che ba chos kas / chung ba rgyas bsam
grub / chos* kas kyi sras tshe (19b)g.yang/ tsheg.yanggi sras che ♦cho
ba Irgyal bu / chung ba bla ma don grub / rgyal bu’i sras / padma
rgyal po / padma rgyal po’i sras / gees bu / bsod nams dbang / khri
mi gsum yin / gees bu’ i* bu bkra shis dar rgyas dang / sing po gnyis ♦ p u ’l
yin brgyud pa chad / khri mi’i* bu bde ba'i brgyud chad / bsod ♦ml
nams dbang la brgyud pa med / bla ma don grub kyi sras / sangs
rgyas po / nor bu rgyal po / karma tshe ring / ’brug rgyal po bzhi
U1U
byung ba'i / karma tshe ring gi bu / bstan 'dzin rgyal po dang* / •omitted
bstan 'dzin dbang 'dus / bstan 'dzin dbang 'dus kyi bu / |
ngag dbang bsam 'phel/ngag dbang bsam 'phel gyi bu / j
ngag dbang phun tshogs dang / bsod nams 'brug rgyal gnyis yin /
bsod nams 'brug rgyal gyi bu / ’brug bde legs / ’brug rgyal po’i* •po
bu jbang ga / rgyal po bsam (20a) grub / ba man gsum yin / bang
ga’i bu jsngon la / de’i bu bla ma rgyal po / ngag dbang bsam grub /
karma bstan ’dzin yin pas brgyud chad / seng ge rdo rje’i bu brgyud
rim par ’das pa’i brgyud pa la / U rgyan dang / rgyas dar gnyis
byung Irgyas dar gyi bu / rgyal po dang las kyi / rgyal po’i bu /
rgyal bkra shis / de’i bu tshe ring dang nor bu dbang gnyis yin / de'i
bu brgyud sdom mkhax la yod pa’i rgyal rigs rnams yin / las kyi’i* •kyi
bu ngag dbang / de’i bu pho brang dang nag seng gnyis yin / de’i bu
brgyud btsan mkhar gyi rgyal rigs rnams yin / rje dpal mthong legs
gdung bsam la byon nas blon ’bangs dang rgya gar la dbang sgyur
nas / stobs mnga’ thang che bar byung zhing / btsun mo blangs pas
sras 'od bar byung / de’i bu tsha bo chang po / de'i (20b) bu brgyud
rim par 'das pa’i bu brgyud la* / bstan na dang / bang tsho zer ba’i •rim
rgyal bu spun gnyis rgyal srid la ma cham par ’khrugs pas / bang
tsho pham nas yul ’thon song ba’i bu brgyud gung gdung rgyal po J
dang / gzhong dkar stong phu la yod pa’i rgyal rigs rnams yin /
gdung bsam mon yul stong gsum la* yod zer ba’ang / de’i dus la •omitted
'thor ba yin ’dug / gong du brjod pa’i me gdung gi gcung po stong
gsum / de’i sras stong rab / de gnyis kyis gcen mkhar dang sgam ri
lung pa ra’ti / phong mi khang pa mkhar la sogs par rim par phebs
kyang / rgyal sa bzung ma thub par mthong rong wa ma spang
gdung la yul bzung nas re zhig der sdad / de nas slar log nas mkhar
gdung la yul bzung sdod pa’i bu brgyud mkhar gdung gi rgyal (21a)
rigs rnams yin / yang gong du bshad pa’ i ’phros las / gong dkar
rgyal kho long stod smad kyi blon ’bangs rnams kyi rje dpon du
gdan drangs nas kho long stod la ’phebs / rgyal mkhar brtsigs shing
mnga’ ’bangs mi sde thams cad la stobs shugs* che ba’i sgo nas •shug
dbang sgyur nas / btsun mo che ba dpal ’dren skyid / rdor ’dzom
pa jA thung skyid /g.yang dpal mo bzhi yang khab tu blangs /
btsun mo che ba dpal ’dren skyid las / sras mthong legs dpal dang /
btsun gong rgyal gnyis ’khrungs pa dang mo nga rgyal langs nas /
rgyal po la’ang* zlo / btsun mo gzhan gsum phyir bton nas rang •langs
rang so so’i yul du log btang ba’i rtsis byas pa la / rgyal pos ma
nyan par bzhag pa dang / btsun mo gsum (21b) gyis kyang sems
chung gi dngos nas btsun mo che ba’i g.yog mo’i tshul ltar bzung
nas sdod pa’i / zla dus ’khor ba dang btsun mo gsum la’ang rgyal
po’i sras lus la chags pa dang / gt^o* rgan stong ’dus dar** gyis*** •gtior • * d u r •••g yi
shes nas j btsun mo gsum la gsang gtam phan tshig smras pa /
khyed gsum la rgyal po’i sras lus la yod pa btsun mo che bas* shes •ba'i
Dll
nas ngan sems phrag dog gi gnod pa skyal nyen che bas bag gzon legs
par gyis shig zer bas / btsun mo gsum gyis* kyang de bzhin byas / *gyi
zla grangs tshang rim * gyi sras po re re btsas pa dang / btsun mo *rin
che bas* tshor gyi dog nas / rdor ’dzorn pas** btsas pa’i sras po de / *ba’i
zo ba* gyas kyi nang du gsang nas gsos / A tilling skyid ky.i sras po *xo b« a* \
de gzeb ma stung gi nang du sbas nas gsos /g.yang dpal mo’i sras
(22a) po de / sa dong wang gi nang du ’gab nas gsos pas / gsum ka
gzugs byad* bzang shing bskyed yang che bar byung nas *gro ’grul *byas
shes shing gtam ’thol re smra shes pa dang / btsun mo chung ba
gsum gyis* kyang btsun mo che bas gnod pa skyel** gyis dogs*** * g y i **«ky»i • • • d o *
nas / blon ’bangs rnams kyis* bran nas bu chung gsum khrid cing "kyi
gong dkar drung du phyin nas smras pa / btsun mo che ba’i phra
dog la ’jigs nas sbas gsang thabs mkhas kyis* gsos** pa’i sras*** * k y i * * b s o s • • • p a ’i
gsum po ’ di yin zer bas / rgyal po thugs dgongs shin tu dgyes shing ,rfl* om
bud med shes rab kyi rang bzhin yin zer ba bden par ’dug gsungs* *gsung
nas Isras gsum po rim pas phang du blangs shing mgo la btsugs* *’rdzu9
btsugs* re mdzad nas / dus ma ’ong pa na gtam rgyun ngo mtshar • ’jus
che zhing ya mtshan pa’i phyir du sras gsum po’i (22b) mtshan ma’i
ming dang rus kyi ming so sor btags dgos gsungs nas / rdor ’dzom
pa’i bu snod yas kyi nang du gsang nes gsos* ba yin pas nq / ming *bsos
gsang sde btsan du btags* / rus kyi ming la yas sde zer / A thung
skyid kyi bu snod stung gi nang du sbas nas gsos* pa yin pas na /
ming sbas sde btsan du btags* / rus kyi ming la stung sde zer / g.yang *btag
dpal mo’i bu sa dong wang gi nang du ’gab* nas gsos** pa yin pas *gab •*b*os
na / ming ’gab* sde btsan du btags** / rus kyi ming la wang ma *gab ••btag
zer cig / da dung bu gsum nar ma son gyi bar du legs par bskyangs
shig gsungs nas / yum gsum la bza* btung mkho ba’i yo byad* dpag * b y e d
tu med pa gnang ngo / de nas sras Inga nar son zhing dpa’ brtul lang
tsho dar la babs nas / stobs mnga’ thang che bar song ba dang / yab
gong (23a) dkar rgyal yang thugs dgyes pa’i nga rgyal langs nas /
blon ’ bangs rnams la khral *u lag gi rgyun che bar btsugs shing / lung
pa’i phu las sha khral / mda’ las nya khral / tshong pa lam ’grul las
lam khral tshugs* len pa dang / blon ’bangs rnams dka’ las che bar *tshug
len pa dang / blon ’bangs rnams dka’ las che bar byung ba dang /
thams cad kha mthun gyis ngo log nas / gong dkar rgyal yab sras
mams rgyal mkhar las bton* btang ba dang / log yong nas re ** zhig * g t o n **ri
rgyal mkhar mi zim par bzhugs pa’i skabs der / sngar nas rje dpon
gdan ’ dren ma zhus pa’i mi rnams kyis / lha sras gtsang ma’i gdung /
gong dkar rgyal gyi sras rnams yod par shes nas / rgyal mkhar mi
zim par yong nas / gong dkar rgyal gyi drung du zhus pas / nged kyi
yul du rje dpon med par ’thab (23b) cing brtsod pa’i sdug bsngal
yod pas* de scl ba’i phyir du / sras rnams nged** so so’i yul phyogs *pa’i * * d e d
kyi rje dpon la zhus dgos zer bas / gong dkar rgyal gyi zhal nas /
mthong legs dpal nga rang gar sdod kyi sa gzhi zung ba la bzhag
J
DI
dgos / bu gzhan mams khyed rang blon ’bangs so so ’i bio dang sbyar
nas khrid cig gsungs pas / yas* sde gsang sde btsan / sa gling rgyan •yang
mtshams la gdan drangs nas byon / stung sde sbas sde btsan / zang
lung pa la gdan drangs nas byon / wang ma ’gab* sde btsan / gang •gab
zur stod la gdan drangs nas byon / sras mams so sor ’gyes pa’i rjes
su / yab gong dkar rgyal yang thugs mkhyen stobs kyi mdzad
khyon* rlabs che ba’i bshams ra sgrigs pa dang / sngar nas mi zim •khyod
pa’i rgyal mkhar ’dzin mkhan gnam bskos (24a) lde’i* thugs ji ltar •sde
yong mi shes bsam nas / gong dkar rgyal yab sras gsum ri gzhung
thang ngos* la phebs nas gnas gzhi bcas bas / de’i nye ’khor na yod • j n g o s
pa’i mi sde thams cad kyang sngon gyi smon lam shugs byung lta
bur* rang dbang med par mnga’ ’bangs la ’dus** pa dang / gzhan • b u ’i • • ’d u d
yang yul grong mang po zhi rgyas dbang drag gi sgo nas mnga’ ’bangs
la bcug cing / stobs mnga’ thang che bar byung nas / sgo khyi yang
stag la byas pa’i rdo phong bug* pa phug nas gtags pa’i bshul da •phug
Ita’ang ’dug / gong dkar rgyal gyi sras / mthong legs dpal / de’i sras
rgyal gdung dar / de’i sras ngam bzang la / de’i sras sprang po dar /
btsan ’dus la / Ong ma gsum byung ba’i / sprang po dar gyi pha nor
che dgu thams cad khyer nas / shar dom (24b) kha la sonig nas stobs
shugs che ba grub thob spyod pa lta bus / mi sde thams cad mnga’
’bangs la bchug cing rgya’i las sgo la dbang sgyur nas stobs mnga’-
thang che bar byung ba’i bu brgyud* shar dom kha dang / mur •brgyud
shing la yod pa’i ba spu rnams yin / bar ma btsan ’dus la* tsha se • b t s a n 'dul
la song nas rgyal mkhar bzung nas blon ’bangs la dbang sgyur ba’i
bu / btsan gong la dang / lag sdum pa de gnyis kyi bu brgyud so sor
’gyes pa / tsha se dang / yu rung / khang pa / phyi mung / zla gor la
yod pa’i byar pa’i rigs thams cad de’i brgyud pa yin no / / chung ba
Ong ma U dza rong la song nas / rgyal mkhar bzung nas blon ’bangs
la dbang sgyur nas rje dpon mdzad pa’i bu / dpal ’bum dang / bzang J
dar / lu btsan gsum byung ba las so sor ’gyes (25a) pa / U dza rong
dang / gtor ma gzhong / yong ka la / lcags mkhar bzung / ku ri smad I
rgya ras zur / byog kang / ngang la / khom shar / ne to la / kheng* •khyed
rigs mam* gsum la yod pa’i byar pa’i rigs thams cad byar Ong ma’i •rnams
bu brgyud yin no / / yang zur du bshad* na / dpal ’bum gyi bu •phye
brgyud la / gser ’bum* / dngos ’bum*/dar ’bum* gsum byung ba’i •bum
gser 'bum* gyi bu / thur skye / de’i bu rdo rje grags pa / de’i bu •bum
las kyi bang dang / padma dbang / las kyi bang gi bu / bstan ’dzin
bsod nams dang / bstan ’dzin grags pa yin / ’di gnyis kyi bu brgyud
dang / dngos ’bum* dang dar ’ bum* gyi bu brgyud U dza rong yod •bum
pa rnams yin / gong du brjod pa’i ’phros las / yas* sde gsang sde •yang
btsan / sa gling rgyan mtshams (25b) du blon ’bangs rnams kyis* •kyi
gdan drangs nas byon te / rgyal mkhar brtsigs shing rgyal sa bzung
ba’i bu brgyud la yas sde su na zer ba’i dpa’ mdzangs bio gros thabs
la mkhas pa zhig yong ste / des* sgam ri’ichu rgyud phan tshun gyi • d e ’i
f
mi sde blon ’bangs thams cad la dbang sgyur nas bu na la’ang rgyal
mkhar brtsigs shing lam khral bsdu bas stobs mnga’ thang che bar
byung nas / sngon gyi dus su sa brtsi ri brtsi la ma cham par / yas
sde su na la gtug nas bgo shag byas pa yin zer ba’i gtam rgyun / dus
ding sang* gi bar la’ang ’dug / de’i bu brgyud rim par ’gyes pas sa •gsang
gling rgyan mtshams dang / dga’ gling mkhar mi / ’phong mi / ra ma
geng ra / khre phu / stag tshang la yod pa’i yas sde rgyal rigs thams
cad (26a) yas sde su na’i bu brgyud yin no / / / / yang de’i bu brgyud
la yas sde yang phan zer ba / ’phong mi blon ’bangs rnams kyi ije
dpon du gdan drangs nas yong bas / de nyid rje dpon gyi bya ba
mdzad pa la / rig* rtsal shin tu che shing ’phrul thabs la mkhas pas •tigs
pha rol gyi dgra bo thams cad zil* gyis gnon zhing / rku ’phrog •gzll
khrims ’gal gyi gnod pa thams cad las* bsrungs bas na / blon ’bangs •omitted
mams kyis* ming yang yas sde bsrungs ma dar zer nas mtshan yongs •kyi
su grags pa stobs mnga’ thang che ba byung / de’i bu bsod nams
rgyal po / sa na / ’ tsheng rgyal po / rgyal bu don grub bziii byung
bas / bsod nams rgyal po rgyal mkhar bzung ba’i brgyud / glang
khyim gyi yas sde rgyal rigs rnams (26b) yin* / sa na dang** •omitted ••omitted
rgyal bu don grub gnyis kyis zer khyim bzung ba’i bu brgyud
breng khyim gyi yas sde rgyal rigs rnams yin 1/ ’tsheng* rgyal pos • ’t s h e n g s
khang pa mkhar bzung ba’i bu brgyud khang pa mkhar gyi yas sde
rgyal rigs rnams yin / de las yang zur du bshad* na / ’ tsheng** • p h y e • • ’t s h e n g *
rgyal po’i bu / som bzang / de’i bu som rgyal / karma rgyas / rdor
tshe ring gsum / rdor tshe ring gi bu / sgo nu / de’i bu dag pa / de’i
bu lug dkar / de’i bu* dkon dbang yin / gong du bshad pa’i ’phros •omitted
las Istung* sde sbas sde btsan / zangs lung pa / ’dus stung mkhar •stong
la ’phebs nas rgyal mkhar bzung nas blon ’bangs la dbang sgyur bas
sras / thorn pa dang som dar gnyis byung bas / thorn pa’i btu brgyud
(27a) la stung* sde As mang zer ba brtul phocl shin tu che ba grub •stong
thob kyi spyod pa lta bus / ngam grog g.yang sa chen po brags zer
tog la sogs pa las sngar med pa’i lam bton zhing / dag pa bd mi sa ri
yul grong thams cad la dbang sgyur nas stobs mnga’ thang che ba* • b a ’i
byung ba’i khral gyi rgyun da lta’ang yod zer gyi ’dug / de’i bu
brgyud so sor ’gyes pa khyi nyil / kham nang / bu ri gyang phu /
zangs lung pa / kha ’ thor dag pa be mi la yod pa’i stung* sde’i rigs •stong
thams cad stung* sde As mang gi bu brgyud yin no / / / / yang •stong
gong du brjod pa’i 'phros las / wang ma ’gab* sde btsan gyis / •gab
sgang zur stod la yong nas rgyal mkhar wang ma mkhar brtsigs nas
rgyal sa bzung zhing / blon ’bangs ’thor bu re yod pa la kha lo sgyur
de’ i bu gnyis byung ba’i / che ba gung la rgyal / chung ba dpal la
(27b) dar yin / rgyal mkhar wang ma mkhar de / sa cha zur chod du
song ba dang / blon ’bangs yang cher mi ’dus shing / longs spyod
1, T h i s s e n t e n c e is r e p e a t e d .
yang dkon tsam byung ba dang / bu chung ba dpal la dar / lha sa
bsam yas nas yong ba’i sgom chen gsum dang chas nas / A r po gnyis
khrid nas / lha sa bsam yas mjal ba la song nas / bod kyi sgom chen
gnyis dang bcas lo rog phyogs nas slog te / shar them spang la sleb
pa dang / sgom chen gnyis kyis wang ma dpal la dar la zhe sa che
brjod byas nas / lha btsun zer nas bos pas / them spang gi gtso rgan
A rgyal zer bas* / lha btsun zer ba’i ming gi rgyu mtshan ci yin zer • b » ’l
ba las / sgom chen rgan pa na re / lha btsun chos rje* zer ba de / •mrjod
sngon gyi bsam yas kyi rgyal po khri srong lde* btsan gyi sras •sde
brgyud yin pas na / Lha btsun zer ba yin zer bas / (28a) gtso rgan
A rgyal yid ches nas / ’d na de ltar yin na nged rang gi ije dpon gyi
glo* kha! dkar kha nag kha gnon la bzhugs dgos zer nas / blon •do
’bangs rnams kyis bkur zhing / rgya’i las sgo la* dbang sgyur bas / •omitted
ba spu zer ba de rgya skad kyi ming btags pa yin / dga’ re nas them
spang ba spu’i chad khungs bsam yas nas yin zer ba yang / wang ma
dpal la dar bsam yas phyogs nas yong ba la* brten** nas zer ba yin / •las • • r t e n
them spang la chad pa’i ba spu wang ma dpal la dar gyi brgyud pa
yin no / / wang ma ’gab sde btsan / pha spad gnyis kyang / rgyal
mkhar wang ma mkhar bzhags nas / kha gling lung pa’i mjug / man
chod lung pa la song nas / gdung rus che ba’i lo rgyus* bshad pa •brgyud
dang / der mi ’thor bu re yod pa rnams kyis* kyang bkur sti cher •kyi
byas pas / rgya gar (28 b) gyi mi rnams kyis* bkur zhing las sgo la •kyi
dbang sgyur bas longs spyod che bar byung ’dug pa dang ' (da lta’i
man chod dang / gzhan la yod pa’i wang ma’i rigs thams cad /
wang ma gung la rgyal gyi brgyud pa yin no / / ’dir yang ’phros las /
la ’og yul gsum rgyal rigs jo bo rnams kyi brgyud khungs kyang
cung zad brjod par bya’o / / de las* yang rgyas pa** ni jo bo na rim •omitted ••(
gyis blon ’bangs la dbang sgyur zhing rgyal sa bzung nas mdzad'
khyon* rlabs chen gyis stobs mnga’ thang che bar byung ba’i ♦khyod
gleng gtam rgyas* pa ni / jo bo sras brgyud mkhyen dpyod che •rgyai
ba rnams kyi phyag gi deb* ther yig cha la gsal bas** ’dir ma bkod / •d eb s ••ba'i
nye bar brgyud pa’i rim pa ni / lha sras gtsang ma rgyal mkhar mi
zim par phebs nas / sras gnyis byung Ba’i sras che ba khri mi lha’i
dbang phyug / la ’og yul gsum du blon ’ bangs (29a) rnams kyis'rje
dpon du gdan drangs nas phebs pa’i sras lha mgon / de’i sras bkra
shis bsod nams / de’i sras tshe dbang rnam rgyal / de’i sras dpal
’byor bzang po / de’i sras nam mkha’ bsod nams / de la sras bdun
byung ba’i che ba gong dkar rje yin / ^e yis lha’u kham par byon
nas rgyal sa bzung ba’i kham pa jo bo zer ba’i ming yongs su grags
pa de las byung ba yin ’dug / sras bdun las gcig shar sde rang gi rje
dpon du gdan drangs nas phebs pa’i sras brgyud shar sde rang gi jo
bo rnams yin ’dug / zhib par ni yig cha dang gtam rgyun mthong
thos med pa las ’dir ma bkod / gong dkar rje’i sras dzo ki dang
DID
btsun cung / btsun cung gi sras rgyal mtshan grags pa byung / des
bu ri gyang phu nas stung* sde min bla ma skyid btsun mor blangs •stong •
pas I(29b) sras che bar rgyal po dar / lhun grub / ku nu / gsum
byung ba’i / rgyal po dar gyis* rus po mkhar bzung nas bse ru’i •gyi
ije dpon mdzad / lhun grub kyis ber mkhar bzung nas shar tsho’i
ije dpon mdzad / kun nus kham pa rang du bzhugs nas / yab kyi
rgyal sa bzung ste lha'u’i rje dpon mdzad / lhun grub kyi sras jo bo
sangs rgyas cung / de’i sras sangs rdo rje / la kra / dge shes / kra’u
bzhi byung ba’i / kra’u sgam ri lung pa’i blon ’bangs rnams kyis ije
dpon du* gdan drangs nas ra ti la phebs / sangs rdo rje’i sras jo bo •omitted
dar rgyas kyis / ram geng ra nas U sen rgyal mo blangs nas bzhugs
pa’i skabs der / grub thob thang stong rgyal po bsod snyoms la
byon pa nang du gdan drangs nas bsnyen bkur pliun sum* tshogs •gsum
par mdzad cing / ’bras Chang tshim par drangs pa gsol ba’i ijes la
’bras (30a) chang gis ka’ pa li bkang nas grub thob kyis nam mkha’
la ’phangs pas / chang ma ’bor bar grub thob kyi phyag la babs pa
jo bo dar rgyas la gnang ste / chang ’ thung gang thub gyis dang rten
’brel gyi rtags khyad par can yong gsungs pas / jo bo dar rgyas kyis
chang ka’ pa li drug rdzogs par ’thung / gcig las phye kha lus pa
dang grub thob kyi zhal nas / khyod la bu bdun yong ba ’dug ste /
gcig gis* phan mi thog / bu drug pa las gcig sa bcu’i byang chub •gi
sems dpa’ bshad grub kyi bstan pa ’dzin zhing sems can gyi ’gro don
dpag tu med pa zhig ’ong ba ’dug gsungs nas / ka’ pa li chang gi
bkang nas / ’o jo bo chen po ka’ pa li ’di ni mkha ’gro ma ’gro ba
bzang mo’i dbu thod yin pas / shin tu ’gangs* che khyod la dad' •gangs
pa’i rten du bzhag (30b) go gsungs nas gnang / de nas gzhan yang
grub rtags bton pa’i rten khyad* par can rnams kyang gnang ngo / / •khyed
grub thob kyi lung bstan pa bzhin sras bdun byung ba’i / che ba
bkra shis dar rgyas / de ’og bsod bzang / gsum pa / rgyal po dar /
sangs rdo rje / dgos cung rnams yin / jo bo bkra shis dar rgyas
kyis* rgyal sa mdzad / jo bo gsum pas thams cad mkhyen pa dge •kyi
’dun rgya mtsho* dpal bzang po las / rab tu byung zhing mdo •mtsho'i J
sngags la sbyangs pa mdzad cing phul du phyin pas / mtshan yang
bio bzang bstan pa’i sgron me* gsol nas bshad sgrub** kyi bstan pa • m e d ••omitted
’dzin zhing / grub thob kyi spyod pa lta bus / shar stag lung / me
rag sag stengs / Ar rgya gdung la sogs par dgon gnas mang po btab
cing ’gro don rgyas par byung ba dang / jo bo gzhan bzhi pos kyang
spa’u gdung byam (31a) mkhar / shar nub / sgreng mkhar bcas
bzung ba’i brgyud pa da lta yod pa’i jo bo rnams yin no / sras tha
chung ni lung bstan bzhin chung dus* nas ’das / jo bo bkra shis dar •du
rgyal* gyi sras / bkra shis bzang po / de’i sras sa ’dzin / de’i sras •rgyal
sangs rgyas grags pa / chos mdzad / dar rgyas gsum byung ba’i /
sangs rgyas grags pa’i sras jo bo karma / de’i sras phun tshogs dang* •omitted
’dzom pa dbang / phun tshogs kyi sras brgyud b.er mkhar ’og ma’i
jo bo rnams yin / ’dzom pa* dbang gis A’u gdung du sa bzung nas •omitted
ije dpon mdzad pa’i sras sangs rgyas rdo rje dang jo bo sri thar gnyis
yin / jo bo dar rgyas kyi sras / karma rdo rje dang jo bo sde pa
gnyis yin / karma rdo ije’i* sras brgyud ber mkhar gong ma la yod *r>
pa’i jo bo rnams yin / sngon dus sgam ri lung pa ra ti la / rje dpon
(31b) rim pas yul mkhar bzung ma thub par ’thon song ba dang /
blon ’ bangs mams gros sdur byas nas / la ’og yul gsum nas kham pa
jo bo gdan ’dren* du phyin pas / de’i dus su** la ’og yul gsum la / •dren **«i uhole
jo bo ku nu / lhun grub / rgyal po dar gsum gyis* rje dpon mdzad *gyi
nas yod pa las / ber mkhar nas jo bo lhun grub kyi sras* sangs cung / •omitted
de’i bu skya’u la rgya mtsho gdan drangs yong nas / ra ti la rgyal
mkhar bzung zhing rje dpon mdzad pa’i bu bla ma / de’i bu brgyud
rim par ’gyes pa’i rgyal mkhar bzung mkhan mi rabs brgyad la jo bo
kham pa zer ba byung nas brgyud chad / pha spun so sor ’gyes pa’i
bu brgyud da lta ra ti sgam rir* yod pa'i kham pa jo bo’i rigs yin zer *ri
ba thams cad skya’u la rgya mtsho’i bu brgyud yin no / / rgyal rigs
’byung khungs (32a) gsal ba’i sgron me las lha sras gtsang ma’i
gdung brgyud la rigs rus kyi ming so sor btags nas / Iho phyogs mon
gyi lung phyogs so sor ’gyes shing rje dpon mdzad pa’i le’u ste gnyis
pa’o / /
SECTION III
(32a2) //'d a ni bum thang* sde bzhi’i gdung rnams kyi chad khungs *stang
’byung tshul kyang bijod par bya’o / / de nas sngon rgyal po khyi
kha ra thod dang mnyam po yong ba’i mi ser ’thor bu re yod pa
mams rje dpon med par ’khrugs cing brtsod pa las / khong rang
mams kha mthun gyi rje dpon ’ tshol ba’i rus chen rgyal rigs med
pas rje dpon ma rnyed par / gnam* lha ’o de gung rgyal mchod cing *gnas
gsol ba btab pas / ’o de gung rgyal gyis bka’ bsgos nas / lha’i bu gu
se lang ling lha’i rmu thag la ’jus nas / U ra la bab po ’od du zhun* *zhu
nas / bud med ye shes (32b) kyi mkha’ ’gro’i mtshan dang ldan pa
bsod nams dpal ’dren gyi lhums* su bzhugs nas rdzus skye lta bur •lhum
’khrungs pa’i phyir / bar snang gi sgra las / ’o bu ’di ni lha’i bu yin
pa’i gdung rabs mang po’i bar du rje dpon byed par ’gyur to zer
ba’i sgra / yul de’i mi dpon gyi skye dman ’dzom pa sgron gyis* *gyi
thos pa dang / de ltar yong na mi sde la dbang sgyur nas mo la
mthong* bkur mi yong bsam pa’i gdug rtsub kyi nga rgyal langs nas • ’t h o n g
smon lam log par btab kyang / lha’i bden pa’i* mthus / lha’i sprul *par
pa’i gdung ’khrungs / mtshan lha mgon dpal chen gsol nas / mi sde’i
yul khams la dbang sgyur nas rje dpon mdzad pa’i sras lha bzang
rgyal1 / (33a) de’i sras gdung grags pa dbang phyug byung nas / de
la sras med par snyung gzhi drag pos tliebs nas grongs khar thug pa
dang / blon ’bangs rnams kyi smras pa / gdung rin po che nyid mya
ngan ’das nas / nged rnams kyi re Itos su la re zer nas smre sngags* •*mres ngag
’don pas / gdung grags pa dbang phyug gi zhal nas / nga nad ’di las
ma thar par tshe’i ’dus byas nas khyed rang rnams nga dran pa’i
dus byung na / bod yul dbus kyi gzhung yar lung grong mo che la
song nas / mon gyi shing ’bras stong kha dog legs pa khyer nas byis
pa mang po’i khrod du stor cig / stong mang po gang gis zin pa de
lha’i rnam ’phrul yin pas* de gdan ’dren zhus las / khyod rang •p a ’i
rnams kyi ije dpon bcol zhig zer nas ’das so / / de nas (33b) blon
’ bangs rnams kyis kyang lo Inga tsam song ba dang / sngon nas
ije dpon gdung gi kha chems bzhin / U ra pa mi Inga stong gi ’bras
bu khyer nas yar lung du de* ltar phyin pas / yar lung gi sa cha de •omitted
lag mthil ltar mnyam shing yul sde che ba lta bas mi ngom pa ’dug /
kha chcms bzhin lha’i ’phrul pa* gar yod ni ma shes pa dang / yul •omitted
grong mang po bshal nas phyin pas / grong mtshams kyi thang zhig
la byis pa mang po tshogs nas rtsed mo rtses kyi ’dug pa dang /
khong ’ tshol mkhan mi Ingas / gnam gyi lha mchod cing dmod* bor *»mod
nas / byis pa mang po ’dzom pa’i khrod du stong kha shas skyur
btang bas jbyis pa gzhan rnams sngar nas mthong ma myong ba’i
shing ’bras mthong* ba dang / thams cad ha las te ’thu ma shes par •'thong
ha re lus pa dang / de’i nang nas (34a) byis pa mtshar zhing mdzas
pa lta na sdug pa / yan lag khyug bde ba hrig ge ba zhig gis skad* •bsknd
cig la shing ’bras thams cad hub kyis* blangs nas bsdus pas / ’tshol •kyi
mkhan Inga po yang sngar nas lung bstan pa’i byis pa de yin par
’dug bsam nas yid ches so / / de dus bod mon gnyis ka’i skad ma go
ba dang / mi Inga pos lag brda* byas nas shing ’bras de byis pa *rda
gzhan la by in / da rung yod khyod la ster ro zer ba’i brda byas has
stong bstan* pas / byis pa des stong byis pa gzhan rnams la sbyin •bsten
nas / kho rang la da rung dgos zer nas lag pa gdeng nas yong ba .
dang Imi Inga pos stong bstan* zhing tshur tshur khrid yong nas •bsten
lkog tu sleb pa dang / gsang thabs kyis* rtsid phad nang du bcug •kyi
cing ’ kliur yong nas / U ra zhang ma’i la la slebs* pa (34b) dang / •sleb
rtsid phad kha ’phye nas bltas pas / byis pa lha’i bu ’dra ba de zhal
’dzum mu le ba byas langs nas ’thon byung ba dang / bcug pa’i snod
stong rtsid phad sprugs* pas bod kyi rtsa chun po zhig yang tshud •sprug
’dug pa der ’ thon song ba* las skyes nas / dus da lta’i bar du yang •omitted
bod kyi* rtswa** sa cha gzhan la med pa zhang ma’i la la rtswa •kyis **ftsa
sgor ba cig yod do / byis pa des U ra la gdan drangs nas rje dpon du
bkur nas ming yang lha dbang grags pa btags nas / sku nar son zhing
blon ’bangs la dbang sgyur ba dang / lha dbang grags pa rang nyid
1. T h i s s e n t e n c e is r e p e n t e d .
byis pa’i dus / pha ma gnyis ka’i ming phan* tshun ’bor re rna bas •phun
thos pa tsam ma gtogs* rigs rus che chung ji ltar yin sogs dran pas •togs
mi zin pa nas / [ . . . . ] 1 pha ma’i* ming bton ste** de’i byis p a *** •ming ••omitted
• • • p a ’i
stor ram ma stor zer nas yar lung du rtsad gcod par (35a) btang
bas / de’i rigs rus khungs chod do / de* ji ltar yin zhe na / glang dar • d e ’i
ma’i sras mnga’ bdag ’od srungs / de’i sras mnga’ bdag dpal ’khor
btsan myang stod du snyags kyis bkrongs nas rgyal srid ’thor ba’i
skabs / sras bkra shis brtsegs pa dpal dang / skyid lde* nyi ma mgon •sde
gnyis kyang / stod mnga’ ris dang dbus gtsang du ’thor song bas /
bkra shis brtsegs pa dpal gyi sras / dpal lde* / ’od lde* / skyid lde* •sde
gsum byung ba las / rim par gyes* nas** dpal lde sras brgyud yar • ’g y e s • • o m i t t e d
lung du chags pa’i jo bo kun dga’ grags pa dang / yum dpal mo
’dzom gnyis la* sras bzhi yod pa’i tha chung hur rgol la gar song •omitted
cha med du stor ba de yin par nges shing / chos rgyal gyi* gdung •gyis
kho na nyid yin pas na / blon ’bangs mams kyang (35b) dga’ zhing
mgu la rjes su yid rangs* nas / chos ’khor nas A Ice sgron ’dzom •rang '
btsun mor blangs nas phul bas / sras grags pa dbang phyug / lha
dbang bkra shis / phun tshogs don grub gsum byung ba nas / rim
par ’gyes pa’i sras brgyud / chu smad gdung dang / rgya tsha / sdom
mkhar / dur dang / ngang / bum thang* la yod pa’i gdung thams •stang
cad de’i brgyud pa yin no / / kheng rigs mam* gsum dang / gzhong •rnams
sgar mol ba lung pa la’ang / U ra gdung gis* dbang sgyur nas gdung •gi
grags pa* dbang phyug lo re bzhin khral bsdu ba la yong ba dang'/ •pa dang
zur du dpon mo bkra shis dbang mor bsten pa’i sras nyi ma dbang
rgyal byung ba nas sras brgyud rim par ’gyes pa / stung la sbi / go
zhing / phang mkhar / ka lam ti / nya mkhar dang / kheng rigs
m am * gsum la yod pa’i gdung (36a) thams cad dang / gzhong sgar
mol ba lung pa la yod pa’i yong lam rje .zer ba thams cad kyang
de’i brgyud pa yin no / / / / yang bum thang* sde gzhi gdung dang / •stang
yong* lam rje’i chad khungs lugs cig la ni / bon thang la ’od dkar •yang
gyi yig gtcr dang / gzhong sgar mol ba lung phyogs dang / gdung
bsam mon yul stong gsum gyi gleng gtam ngag rgyun la ni / me rag
sag stengs ’brog pa’i mes po* rnams sde pa ya bu bzang po gsang •mepho
nas Imtsho sna bse ba mkhar las yul ’thon nas yong skabs gnam '
gyi lha la mchod cing gsol ba* btab nas yong bas / sum cu rtsa •omitted
gsum gyi pho brang nas lha dbang po brgya* byin gyis / lha’i bu •rgya
gu se lang ling Iho gdung mtsho skar ma thang gi lha la stongs
grogs gyis bka’ bsgo* brdzangs pas / rmu’i yul du phebs nas re zhig •sgos
der bzhugs shing rmu’i ije (36b) dpon mdzad pas / ming* yang •mi
rmu btsan lha gnyan chen por btags / de nas shar gangs ri dkar po’i
rtse la phebs nas gzigs pas / ri mtho la mdzas pa wang seng gi ri bo
de mthong nas der phebs shing / gnas yangs shing rgya che la
J
za ma nus par chu bkang sa’i wa nang la bzhag pas / nyin* cig pho •nyon
rengs de zhing las la song nas log yong ba dang / khyim nang la mi
med pa la chu* len nas bzhag Mug / yang nyin cig thab** kha la me • m e • • t h a b s
phu nas bzhag Mug pa las / pho rengs* de ci yin nam bsam nas •reng
nyams* mi dga’ bar zhing las la song ba ltar byas te log yong nas •nyam
khyim gyi zur cig las gsang nas ltas pas / wa nang gi nya’i khog pa’i
nang las byis pa dpa’ zhing khyug bde ba zhig ’thon nas / me phu
chu len gyi* bya ba byas pas / pho rengs**de’i bsam pa la byis pa •gyis • • r e n g
de kho’i bu tshab byas dgos bsam nas / nya’i pags pa’i sob de thab
nang gi me la skyur btang bas me tshig pas / byis pa Mzul sa ma
snyed par de gar lus song bas mi la gyur to // kho mi ma (39a) yin
gyi bu yin pa’i gshis* kyis / mthu stobs dang dpa’ * * rtsal shin tu •shis * * d p a l
che ba sus kyang ’gran* par mi nus pa byung bas na / ming** yang gram ••ml
ral pa stobs can du grags shing / de nyid kyis I tung la zer ba’i sa
btsan po* zhig la mkhar rtsigs nas / U ra dang mol ba lung pa la •pa
sogs pa’i yul khams mi sde thams cad la dbang sgyur nas / stobs
mnga’ thang che bar byung ba dang / grags tshad mi zin par / zhahg
po’i yul phya li mthong ba’i phyir du stong phu’i ri’i sa bead nas '
brdal dgos zer nas ri bead pas / bud med shes rab kyi rang bzhin
can gcig* gis** smras p a ** * / ri mthon po bead pa las mi mthon •tsam **gyi ***pas
po bead na sla zer bas / tshig de’i don blon ’bangs mams kyis rig ’
nas / ral pa stobs can de g.yo thabs kyis* bslus nas / kar** sbi’i •k y i ♦ • k a ra
(39b) thang la gser gyi mda’ rtses byed kyi Mug / ltas mo la ’gro
dgos zer khrid yong nas / snying khar mda’ rgyab nas der bsad* ’g s a d
pa’i kha chems la / khyed rang rnams nga dran pa’i dus yong na
nga’i skye ba bod yul gyi gzhung yar lung grong mo che la yong
rgyu yin pas* khyed rang rnams ’gron** bu khyer la shog cig • p a ’i + * g r o n
’gron bu de byis pa mang po ’dzom pa’i khrod du stor cig ’gron bu
*ub gyis ’dus nas khyer ba de nga’i skye ba yin no zer nas Mas so /
de nas lo gcig gnyis song ba dang rje ’bangs kyi rim pa med pa las /
steng nas ’phrog* ’og nas brkus pa las / ’khrugs cing brtsod pas** • ’p f i r o g c i g * * p a ’l
yul khams thams cad mi bde bar gyur pa las / sngon gyi rje’i kha 1
chems dran nas / mi Inga ’gron bu khyer nas / bod gzhung yar lung
grong mo cher phyin nas byis pa mang po tshogs pa’i sar ’gron* 'gron
bu stor nas khrid yong ba dang / gong du bshad pa’i U ra pa mi
Inga pos stong gi* ’bras bu stor nas brkus yong ba ni / don cig ming ’ g y i s
gi (40a) mam* grang yin Mug / de ji ltar zhe na / U ra pa dang mol 'mams
ba lung pa* rnams kyis yar lung du rje dpon gyi skye ba ’tshol du ' p a ’i
phyin pa dang / gdan drangs nas U ra la byon lugs yab mes* gong 'med
ma rnams kyi rigs brgyud kyi ’byung khungs / phyi gdung lha
dbang grags par mtshan gsol ba sogs ngo bo gcig pa kho na yin
Mug kyang / mdzad pa so sor mam pa mi cig pa lta bu’i gtam rgyun
smras pa de ni / khong lha klu mi ma yin gyi* bu yin pas nk / so • g y i p a ’i
so’i mthong snang tsam ma gtogs ngo bo cig pa kho na nyid yin no //
I
zhes rgyal rigs ’byung khungs gsal ba’i sgron me las / bum thang
sde bzhi’i gdung rnams kyi chad khungs ’byung tshul bshad pa’i* •omitted
le’u ste gsum pa’o / /
SECTION IV
(40as) da* ni Iho phyogs mon lung shar phyogs kyi dpon chen / •de
(40b) 2 hal* ngo kheng po zer ba’i brgyud khungs kyang cung 1 •zhel
zad brjod par bya’o / / de yang gong du bshad pa’i ’phros las / rgyal
po glang dar mas sangs rgyas kyi bstan pa bshig* cing snubs pa’i dus / • s h i g
lha sa’i gnas bdag ma gcig dpal gyi lha mos / lha lung dpal gyi rdo ije
la lung bstan zhing rgyud bskul ba dang / nyin cig rgyal po glang dar
ma lha sa’i phyi skor du skyo bsangs la phebs nas / rdo ring gi yi ge
la gzigs cing bzhugs pa’i skabs lha lung dpal gyi rdo rje sngags chas
phod ka phu dung gi nang du mda’ gzhu bcug nas gar stabs ’cham
zhing yod pas thams cad de la bltas'nas g.yeng ba dang / phu dung
gnyis kyi nang las mda’ gzhu kha sprad* nas rgyal po’i * * dpral bar •sbrad * * p o
rgyab ste der bkrongs te bros* song ba dang su yin ma shes / rjes •brol
snyags nas bdas pas ma zin / de (41a) nas lha lung dpal gyi rdo rje
yer pa’i brag la song nas sgom sgrlib byed pa’i tshul du bzhugs shing /
rkang ijes* rnams bya zin zhing dkrogs nas bya thal gyis rkang •rje
rjes bsub nas sdod pa dang bded m i* rnams der yong nas / mi ’di • ’d a s m o
ni man pas rkang pas rgyu ’grul med pa yun ring po song ’dug zer
nas log song ba dang / mi bio* gros can nyams che ba gcig gis logs •lo
yong nas / lha lung dpal gyi rdo rje’i snying kha’i thad kyi brang la
spar mo* bkab nas bltas** pas / snying*** ’p h a r**** ’phar spar ba • s p r u r • • l t a s
• • • s n y i n g la • • • • p h a r
shes nas dmangs* kyi don la sgos kyis th od ** pa mi bcag zer nas •mongs ••thong
gzhan la ma bshad* par log song ba dang / lha lung dpal gyi rdo tje •shnd
der g.yang grog za nas tshug ma thub* par khams la bros song b'a •thob
las / khong gi sku niched* rdo rje spun drug yang so sor kha ’th‘6r •chen
nas bros song ba (41b) las / stobs ldan la ba rdo rje / mgar ba khye’u
rdo ije / g.yang rtsal spre’u* rdo ije gsum / gtsang pha r i* * phyogs • • s p r u l ' u * * p h a g r i g |
las spa gro* rgyud nas rim pas bum thang** la slebs pas / sngar de •dro ••stang
na rgyal po khyi* kha ra thod dang mnyam po yong ba’i mi brgyud • o m i t t e d
dang grong zhing ’ thor bu re yod pa rnams kyi yul bshal nas song /
khong spun gsum gyi bsam pa la / bod kyi dpon rigs ms yin pas na* I• n a s
rigs rus kyi mthong* bkur re byed mi yong ba bsam pa la byed mi •'thong
ma byung nas / stobs shugs che tsam gyi ngos kha lo sgyur dgos
bsam pa la / sngar nas rje ’bangs kyi rim pa mtho man med pa las
bstod bkur byed ma nyan pa dang / spun gsum ci drag la thug nas
gros bsdur byas shing / zhi ba thabs gyi sgo nas gang la gang ’dul
mi sde’i bio dang sbyar* nas byas pas (42a) kha la nyan tsam byung • b y a r
ba dang / stobs ldan la ba rdo rje / stang lung pa la song nas yul
mkhar* btab cing sa gzhi bzung ba’i* * bu brgyud rim par je ’thor •repeated ••b*»
song zhing dpon por gyur ba’i bu brgyud yin no / / g.yang rtsal
spre'u rdo rje bum thang* du yul mkhar btab cing sa gzhi bzung / •stang
bu brgyud rim pas pha las bu drag* pa byung nas bum thang** chos •grags ••stang
’khor dpon po zer / stobs mnga’ thang che ba ming yongs su grags
pa de byung ba yin ’dug / chos ’khor dpon po spa gro* nas yin zer •dro
ba’ang gtsang pha*ri phyogs las spa gro** rgyud nas yong ba las •phag **dro
zer ba yin ’dug / mgar ba khye’u rdo rje sa gtsang la ri mtho zhing
bod yul thag nye ba bod mon gnyis kyi mtshams / sha mar thud
gsum dang ’bru sna ’dzom pa’i las sgo la long spyod pa’i phyir bod
mon mtshams kyi* (42b) ’brog bzung ba’i bu brgyud** d a *** lta’i •gyi • • o m itt ed
•••omitted
mtshams pa’i ’brog rigs mtho ba rnams yin ’dug / yang spun gsum
Iho brag phyogs las yong ba / kha rtsing las kyi rdo rje / pho mtshar
grags pa rdo ije / smras mkhas* spyang rig** rdo rje gsum ku ri • k h a s • • s p y o d rigs
lung du sleb nas / gros bsdur byas pas / kha rtsing las kyi* rdo rje •omitted
na re nged* rang gsum mnyam po sdod** nas / pha ma’i lugs •red **stod
kyis* sa gzhi** bzung nas mi sde la dbang sgyur ba zhig byed dgos •kyi ••gzhls
zer bas / pho mtshar grags pa rdo rje na re / de bzhin byas na lung
phyogs ’di la mi dang grong zhing ’thor bu re las med pas / nged* •red
rang spun gsum bya spyod kyi rlabs ’dir byed* rin mi chog / lung •byas
phyogs so sor song* nas pho res stobs shugs kyi sgo nas mnga’ •bsong
’bangs btsol* nas yul mkhar bzung dgos zer bas / spun gsum de la •btsal
kha cham nas / kha rtsing las kyi rdo rje (43a) ’du rang gi smad
tshi rab stong phu zhang tshan yong nas mi sde* la dbang sgyur •lde
bas / mi zim pa’i rgyal mkhar bzung mkhan rgyal po yong la phan
gyi sems la phog nas / khong nas ’khrngs pas yong la phan gyis*' •gyi
tshugs* ma thub par yul las ’ thon song ba las / de’i mi sde thams •tshug
cad kyang kha rtsing las kyi* rdo rje’i ’og tu bcug go / de’i bu •omitted
brgyud so sor gyes* pa tshi rab stong phu zhang tshan** dang / •'gyc • • m t s h a n
mu hung shes ro gsar rnying* la yod pa’i dpon chen zer ba’i rigs •snying
thams cad kha rtsing las kyi rdo rjc’i* bu brgyud yin no / / pho • r d o r j e' i r e p e a t e d
mtshar grags pa rdo rje ku ri lung stod smad thams cad la dbang'
sgyur ba* brgyud pa da lta’i k u ** ri lung gi dpon chen zhal ngo* •bas **sku
thams cad pho mtshar grags pa rdo rje’i bu brgyud so sor ’gyes pa’i
brgyud pa yin no / / smras mkhas spyang rig* rdo rjes gzhong sgar • c a d rigs
mol ba (43b) lung pa song nas thabs mkhas g.yo ’phrul sna tshogs
kyis kha lo sgyur nas mi sde thams cad mnga’ ’bangs la bcug cing
pho ngar khengs* pa byung bas na / rus kyi ming la ’ang kheng* ; •mkheng
po zer nas btags cing / stobs shugs che ba byung ba’i* bu •bas
brgyud / gzhong sgar* dang tog ka ri / the mung / phya li / •dkar
nya rtsis sogs la yod pa’i kheng* po’i rigs thams cad smras mkhas •kheng
spyang rig* rdo rje’i bu brgyud so sor gyes** pa’i brgyud pa yin • c a d r i g s • • ’g y e s
no / / rgyal rigs ’byung khungs gsal ba’i sgron me las / lha lung
dpal gyi rdo rje’i sku mched rdo rje spun drug lung phyogs so sor
song nas / dpon po gyur ba’i le’u ste* bzhi pa’o / / •te
SECTION V
!
s
de rnams kyi bu brgyud la ’khrungs nas / rtags* bcu yon tan •lag |
brgyad* la sogs pa’i sgo nas ’gro ba’i don mdzad cing / dbon sras •brgyas
rim par dbu ’phang gong na ’phags shing chos kyi ’khor lo rgyun
chad med par skor ba la zer ba yin nam / * y^ng na ’jig rten gyi lha •omitted t
chcn po tshangs pa dang / dbang phyug la sogs par pha mes gong
ma na rim nas lung phyogs thams cad kyi mgrin gcig* tu lo re •omitted
bzhin mchod cing (46a) gsol ba las / mgon skyabs dang stongs
grogs mdzad pa’i phyir du lha’i bu’i mam par sprul pas / gong du
bijod pa’i rigs ms de rnams la ’khrungs shing / stobs kyi ’khor lo
sgyur nas yangs pa’i rgyal khams thams cad bde skyid kyi dpal la
bkod cing / sras gdung brgyud rim pas sa chen kun la dbang sgyur
zhing stobs mnga’ thang gong du* ’phags pas lha’i longs spyod kyi •omitted
dpal la ji srid yun ring du spyod cing / lha’i rnam par,sprul pa’i
snang brnyan dngos su bstan pa las ya mtshan pa’i gtam rgyun
yongs su grags pa* yin nam / de dag ni skye bo phal pa rnams •omitted
kyis* rtogs par dka’ zhing bsam pa’i yul las ’das pas / skyc bo dam •kyi
pa mkhyen dpyod phul du phyin zhing mngon par slies palmnga’
ba rnams kyi spyod yul du* snang ngo / / zhes rgyal rigs ’byung •omitted
(46b) khungs gsal ba’i sgron me las / ’og ma ’bangs kyi mi rabs kyi
’byung khungs* dang rigs rus so sor ’phye ba’i le’u ste Inga pa’o / / •omitted
I
CONCLUDING VERSES A N D CO L OP H O N
(46bi) smras pa //
kha gling gi rgyal rigs bslab gsum sde snod ’dzin pa mkhyen pa la
mi rmongs pa’i lha btsun ngag dbang phun tshogs dang / phyi tshang
mong sgar* gyi rgyal rigs dpa’ * * mdzangs*** brtul phod che zhing •omitted ••
•••bdzang*
khungs btsun pa’i rgyal po dbang grags dang / phyi tshang skya sa
mkhar gyi rgyal rigs shes bya bio gros rgyas shing smra ba stong
sde’i* ru dar la mkhas pa’i rgyal po dang / phong mi’i yas sde’i •de
rgyal (47b) rigs ’phrul thabs sgyur rtsal la mkhas pa’i chos mdzad
lug* dkar dang / shar phyogs sdc rang gi rgyal po mi chos yon tan •klu
drug dang / thabs bzhi’i mnga* brnycs* ’phrul thabs kyi ’khor lo •banye* |
sgyur ba’i jo bo A bzang dang / de dag rnams kyis so sos nas lhag
bsam rnam par dkar bas gsung gis bskul ba las / shes rig sbyangs
brtson gyi yon tan dang mthong thos nyams* myong rig rtsal gyi •mnyam i
spobs pa gang yang med kyang / gsung rigs gyen zlog ma nus par
byar gyi bende wa gindras ming gis sngon byung gi rgyal rabs dang /
J6U
phyis byung gi yig cha ’ thor bu rnams so so nas ’dus shing / rgan
rabs kyi gtam rgyun gyi khungs legs par dpyad cing gcig tu bsdus
pa* ’di ni phur bu zhes p a ** sa pho spre lo’i hor zla brgyad pa’i yar *p»M #*pa»
tshes bzang po la / gza’ dang skar ma’i sbyor ba phun gsum tshogs
(48a) shing lang tsho dpal gyi nyi mas gang ba’i nyin / rgya bod kyi
’dun sa bkra shis sgang gi pho brang gzhal yas khang gi zur khang
du zin bris su bkod pa las / thog mar yi ge’i lam du spel ba po snga
tshang bkra shis sding mkhar gyi rje rigs chos mdzad nor bu dar rgyas
kyis* bris pa dge legs phyogs dus gnas skabs thams cad du dar zhing * k y i
rgyas la yun ring du gnas par gyur cig /
Om swa sti dha rma ra dza ni rma ka ya na ma /
ADDENDUM
zhes gsungs so / /
*di’i dus su ’bum pa yer la tshong ’dus btsugs ste / rgya’i A tsa ra
dang bod pa khams pa / mon yul gyi mi thams cad ’dzom pa yin
nof / / rgyal po* ldan bu la bu gsum yod pa’i che** shos*** •bu **bche
•**#hog
mchog ka rdo rje / de’i ’og ma mgon po rdo rje / chung (50a) shos
seng ge rdo rje / / mchog ka rdo rje yab sras kyi the skor sor gdub
bskur ba tsam gyis kyang gnyer kha thub* pa yin no // •thum
H U
de nas yo* gdung wang ma rnams kyi rgyal rabs bshad pa ni / rgyal •yong
mkhar mi zim pa nas pha ma’i lung bstan dang bstun te / las sgo yo
gdung la babs pa yin* / de nas ’ brug pa kun mkhyen padma dkar •.. . p h a ma'l lung
b s t e n te / las s g o
po’i slob ma bla ma bkra shis dbang zer ba lung bstan mdzad nas dang bstun nas y o
g d u n g .. .
gnang ba yin* / de nas bla ma bkra shis dbang dang yo gdung wang
*... lung bstun /
ma yon mchod gnyis kyis* rgya gar rtswa mchog grong gi gnas sgo m d z a d nas n a n g ba
yin /
•kyi
1, T h e f o l l o w i n g t w o lines are t a k e n f r o m
t b e l o w w h e r e t h e y d o n o t a p p e a r to belong.
phye nas / rgya bod / hor khams pa / stod mnga’ ris* man chad kyis "rigs
gnas mjal la ’dzorn sa yin / de nas las sgo sa* gzhi thams cad k y i** •omitud ••kyu
bdag po yo* gdung wang mas byed pa la / spun so sor ma ’chams *g.yo
ste / yo gdung wang ma / dog shing wang ma ya (50b) ran wang
ma / rgyal gdung sman mkhar gyi wang ma de tsho las sgo’i rtsa ba
las ma ’chams par / yo gdung wang mas gcen mkhar rgyal po
mchog ka rdo rje las* srid tshol nas / dmag bkug'ste rgyal gdung *u
sman mkhar la dmag rgyab ste / thams cad gtor brlag gtang nas /
las sgo rtsis Ien te / gcen mkhar ba la las sgo sbyin pa’i rtsa ba ’di
yin / mchog ka rdo rje yan chad ni khong gis las sgo mi thob / de
nas bu mo btang ste gnyen yang byas* pa yin / *bye$
IIII1
de nas yo gdung wang ma’i brgyud pa* rim par las sgo thob' tshul *... w a n g n r n
dang Isa bead kyi tshams gzhan yang gnas rtswa* mchog grong gi** • r t i a * * g i a
gnas sgo bye* tshul zur tsam bkod pa ni / sngon thog mar dkar •dbye
rgyud bla ma kun mkhyen ngag dbang nor bu de nyid kyis* mdzad • k y i
pa’i dus su wang ma ge gser rgyal po dang gtso rgan dung bu yin /
(51a) de’i rjes su bla ma bkra shis dbang rgyal kyis mdzad dus wang
ma Inga rigs rgyal po dang gtso rgan gsang gus yin / de’i rjes su bla
ma Om bu kun bzang gis* mdzad dus su wang ma phrong rgyal po *gi
dang gtso rgan la pas yin / rje de’i rjes su bla ma dge slong dmags
’dus kyis* mdzad dus wang ma rin chen rgyal po dang gtso rgan ru ’k y i
pa yin / de’i rjes su bla ma ’brug pa kun legs kyis* mdzad dus wang ’ k y i
ma kun rgyal po dang gtso rgan spen da yin / de’i rjes su bla ma
sku’i skyes dang thugs dam pad dkar* gyis mdzad dus wang ma •thugs gd a m s dpe
dkar
bstan nyi rgyal po dang gtso rgan rdo las yin / de’i ijes su bla ma
sku’i skyes dang dpon slob ngag dbang bkra shis gnyis kyis* mdzad ’k y i
dus wang ma chos rgyas dang gtso rgan zo gi yin / de’i rjes su [bla
ma sku’i skyes dang dpon slob ngag dbarig bkra shis] skye pa mam
rgyal ’phrin las gnyis kyis mdzad dus / wang ma nor bu dar rgyas kyi
bu gsum las che ba ko li rgyal po / bar ma smin drug dbang rgyal /
chung ba ka rma dbang rgyal gsum / gtso rgan bkra shis yin / kar rdzi
shes rab ’brug rgyas ’di rnams yin no / / de’i rjes su (51 b) bla ma
bstan ’dzin rgyal pos* mdzad dus / wang ma ko li gyi bu gsum las •po't
che ba nor bu rgya mtsho dang / bar ma bkra shis srid thal / churig
ba cu pas gsum / gtso rgan ngag dbang tshe ring de’i bu sprul rgyal
yin / de’i rjes su bla ma sku drung shar phyogs ’dra’os* mdzad dus / ’ ’d r a ' o ’i
wang ma nor bu rgya mtsho’i bu gsum las che ba tshe dbang rgyal
po / bar ma ’brug dbang rgyal / chung ba ngag dbang ’phrin las yin /
gtso rgan bstan ’dzin ’brug rgyal yin / de’i rjes su bla ma bsam grub
dang bla ma . . .* / wang ma tshe dbang rgyal po’i* bu gnyis las che *spod
ba ’brug rnam* rgyal dang chung ba rdo rje ** bar ma ’brug dbang • m a m • • i d o r rj«*
rgyal gyi* bu gnyis las che ba srid thal nor bu dang chung ba bkra *gyu
shis srid thal / gtso rgan bsam* bstan ’dzin yin / de’i ijes su bla ma , •sums
...J /
I IV ] I
de nas rgyal po wang ma bdag gis* yo gdung rgyal mkhar nas (52a) • g i
rgyal sa thob tshul ’di’i sa mtshams ni / stod skyi shing rung nas man
chad / mu ris sgam phug nas man chad / jo bo sha wang nas man
chad Irdo mchod rten* nas tshur / tur pa nas yan chad / nye ring • m c h o r brten
ngang rgyu nas yan chad / ti ki ri rdo phug nas yan chatj / dngul
•gum ba nas man chad / phrang phrang ba lab rtsa nas man chad /
*di rnams thams cad wang ma bdag gi sa yin no / /
[VI I
de nas yang wang ma bdag gi las sgo’i sa mtshams ’di yin bya'ba’i
’dzin tho* la / thog mar sbo ka li sa phyogs kyi stod go ma ri / shar •thog
pas ki pa ra / khe sha zu li / nub phyogs ma / khyir zan / hal da sba
ri Isbe ta na / za lugs sba ri / sdi ga las sdob li bar gzhung / gling
zan / mo long dga’ / bar gtsong / sgam ri ka ta / sdo bskor par /
khang zu li / wag (52b) zam sba ri / .no sgor / shing ging sba ri /
shams nyi ya / kho kho ra sdob li stod / phan tsho / shab kha / spu
la / yang shar phyogs nye’u li nas man chad / sbar da nas tshur / ga
ga ri zan nas* tshur / bzo ya chu nas nub phyogs / brong dgon chu •omitted
nas nub phyogs / da khu bha nas nu;b phyogs / dho kha shing nas
nub phyogs / bhu la zu li nas shar phyogs / nye ri chu phran 'has
yar phyogs / shu ka la nas shar phyogs / gho na bar nas sdong gos
shar phyogs / bhu li sdob li nas shar phyogs / shu ba pur / bhos
sprog chu nas shar* phyogs** / ’di rnams wang ma bdag gi dbang •shis • • o m i t t e d
ba’i sa yin / bdag gi rgya’i sa dang ming dang sa mtshams tshang* •'tshang
ngo //
IV I 1 !
de nas tha khur gyi rgyud las sngar dang po thog mar tha klujr phur
gtum pa Ide’i bu Ur ka / de’i bu la’u zi / de’i bu mas na / de’i bu
kong ga / de’i bu (53a) khong thabs / de’i bu the kha ra / de’i bu
sham lung / de’i bu sham za / de’i bu lo khin bar / de’i bu sho na
1. A n a m e s e e m s to b e mi ss ing here.
2. N a m e s omitted.
ram / por ya pha’o la / tha khur A nas / spun gsum yin* / ’di •s pu n s u m yin
wrongly placed
mams bdag gi tha khur gyi brgyud yin tshang ngo* / / after s h o n a r a m >
* ’t s h a n g g o
[ V II ] |
de nas dang po nye ba li gyi las sgo shor ba’i* rgyu mtshan ni / •bas
gdung bsam pa’i* tsha’o shag ci yang rgyas dang / khres phug pa’i •pas
tsha bo la na spun gsum gnyis ma cham nas / rgyal sa gcig la rgyal
po gnyis mi ’thad* pa ’dug zer nas / sho rgyan rgyab pas la na spun •thad
gsum pham nas gsod* dgos pa byung / gsod* pa dang srog nor •bsod
dngul phor byin nas btang bas / yang dngul phor ’di lam du sbas
bzhag nas (53b) log te yo gdung wang ma’i rtsar yong nas las sgo
gcig dgos pa ’dug zer nas bslangs* byung / de nas nye ba li de las •blongs
shor ba yin no / /
(viii) |
sngon dang po chos ije * ’brug pa sku gsar byon pa’i skabs su / •rjes
rgya gar las sgo med pa’i dus / rgyal po wang ma bdag gi* las •gis
sgo las Imo long dga’ zer ba’i* las sgo ’di / ’brug pa sku gsar byon •bas
pa’i skabs dus su / phud du ’bul ba’i las sgo yin no / /
[ix] I,1
bla ma bkra shis dbang rgyal* gtso by as nas / wang ma Inga** •rgyas ** n g a
rigs* rgyal** po dang gtso rgan gsang*** gus dang / kar rdzi •rig * * r g y a l rg ya l
•••bsang
padma rus gnam sa yin / ’di rnams kyis* gnas rtswa** mchog
•kyi **rtsa
grong* gi gnas tshol phyin nas brnyed** de / rtswa mchog grong • omitted'* *brnyen
gi gnas kha ’di dag* rnams kyis** thob nas de las tshur mjal ba •bdag ••kyi
byung ngo //
(54a) gong gsal mdzad bzang mam dkar rta bdun ’od //
tshul min kunda’i nags ljongs kun bcom zhing / /
dge legs padmo’i ze’u brtas pa ni //
gangs can bod* rigs bkra ba khyod kyis** dran // •omitted ••kyi
(1 a) The L a m p W h ich Illuminates with C e r t a i n t y the
Origins or Generations of ’E a r t h - P r o t e c t i n g *
Kings a n d the Manner in Which Generations of
Subjects Came into Being is contained / h e r e i n ? .
O
(5a) No w then, a c c o r d i n g to the p r o p h e c y g i ven in
- - "5
the Pun&arika-sutra, at the t ime w h e n the
B h a g a v a n c o m m a n d e d A v a l o k i t e s v a r a a n d he, agreeing,
o p e n e d up the e f f l u e n t of the K o n g - c h u
into humans.
of Vaj r a p a n i as p r o p h e c i e d in the K a r u n a p u p d a r i k a - s u t r a . ^ ^
head.
A s a c o n s e q u e n c e of his p a y i n g enormous a n d u n s u r p a s s e d
re a l m of Tibet,
there is a danger that impediments w i l l
P.rince
arise in the lives of b o t h the k i n g and the D i v ine/gTsang-ma.
y o u n g e r b r o t h e r g T s a n g - m a m a y depart in o r der to r e m o v e o u r
J c) i
he / g T s a n g - m a / h a d d e p a r t e d ^ in the d i r e c t i o n of lHo
K i n g ’s queen, Nga n g - t s h u l - m a , a n d B l o n - c h e n dP a l - g y i
(7 a) lust a n d f o r n i c a t e d w i t h o u t the k i n g ’s k n o w i n g i t . ”
p a y i n g h e e d to the 3 lander, h a d B l o n - c h e n d P a l - g y i
to mDo-smad-khams. a n d stayed at g N a m - r d z o n g - b r a g m e d i t a t i n g .
i n s t a n t the child w e n t o f f to g N a m - r d z o n g - b r a g a n d on
e x c e e d i n g l y c l e a r (r a b - g s a l ) and, h a v i n g a b s o r b e d all
gain e d f a i t h in the h o l y d h a r m a , he s e n t t e n p e r s o n s
H a v i n g s t u d i e d to b e translators, he made t h e m t r a n s l a t e
without sparing his own life / T n order to7 invite from India
f l o u r i s h e d and prospered.
0*1.
SECTION II
s uccessive g e n e r a t i o n s of ha 1 a -cakrava r t i - ra r
ja s w h o
of them. O t h e r p e o p l e speak u n f o u n d e d l y o f a c e r t a i n
u n c l a i m e d s on of u n c e r t a i n p a t e r n i t y and some p e o p l e s a i d
12
C h u - p h o a n d C h u - m o rivers of the T h e d valley, a nd
Then he t r a v e l l e d in s t ages t h r o u g h - K h o - H w a n g s - k h a ,
s T u n g - l a - s b i a n d Z h o n g - d k a r Mol-ba-lung~pa. W h e n he
u p s t r e a m or d o w n s t r e a m there w a s no bridge. He w a s
s u r p r i s e d a n d , p o n d e r i n g in his min d w h a t w o u l d b e b e s t
p l ace c a l l e d g S e r - s g o m nowadays. T h e n he a r r i v e d at W a n g -
20
s e r - k u n g - p a a nd looking a r o u n d in a l l ' d i r e c t i o n s he saw
b y t h e s m a l l n u m b e r of p e o p l e w h o ha d come in c o m p a n y
21
(13&) w i t h K i n g Khyi-lcha Ra-thod, w h e n the Divine P r i n c e a l s o
p r o x i m i t y to T i b e t and so he w e n t to b T s a n - m k h a r in f8 r o n g -
the s o - c a l l e d sDe/ - s r i d / P h a g - m o - g r u - p a / o t h e r w i s e
b o t h K h r i - m i l H a Ti - d b a n g - p h y u g a n d g C e s - b u m T h o n g - l e g s -
’C l a n of the T i b e t a n P h a r m a r a j a s ’ h ad b e c o m e great, K r i - m i
bskos-sde said: "Why have you come here ? ” ”77e have come
a n d chattels. l H a - b z a n g - d a r w a s i n v ited to N y i - m a C h e -
. (16b) b z a n g - d a r w h o w e n t to Ch e - r i g s w a s s T o n g - g s n m rGyal-po.
w e r e L h a - d b a n g a n d Mi-dbang. The s on of L h a - d b a n g w a s
36
Dar-* jam. His sons are (v)Nor-bu dBang-rgyal and N g a g - d b a n g
N o r - b u sGang.
t he royal fa m i l i e s w h o a re at sKya-sa-mkhar, K h a s - m k h a r ,
A m o n g the d e s c e n d a n t s of g N a m - s a h a n g s , w h o h a d
b u i l t a royal castle,
g a i n e d p o w e r over the o f f i c e r s a n d
h5
subjects and acted as lord-chief. His son w a s Thub-sbi.
li n e a g e expired.
s c a t t e r e d there. . ,.
mKhar-gdung.
dkar - r g y a l w e n t to U p p e r K h o - l o n g h a v i n g b e e n i n v i t e d as the
w o n d r o u s an d strange, it is n e c e s s a r y to give p e r s o n a l
b u r s t e d w i t h pride. So he e s t a b l i s h e d in large m e a s u r e a
they u n a n i m o u s l y r e v o l t e d a nd G o n g - d k a r - r g y a l , f a t h e r a n d
Wa n g - m a 'G a b - s d e - b t s a n w a s i n v i t e d to U p per G a n g - z u r a n d
2ha) m i n d of g N a m - b s k o s - l d e / h i s nephew J w ho h ad a c t e d f r o m
p r e vious times as the c a s t e l l a n of Mi-zim-pa, Gong-
b T s a n - g o n g - l a and L a g - s d u m - p a , dispersed in d i f f e r e n t
P h y i - m u n g and Zla-gor.
’b u m an d B a r - ’bum, / t h e s e / t h r ee / b r o t h e r s j / a n d of them,
U-dza-rong.
(2 5 b ) s d e - b t s a n w a s i n v i t e d b y the officers a n d s u b j e c t s to
wa s b r o u g h t b e f o r e Y a s - s d e Su-na w h o made / s u i t a b l e /
'O 'J I
(26a) of Y a s - s d e Su-na.
royal families of K h a n g - p a - m k h a r .
lung-pa having taken control of a royal fort he gained power over the
officers and subjects. His sons, Thom-pa and Som-dar, [these] two,
came forth. Among the descendants of Thom-pa there was one called
(27a) sTung-sde As-mang whose bravery was very great and whose behaviour
was like that of a mahasiddha; he laid out roads which had previously
forth and having gained power over all the Dag-pa districts and
villages of Be-mi and Sa-ri his strength and dominion became great. It
is said that the tradition of his [right to] taxes exists even at
sTung-sde As-mang.
Wang-ma-mkhar, he took control of the royal site and ruled the few
officers and subjects who were there. Of his two sons that came forth,
(2?b) the elder was Gung-la-rgyal and the younger was dPal-la-dar. As for the
royal castle of Wang-ma-mkhar, when its land had become split up and
number and when even its riches had become rather scarce, the younger
son dPal-la-dar set off with three meditators who had come from lHa-sa
and bSam-yas. Taking a couple of menials with him he went Con pilgrimage]
to see lHa-sa and bSam-yas and then together with two Tibetan meditators
came back by way of Lo-rog. When they reached Shar Them-spang the two
a n c i e n t k i n g of bSara-yas, K h r i Srong-lde-bt3an, he is
dPal-la-dar.
s u c c e s s i v e Jo-bo, h a v i n g g a i n e d p o w e r o v e r the .o f f i c e r s ■
he h a d c o n s u m e d some rice-ale*’ w h i c h h a d b e e n s e r v e d h im
a n d t h e i r r e a l i s a t i o n ,and w h o w i l l b e o f i n f i n i t e b e n e f i t
rG-ya -mtsho.
a nd b e c a m e lord-chiefs.
SECTION III
w h o came in c o m p a n y w i t h K i n g K h y i - k h a R a - t h o d had, in
t h e y s e a r c h e d f o r a u n a n i m o u s l y c h o s e n chief. Since
s h i p p e d a n d s u p p l i c a t e d the G o d of H e a v e n 'O-de G u n g -
s on G u - s e L a n g - l i n g , h a v i n g g r a s p e d the d i v i n e rmu-cord,
he / G u ~ s e Lang-ling/7, h a d r e s i d e d in the w o m b of b S o d - n a m s
w i l l com e to a ct as l o r d - c h i e f s „” When ’D z o m - p a - s g r o n ,
no h o n o u r w o u l d b e p a i d to h e r a f t e r / G u - s e Lang-ling/7"
g a i n e d p o w e r o v e r the c o m m u n i t y a n d so m a l i c i o u s ^
l H a - m g o n d P a l - c h e n he g a i n e d p o w e r o v e r t he c o m m u n i t y ' s
the d i v i n e e m a n a t i o n w a s a n d so in a c c o r d a n c e w i t h t h e w i l l
h i m f u r t h e r a n d f u r t h e r away a n d w h e n they a r r i v e d at
w as s h a k e n a b u n d l e of Tibetan g r a s s w h i c h h a d also b e e n
T h e c h i l d w a s i n v i t e d to U-ra, i n s t a l l e d as l o r d -
b e i n g c a l l e d out h e r e a n d there, h e h d d no r e c o l l e c t i o n
d P a l - fk h o r -btsan, h a d b e e n k i l l e d i n - M y a n g - s t o d b y sNyags,
his lineage.
came out fro m with i n the lake and when it went away after
a n d l o o k e d i n s i d e disbelievingly. some p o i s o n o u s
the empty fish skin into the hearth fire and it "burnt.
me my i n c a r n a t i o n w i l l have com e to Ya r - l u n g G r o n g - m o - c h e
elapsed, on a c c o u n t of there b e i n g no h i e r a r c h y of
of M o l - b a - l u n g w e n t to Y a r - l u n g i n s e a r c h of the i n c a r n a
SECTION IV
of a dance / b e f o r e him/. W h e n e v e r y o n e 1w a t c h i n g h i m w a s
k n e w w h o he was. Those w h o h a s t e n e d a f t e r h i m in p u r s u i t
I shall not break his skull for the sake of the common w e a l ' O ^
101
He w e n t back without telling the others. F e e l i n g great fear
to Khams.
through the villages o f the few people who w e r e there with their
habitations and fields who descended from those t hat had come
minds the three brothers thought that since they w e r e from the
some considerable force, due to the fact that from previous times
came forth, the sons exceeding the fathers, and the so-called
1 0 "5
Bum-thang C h o s - M c h o r d P o n - p o , this universally renowned name
/oT those possessing/
d /a
s P y a n g - r i g rDo-rje, / t h e s e / three, h a v i n g a r r i v e d in
s T o n g - p h u Z h a n g - t s h a n and in M u - h u n g Shes-ro g S a r - r n y i n g
s Mras-mkhas s P y a n g - r i g rDo-rje w e n t to g Z h o n g - s g a r
in different directions.
SE C T I O N V
L a n d of Snow, g r a d u a l l y i n c r e a s e d a n d w e r e d i v i d e d into
a n d ^ T Og~ma/r b D e - s t o n g - s e — ^ t h e s e / four. T he c l a n n a m e s
T e - t s o m s N y a l - p o - r j e and sNy a g s - r j e T h o g - s g r o m - r j e ■
— t h ese
sNyal and- the sNyal-dben, the rNgog and the Khrog, the
B u d d h a s a n d B o d h i s a t t v a s w h o s e m a n i f e s t e d forms, emanated
w i d e k i n g d o m s in the g l o r y of h a p p i n e s s and so s u c c e s s i v e
t r u t h of/ these / v a r i o u s i n t e r p r e t a t i o n s / a n d as it
w h o s e d i s c e r n m e n t is p e r f e c t and w h o p o ssess s u p e r
s e n s i b l e cognition.
tj U V
the O r i g i n s of Royal Fa m i l i e s / i n w h i c h is e x p l a i n e d /
the o r i g i n of g e n e r a t i o n s o f subjects b e n e a t h / t h e
ru l e r s / and w h i c h c l a s s i f i e s 'their v a r i o u s f a m i l i e s a n d
clans.
tlCJ1
J
CONCLUDI KG- V E R S E S A ND C O L O P H O N
(U6bl) It is declared:
The b e i n g s w h o a p p e a r e d s u c c e s s i v e l y in
p r e v i o u s times
This p r o p e r l y c o m p i l e d L a m p W h i c h I l l u m inates
Darkness
W h e n n o b l e m e n w h o a r e learned, h o n o u r a b l e
a n d g o o d s u c c e e d each other b y turn,
was put into draft form during the auspicious second half
(U8a) conjuncti on w h e n the days were filled with the youthful sun,
O m swasti d h a r m a r a j a nirma/na/kayanam a
1 21
A D D E N D U M : B r i e f R e cords of the Y o - g d u n g W a n g - m a C l a n
Mi-zim-pa. . T h e y s t a y e d f or five or s ix g e n e r a t i o n s
and T h u m - b i of w h o m K h u n - d a n g ’s s on w a s g S e r - g d u n g
• 12U
a n d T h u m - b i ’s s on w a s IDan-bu. D u r i n g the li f e t i m e s
M i - z i m - p a a n d g S e r - g d u n g took control of B e n g - m k h a r .
g C e n - m k h a r is the t i g e r ’s waist.
g D u n g - b s a m is the t i g e r ’s tail.
Thus he spoke.
Khams(-pa) a n d / f r o m a l l those a r e a s / b e l o w s T o d m N g a 1-
to w i n p o w e r f r o m m C h o g - k a rDo-rje, King of g C e n - m k h a r
g d u n g sMan-mkhar. W h e n a ll h a d b e e n b r o u g h t to d e s t r u c
Y o - g d u n g W a n g - m a / w as
sent / to m a r r y into the r u l i n g
™ - 133
f a m i l y of gCen-mkhaiy a n d so they became kinsmen.'
/III. The Lineage of the Y o - g d u n g VVang-ma/7
a c q u i r e d d u ars / / v J / 9 the b o u n d a r i e s o f t h e i r l a n d
h o l y shri n e of K u s i n a g a r a wa s opened up / I X / : In p r e v i o u s
in t a b u l a r f o r m as f o l l o w s ^ /
? ? ?
n u m b e r herein/,
/VI. T he L i n e a g e of the T h a - k h u r /
1A3
Now, f r o m a m o n g the lineage of the Tha-khur: At, first
in pr e v i o u s times to b e g i n w i t h / t h e r e was/: , I) T h a - k h u r
C o n q u e r e d t h e w h o l e of this chaotic f o r e s t
land of j essamines
T o h o k u No. Ill
b e c a m e co n f u s e d in Ngag-dbang*s memory.
valley.
sPu-na-kha.
be f o u n d on the river-bank,
above,
have a r isen f r o m the fact that they share the same, rather
!
By a r - p o Is a Tibetan district some miles to th e north-east
gru-pa supremacy.
of Z l a - b a . 'moon'.
rGyal-rlgs.
1*0, "rGyal-po of the royal family of P h y i - tshang sKya-sa-
of W a n g - s a n g " ) .
much l a t e r at B e n g - m k h a r b y sKu-drung P a d - d k a r
(sic) g a i n e d p o w e r a t g C e n - m k h a r b y d i s p l a c i n g the
IDan-bu.
h 8. On Cho- k a r D o - r j e !s a n n e x a t i o n of ce r t a i n dua rs b e l o n g i n g
50. One of the two (or in some records, three) duars that
spelt K u l l i n g in P e m b e r t o n (1839:15) a n d K i l l i n g in
below).
sense.
(= d G e - l u g s - p a ) .
63. LP: / zlo-ni 'gran-pa'i don yin-pas /■ ("zlo has the sense
of the c o m m o n c o n s truction w h e r e b y a n o u n m a y be
J
693
67. F o r a quite different a n d more authentic p i c t u r e of
below). On P a dma G l i n g - p a fs m e e t i n g w i t h a K i n g of
alliances.
is f o u n d in his s t a n d a r d b i o g r a p h y b y 'Gyur-med
( 1S e v e n S o n s 1).
monastic college of r T a - d b a n g / t o c o n t r o l t h e -m o n a s t e r y /
in the K a m e n g F r o n t i e r D i v i s i o n . *'From t h e r e / s T a g - l u n g ^
31+)
age of n i n e t y - n i n e .
U \J
86 . TD: S h a - n u
might be a b e t t e r reading.
gZhong-sgar.
(2 ) ’mirage, b y c o n t r o l l i n g the w a t e r - p r a n a 1 (c h u - r l u n g
byus-la m k h a s - p a ' i ) .
people of Kameng.
128. Perhaps k h w a - t a . ’c r o w ’ or ’r a v e n 1,
in general.
See p p . 2^ ”^ a -b0V e B
below.
Bhutan.
Note 10 to the r G y a l - r i g s .
monasteries in ea s t e r n Bhutan.
rNam-rgyal.
J
TEXT II
(Ia) dPal 'brugpar lung lha’
igdung brgyud kyis* bstanpa’iring •kyi
lugs* JIho mon kha bzhi lasnyi ma sharphyogs su byung •lug
zhing* rgyaspa’ilorgyus** gsalba’ime long bzhugs so I/1 •omitted **rgyud
1, T h e title h a s b e e n r e c o n s t r u c t e d f r o m t h a t f o u n d i n t h e c o l o p h o n £ f . 2 4 o * b ) . O n l y
t h e f i n a l p a r t , s t a r t i n g w i t h nyi nta shar phyogs, is w r i t t e n o n t h e ti tl e p a g e . T h i s
d o e s n o t m a k e s u f f i c i e n t s e n s e b y It se lf.
2, sog po h a s b e e n a d d e d b e l o w t h e l i n e i n a d i f f e r e n t h a n d .
kyang min ’dug / bla ma rnam sras la ni A ma bu mo mang po tshogs
nas nyin re bzhin tshogs chang nyin mtshan khor* mo ster gyi ’dug / *kho
khyed la ni (3b) min ’dug pas nga’i khyim du gdan.drang* so zer •drangs
nas / rgyal po bde ba’i khyim la khrid nas / zas kyi sna rigs mi gcig
pa mang pos bsnyen bkur dpag tu med pa dang / lhag par du ’bras
chang gi* yang snying dang A** rag la sogs skoms kyi rigs / dpag •gyi • • o m i t t e d
tu med pa drangs* zhing** blud pas / dpon po gnyis kyang chang •dwangs "*hlng*
gyi gzi byin bskyed pa’i gtam sna tshogs smra ba dang / rgyal po
bde ba’i bsam pa la da ni glags* brnyed par ’dug snyam nas / yang •zhings
phra ma zhus pa da len nged kyi khyim du gdan ’dren zhus nas
bza’ gtung gi bsnyen bkur phran bu tsam zhu ba ma gtogs / bla
ma mam sras la* tshogs chang ’dren mi bu mo mtshar zhing mdzas •sa
pa lha’i bu mo ’dra ba tshogs chang ’dren mkhan ni mi ’dug zer bas /
dpon po gnyis kyis* de lta bu’i bu mo mdzas pa rang yod dam zer •kyi
bas Iyul stod dar ma dar phi la nges par rang yod zer bas / dpon po
gnyis (4a) kyis* nged kyang ji ltar yod lta bar ’gro dgos zer nas / •kyi
dpon g.yog* ’khor bcas chang gis ra ro nas gom pa ’khyor zhing *g.y©gs
phyin pas / na chung bu mo mdzas ma mang po yod pa’i nang na /
bla ma rnam sras kyi brtse* grogs bu mo lha mo ’dra ba gnyis •rtse
khrid nas / ki ki ngar sgra sgrogs cing yongs bas bla ma rnam sras
kyi bsam pa la / nyes med kyi bsam pa la / nyes med kyi bu mo la
de ltar byed pa mi ’os bsam nas / ma bzod* par ki ki’i ’khus** lan •z od ••Jehus
btab* pa las / mi sna lding** dpon bstan srung zer bas nged la mi •btabs ••ding
ma rtsi bar ’khus* lan de ltar btab las thag chod dam zer nas yongs •khus
bas / bla ma rnam sras kyis grwa pa rtogs* ldan gnyis khrid nas •rtog
khyim nang las phyir thon yong bas / lding* dpon bstan srung dpon •ding
g.yog ’khor bcas kyis* grwa pa rtogs** ldan gnyis der bsad*** do/ •kyi " r t o g •••gsad
bla ma rnam sras kyis* kyang lding** dpon bstan srung gi snying •kyi " d i r
kha’ i (4b) thad du gri shugs che ba btsug pas shi yod dam bsam nas
sngangs skrags cing bros, pas / lding dpon la mtshon bsrung zab mo
yod pa’i gshis* kyis** ma shi ba’i skad cha thos kyang / ri b o *** •shis " k y i • • • o m i t t e d
dga’ ldan pas* skos pa’i dpon po yin pa nas / phugs su rtsad gcod • p a ’i
kyi nag gcod drag po yong* bsam nas / la ’og yul gsum du phyin / •yongs
ku ri lung pa las rgyud nas song bas / krong sar rdzong du sleb dpon
slob mi ’gyur brtan* pa mjal / skad cha gleng mo zhib par ’dri ba •bstan
gnang ba bzhin / lan rim par zhu bas / dbu cog cog tsam yang yang
mdzad nas / khyed bla* ma rin po che’i sku gzhogs** su mjal bar •blad • • g z h o g
’gro dgos pa ’dug gsungs nas / dpon slob rin po che’i phyag phyir
byas nas phyin pas / spung thang du sleb sde pa dbu mdzad chen* •chon
mos sna khrid mdzad nas / bla ma rin po che (5a) ngag dbang rnam
rgyal gyi zhabs drung du sleb nas phyag ’tshal zhing zhal mjal ba’i
mod la / spyan ras gzigs dngos su yin no snyam pa’i snang ba byung
zhing mi mched pa’i dad pa thob / zhabs drung rin po che zhal has
bla ma rnam sras la bka’ stsal pa / khyod yul dang skye sa gang nas
yin / ’di ru don ci la yong gsungs pas / bla ma rnam sras kyis* lan *kyi
zhu ba / bdag gi* pha’i yul ni dbu gzhung rnam rgyal rab brtan** "kyi • • b it a n
rtsc nas yin / ming la thub bstan* pad dkar zer ba yin / nga rang gi *brtan
skye sa ni shar phyogs tsha se zer ba nas yin / nga’i A pa grwa sding* *d in g
po1* che nas ’ brug pa sprul sku snyan grags** d p a l*** bzang ■grig ‘dpa’
gis* shar phyogs mon yul du grags pa’i dgon lag yod pa thams cad
kyi bdag ’dzin du bla ma skos* nas btang ba yin / bdag kyang phas • b k o d
’dzin pa'i dgon lag mams kyi (5b) bdag ’dzin byas nas sdod pa las /
dga’ ldan pho brang gi sku tshab dang / kha ling rgyal po rnams kyi
mig la babs po rang ma ’byung ba nas / bla ma rin po che’i sku
gzhogs su ’di phyi’i skyabs gnas zhu ba la yong ba yin* zhus pas / • y o m g yin
bla ma rin po che’i zhal nas / khyod kyi pha thub bstan* pad dkar •brtan
de / nged gdan sa ra lung la yod dus / yar* ’brog snang dkar rtse’i •yam
pho brang nas / sde pa khri dpon zhu ru byung ba dang bstun / yar* • y a m
’brog sgang gsum gyi gdul* bya la ** nged dpon slob sgar chen •'dul **orrtltted
btegs nas phyin dus kyi ma pi’i dge bskul ba chen po thub bstan* •brtan
pad* dkar gyi bu yin ’dug gsungs** nas thugs dgyes dgyes mdzad •dpad ••gsung
de / dpon slob thugs yid gcig tu ’dres / gtsug phud kyi skra phud
phul bas Idpal ldan ’brug pa’i bstan paspel zhing mi ’jigs pa’i ming
yang gnam sa’i rdo rje btag / de nas rim pas dbang lung man ngag
thams cad gnang nas rdo rje ’dzin pa’i go ’phangs la bkod bkra shis
mnga’ (6a) gsol mdzad cing / sku gsung thugs kyi rten dang chos* ‘m c h o s
chas la sogs pa dpag tu med pa gnang nas / nyi ma* shar phyogs ‘o m i t t e d
su chos kyi bstan pa spel ba ’gro ba’i don kho na nyid yin kyang /
khyad par du shar phyogs kyi yul khams der / dpon po mang zhing
cig ’og tu cig mi ’dzul ba’i nga rgyal dregs pa dang ldan zhing / drag
po’i khrims kyi ma gcun* pa’i ma rung mu rgod mtha’ khob kyi yul ' b c u n
khams der / bka’ khrims drag pos ma gcun* par / zhi ba’i sgo nas ‘b c u n
chos kyi bstan pa’i ring lugs spcl ba la shog rgya cher mi yong ba
’dra lags zhus pas / zhabs drung rin po che’i zhal nas / phyis ’jug
nga’i bstan pa lugs gnyis kyis sgo nas / shar phyogs kyi rgyal khams
der dar zhing rgyas pa’i* lung** bstan yod pas / de dus khyed rang 'khang ••omitted
snying khams ma chung bar* de ltar bgyis shig** gsungs pas / bla ‘p a r * * s h b
(6b) ma rnam sras yang yid* ches** sliing snying nas gus pa’i ‘y l • • c h e
phyag ’ tshal zhing zhabs spyi bor blang nas krong gsar du log go /
de nas lo gsum song ba dang / sngar bum thang chos ’khor dpon po
sbyin bdag gi rtsa ba yin pa la / rgyu rkyen gyis bskul nas dpon
slob mi ’gyur brtan* pa’i * * bka’ la mi rtsi bar ngo log pa dang / •bstan **pa
dpung chen lan gnyis gsum bar du bcug* kyang glag** ma ’k h el*** • b c u g s • • g l a g s
•mkhas
par log pas / dpon slob kyi thugs dgongs la bla ma’i lung bstan
yod pa bzhin bcas la mi ’dul ba dpe mi srid snyam nas / zhi ba’i.
sgo nas g.yo thabs kyi ’phrul* ’khor rnam ** pa mang po thugs la •sphrul **rnan
bkram nas pho nya ba mngag* gzhug** nub chu stod nas chos •mnga' **zhu
mdzad rgyal mo* bkug nas / thabs sna tshogs pa byed dgos pa’i bka’ •ma
bsgo bas / chos mdzad* rgyal mos nga bas chos ’khor dpon po dang • o m i t t e d
thag nye ba chu smad gdung bsod nams dbang po yod pas / bka’
bsgo (7a) ba bzhin gyi g.yo thabs ngas kho* la ** slab po zer nas •khol ••omitted
bka’ bsgo ba bzhin slab pas bsod nams dbang pos kyang nga bas
gnyen sha khrag* gis** ’brel bas*** / sdom mkhar mi djpon •khri •• om itted
•••■as
dbang thob yin pas bka’ bsgo ba bzhin g.yo thabs kho la byed du
bcug go zer nas / sdom mkhar dbang thob la dpon slob mi ’gyur
brtan pas bka’ bsgo ba bzhin slab* pas / ’grub pa’i nus nga las med *»leb
kyang / bka’ phebs gang gsung ba bzhin gyi thabs sna tshogs pa
mams / nga’i zhang po lcags mkhar gnas po mar rgan la sogs pa’i
pha tshan mams chos ’khor dpon po’i bka’ blon nang ma yin pas /
bslu* E tshug lta’o zer nas song ngo / de nas dbang thob kyis** •bslus **kyl
kyang dpon slob mi ’gyur brtan pas thabs sna tshogs pa bka’ bsgo
ba bzhin zhang po nang blon mams la smras pa / khong rnams yid
ches nas bka’ ji ltar gnang ba bzhin nged rnams kyis* ’grub bo zer •kyi
nas khas blangs so / de nas dbang thob* kyis** kyang rim (7b) par • o m i t t e d * * k y i
*ded nas sngar gyi gtam rgyus rnams / dpon slob mi ’gyur brtan pa’i
snyan du zhus pas / dpon slob kyi* zhal nas da ni dpung chen • m l kyi
bcug go gsungs nas / spung thang bde ba* can** nas dmag; dpon •riB * * c h e n ,
chen mo gnyer pa ’brug rnam rgyal gyis* gtsos pa’i tsho** chen • ’b r u g r n a m s p a ’i
••mtsho
gyi dpung chen dang / wa can mnga’ og shar rus dge gling nyi shor
dga’ seng bcas pa’i dmag bkug nas / mang sde lung pa’i dmag dang
bcas dpon slob mi ’gyur brtan pas* dmag dpon mdzad / bla ma • p a ’i
mam sras kyis* dmag rgyab sna po byas nas / bum thang chos • kyi
’khor yur ba zhing gi rdzong la dmag gis bskor nas / ’tshang kha
rgyab pa dang / sugar gi nang blon khas len pa mams kyis* sna •kyi
len byas nas yur ba zhing gi rdzong bcom pas / chos ’khor dpon
po rnams sngangs skrag cing mi kyang rta kyang re byas nas bod du
bros so / de nas mnga’ ’bangs mi sde yul ’khor dang / bum thang
sde bzhi thams cad mnga’ ’og tu bcug / padma gling pa’i sku gdung
la sogs pa’i rten khyad par ’phags pa dang / nor rdzas kyi rigs bye
brag (8a) dpag tu med pa brtsis blang nas / bya dkar rdzong la
rdzong gi shorn ra sgrigs* nas rdzong bdag la gnyer pa long ba • ’g r i g s
bskos* pa gnang bas** / der tshogs pa’i mi thams cad kyis • b s k o d ••ba'i
smras* pa / E ma mi ’di ni mig long ba rkang pa zha bas dpon po •smas
mi yong zer bas / dpon slob mi ’gyur pa’i* zhal nas / sngon gyi •pas
las ’phro lung bstan la yod pas / sngon bum thang lcags mkhar du
rgya gar gyi rgyal po sindhu ra dza zhes bya ba byung ba la / Orgyan
padma ’ byung gnas kyis* dus ma ’ong pa na khyod mig long ba •kyi
rkang pa zha ba gcig tu skyes nas / bum thang ’dir dbang bsgyur
ba’i dpon du ’gyur ro / / zhes lung bstan la yod gsungs bas thams cad
yid ches so / der dmag dpung thams cad* ’khrugs pa las rgyal zhing • t h a m s c a d l a
bio bde bar ngal so zhing yod pa’i skabs la / sngar nas zhabs drung
rin po che lung bstan pa bzhin / dus (8b) la babs pa dang shar ku
ri lung du rag sa’i dpon po lha bu dar de nyes pa med par / skyi
gling* gi dpon chen dar ma dang / gzhung phag gi gdung gyi rgyal * * ii
po dga’ ba gnyis kha mthun nas bsad* pa dang / de’i yug sa ma •gsad
rengs* mo dang / blon ’ bangs rnams kyis len byed dgos bsam pa la •reng
ni stobs mnga’ thang gis* ma thub par ci drags la thug nas yod •gi
pa’i skabs ’dir / ’brug pa’i dpung chen bum thang la sleb nas chos
’khor dpon po bcom pa’i skad cha thos pas / rag sa’i mo rengs* •reng
mo dang / ’bangs mams shintu dga’ nas dpung chen gdan ’dren
zhu ba la / pho nya brdzangs pas dkyil sgar du sleb byung bas
dang / dpung* (9a) chen gyi kha ’khyogs nas ku ri lung du phyin •dpun
pas / rgyal po dga’ ba dang / dpon chen dar ma gnyis kyis dmag
dpung gi lam du bsu nas ’thab pas skad cig nyid la khong gnyis
dmag pham nas skrag cing bros pas / dpon po gang yod rnams lag
tu tshud nas btson* du bzung khong gnyis mnga’ ’bangs mi sde •brt*on
dang / ku ri lung stod smad thams cad mnga’ ’og tu bcug nas /
gleng gleng du rdzong btab nas ming yang lhun grub rtse btags /
rdzong dpon bla ma ’brug phun tshogs bskos* pa gnang nas / •bskod
dpung chen shar kho long phyogs la kha ’khyogs pas / kho long pa
mams ’jigs shing skrag nas ’babs zhus kyi mnga’ ’og tu ’dus shing /
dong sti bkra shis yang rtse rdzong btab pas / ’jigs grags kyis
’brong mdo gsum zangs lung pa phan tshun chad kyi ’bab zhus
(9b) byas so / de nas dpung chen tshur log nas smin rgyal yul
gsum sleb pa dang / stong phu rgyal po stobs mnga’ thang che
tsam byung bas / mol ba lung pa la shugs drag brtsong ba dang
gzhong sgar kheng po rnams bio ma rangs par / rgyab rten zhu ba
la gros bsdur byas nas chos mdzad dkar po gdung / dpung chen
gdan drangs pa la smin rgyal yul gsum la song nas / dmag dpon
gnyis la zhu ba la nged kyi yul du rdzong sa btsan* zhing lung pa brtsan
mang po’i / sa ’dus che ba yod pas der byon pa zhu zer bas / dmag
dpon gnyis kyis* kyang zhal gyis bzhes nas / dpung chen gyi kha •kyi
’khyogs pa tsam la / sngon las chos ’khor dpon dang ku ri lung gi
dpon stobs ’byor rgya che ba rnams skad cig nyid la bcom pa’i skad
cha thos pa’i ’jigs grags la sngangs shing skrag nas / lam bar (10a)
gyi rtsa bar mang po’i dpon khag mi sde thams cad ’jigs shing dpa’
khum nas mnga’ ’bangs su bzhag* go / stong phu rgyal pos ’thab** •zhag **th«b
ra’i mtshon* cha** bzos*** nas rgol ba’i sham ra grigs pa la / •btion •♦chi chab
•••ZQ5
dpung chen ’gro ba’ i zhor gyi skad cig de nyid la ming med du
brlag par byas nas / gzhong sgar du sleb pas / snga tshang phyi
tshang gi rgyal blon ’khor dang bcas pa phyogs ris gnyis su phye
nas / ’thab cing brtsod nas ’khrugs pa’i skabs yod pa la / dpung
chen gyi stobs la gnyis ka ha las ’das nas / sngon nas skyabs mgon
U/G
dpung gnyen sus zhu ba de / kha ’dzin* zhing ngo che ba yong bsam •blsan
nas / gnyis ka hab* thob kyi ’bab zhus byung ba la / snga tshang •has
nas rgyal po dar ’jam spun chas dang gtso las rnams / phyi tshang
nas rgyal po zla’u la spun chas dang gtso las / ba geng bre mi he
long nas (1 Ob) rgyal po rdo re dang yong nas / de nas bzung chos
ije ’brug pa’i bka’ ci gsung* ’grub rgyu yin zer nas khas blangs so / 'gsungs
gnyis ka’i zhu tshig zhabs ’dzul la khyad par med kyang / sngar nas
bla ma rnam* sras dang drin** shin tu che ba’i gshis*** k y is **** / • m a m * •*'drin
••♦shi* •• •• kyi w a
dmag dpon gnyis snga tshang pa la dag snang dkar tsam mdzad / de
nas dmag dpon gnyis gzhong sgar du rdzong gi bshams ra mdzad
nas bzhugs / bla ma mam sras kyis* dmag dpung kha ’thor shig •kyi
’khrid nas / U dza rong weng li zam pa la sgar bcas nas sdod / rtseng
mi tsho Inga / bkra shis sgang pa / skang lung pa / kha ling pa
mams la mi sna bang chen btang / khyed rang rnams ’bab zhus
byed rgyu yin nam / dmag bcug rgyu* yin gyi Ian gsal gtong zer ba •gyu
dang / bla ma rnam sras dang kha ling pa sngar nas ma cham pa’i
zhe khon* yod pa’i gzhis** kyis / kha (Ila ) ling pa’i dmag dpung • k h y e n ♦•shi* |
U dza rong la yong nas / kha ling pa rnams kyis* U dza rong pa la •kyi
smras pa / khyed rang tsho sa rgyus* dang ri rgyus legs par ston** •rgyud **bion
pas* chog** / dmag dpung gi stobs dang ’khrugs rtsal gyi shed •pa*l * * m c h o g
nged tshos the tshom med par bya’o* zer bas / ngar skad byas nas ♦byas so
’khrugs pa’i ’dzing* ra bshams nas yod pa’i skabs la / bla ma rnam •Jings
sras kyi dmag dpung gi* dkyil nas / dmag mi khal gsum tsam gyis* •gyi
chu la rkyal rgyab nas grang ma’i chu tshur la ’thon byung ba dang /
der yod pa’i kha ling pa’i mi thams cad kyi bsam pa la / dmag mi
de rnams chus mi thub mes mi thub yin pa ’dra bsam nas / rgol ba
la the tshom byas pa dang / lhag par du ba geng rgyal po rdo re U
dza rong pa dang nye ba drung po yin pa’i gshis* kyis / phan sems •shis
kyis bslab* bya smras pa la / kha ling pa’i kha la (lib ) nyan nas •slab
’brug pa’i dmag la rgol ba’i rtsis* ma byed cig / bum thang chos •rtsi
’khor dpon po dang / ku ri lung gi dpon chen stobs che ba rnams
kyi rgol bas* ma thub par bcom pa yin / lhag par du kha ling pa •ba'i
mams dgun gyi dus su rgya’i las sgo la ’dzul ’gro bas khyed rang
tsho cig pos zam pa srung mi tshug / de bas da lta nas ’bab zhus
byed pa drag* zer ba bzhin / U dza rong pas ’bab zhus byas nas 'grags
weng li’i zam sna btad pa dang / kha ling pa dang / rkang lung* 'omitted
pa rnams kyang bya thabs* med par phyi ltar du kha las ’bab zhus •theb
kyi tshul tsam byed pa ma gtogs / nang ltar du ’bab zhus byas pa
la / bios rungs* pa med cing ’og tu ’dzul ba’i bsam pa cig kyang 'rang
med pas / de’i rgyu rkyen gang yin na sngar kha ling rgyal po bde
ba dang / bla ma rnam sras gnyis ma ’chain* (12a) par yul thon •cham
song ba dang / lhag par du shar phyogs lung pa ’dir / kha ling pa
mams mi dpung rgya che ba dang stobs mnga’ thang mgu nas ma
nyan pa dang / rkang lung pa’i rgyal po pho brang A chi pha spad
gnyis Ime rag bla ma nag seng stobs mnga’ thang che zhing / dga’
ldan pa’i kha lo bsgyur mi dang nye ba drung po yin pa’i gshis* •*hl*
kyis rgyab'rten dpung nyen la yid ches nas ’og tu ’dzul mi nyan
pa'i rtsa ba de yin ’dug / de nas rtseng mi’i rgyal po stobs ldan dpon
chen gtso rgan rnams yong nas / nged rnams ni pha* spun snga •phu
tshang rgyal blon mams kyis* ji ltar byed pa bzhin phyag phyir •kyi
zhu’o zer nas ’bab zhus byas so / de dus bkra shis sgang pa dang /
bus mkhar pa gnyis sa cha’i nang nas ma cham par ’khrug pa’i
skabs yod pa la gzhong sgar nas chos mdzad dkar po gdung* gis •drung
bkra shis sgang pa la (1 2b) smras pa / khyed rang rnams dang sbi
mkhar pa ma cham pa las / khyed rang gi rgyab rten zhu sa chos
rje ’brug pa la byas na* kha drag dang dbang che ba yong zer ba •nas
dang / bkra shis sgang rgyal blon spun cha rnams gros sdur nas /
tshe dbang rgyal po dang / slang nga gnyis weng li zam pa la bla
ma rnam sras kyi drung du yong nas / nged kyi skyabs mgon zhu
sa khyed rang byed pa yin / nged kyi yul sa ’dus* che** zhing •dus ••chen
i;dzong sa btsan po yod pas* der byon pa zhu zer ba dang / de dus • y o d pas (rdzong
tu pa) der b y o n
rgyal po snga tshang phyi tshang dang / nyi ma che rigs chung rigs
thams cad ’dzoms nas / tshig chad rdo byed pa la / sngar phan chad
dga’ ldan pho brang pa’i* mnga’ ’og yin kyang / dus d a ** res nas •pas * #de
bzung chos ije ’ brug pa’i zhabs la ’dzul ba yin no zer nas / rgyal
blon gtso las mi sna rnams rang rang so so’i yul du ’gyes so / de nas
bla ma rnam (13a) sras yang dmag dpung dang bcas gzhong sgar du
log nas / dmag dpon gnyis la ’bab zhus kyi nor gser dngul rnams
phul nas / gnas tshul rnams zhib par zhus pas / dmag dpon gnyis
kyi zhal nas / da lan re zhig la de ltar yin gsungs so / de nas yang
nub phyogs stung la ’bi nas gdung nor bu dbang phyug zer ba’i dpon
g.yog kha shas zhig gzhong sgar du yong nas / dmag dpon gnyis la
zhus pas / nged kyi lung pa kheng rigs rnam* gsum gyi rgyal khams •rnams
thams cad la / nya mkhar gdung gis* dbang sgyur nas gzhan gyi' mi *El
sde ’phrog / mnga’ ’bangs mi sde thams cad la mi ’os* mi ’tshams *'od
pa’i sdug po mang po gtang gis yod pas / de gdul ba la byon par
zhu Idmag gi sna ’dren dang lam rgyus* ri rgyus ni ngas bya’o zer •rgyud
nas khas blangs so* / (13b) dmag dpon gnyis kyis zhal gyis** •so pas ••gyi
bzhcs nas / dmag dpung bcas der* phebs pas / gdung nor bu dbang •la
gi spun chas rnams dang / blon ’bangs rnams kyis* lam du sha •kyi
chang gis* bsu nas zas kyi bye brag mang po bsnen bskur zhab tog •gi
dpag tu med pa drangs nas / yul du sleb pa dang che ’byor gyi
phyag mjal* ’bul ba re phul / d a** nas bzung chos rje ’brug pa’i •m ng a’ **de
zhabs la ’dzul ba yin pas / pha tshe bu rabs rim pa ltar la thugs rje
brtse ba mi ’dor ba zhu zer zhing dmag dpung gi sna khrid byas
nas rim par song bas / go zhing phang mkhar / su brang /. go phu /
ta li ’bu li bcas pa’i / kheng rigs mam * gsum gyi gdung** dpon •rnam s ••d d u n g
thams cad rang dbang med par la la ni dag snang mos gus kyi sgo
nas zhabs la btud / la la ni ’jigs shing dngangs* skrag nas btul / la •dangs
la ni gtam gyi ngar* (14a) sgras btud / nya mkhar gdung gi mkhar •sngar
bcom pa’i nga rgyal gyis rgol ba’i ’jigs ra bshams shing ’thab pa’i
grab ’grigs nas yod pa la / dpung chen rnams kyis dus cig la dpa’i
ngar skad sgrog pas / gnam sa ’khol ba tsam byung ba dang / me
mda’ thams cad dus cig la rgyab pa’i ’ur sgras stong gsum gang ba 1
byung bas / rgyal blon ’khor dang bcas pa thams cad dngangs* •ngangs
shing skrag nas ha las ’das par gyur te / ’dar zhing dpa’ ’khum nas
rang dbang med par bros pa las (14b) slar yang zhabs la btud nas /
bu chen dang nor rdzas dpag tu med pa* phul nas / mi sde yul •o m itte d
’khor thams cad mnga’ ’bangs la bcug cing / de nas slar* log nas •slar repeated
krong gsar du byon pa’i lam kar* / re phes** bla ma rgyal mtshan •m k h a r **p h a s
gyis* bka’ la mi brtsi bar gnya’ reng byed** nas bros song ba yang •g y i * *b y a d
phyi nas rma bya gdang sa la ’khrug tu yong bas / de yang srog la
thug nas ming med du btang ngo / de nas dpung chen mams krbng
gsar du sleb / dpon slob mi ’gyur brtan pas dga’ ston* gyi gnang •rto n
sbyin nor rdzas dpag tu med pa gnang nas / tshim zhing rgyas pa
bde zhing sky id* pa’i ngang las rang rang so so’i yul du log go / •bskyid
de nas yang zla ba kha shas nas bla ma rnam* sras** k y is *** shar •rnam s • •o m itte d
•••k y i
phyogs lung pa la sngar gyi dam bca’ ba’i tshig chad rdo bzhin yod
med dang mnga’ (1 5a) zhabs yin pa nas / khral ’u lag gi rgyun re
btsug dgos bsam nas / tsha se A zhang tshos rtsar byon nas bzhugs
phyogs mtha’ la mi sna btang nas / khral dang ’u lag dgos pa’i lung
gtong ba dang / de yang dga’ ldan pho brang pa’i ’og la sdod dus /
khral dang ’u lag rgyug pa’i rgyun cher med pa dang / mi sde rnams
kyi sems ’tsher snang lta: bu’i khral rnams phral du rang yong ma
nyan pa dang / bla ma’i phyag g.yog sgar pa rnams so sor btang nas
dbang shugs che ba’i* ngos nas khral ’dus yong bas / kha ling rgyal •bas
po chang lo dpal rgyal blon ’khor bcas / btsan mkhar rgyal po pho
brang A chi pha spad / gcen mkhar rgyal po sangs rgyal po rnams
bios ma rangs* par / khong gsum gros bsdur nas ngo log pa’i rtsis •rang
(15b) byed pa dang / bla ma rnam sras* kyis** skad cha thos nas •o m itte d * * k y i
gzhong sgar phan tshun gyi [ . . . 11 rtsa mang clang / snga tshang
dang phyi tshang dang / rtseng mi tsho Inga / bkra shis sgang Jja
bcas pa’i dmag bkug pa dang / kha ling rgyal po chang lo dpal'gyis* •g y i
kha ling phyi ’khor* nang ’k h o r** las *** dmag m i* * * bsam*^** • b s k o r •• s k o r
• • • o m it t e d • • • • b ls a m
1. A p p r o x i m a t e l y t w o w o r d s s e e m t o h a v e b e e n o m i t t e d here.
gyis* mi khyab pa khrid nas / gcen mkhar du yongs nas rgol ba’i •gyi
’thab ra ’grigs / rgyal po pho brang gis pha phyi mang las rgol ba’i
*thab ra btsan chas bzos nas / grabs* thogs** med ’grigs nas yod •grab ••thog
pa la Idbu mdzad dam chos rab rgyas kyis* dmag dpon byas nas / •kyi
gong gi dmag mams khrid nas song bas / sngar pho brang A chi yis /
’dom mkhar rgyal po tshe ring las sngar nas blon po ’phrog zhe
khon gyis* / ’dom mkhar rgyal po tshe ring spun gnyis kyis** •gyi••kyi
dmag gi sna len dang gdong bsu (16a) byas nas khong gi yul du
bzhag / de’i sang* nyin gcen mkhar dang / pha chi mang gnyis la •gsang
’tshang kha rgyab pas / kha ling pa rnams kyis* dmag dpung gi •kyi
stobs la ma mgu bar / gcen mkhar grong gi ’thab ra’i nang las phyi
la ’thon* byung ba dang / grong stod rgyal po glang ngas lus la •mthon
khrab gon ral gri ’phyar zhing dbyugs* nas / dmag mi mams rjes •kyi
bsnyag la the tshom med par rgyugs cing song ba dang / gdong
bsu’i dmag mams dngangs* skrag nas grong gi ’thab ra’i nang la •ngangs i
*dzul ba dang / rgyal po glang ngas kyang de tsho dang mnyam po
nang du ’dzul song bas nang nas gcen* mkhar rgyal po sangs •gcon
rgyas pos rgol du yong ba la / dbu mdzad dam chos rab rgyas kyis
me mda’ rgyab nas der.bsad pas / nang gi dmag mi rnams dngangs* •ngangs ,
skrag nas rgol* (16b) ma nus par yod pa la / rgyal po chang lo •rgolrepeated
dpal gyis* mkhar m thon** mtho ral pa’i rtse la ’dzegs nas / mda’ •gyi ••'t hon
rgyab pas phyi’i dmag mi rnams kyi reg tu ma nus par yod pa la /
tshe dbang rgyal po song nas / thabs kyis* bslus** nas slab bya •kyi **slus
smras nas khrid yong ba dang / mkhar* m thon** mtho ral pa’i • o m i t t e d • • ’t h o n
rtse la btsan dar ’phyar ba dang / pha phyi mang nas rgyal po pho
brang dang dmag mi rnams kyis* mthong bas / da ni rgyal po’i 1 •kyi
dmag mi pham pa yin ’dug bsam nas / dmag mi rnams dngangs* •ngangs
skrag nas so sor bros song bas / rgyal po pho brang btson du
bzung / de’i sang* nyin bla ma rnam sras tsha se nas byon / rgyal •gsang
po chang lo dpal / pho brang pha spad gnyis btson du bzung nas /
gzhung spung thang bde ba can* la brdzangs / mkhar m thon** • c h e n • • ’t h o n
mtho ral pa rtsa ba nas bshig / (1 7a) blon ’bangs mi sde thams
cad mnga’ ’og tu bcug / rdzong sa btsan po zhig btsal bas* / sngar • b a ’i
dpon slob mi ’gyur brtan pas bka’ bsgos* la yang / lung pa’i * * ’dus •sgo **pas
che zhing sa btsan po beng mkhar la rdzong gtab* na phug su bstan •btab
pa la phan pa rgya chen* po yong** gsungs ba dang / beng mkhar •cher ••yong*
pa rnams kyis* kyang rdzong nged kyi grong la rgyab pa drag zer •kyi
zhus kyang ma gsan par / beng mkhar du btsan sa bzung la dbu
mdzad dam chos rab rgyas bzhag / yul mkhar sa btsan po byi ri zor
la rdzong btab / shar phyogs lung pa’i rgyal po gtso las mi sna
drag* tshad thams cad der ’dus shing khrims ra bcas** nas / khral •grags * * b c a ’
’u lag yang der sdus so / bla ma rnam sras kyi bsam pa la / ra ti jo
bo khams pa ma ’das gong du nga la bu mo ster zhing mag* 17b) •dmag
par bcug pa yin kyang / da ni ’das nas mi ’dug pas sgamj ri lung pa’i
U .y U
blon ’bangs rnams kyis* nga la dag snang ji ltar yod dam / me rag •kyi .
bla ma nag seng dga’ldan bla ma dbu mched yin pas ji ltar byed
lta’o snyam nas / dmag dum* zhig dang bcas me rag phyogs la kha • ’d a m
gtad nas phyin pas bla ma nag seng grwa bu slob dang bcas yul
’thon nas la ’og yul gsum la song nas mi ’dug / me rag sag steng
dang sgam ri lung pa’i mi sde thams cad kyis* *bab zhus byas mnga’ • k y i
’og tu bcug pas / sbis mkhar chos mdzad yang bros song ’dug / bar
tsho gsum wang ser kung pa nas rgyal po zu gi*/ ser kong / rdo ije •/omitted
rgyal po / ram geng ra nas sangs rgyas rgya mtsho / khong rgyal po
bzhi yis sna drangs nas slebs* byung ba dang / bzhan rnams kyis** • d e b * * k y l
bios ma rangs* pa med kyang / rang bzhin (18a) gyis** zhor*** la • r a n g * * g y l • • • g z h o r
bab* nas mnga’’og tu bcug** go / de nas byi ri zor du log nas / • ’b a b • • ’J u g
phyi mi ser gyi ’dzin skyong gyi sgrig rnam gzhag dang / nang du
rdzong rtsig pa dang / btsan chas byed pa la sogs pa’igang la gang
*os kyi bkod pa bshams zhing byed nas zla ba brgyad tsam song ba
dang / me rag bla ma nag seng gis* sna bo** byas nas dmag dpon •gi • • b o n
phan yul drung ’tsho dang / sde pa ’dzam lha gnyis kyis khrid pa’i
bod kyi dmag dpung dang mon pa’irigs kyi dmag thams cad yongs* • y o n g
nas I skyi ling shing la sgar bcas* nas / beng mkhar grong stod la •bca’
’tshang* kha rgyab byung ba dang / dbu mdzad dam chos rab •tshang
rgyas kyis* me mda’** yis*** mi gsum btud mar bsad**** pa • k y i • • m d a ’i
•••omitted
dang I dmag rnams ’ur langs* nas ’tshang kha rgyab ma nus par ••••gsad
•lang
skyi ling shing du log nas / dmag phal cher kha ling byi ri zor la
song nas rdzong (18b) bskor ba dang / kha ling pa rnams sngar las
bios rangs* po med pa’ikhar** / bla ma nag seng dang bus mkhar • r a n g • • k h a la
chos mdzad kyis g.yo rgyu byas nas / khycd kyi rgyal po chang lo
dpal de / ’brug pa’igzhung phyogs las nged kyi lag tu thob yod zer
nas / lung pa ’di phyogs kyi gos zas cha lugs* rnams bstan** pas / | • l u g * * b s t e n
kha ling pa mams yid ches nas ngo* log** pas bla ma rnam sras •ngog ••omitted
kyis* tshugs** ma thub par tsha se la*** bros pas / lam du kha •kyi **ts hug
•••omitted
ling pas sgug* nas / bka’blon dbu mdzad nor bu der bsad** do ,
•bsgrug •*gsad
bla ma rang tsha se la ’dzul ba dang / dmag thams cad der '
spungs* nas ra bas bskor nas mi thar ba dang / na rang thung pa’i •dpung
rgyal po nor bu A chi spun chas rnams dga’ldan pa’ibio gtad nang
ma yin pa nas / khong la ngo chen bcol nas srog la mi yong ba’i
srog nor ra ti khams pa’ig.yu chen ’bab g.yu skya dkar (19a) sbyin
nas nye skyon med par dmag mi bskor nas / skyi ling shing du dbu
mdzad nor bu’i mgo dang bcas dmag dpon gnyis kyi drung du slebs* • s l e b
byung ba mig gis* m thong ba dang / sugar beng mkhar sa btsan pas *g i
brlags* ma ’khal** kyang*** / dbu mdzad dam chos rab rgyas dang • g l a g s * * k h a d
***T)\e passage
beng mkhar rgyal blon rnams thams cad ci drag gi gros bsdur byas from d b u m d z a d n o r b u is repeated.
pas / dbu mdzad kyi zhal nas da len bla ma dmag* mi’ilag tu tshud • o m i t t e d ]
pa las / nged rang rnams kyis tshugs*mi thub / da len re zhig la ngas • t s h u g
gzhung krong gsar du song nas dpung rgyab kyi dmag zhus, nas
bsleb* yong** / dc’i bar la khyed rang rnams ’bab zhus nas sdod •sleb* * * y o n g s
zer zhing / dbu mdzad rang gzhung la byon / beng mkhar (19b) pa
mams kyis* rdzong ni sprod ma nyan par ’bab zhus byas pas / ma •kyi
’gyur dang bu chen blongs* nas da ni dga’ ldan pho brang gi mnga’ •len
zhabs yin no zer / bla ma rnam sras dang ma ’gyur dang bu chen
mams khyer nas* dmag dpung rnams so sor phye** nas so so’i yul •na* repeated
••'phye*
du log go / bla ma rnam sras Ilia sa la khrid nas / btson khang du
bzhag* pa las bros pas bdas m od** / rjes bsnyags kyis***zin nas •bzhag* • • m o i
•••kyi
bkrongs* ’dug / dbu mdzad kyis kyang / krong gsar dpon slob mi •krong
’gyur brtan pa la dmag mi gnas tshul zhib par zhus pas / dpon slob
kyi zhal nas sngar ngas slab pa bzhin / rdzong sa beng mkhar du
bzung na yong rgyu yin pa la da res cung zad nor ’dug gsungs nas /
gang ltar bla ma’i lung bstan yod pa la da rung* bstan pa ’tshugs** •ni ••gtsug
rgyu yong gsungs nas / gzhung tsho chen gyi dmag dum (20a) zhig
dang / dbang ’dus pho brang gi mnga’ zhabs gang yod kyi dmag
dang / mang sde lung pa’i dmag gang yod bcas la / dmag dpon sku
drung pad dkar chos ’phel dang / gnyer pa long ba gnyis kyis byas /
dbu mdzad kyis* sna khrid ** nas dpung chen btegs nas yong bas / •kyi • * khrin
gnam sa ’khol ba tsam gyi ’jigs sgra byung ba dang / rtseng mi rgyal
po stong ldan gyis* sna len dang gdong bsu** byas nas / zla ba •gyi * * s u
gnyis pa’i nang* la dmag dpung gi dkyil sgar chen mo gong thung* •omitted
du bslebs* dang / dag pa be mi’i* * dmag mi rnams sa bsrung kha • s l e b • • m a ’i
gnon byed pa la bar tsho gsum du bslebs* byung ba dang / gong •sleb
thung nas dbu mdzad dam chos rab rgyas kyis dmag dum zhig
khrid nas song bas / dag pa’i dmag rnams mkhar sing pa’i rtse la
btsan sa bzung nas / ’brug pa’i dmag dang sna phrad nas ’dzing* •'dzings
(20b) grabs byed pa la / dbu mdzad kyis me mda’ cig rgyab pas* •pa'l
chos skyong gi nus mtliu yin nam / tshe snga ma’i las gang yin ma
shes par ’phrul ’khor lta bus / dag pa mi khal Inga tsam dngangs* •ngangs
skrag cing ’ur langs nas mkhar sing pa’i brag gi rtse las / g.yang la
lhung nas shi* bas** dmag mi gzhan rnams ’jigs shing skrag*** nas • s h l s • • b a ’i I
•••sgrag
bros pas / shar phyogs kyi mi ’go mnga’ ’og tu mi ’dzul ba’i* bsam •bas
pa* nga rgyal dang ldan pa rnams kyang dpa’ ’khum par ’gyur to / • p a ’i
beng mkhar du byon nas btsan sa bzung zhing / phyogs bzhi mtha*
dag la pho nya ba bang chen btang nas* / khyed rang rnams ’bab •na
zhus byed pa yong rgyu yin nam / so so’i yul du dmag sgar gdeg* •btegs ‘
rgyu yin gyi lan gsal tong* zer bas / kha ling phyi ’kho r** nang •gtong ••»kor
’khor* / U dza rong pa las p a ** los pa / sgam ri lung pa me (21a) •skor ••omitted
rag sag stengs / bar tsho gsum thams cad ’bab zhus byed pa la kha
’cham* nas / rgyal po gtso las mi ’go thams cad dbu mdzad kyi •cham
drung du* slebs byung ba dang / dbu mdzad kyis mi ser rnams la •omitted
*bab sha ’bab nor phyag mjal ’bul ba dang bcas / gong thung du
dmag dpon gnyis kyi drung du khrid khyer bas / dmag dpon gnyis
kyis zhal nas / khyed rang mams dmag dmangs* gis ’khrug** •dmang **'khrut
rtsod* byed ma dgos** par / gros khyab che ba’i sgo nas ’dir yong •brtsod **go*
ba shin tu legs gsungs so / de nas dam tshig gi dam bca’ byed pa la
lha dpang du bka’ srung* dam can chos skyong thams cad gsol •bsrung
mchod kyis* mnyes par byas nas dpang du btsugs** / mi dpang du • k y i * * b t s u g
tsho chen gyi rgan ’go / dbang ’dus* pho brang gi rgan ’go / mang •dus
sde lung pa’i rgan ’go / chu stod kyi chos mdzad rgyal mo / (21 b)
gzhong sgar chos mdzad dkar po gdung / snga tshang* rgyal po dar • t s h a
’jam / phyi tshang rgyal po zla’u la / ba geng rgyal po* rdor re / •omitted
rtseng mi rgyal po stong ldan mams / zas nor gnang sbyin gyis* •gyi
tshim par byas nas mi dpang du btsugs*/i lha mi dpang** du •btsug ••dpangs
btsugs* pa’ i drung du / shar phyogs lung pa’i rgyal po gtso las / •btsug
mi ’go thams cad mna’ tshig dor* ba la / dus de** ring nas bzung / • ‘d o r • • ' d l
dpon dga’ ldan pho brang pa rgyab skyur zhing / chos rje ’brug pa
mdun du len nas / bka’ gang gnang gsung ci grub byed rang mi
byed re* zer nas mna’ bkal zhing mna’ bor / gang la gang ’os gnas •rl
skabs dang bstun pa’i bu chen dang / btsun khral* rnams bsdus •khros
nas gnyer pa long ba dmag dpung dang bcas* nas gzhung la ** log / •chas **lo
sku drung pad dkar chos ’phel ’khor dang bcas pa beng mkhar du
byon nas grong stod rgyal (22a) po* lha lnga’i khyim du bzhugs •omitted
nas rdzong gi btsan cha bzos / grong stod la ltag rdzong brtsigs* / •btsig
grong smad la rdzong gi dbu rtse lcags ri ’khor yug dang bcas pa
bzhengs nas der phebs cing bzhugs / rgyal khrims chos khrims gnyis
kyi khrims bca’ / dbu mdzad kyis* thabs kyi ’khor lo sgyur nas / •kyi
bka’ blon mdzad / mtho ba khrims kyis gnan* / dma’ ba thabs** •gnon** thams
kyis skyong / bka’ khrims drang po no'r rdzas dang rang ’dod ngo
Ita la ma ’khri bar / khrims dang nyi ma gzhung rgyugs kyis* / •kyi
bzang po la bya dga’ bster* / ngan pa la khyad gsod** byas pas / •ster • • s o d }
steng nas ’phrog sa med / ’og nas bslu ba med par byas / ma nyan
par byung na nag gcod drag po lus srog gi* steng du btang bas / •ml
’jigs shing skrag pas grags pa’i* steng du khyab pa’i stobs las / dus •pa
ding sang gi bar du bstan (22b) pa’i ring* lugs** shar phyogs su •rtngpung ••omitted
yod pa ni / sku drung dang dbu mdzad gnyis kyi phyag rjes yin
’dug Ide’i dus su gung gdung rgyal po yang / sa ri rong dog cing sa
zur chod thag ring ba dang / ’og tu ’dzul ma* nyan par gnya’ rengs** *b« * * r e
byas nas yod pa la / phyis nas lo kha shas song ba dang / sku drung
pad dkar chos ’phel dang gsol dpon bstan pa don ldan gnyis kyis* *kyi
dmag gung gdung la bcug / rgyal po btul nas mnga’ ’bangs la bcug
pa yin / phyis nas sa skyong rdzong dpon rim par phebs cing / bstan
pa rin po che la Mzin skyong spel gsum lugs* gnyis k y i sgo nas / *iun
gees spras* rje cher mdzad pa las / bstan pa’i ring lugs kyi mdzad *spros
khyon* mnga’ thang nam mkha’i gong du ’phags pa las / mnga’ *khyod
’bangs* mi sde yangs pa’i rgyal khams thams cad / zas nor longs • ’b a n g
spyod kyi dpal (23a) ’byor dar zhing rgyas* pa dang / phan tshun *rgyai
’thab cing brtsod pa med pa / phyogs bzhi mtha’* dag nas las sgo’i •mtha'i
kha ’phye nas / bka’ khrims drang po’i gdugs dkar dgung* la ** btegs • d g o n g s • • o m i t t e d
cing skor bas mthu stobs chen po’i bsil grib las / rgya bod shar nub
phyogs bzhi mtha’ dag* gi gzhi lam ’bras**gsum / sa yul gang du •omitted **byed
phyin kyang ’phrog bcom rkun jag med par / rang nyid stabs bde
ba’i ngang las gang la gang ’dod nor rdzas kyi longs spyod la / rang
rang so so’i ci la ci ’dod kyi dngos po dka’ las med par ’bad med lhun
gyis* grub** pa’i bsam don yid bzhin gyi nor bu Ita bur len nas / chu • g y i • • ’g r u b
me shing ’dzoms pa’i sa bde sky id* ngal bso zhing nyes sky on med •skyi
par Irang rang so so’i gnas su log pa dang / yul du ’ang sngar med
kyi so* nams kyi (23b) las la brtson ’grus che shing / gna’ * * dus •bsod ••gnas
kyi snga phyi mig ltos kyang zhing ’debs la / mkhas pas lo thog
mams kyang je cher ’phel zhing rgyas p,a dang / rgyal* khrims gser •rgyas
gyi gnya’ shing chos bzhin skyong ba / dbang chen mtho non nye* •nyer
ring med par bde skyid* phun sum** tshogs pa dang ldan par •bskyid *f gs um
byung ba ni / dpal ’brug pa rin po che ngag dbang rnam* rgyal gyi •mams
thugs rje dang sku drin yin no / gzhan yang sangs rgyas la* khro •omitted
ba yod kyang *dzin pa med pa’i dpe bzhin / sngar gong stobs kyis* •kyi
’khor los* bsgyur** ba’i rgyal po chen po rnams kyis dbang ma •lo * * s g y M r
sgyur ba’i gshis* / rang rang so so’i lung pa la dbang sgyur ba’i •shls
stobs mnga’ thang la mgu nas / shar phyogs kyi yul khams ’dir nga
che nga drag snyam pa’i nga rgyal gyis mnga’ ’og tu ’dzul mi nyan
pa / ku ri lung nas / rgyal po dga’ ba / dpon (24a) chen dar ma /
kha ling rgyal po / stong phu rgyal po / gung gdung rgyal po / nya
mkhar gdung / bla ma rgyal mtshan gyi mi brgyud dang gzhan |
yang bka’ la mi ’khri ba mams kyang / sngar byas spangs shing da
byas dang du len pa’i ’gyod snang gi zhabs phyi ci ’gyur zhu ba la /
thugs ije brtse* bas gzigs nas / btson dang bu gter bzhag pa las •btso
dgongs* yangs** sku d rin *** bskyangs**** nas / rang rang so •gong ••yang
••♦mgri ••••skyangs
so’i yul du gang yod kyi khang zhing nor rdzas blon ’bangs dang
bcas pa gang yod rnams gnang nas / mi brgyud rim* par bded cihg •omitted
ding sang gi bar du skyid* par** yun du longs spyod cing bde bar •skyi ** p h a r p h a
sdod rgyu byung ba ni / dpal ldan ’brug pa’i thugs rje phyogs ris
m i* mnga’ bas [ngan* pa*] tshargcad [bzang* po*] rjes su ’dzin •o m itte d ,
pa las dge legs kyi dpal du gyur pa yin no //
zhes kyang smras so / dpal (24b) ’brug par lung lha’i gdung rgyud
kyis bstan pa’i ring lugs* / lho mon kha bzhi las nyi ma shar phyogs • l u g
su byung zhing* rgyas pa’i lo rgyus** gsal ba’i me long ’di ni / dbu •omitted **rgyud
mdzad dam chos rab rgyas sku dngos kyi zhal nas j i ltar gsungs pa
dang / rgan pa mig mthong rgyus* yod rnams kyis smras pa bzhin / • r g y u
shakya’i btsun pa ban rgan wa gindra’i ming gis yi ger ’khrul med
bkod pa’o // //
The Clear Mirror /containing/ the Sto^y of How the Order Prophesied
and Spread in the Eastern Province of the Sun Within the 'Southern
2
Obeisance to Ngag-dbang rNam-rgyal!
of the world. I shall speak briefly about the manner in which the
previous times subjugated and gained power over this realm of the
summoned the army of the /jiosot/ Mongol king Dalai Batur from
Kukunor and the Great sDe-srid gTsang-pa was overthrown, his rule
3
seized and all his subjects overpowered. At that time King bDe-ba
over the question of the land and subjects of the Indian duars and
dGa'-ldan-pa. They were granted two envoy officials from the IHa-sa
government /to try their caseT" and having brought them along with
that the peoples of India, Tibet and lHo Mon had not had much
origins /of the dispute/, the two envoy officials said they
appeared that the two envoy officials, for their part, seemed
single person doing you honour and service or plying you with ale,
whereas there are many ladies and girls gathered who are serving ale
g oddesses, ^ - so t h a t B l a - m a
P r e c i o u s B l a - m a ." A c t i n g as a servant of t he P r e c i o u s
7
d P o n - s l o b he d e p a r t e d a n d so a r r i v e d at sPung-thang.
8
G u i d e d b y the s D e - p a G reat P r e c e n t o r he came into the
so-called ’E a s t e r n P r o v i n c e of M o n - y u l ’ . A f t e r I h a d also
said: "With r e g a r d to y o u r f a t h e r T h u b - b s t a n P a d - d k a r —
(6a) a n d i n s t a l l e d in th e d i g n i t y of a 'V a j r a - h o l d e r * * An
ausp i c i o u s i n s t a l l a t i o n c e r e m o n y w a s p e r f o r m e d and h e w a s
w i t h hea r t f e l t d e v o t i o n a n d p l a c e d / N g a g - d b a ng r N a m - r g y a l ’s /
c o m p e l l e d b y / v a r i o u s / c ircumstances to rebel, p a y i n g no
n ot b e s u b dued." H a v i n g p r e p a r e d in his m i n d m a n y k i n d s
d e s p a t c h e d a m e s s e n g e r and s u m moned C h o s - m d z a d rG y a l - m o
15
from Nub Chu-stod. On c o m m a n d i n g her to employ v a r i o u s
of l C a g s - m k h a r ^ o g e t h e r w i t h his p a t e r n a l
ev e r y o n e b e l i e v e d him.
C h o s - * k h o r d P o n - p o a n d s o the w i d o w of R a g - s a a n d t h e
subjects w e r e o v e r j o y e d a n d d e s p a t c h e d m e s s e n g e r s to i n v i t e
and the great c h i e f Dar-ma e n g aged the army on its path and
fought. Both their armies wer e i n s t antly d e f e a t e d a n d
*Brug P h u n - t s h o g s w as a p p o i n t e d r d z o n g - d p o n .
co n s i d e r a b l e
and he had been v i o l e n t l y o p p r e s s i n g the
31
p e o p l e of M ol-ba-lung. T h e r e u p o n the ICheng-po people of
s T o n g - p h u h ad p r e p a r e d a r r a n g e m e n t s for o f f e r i n g r e s i stance
p r o t e c t i o n a n d a s s i s t a n c e w o u l d he a c c o r d e d s p e c i a l f a v o u r
people of s N g a - t s h a n g since t h e y h a d b e e n e x t r e m e l y k i n d tc
p r e p a r a t i o n s f o r / b u i l d i n g / a fortress at g Z h o n g - s g a r and
r e s i d e d there.
K h a - l i n g p e o p l e came to U - d z a - r o n g a n d the K h a - l i n g
rNam’
- sras* a r m y swa m a n d re a c h e d the n e a r side of the
h a d h a n d e d o v e r the b r i d g e of W e n g - l i a f t e r m a k i n g act s of
refusing to capitulate.
y o u no t to f o r s a k e s h o wing l o v i n g m e r c y d u r i n g the
of B u - b r a g . ■ So he h ad layed out a st o c k a d e to o f f e r
resistance a n d h a d p r e p a r e d a r r a n g e m e n t s f o r battle.
nameless.
r e s i s t a n c e f r o m P h a-phyi-mang, h a d p r e p a r e d h is a r r a n g e
r G y a l - p o then w e n t an d h a v i n g e n t i c e d h i m s k i l f u l l y and
f o r hi s s e a r c h i n g f o r a strongpoint f or a fortress,
fo r t r e s s is e s t a b l i s h e d at Beng-mkhar, a p l ace w h i c h is
l i s t e n bu t / m e r e l y / took c o n t r o l of the s t r o n g p o i n t in
/ i n s t e a d / he e s t a b l i s h e d a fortress at the s t r o n g p o i n t
w e r e als o c o l l e c t e d there.
A l l the c o m m u n i t i e s of M e - r a g / a n d / S a g - s t e n g a n d o f the
subjection.
so
H a v i n g r e t u r n e d to Byi-ri-sor, about eight m o n t h s
A l t h o u g h B e n g - m k h a r h a d n o t p r e v iously b e e n b r o u g h t to
of B e n g - m k h a r h e l d a d i s c ussion as to w h a t w o u l d be b e s t
b e i n g go to the / p r o v i n c i a / 7 capital at K r o n g - g s a r a nd a f t e r
a ravine a n d died.
b e e n a r r o g a n t in t h e i r u n w i l l i n g n e s s to s u b o r d i n a t e
/jk h e a r m y of the ’B r u g - p a / h a d g o n e to B e n g - m k h a r a n d
of s u b m i s s i o n or w h e t h e r y o u a r e going to m a i n t a i n m i l i t a r y
Tt r i b u t e - m e a t T, 1t r i b u t e - w e a l t h ’, gifts an d offerings,
a n d the Pre c e n t o r .
subjugation.
o b t a i n s p o n t a n e o u s l y as if / b y m e ans of/ a w i s h - f u l f i l l i n g
w h a t e v e r g o o d s he w a n t s R a f t e r h a v i n g searched/7* e a s i l y for
w i t h o u t theft o r b a n d i t r y w h e r e v e r h e goes, to I n d i a or
religious p r i n c i p l e s is d e v o i d of p a r t i a l i t y in p r e s s i n g down
on t h e p o w e r f u l h i g h e r orders. That / a l l of t h i s / h as c o m e
rNam-rgyal.
B u d d h a who, a l t h o u g h h a v i n g a w r a t h f u l aspect, h a s no
nyi-ma (’sun*) here and in the text below has a purely rhetorical
lHo Mon Kha bZhi is the old name for Bhutan (Aris 1976: 43 note 6 3 )
here given the name of sDe-pa Nang-so A-bo, can be identified with
1976: 397-462.
assertion that the gTsang-pa rule had extended south into this
see on f . 1 5 a below.
must have taken place some years before 1651 when the
12* More correctly sNa-dkar-rtse, on which see Wylie I9&2:7^t 1^5 Note
277.
J
13. The dual system of 'religious law' (chos-khrims) and
'royal law' (rgyal-khrims). See the Khrims-yig below,
passim.
15. This place lies at the top of the sTang valley in Bum-thang.
18. This is the same ICags-mkhar that appears in the story of the
'Sindhu Baja' (Chapter 2 Section 2 above and f. 8a below).
The title gnas-po (pronounced 'nep' in the vernacular) is
rarely used now except with the meaning of 'host'. It also
signifies the guardian spirit of a particular locality.
19. On the militia still drawn today for ceremonial purposes from
the 'Eight Great Hosts of the Wang People' (Wang Tsho-chen
brgyad) see Aris 1976: 6l5~6l7, 625 note 61.
J
played a vital part in the annexation of Eastern Bhutan, but
was also responsible for subjugating the area of Dar-dkar-nang
(LCB. ff. 30a, 42a, 47b). He is not to be confused with the
person of the same name who ruled as the 21st 'Brug sDe-srid
from 1799 to 1803. **
*
22. This is the gDan-sa Yu-ba-shing visited by Padma Gling-pa
>
(f. l86b of his rnam-thar). The present inhabitants of Bum-
thang were unable to give me its location.
There is some confusion about what really happened 'to the
remains of Padma Gling-pa, According to a local tradition in
Bum-thang, the gTam-zhing Chos-r.je who had charge of the
portable stupas containing the remains Of both Padma Gling-pa
and his son Grags-pa rGyal-mtshan, employed a ruse to deceive
the 'Brug-pa commanders into taking away to sPu-na-kha the
wrong stupa, i.e. that of Grags-pa rGyal-mtshan. Ttyis is
maintains
denied by the 'Brug-pa government which / that the stupa
still kept today in the rdzong at sPu-na-kha is the. right one.
A further sku-gdung mchod-rten of Padma Gling-pa is housed in
the palace of g.Yung-drung Chos-gling in Mang-sde-lung and is
said to have been moved there this century from its original
location in Kheng mTha'-ma.
*18. His birthplace was in fact Ber-mkhar in La-'og Yul-gsum. Me-rag was
the site of one of the monasteries founded by the first of his
line, bsTan-pa'i sGron-me; seerGyal-rigs. f. 30b.
51. It is just possible that this invasion formed part of the large
scale attack on Bhutan in 1657. See LCB I, ff. 5Ib-52a, and f, 6hb
of the m a m - t h a r of bsTan-'dzin Rab-rgyas by Ngag-dbang lHun-grub|
also Shakabpa I9?6:*D+3-5.
56. All these 'elders' must have been the officers of the regional
detachments of the 'Brug-pa army from Western Bhutan.
62. See ff, 12a (sTobs-ldan), 20a above and rGyal-rigs, f. l?a*
J
608
73* See f. l*fb above. Bla-ma rGyal-mtshan seems to have been the
only one of the rebel leaders listed here who lost his life in
the campaign.
J
See note 21 above.
note 95 above.
All these 'elders' must have been the officers of the regional
See f. 6b above.
PARTI
ces pa ltar / spyir nain mkha’ dang mnyam pa’i sems can mtha’ dag
gi bde skyid rgyal ba’i bstan pa gang du dar ba de nyid la rag las /
bye brag tu bdag cag Inga brgya pa rnams la bcom ldan ’das shakya’i
rgyal po’i bstan pa ’am / ston pa de nyid kyis bcas pa’i khrims yin
cing / de yang / nyan thos kyi khrims / byang chub sems dpa’i
khrims / bde bar gshcgs pa’i khrims lugs zhcs bsgrags pa’i bstan pa
rin po che ’di nyid ’dzin skyong spel zhing bsrung ba las / phyi ltar
lugs bzhin spyod pa’i rgyal khrims / nang du bshad sgrub gtan la
phab pa’i dge ’dun / gsang bar dam can rgya mtsho’i tshogs kyis.
dngos dang rdzu ’phrul gyi in thus rim par skyong zhing bsrung ba
las / deng sang gi bar du ma (102a) nyams pa mtho ris dal ’gro’i
rgyun bzhin yod pa ’di’o / / de la dgongs te bcom ldan ’das kyis
kyang gser ’od dam pa’i mdor / j
zhes gsungs pa ltar / sangs rgyas kyi bstan pa’i dar rgud rgyal I
khrims lei yang gi khyad par gtso che zhing / rgyal khrims rgyal
brgyud rim pa’i lugs srol ma nyams par byed dgos pas / de’i phyir
rgyal brgyud rin po che’i rgyal rabs kyi khungs kyang / snod bcud
ma chags pa’i sngon ’od gsal lha’i gzhal yas kyi khang par las snang
rang byung gi tshangs pa chen po gser mngal can du bskrun / de las
khams gsum pa’i ’ od gsal gzugs khams kyi gnas rigs bcu bdun / *dod
lha rigs drug gi chos nyid rim par gdal ba’i mthar ’dzam bu’i gling du
babs pa las / bdag rkyen gyis thog mar snga ba mang bkur rg>'al po / /
de nyid kyi rigs su sngon gyi rgyal po lngar grags pa dang / ’khor los
bsgyur rgyal sde Inga / de’i rgyal brgyud kyi rabs su rgyu mtshan gyi
sgo nas bu ram shing pa’i brgyud dang shakya’i brgyud du’ang ’dogs
shing / de la mang bkur rgyal po nas sras sgra gcan ’dzin gyi bar
rgyal rabs sa ya gcig dang ’bum khri Inga brgya yod pa ’dul ba las
gsungs / de las du mar gyes pa’i chos rgyal mya ngan med nas rim
par bod yul gyi rgyal por snga ba gnya’ khri btsan po / / de’i rgyal
■ rabs su gnam (102b) la khri bdun / stod kyi lteng gnyis / bar gyi legs ■
drug / sa la lde brgyad / ’od gi btsan gsum / zhes grags pa’i rgyal rabs
nyi shu rtsa bdun na / ’phags pa kun bzang gi rnam sprul lha tho tho
ri snyan btsan byon pas dam pa chos kyi dbu brnyes / de’i rgyal rabs
Inga par ’jig rten dbang phyug srong btsan sgam po byon nas / de
bzhin gshegs pa’i ’khor lo bcu dang / chos kyi rgyal po’i ’khor lo
bcu zung du ’brel bas skyong bzhin par / ’jam dpal dbyangs khri
srong lde’u btsan yab sras na rim nas / gsang ba pa’i tshogs kyi gtso
bo mnga’ bdag khri ral pa can la sogs pas / bod yul lha ldan gyi 1
rgyal khams thams cad dam pa chos kyis dbang bsgyur bar byas shing /
der ma zad / rgya gar / rgya nag / kha che / li bal nor ’dzin gyi char
yang / rgyal khrims ’khor lo’i rtsibs su rgyal bstan nor bu’i gdugs
dkar bkod pas dge zhing yun ring gnas pa ni / lung las /
zhes ’ byung ba lta r / rgyal kun snying rje ’ i rang gzugs ’ phags mchog
spyan ras gzigs dbang de n y id chos k y i rgyal po srong btsan sgam
p o r sprul zhing / khrim s lugs j i snyed pa’ i sgo nas spang blang gsal
bar ’ god cing bod khams dag pa’ i zhing du bsgyur ba dang / de
mtshungs de y i rnam sprul ye shes rd o rje grags shing / lha miM
(103a): ’ gro ba’ i m chod gnas gdung dang na bza’i mtshan can chos
k y i rje gtsang pa rgya ras pa de n y id k y i rigs su kha b zh i’ i rgyal
khams gdul bya’ i zhing du yod ces / ma ’ ongs pa na rang n yid ’ byon
pa’i brdar pha jo ’ brug sgom zhig p o r lung gi gnang ba stsal te /
n y id k y i gdung brgyud d ri ma med par sprul pa’ i sku nyid du bsam
bzhin skye ba bzhes pa dpal ’ brug pa rin po che m thu chen ngag gi
dbang po phyogs las rnam rgyal ’jigs med grags pa’i sde’i mtshan du
b y o n pa de la / khrag ’ thung gi rgyal po ye shes mgon po learn dral
dregs pa’ i dpung dang bcas pas / kha bzhi lh o ’ i rgyal khams chen
po ’ d i n y id chos gzhis k y i tshul du p h u l nas ’p h rin las bsgrub pa’i
bka’ nod cing / rig ’ dzin chen po padm a ’ byung gnas ky is kyang /
lh o bha ga’ i sbugs su y u l btab nas / /
sgo btags su chu bo phyogs b zh ir ’gyed / /
ces lung bstan pa la dgongs / dpal ldan ’brug pa rin po che rgyal
sras bdud ’joms rdo rje’i gdul bya ’phrin las bzhi’i chibs kyi kha lo
sman ljongs kyi grong khyer chen por bsgyur te / ma rungs bdud
bzhi’i g.yul ngo rmeg med dang bcas pa bcom zhing / lugs gnyis
chos kyi rgyal srid dri ma med pa’i ’dzin skyong spel gsum la
mnga’ dbang bsgyur nas / rten gsum gtsug lag khang gi bkod pa
rgya mtshor ’jug cing / lho phyogs nor ’dzin gyi yul gru mtha’ dag
nyid kyi bka’ ’bangs su bsdus te / lho khrims med la khrims dang /
rdza lung med la lung btags nas / chos khrims (103b) dar mdud
bzhin du bsdams / rgyal khrims gser gyi gnya’ shing lta bu’i ljid
kyis gnon te / lugs gnyis kyi bka’ khrims chen mo bca’ ba nas
brtsam / mi bdag rim byon gyis kyang / chos bzhin rgyal khrims
kyi srol ma nyams par skyong bas / kha bzhi’i rgyal ’bangs thams
cad bde zhing skyid pa’i dpal yon du longs spyod chog pa ’di
byung ba yin cing / yin pa de bzhin rgyal brgyud snga ma’i phyag
Ien ma nyam pa zhig byed dgos rgyu yin / de yang sngon chos
rgyal chen pa’i khrims yig gi thog mar / srog mi gcod pa’i khrims
gshin stong dang gson stong / ma byin par mi len pa’i khrims dkon
mchog gi nor brkus na brgya ’jal / rgyal po’i nor la brgyad cu ’jal /
’bangs kyi nor la brgyad ’jal du bcas / bdag po can gyi chung mar
log g.yem mi byed pa’i khrims rmad ’jal dang byi chad bcas / brdzun
spong ba’i khrims lha srungs chos skyong dpang du bzhag nas mna’
bsgag pa sogs kyi khrims dang / spyir mi dge bcu spong ba’i steng
du pha la phar ’dzin pa / ma la mar ’dzin pa / dge sbyong dang
bram ze la dge sbyong dang brain zer ’dzin pa / rigs kyi rgan rabs la
phud du bkur ba / rang la gzhan gyis phan btags pa’i byas pa drin
du gzo ba Ibre dang srang la sogs pa’i ngan pa’i g.yo spong ba ste
mi chos gtsang ma bcu drug khrims su bca’ ba ’di mdzad ’dug cing /
de bzhin lho phyogs kun bzod kyi khyon ’dir yang snga thog tu
zhabs drung rin po che’i sgrigs rnam gzhag ces lugs gnyis (104a) bka’
khrims shin tu dam pa’i dper byed ’dug kyang / bar skabs sgrigs
mam gzhag phal cher snyoms las rang gar spyod ’dug par / ’di rigs
de lam du bzhag tshe / bya ba dang bya ba ma yin pa’i khrims mi
’ongs / khrims med na sems can la bde skyid mi ’byung / sems can
la bde skyid med na chos rje ’brug pas lugs gnyis kyi bstan pa
’dzin pa’i don med cing / des na bstan pa rin po che snying la bcang
zhing nye ’gyangs phyogs Lhung med pa’i drang thig sor bzhag gi
khrims lugs chos rgyal gong ma srong btsan sgam po lta bu byed
dgos / de yang / ‘
’gro ba’i bde skyid rgyal ba’i bstan pa dang //
bstan pa de yang bstan ’ dzin skyes bur rag //
ces ’byung ba Itax / bstan ’dzin gyi skyes bu ni sems can yongsla
bu gcig ltar bsam pa’i lugs gnyis kyi rnam gzhag gang yang gtan la
dbab pas bstan ’gro’i bde skyid tshugs pa zhig dgos rgyu yin kyang /
da skabs so so nas log pa’i dran ’khrul tshod ’dzin med pa’i ngan pa
gnya’ rengs kho nas bka’ khrims gnyan po ras su bor / dge sdig rgyu
’bras kyi spang blang skad cig kyang mi bsam par / nor phyir snyad
med snyad btags kyis brdung thag bkyigs thag ’og khang la bcug pa
sogs chad pa ’phral bkog byas nas / sbyin bdag kun mi yul gyi yi
dags dngos su bsgyur ba dang / gros mi spyi dpon sogs nor yod ngo
can ’gas kyang / g.yon can snyan par smra te dpon la gus tshul gyis
nor sug sogs ingo bskor (104b) ’ba’ zhig dang / la las bden brdzun
sna tshogs gzhung sar *phen pa’i ’bangs gyen log sogs / bstan la mi
’tsham pa’i spyod ngan byed pa mang pos rgyal khrims phan bde’i
rol mtsho myog par ’dug pas / gtso bo khrims kyi bdag pos / ’di
yin ’di min gyi rtsad gcod zhib mor btang nas / chos dang chos min
’byed pa’i khrims kyi srol bzang po gtod dgos pa / ji skad du /
zhes pa ltar / rgyal khrims chos bzhin bskyang dgos pas chos ’gal
gyi las nag byed pa bkag cing / rang ’dod khong ’tshang bag med
smyo spyod dam tshig gnyan po khyad gsod nyams pa bdun dang
zhing bcu tshang ba’i rigs tshar bead rjes su ’dzin pa mdo rgyud kyi
dgongs pa yin cing / rgyal ba nyid kyi lung las /
zhes gsungs shing / byang phyogs sa la’i sman ljongs su sngon nas
byon pa’i chos kyi rgyal po rnams ni byang sems sha stag bka’ drin
gyi gnas yin mod / phyis kyi sde srid kha cig kun slong zhe gnag gi
phyogs ’dzin dam pos / kar ’brug gnyis kyi mgo gnon gang thub
dang ’di pa ’tsho’i ring lugs ngan pa yin phyir bsnub par byed sogs
pa’i khrims yig ’dod sbyar byas pa’ang ’dug cing / de ’dra (105a) ni /
ci sbyang dregs pa’i skad ’byin yang / /
ri dags rgyal po snying rje skyes //
ces sam / i
zhes gsungs pa ltar ro / / de bzhin lho phyogs kyi rgyal khab ’dir
yang ’ga’ zhig rang ’dod du Ihung bas / chos srid bstan pa’i ’dab
brgya dkar po zum dus su nye zhing / de’i phyir bstan pa rang mdun
ras su bor bar mi bzod pa’i bsam khur snying khong rus pa’i dkyil
nas gzhen btab ste / chos srid ’phrin las kyi gdugs dkar ’di nyid ’dzin
skyong spel zhing bsrung ba la / rgyal sras zur phud Inga pa khri
srong lde btsan gyi mkhyen rab dang snying stobs kyi rjes su ’jug
dgos Izhes dpal ’brug pa rin po ch'e nithu chen ngag gi dbang po’i
chos kyi rgyal srid spyi’i rnam par gzhag pa’i gleng gzhi thog mar
dge ba’i bkra shis dang po ’jig rten kun la khyab gyur cig /
PART II
da ni lugs zung bstan pa’i sgron me khrims lugs ’phrin las kyi
bdag po sde srid phyag mdzod pa’i bgyi ’os kyi gtso bo / bcom ldan
’das kyis mdor / ;
ces bka’ stsal pa ltar / bzang po bzang thog tu srol gtod / nyes pa 1
nyes thog tu tshar ma bead na / rgyal khrims chos bzhin du spel mi
nus pas / rgyal khrims drang por bead pa rgyal po’i dgos don gyi
gtso bo yin cing / de yang rgyal po la gees pa khrims zer ba bzhin /
rgyal po gcig gis rgyal khrims drang por skyong bar byed na de’i
’bangs rnams nyin gcig la bde bar bkod nus shing / de ni sngon dus
chos rgyal mes dbon rim pas bsil Idan gyi ’gro ba rnams cig car chos
srid lung gis ’tsho bas dang / zhabs drung rin po ches rmug rgod lho
phyogs kyi rgyud ’di ’dul sbyong nus pa’ang rgyal khrims chos bzhin
bskyang ba’i mthu las yin no / / spyir rgyal khrims bca’ ba’i rgyu
mtshan / yul gru so so’i rgyal ’bangs bde ba’i ched nyid dang / sgos
su rgyal dbang thub pa’i ’dul khrims bstan rtsa dge ’dun gyi ’dzin
skyong spel phyir bcas pa yin ’dug kyang / bar skabs su rnam par
dbye bas ’phongs te / dge slong sdoin nyams srog gcod ma byin len
sogs bstan pa’i phung gzhi byed kyang rtsad gcod mi gtong / des ni
mig ltos ngan par ma zad bstan ’gro’i legs lam nub par (107a) lung
bstan las /
ces dang / j
ces sogs dang / lhag par de bzhin gshegs pa nyid kyis nyi ma’i
snying po’i mdor / Inga brgya tha ma’i dus rab tu byung ba’i khrims
kyang / rgyal khrims dang bstun par gsungs ba bzhin / rang phyogs
bios ma bzod par ’dug pa’i da cha nas gzung / dge slong bslub par
skyon tshad ’dul lugs dang mthun pa’i chad pa gcod cing / rtags
dang cha lugs bskyur dgos thag chod yin zhing / gzhan yang bdud
kyis yo lang bshams pa’i zas ngan tha ma kha zer ba ’di da ltar sgar
678
lto gzan sogs mi nag skye bo kun gyi nyin mtshan du spyod par
’dug mod / ’dis ni sku gsung thugs rten grib kyis non par ma zad /
steng lha nyams / bar btsan ’khrugs / ’og klu la gnod cing / rgyu des
’jig rten khams su nad mtshon mu ge’i bskal pa rgyun du ’byung
bar / slob dpon chen po padmas lung bstan mang po gsungs ’dug pa
ltar Irdzong mgron sku tshab las tshan gros mi spyi dpon tshos /
yul phyogs gar yang phung zas tha ma kha’i nyo ’tshong dang
’thung mi byung tshe / rtsad gcod drag por ma btang na rang rang
so so’i stcng khar yong rgyu thag chod dang / rgya drung tshos
kyang las sgo rang nas bkag pa sogs de lugs (107b) kyi rtsis bdag
byed pa gal che / de bzhin snyigs ma’i yid can gyi las dbang lta bus /
da lta’i skabs ’dir chab ’bangs skyid sdug mi snyoms pa’i mtho
dman sna tshogs kyi lo rgyus thos tshe / bde thabs yod bzhin snyoms
las su bskyur na / bdud kyi rgyal po dang khyad par ci yod / rang
gzhan su thad nas kyang / drang gsum ’khar ba mdun btsugs dkon
mchog dpang gsol ma gtogs / kha mchu’i bslab don khral ’ul sogs
la nye ring rgyab mdun byas ’dug na drag po’i khrims la sbyar rgyu
thag chod yin zhing / de bzhin byed dgos pa lung las kyang /
ces dang / j
zhes gsungs pa bzhin / rtag tu dkar po dge ba’i las la brtson zhing ;
las ’ bras kyi rtsa ba chod pa dgos na’ang / ma yin ma ’thus pa’i nag
can la snying rje ma bzhag par srog lus la tsa ra phyis lam khegs pa
dgos / de yang ngo tsha dang snying rje’i dbang du bzhag tshe bio
bsam mi bsrun gyi rigs rnams je ’phel du song na rgyal por gees pa
khrims dang / de ’og nas ’tshang rgya zer ba bzhin yin pas / rdzong
sdod sku tshab rim pas rang ’bangs rnams la / rgyal khrims chos
bzhin skyong mi skyong snyan lam du gsan spyan gyis gzigs pa’i /
byung ma byung gi skabs ’phral ’phral du tshar bead ijcs su ’dzin
pa (108a) ni sde srid phyag mdzod rim byon gyi mdzad par shes
dgos so IIde yang /
zhes pa ltar / Inga brgya pa rnams kyi gtsug rgyan dpal ’ brug pa .
rin po che rgyal sras ngag gi dbang po’i chos srid kyi zhabs ’degs
spyi dang / khyad par sa dbang chen po’i bka’ lung spyi bor nod
pa’i gus btud mdzes khyad sngon du song ba’i / rgyal srid phyi nang
bar gsum du dge skyon spo bzhag gi babs yul byung dus rgyu mtshan
zhu / sngar rgyun bstan ’gro’i sku rim dang lung pa’i bde thabs kyi
rtsis sdoms / mtha’ mtshams kyi zhu sna ’gangs chen rigs snyan ’bul
zhib par zhu dgos / kha mchu’i skor phag tu nor sug dang kha drag
shed yod kyi dbang du mi btang bar / bden brdzun gsal por phye
ba’i drang gtam lugs mthun snyan du ’bul / rgya bal bod sogs grub
mtha’ mi gcig pa’i rigs kyis zhu yig dang ngo ma mjal dgos byung
tshe Ide rang du zhib rtsad dris pa’i de bstun gyi bdag rkyen sprod /
bstan la byas pa can gyi rigs bio pham du ma bcug par gong sar
snyan gsan phab nas (108b) las tshan gang ’os su bton / gnyer las
’dzin Ibzo rig chibs bzhon / sgar lto gzan gyi nang khrims rgyun du
rtsad gcod gtong zhing sngar lugs kyi thun khar btsud / che phra
gang la yang bzang kha rang nyid kyis byas pa’i ngan kha gzhung
srid skyong dang bcas par mi bcol / gzhung don bya ba’i rigs su
gyur par rang don dang khyad mod kyi ru nga grub rtsol gang cher
byed dgos shing / gal chen don yod kyi rigs rnams bslab ston ma
zhus par rang nyid kyis bios bead mi byed / nag po sdig las dang gal
chung don med kyi rigs zhu zhu mang ba thugs dam gyi sad rgyur
’dug pas bio thag gcod pa las ’os med / mnga’ ’bangs spyi’i skyid
sdug blta zhing dge bcu’i khrims la sbyor ba’i snyan bskul sogs /
rlabs chen spyod pa’i bgyi ba dus gcig la ’phrin las bzhi bsgrub nus
pa’i bka’ nod cing / lhag par mtha’ zad sbugs ral du mi ’gyur ba’i
phyi rdzong gi gad bdar / nang mdzod kyi gsog ’jog / bar khrab
mtshon gyi bsgrub lugs / dgra nam’ongmed / grab thung med kyi
dpe bzhin / gang la yang ring thung med pa’i sa mtshams su mig
gis bltas / rna bas nyan pa’i dgra zon la g.yel ba med pa gcig dgos
rgyu yin / yang / drag po g.yul gyi las la zhugs dgos tshe / skyabs
gnas kyi ngo bo bla ma rin po che dang bstan don kho nar bsam
001
pa’i snying stobs / dpa’ mdzangs des gsum cang rig khyug gsum brtan
brling bkycl che’i thabs tshul gyi sgo nas / gcan gzan gyi khongs na
seng ge ltar (109a) brjid pa'i dpa’ gdengs chen pos / ’khor gsum mdo
drug tshang ba’i dmag mi dmag gral du ’khod par / longs spyod gya
noms pa bstab pa’i mthar / skabs dang bstun pa’i bkod bshams rang
sde dpa’ nus bskyed cing dgra dpung klad* ’gems nus pa’i kha lo •kled
bsgyur te / dgra sde thal bar rlog kyang rgyal ba’i sku gsung thugs
rten la me brgyag pa / bshig cing brdungs pa la sogs mtshams med
kyi las yin pas dang thog nas bkag / dmag gral thob rigs thob mkhan
gyis khyer chog / mtshon kha sprod dus stobs Idan brgya thub la
g.yu dang khang gzhis stsal ba’i bka’ khyab / mi gsad re gnyis mar
dpa’ dar rgyab bkab sogs gang ’os byed pa’i / dmag dpon / mda’
dpon / Iding dpon / sgar gnyer / go mtshon / dmag mi sogs drag po
g.yul gyi las la ’jug pa’i bkod pa bshams lugs mang yang skabs thog
dang sbyar ba gnad che’o / / gtso chen rgyal srid kyi bya ba la rje
dang ’bangs kyi bar du legs lam gyi mtshams sbyor sgrigs shes dgos
pa / ji skad du / j
ces dang / ^
zhes pa ltar / rdzong mgron bka’ bgros pa’i rigs dang zhabs ’khril 1
sku gshogs pa sus kyang / phyi’i bya bzhag nang du ma dgongs pa’i
rigs sba gsang med par snyan du zhu zhing / nang gi skad cha phyir
skyel med pa’i bio ngag shin tu dam por byed /
zhes dang / :
gsungs pa bzhin gsol gzims sogs thugs nang dag dgos de bzhin ma
byas na /
j
de bzhin gzims ’gag pas nyin mo bag med dang snga phyi gu yang :
sogs mi byed cing lus ngag yid kyi kun spyod chos dang rjes su
mthun pa dgos / des na rgyal srid phyi nang bar gsum gyi sgrigs
mam gzhag mthu chen ngag gi dbang po’i bka’ khrims spang blang
’dzol med byed dgos tshe / chu ’go nas rnyog na mi dangs pa bzhin /
zhes pa ltar / gtso bo khrims kyi bdag po sde srid phyag mdzod
gong du mtshungs pa las / gzhung phan tshun gyi rdzong dpon spyi
bla / gangs ri’i rdor ’dzin sogs la bdag rkyen mthong srol khyad
med / rdzong dpon mgron gnyer gsol ba thab tshang du lhan cig
b2hes dgos rgyu / gnyer las ’dzin gang gi thad la’ang sngar rgyun las
bdag rkyen gsar bcos mi byed / gsol ba dkar mo’i rigs dang ’brel
tshad snga phyi rim par phye ba’i gsol bskor byas mi chog / phyogs
mtshams kyi rdzong dpon mtha’ dang / rgya drung shar nub / gzhan
yang phyi mgron gyi rigs sku tshab che chung gang yin rung / gzhi
len gyi rnam pa’i mthong srol ma gtogs gzhan gsol ba dkar mo’i gral
du yin / gzhung don kha mcliu bead pa dang ’gro dgos kyi rigs la
bod (1 10a) gsum bzhi las lhag pa mi ’khrid / rdzong kha che phra
so sor lto gzan gsar rnying ’jug bton gyi skor dang chos gzhis nas
’bru ’di thon dang / sbyin bdag nas khral dang dbang yon ’di yong
lto gzan grangs dang bstun pa’i mgron ’ thud kyi steng nas / lo star
gyi ’bru dang zong nor bka’ rgya re bcug pa’i gsal cha gong sar dgos
rgyu / phyogs mtshams gar yang lde mig gnyer pa ngo bo rang ma
gtogs / rang gi zla bor mi bcol / bzo rig gi sdeb ma gtogs drags zhen
su la’ang phogs byin mi chog / rdzong kha so so’i ’bru mdzod dang
gnyer tshang gi skor yun ring bzhag kyang chud zos su ’gro bas /
gong sar snyan sgron zhus pa’i lo star bzhin mnga’ ’bangs su sbyin
gtong sogs bde ba’i thabs kho na ’ba’ zhig byed pa la / gangs can
skye bo’i skyid sdug lan gsum snyoms pa’i chos rgyal mu ne btsan
po dang khri ral pa can gyi rjes su ’jug dgos / zhes dpal ’brug pa rin
po che mthu chen ngag gi dbang po’i chos kyi rgyal srid skyong
ba’i bka’ blon spyi’i rnam par gzhag pa’i gzhung don bar du dge ba’i
bkra shis gnyis pa ’jig rten kun la khyab gyur cig /
PART III
kliral pa’i kha mchu gcod pa’i chang sky cl la / ming don mthun pa’i
chang zo re ma gtogs / che ba ma tarn dang chung ba sman kha tsam
yang len mi chog / de bzhin thug gsher gyi rigs rdzong khar rang la
skyel ba ma gtogs / che chung gang yang sku tshab pas thag bead
mi chog / sku tshab pas lo thog bsdu btab zhing rtsig* bskor ba sogs -tshigs
la snyad btegs kyis grong bshal gyi rigs byed mi chog / sku tshab
pas zhing rtsig* rtswa phran thog phran bza’ shing sogs las / nges -tshig
med mi ser gyi rta phyugs phran bu’i kha thal cung zad la’ang / za
’dod snyad gtser gyi chad las ’os med mi byed / sku tshab las tshan
’gan yod rigs kyis smyo zas kyi chang ’thung ba / bud med brten pa /
khyad par bdag can gyi bud med la log par g.yem pa sogs / bstan
pa’i ru drar ’dug pas sku tshab las tshan nas ’phral ’don byed / sha
khral mar khral bsdu khral la* sogs pa khral rgyug gi ’dzom ’dzom -o m itte d
byed dgos rigs / sku tshab rang gi gzhis kar rgad po spyi dpon
rnams ’dzom te jdpya ’di phog gi zhib rtsis bsdur nas ’go dpon
gtso bor snyan sgron phul nas rgyug pa ma gtogs / sbyin bdag nas
spyi sger gyi khral rigs rgyugs mi chog / sa mtshams zhag babs
mams su mgron ’thud bzhag kyang / mgron babs sbyin bdag la
bkod ’dug pa thus rgyu min / gzhan yang sbyin bdag la ma nges
pa’i lto (1 12a) ’babs rigs / bdag yod mgron la sbyar ba las ja chang
sha la sogs pa’i spros pa mi byed / lto ’ thud gzhi kha* len mi chog / -khad
sku tshab pas zhu rten phyag injal sogs len nas / dpa’ gzas chad
’thud ’u lag khral rkang sogs yang mi chog / sku tshab pas shi gson
gyi ston mo’i phud mi len / gnyen dga’ bral dga’ sdom byed pa la
phyag mjal len mi chog / mar khral lta bu las tshan phyin dgos rigs
la jbod dang spyi dpon gsum ’dzom gyis go bead / der brten gyi
khral rigs med / nor dang rdzi bo’i phyag mjal mi len / ru pa pho
mo gcig las med na she ma gcig dang rdzi bo gcig gzhan bza’ tshang
las pher bcas yod na she ma rdzi bo rbad gcod / ’u lag chad ’thud
*u lag rang bkod pa ma gtogs rgyu dngos mi len / gros* mi spyi -groi
dpon bla ma zhal ngos las sner slcbs pa rnams kyis gzhung sogs
byes ’gro’i rigs la / mi ser nas zla bo mi ’khrid / phyag mjal la snyad
pa’i khral bsdud byed mi chog / gzhi nas las tshan ’gan yod che
phra rnams na rgas dbang pos ma Icog pa dang nad cong gis zin pa
mig mthong rigs gang ’os / gzhan dgongs pa grol rigs rdzong du
zhag gsum las lhag pa sdod mi chog / lung par mi rigs mi gcig pa
byung tshe / lung dpon gang yin la brda* ma sprod par mi ' -omitted
btang Ide dag gi sna len gdong bsu mi byed / Ar jag gi gnas
tshang byung na rkun mo dang khyad med pa’i nag chad / khol
bros nyams mi dga’ ba’i rigs / babs yul nges can rnams kyis ’dzin
(1 12b) ’chang ma byas par gtong tshe khol tshab sgrigs / ’dzin
’chang byas pa’i khol jor ’byor ’phrod byung tshe / sa thag ring
thung zhag yun sogs dang dpags pa’i lto rngan lung pa’i sde thang
byin / gzhan yang sbyin bdag bu yod pa bu dang / bu mo yod pa
bu mos za / de yang khral rkang gnyis sbam byed mi chog / sbyin
bdag bud med dang g.yog rigs med pa’i rgan rgon sogs yod tshe /.
ngo bo ma yol bar du skam khral gang ’byor re byed bcug / ngo bo
yol tshe sha rus gang nye’ i mi phros yod pa nas khral rkang rtsa
lhongs byed / pha ma mi dga’ ba’i gnyen mi bya / gzhan ma khral
zhing khral khyim dngos po yod bzhin du / khral pa gnyis gsum
sbam zhing / de yang skam khral la thab. thus kyis bsgyur nos /
yongs la gnod pa’i dpe ngan gcig ’dug pa / de rigs kyang de rang la
bu dang bu mo’i phros yod na khral rkang so sor btsugs / mi phros
med na rang gis bios ’phos pa’i mi phros yod pa la / khral ’ul dmag
tsho res ’phel nges bcug / gzhis khang gzu'ng nas grong khar khral
med yod tshe / gzhis dang dpag pa’i khral ’ul gang pher re bcug /
mi shi’i skor srog gcod mang du byed pa / shi gson gnyis kar ma
bzang ’dug pa / da nas me btang bla ma’i gdong len dkar dro byed
na ’gab ’dug pa’i dkar dro byed tshe / gzhung gi sku bkal mgo zug
tshab la phyed tarn gi ’gong / bla ma’i sku bkal ras yug gi ’gong /
yang / gshin po’i zas ( 1 13a) bsngos tsam las dkar dro ma ’byor tshe /
gzhung dang bla ma’ i sku bkal gong bzhin / gsung chog pa’i sha bkal
tshab la chur mo phul bzhi re zong byin kyang de rtsis byed / yang
/ srog gcod ma byed ka med rang byung tshe / srog gcig bead nas
gzhung dang cho ga pa sogs nye ba ’dzom rigs kyi gdong len des
khyab par byed / de las lhag pa’i srog gcod byed mi chog / nye ba’i
lto byin dang ras bkab kyi sha de bead / dge ba yul tshan de rang
las gzhan du mi spros / stong rtsi zhabs tog gi rgyu’ang skam rlon
gang ’byor sbyin bdag rang gi ’dod sbyar byed / dgon sde’i bla mas
sger dbang gi mi shi’i phung po dbyar ka zhag gcig dang dgun ka
zhag gnyis ma ’gyangs par / me btang dgos pa’i cho ga pa’i grangs
dang yo byad sogs gzhung dang cha ’dra yang / bla ma ngo bo byon
ma tshugs pa dang dus ’gyangs pa sogs byung tshe / bla ma gzhung
nas dge rtsa’i cho ga btsugs skor sbyin bdag rang gi yo byad gang
’byor mtshan ma re dgon par skycl ba las yul du btsugs mi chog /
chos pa’i lto bkal sa zhing bead nas btsong mi chog / ’jig rten pas
chos pa’i rgyags mi bead / chos pa rang rkang can grong bshul sbyin
bdag nye gnas sha tshas dge bar gang ’gro byed / lto gzan zur bzhugs
chos pa’i rigs grong rjes su rten mchod chas rnams gong sar dgongs
rdzogs su phul / de lhag dge bar gang ’gro byed / chos pa’i mtshams
khang‘brdung dgos rigs / chos sde’i khongs su ma gtogs grong Hag
ri bsul gang byung ( 1 13b) brdung mi chog / dgon sder pho mo
sdom pa’i bu tsha bcas byung tshe / 'jig rten byed pa grong khar
yin pas / yul sde’i khral tshab dgos par bcug / grwa rigs bsod
snyoms don spyod bla ma’i brel ba gong du phud pa’i / bag med gu
yang la zla phyed brgal tshe / khyim pa so nam gyi brel bas / yul
babs sku tshab pas dos skyal ’u lag bkol / de bzhin dgon sde’i bla
ma tsho’ang / lo dus kyi dbang chos tshes bcu ma i,ii’i brel ba gong
du phud pa’i bead rgya kho nar bzhugs dgos rgyu / yul sde rnams
su bslab shes kyi rig gnas khung thub yin na ma gtogs / gang dran
glur blangs kyis gzhan mgo bskor ba’i mo rtsis sngags ban sman pa
sogs bkag / gzhung pa rdzong kha’i ma ni bas mtshon / ma ni ba’i
rigs la / dad ’bul ma gtogs / khral rigs bkod mi chog / mi ngan ’khrul
lag can gzhung nas bskrad par che phra sus kyang brten brdzi rgyab
skyor byed pa med / khyad par rkun ma nges can rku thog tu bsad
pa la / nag chad dge stong med / gri ’bal la gri chad / ’thab na ’thab
chad / gsod res byung na shi gson mnyam sbrags / ma thub tshe nam
zin la dmar gsod gtong ba’i / bu gzhis rnams tshe rabs su rang yul
las gting ’don mtha* la bskrad / yang / lam brdung jag chom rkun
ma g.yo khram nges can gsod pa dang / yul grur gnod pa’i gcan
gzan gsod pa dang / dgra phyogs las thob pa phul byung na phyag
mdud rgyab bkab sogs gang ’os byed / las sgo so (1 14a) so’i zong
rigs sngar lugs ltar spus dag dgos rgyu dang / las sgo’i ’go pa do dam
gang bkod des kyang tshad ldan dang / tshong pa sogs su thad nas
kyang de ka?i ngag ’khril dgos rgyu dang / don gyi snying por che
phra su thad nas kyang / ’di don la mi rtsi ba’i ngan pa mtshang
rdol byung ba dang / bka’ shog gi rigs la ’dra brdzus ’bru log dang /
sa rim gyis gtong bar ’then thogs / gtan tshigs bkram pa’i don las
’gal ba sogs mi ’tsham pa’i bya ba byed mkhan byung na / rke mig
srog gsum rang la gtong nges yin zhing / de bzhin gtso bo mi rje chos
kyi rgyal po nas gzung / bla dpon sde rigs las tshan che rim rnams
la de lugs kyi khur bzhag med cing / mnga’ ’bangs skyid sdug mi
blta / rang ’og mi non / rgyu ’bras khyad gsod nag po sdig las kyi
bya ba byas pa phyogs mtshams mtha’ bzhi gang nas byung zhing
thos kyang / ’di la mngon spyod mi mdzad na /
*di la mngon spyod mi mdzad na / j
dam can srung mas ci zhig bya / / j
zhes pa’i lung bzhin du ye shes mgon po’i dmar rgyan du ’bul
rgyu thag chod yin pas / der ma song ba’i rang rang so so’i thad du
go shes yang dag yod pa’i m u nas / lha dpang dkon mchog gsum
dang Imi dpang phyag mdzod rang du bcol ba’i bstan pa phyi nang
gsang gsum gyi zhabs ’degs ci ’gyur dang phan sleb gang che byas
shing / mtha’ na lus (1 14b) srog gi steng khar babs kyang ci gsung
bsgrub pa’i snying stobs kyi go cha gyon te / chos dang srid kyi
bslab ston ’gan bzhes chos blon mgar lta bu’i phyag phyi zhu dgos /
zhes dpal ’brug pa rin po che mthu chen ngag gi dbang po’i chos
kyi rgyal srid phyogs mthar spel ba’i las tshan spyi’i mam par
gzhag pa’i yan lag tha mar dge ba’i bkra shis gsum pa ’jig rten kun
la khyab gyur cig //
ces dpal ’brug pa rin po che mthu chen ngag gi dbang po’i bka’
khrims phyogs thams cad las rnam par rgyal ba’i gtam ’di yang /
chos rgyal gong ma’i khrir sngon gyi smon lam rten ’byung gis grub
pa / bdag ngag ( 1 15a) dbang bstan ’dzin mi pham dbang po’i sdes /
rgyal ba’i gong bu ngag dbang bdud ’joms rdo ije ’phrin las bzhi’i
’khor lo sgyur ba’i gzhal med khang / ’brug spungs thang bde ba
chen po lugs gnyis dge bar skyong ba’i rgyal khab nas / rab byung
zhes pa sa mo bya’i lo rgyal bas gsang sngags chos ’khor ston pa’i
dus kyi zla ba’i yar tshes bzang por bris pa dge legs su gyur cig / ces
pa lta bu ni bio ldan bstan la brtse zhing ’gro la phan bzhed lugs
nyis skyong ba rnams la sman ’gyur cher srid snyam nas ’dir dka’
yang dang du blangs pa’o //
/Preamble/
were based on/ legal codes handed down from the royal
as follows:
The Legal Decree of the Glorious 'Brug-pa R i n - p o - c h e .
6 -
the Mighty Ngag-gi dBang-p.o ^ e n t i t l e d /
A r m e d w i t h a circle of m a g i c w o r d s ,
Was enjoyed m e r i t o r i o u s l y
unimpai red.
W o r l d Above',
'Six Legs of t he Intermediate S p a c e 1, 'Eight
23
IDe on the Earth' a n d 'Three b T s a n of the Underworld'. In
the time of/ the ruler Khri R a l - pa-can who was the chief of
25 „
scripture;
The good religious observances of humans
— /
As it thus happened, Arya-Aval o k i t e s v a r a himself, the
due to this that the p o s s ibility has arisen for all subjects
royal lineage.
- 3*4-
Now, foremost in the legal code of the great Pharma raja
Furthermore:
annihilated. P o r example:
Or again:
a nd se c u l a r law.
/ H e r e e n d s / the p r e l i m i n a r y i n troduction to
J
L PART 1 1 : The duties of rulers a n d ministers 7
sutras:
sangha.
in the v a r i o u s districts.
not only will w e meet with reprisals f o r these things but also
conduct.
in previous times.
it is said:
A n y malignant b e i n g
was able to tame this wild area of the South is due to the
accordance w i t h religion.
to decline as prophesied:
And:
is important.
difference is t h e r e b e t w e e n h i m a n d a k i n g of devils ?
•53
Apart from planting the s t a f f of the T h r e e T r u t h s before
scriptures:
J
Protecting the r e a l m b y w h a t e v e r me a n s ,
And:
s h a m e a n d p i t y they a r e a l l o w e d to c o n t i n u e , malevolent
J
a n d the g o v e r n m e n t representatives either have o r else
in a c c o r d a n c e w i t h religion, t h e y are f o r t h w i t h to be
(108a) e i t h e r e l i m i n a t e d or s u p p o r t e d ; a n d it m u s t be k n o w n that
Furthermore:
r e i g n i n g k ing.
As to the o r d e r of e m p l o y m e n t of t h o s e h o l d i n g the
Dar-dkar-nang/, rGya 1 ~ d b a ng K u n - m k h y e n ’B r u g - p a / = P a d m a
In c o m b a t b r a v e a nd a b l e to t a k e others on;
Accordingly, on a r r i v a l in a p l a c e to w h i c h he h a s b e e n
(108b) made despondent but brought to the notice of the ruler and
custom.
And:
followers who attend on the lord, whoever they may be, should
court/.
If s l a n d e r s are c o m m i t t e d t h e y are l i k e p i e c e s
of w o o d t hat h a v e b e e n m i s p l a c e d .
And:
t h e y do n o t a c t in t h a t m a n n e r , then:
i n o n e ’s c h o i c e of a c t i o n / a c c o r d i n g t o / t h e l a w s of the
d i s t u r b e d at its source:
7°
Gangs-ri and other /officials a r e to he accorded/'* i d e n t i c a l
t he k i t c h e n . Alterations are n o t to he m a d e f r o m p r e v i o u s
to t r y l a w - s u i t s .
s t o r e - k e e p e r in p e r s o n a n d n o t e n t r u s t e d to o n e ' s own
kinsmen.
(16
not permitted to g i v e / r a t i o n / T s a l a r i e s to a n y p e r s o n ,
strong o r weak.
of / t h e s y s t e m w h e r e b y / the m i n i s t e r s
Glorious fB r u g - p a Rin-po-che, t he
Of the dis c e r n i n g b e h a v i o u r / t o be o b s e r v e d b y /
the mul t i t u d e of officials w ho are w o r t h y of
being trained
k i n d is to be stopped.
threshing/.
there.
s t o pped a n d i n d i v i d u a l l y passed.
individually.
(I D
summarily d i s m i s s e d f r o m office.
o v e r n i g h t st a y s on the b o r d e r s / b e t w e e n d i s t r i c t s / , ’p a t r o n s ’
and divorces.
couple / w o r k i n g a s/ pastoralista, / t h e y m a y be a l l o w e d to
82
e m p l o y / one d a i r y m a n and one herdsman; if they / the couple/
must not stay in the rdzong for more than three days / a f t e r
district w h ere such monks mak e their halt put them to work
of a r d g o n g .
a nd so forth.
the chief Pharma raj a ruler at the top, dow n to the lamas and
he heard, then:
A n d so forth. Also:
w h o l e world.
Lest the jewel of the a u t h ority of ben e f i c i a l happiness
should decline,
He w h o is here chief of good vessels / e n c o m p a s s i n g / the
hundredfold forms of the religious state
Esta b l i s h e d the Three / C l a s s e s of/ B e i n g s ' ^ as supports-of
paradise / a n d /
As a cloud of offerings w h i c h delights the royal lineage a n d
the divine rulers.
^/Colophon/"
virtuous merit.
out that at the start of his reign as the 10th 'Brug sDe-srld
1651-56) .
the author of L C B I.
6. Zhabs-drung N g a g - d b a n g rNam-rgyal.
728
7. ’J i g s - m e d Grags-pa is both one of the names of N g a g -
and great*
1 h. Tibet.
zad~pa sh e s - p a ) .
flight of a vulture.
18. Mahakala an d his consort.
(z h i , r g y a s , d b a n g , d r a g ) .
(PBP).
d a ng-ldan-pa de yin / /
731
30. A n o t h e r o f N g a g -dbang r N a m - r g y a l ’s names, In fact the
t i o n s ’ (n y o n - m o n g s - p a ) . 3) ’the Lord of D e a t h ’ ( ’c h i - b d a g ) .
’b u m . Vol. E, f. I03a-b.
have e v o l v e d in t h e r d z o n g m o n a s t e r i e s of w e s t e r n B h u t a n
d u r i n g t h e t i m e of t h e 1 st Z h a b s - d r u n g a n d h i s immediate
successors. b s T a n - ’d z i n C h o s - r g y a l , the a u t h o r of t h i s
t e r m to i n c l u d e b o t h 'laws’ and ’a d m i n i s t r a t i o n ’ i n
t he p e r i o d of t h e s t a t e ’s founding.
(lit. ’o ne h a v i n g f a c e ’ ; ’i m p o r t a n t p e r s o n ’) is a w o r d
"Kyomi in S i k k i m " .
tentative.
226 note 6 6 .
(t h o g - n a s ) b y a - g a l che-ba zer-ba-yin /
a n d firewood.
U8 . The for m of the z h a b s - d r u n g ’s seal k n o w n as ’The Sixteen
British records.
53* The ’Three Truths' are perhaps the same as the 'Three
the rough."
n ag-can yin-pas /
56. See G l o s s a r y u n d e r t s a - r a .
flang /
bz a n g - n g a n lab - d g o s - p a - y i n /
took place.
(sprps.r_ng.an r g y u n - 1Jag) .
the raiyots."
80. A silk fabric dyed yellow and printed with floral motifs.
8k * I.e. in cash.
i Oil
Pise construction of m o s t B h u t a n e s e b u i l d i n g s .
are c a l l e d rkang-stong or r t s a - s t o n g - s a .
pro v i n c i a l capitals.
TEXT IV
J
Y4£
such a w a y that they form streets but are d i v ided one from
into two, down w h i c h come the two rivers one on each side,
I m m e d i a t e l y w e a s ked him to f i n d us w h a t we n e e d e d b e c a u s e
fol.7 this business, saying that that business was not the w o r k
man w ho h a d d o n e bu s i n e s s w i t h us in R u n a t e ^ R a n g a m a t i =
5
Jaigaoii^Z h a d come he w o u l d do what seemed best to him.
we did with the agreement of the lama with whom we had been
ied us to the King; but even here the enemy d id not refrain
that, while we were talking with the principal lama about how
should not go on but we should wait for the King there and
was quite false since now six months have gone b y without
heart also had its origin in the man who had robbed us we
would guide us and guard us,, for having done everything v/e
gave "us people and horses for the rest of the journey and
( *10
rice, cloth and other things which are his principal revenue,
and those who do not invite him to visit them because they
choir*
Bible which they a lso h a d there; the K ing came to see the
28
chapel w i t h his master /lHa-dbang Blo-gros^ who is a v e r y
l i s t e n i n g t o ; hut r e a l i s i n g as w e l l that b e t w e e n us a n d
h i m t h e r e w a s a g r e a t d i s t a n c e a h o u t w h a t w e b e l i e v e d of
Christ our Lord, the true life of souls, He did not kil l
bodies but r a ther with Him he would have all the goods of
/Bhotanta/ knew Christ our Lord or held his Law hut they
say they are not pagans, rather they laugh and mock pagan
They say that they adore only One God and they have of him
very well made images and one- of them the King showed to us,
had between his hands a small pot of water and he said that
3U
that water meant how God washed the souls of sin. He also
painted God in that way not because God had any colour but
because his dwelling place was in the sky and for that reason
fol. 11 they painted him with that colour of the sky: they also
are three who are one God and two of them have no body and one
has a body and the one that has a body they call Togu / sPrul-
36
skv/ which means Son and in the way they talk about his
birth they give us to understand that they mean that his mother
was a virgin and they will show us the image of a woman who
3" (
they say is the mother of God. They are aware of the
blessed state where the good go and of hell where the evil
to what he h a d said, that this was what his hooks told him.
hO
Also they pretend that there are three paradises w h e r e the
^/Dharmaraja = Zh a b s - d r u n g N g a g - d b a n g r N a m - r g y a l / ’’ w a s so
p r i n t s w e r e m a d e a n d h e t o l d us o t h e r t h i n g s a h o u t his
hair of their head and then he does for them that w h i c h they
i d (
the man has died they share out what they fin d amongst the
fol.12 the K i n g and the lamas w h o are here from all these Kingdoms.
K i n g d o m which they
say is v e r y b ig a nd is called Xembala
50
/Sham-bha-la/ a n d he^has asked us about it m a n y times. We
^Cathay7 51
b e lieve that C a t a y q ' m a y be of this Kingdom b e c a u s e the
52
K i n g d o m of Sopo ^£Sog-po7 is that of the Tartars, as they
for us, p r e a ching the Holy Gospel to this people wit h the
and Christ ian doctrine; and one of these days w hen he was
us for a holy object for a cure F a ther Joao C a bral gave him
to w h i c h the people can come en masse one may hope with the
most subject to h i m . ^
fish comes from the Salt Lak e w h e r e they also get salt and
there are none here but they are found in a city called
han d over his uncle, hov/ever this obliged them to hand him
over and they did so. This land is not more than a m o n t h ’s
this K i n g d o m are white even though since the people are not
he is v e r y p r o u d of t h e s e a n d he has t h e m as a m a r k of
a n d t hat t h e n he w o u l d re t i r e a n d le a v e t h e w o r l d b e c a u s e he
recommend myself to t h e b l e s s i n g of Y o u r R e v e r e n c e ,
P r o m t h i s K i n g d o m o f G a m b i r a s i a n d the h o u s e of
S o n in C h r i s t of Y o u r R e v e r e n c e , E s t evao Cacella.
(00
Notes to Text IV
Bhutan.
( ' D o p s h a r i T).
1 9 2 h : 132.
Chos~rt
je dNgos-grub or Chos-r,1e Klu-klu, it is not clear)
thar b y b S o d - n a m s ‘Brug-rgyas.
years p r e v i o u s l y (L C B I, f. 29a).
(05
W e s s e l s 1924:69-93*
w o u l d have b e e n thirty-four.
15. Unidentified.
W e s s e l s 1921*: 11*1) •
rival, the g T s a n g s D e - s r i d .
drung.
( i6
27. J u l y 31st.
L C B I, f. 3 4 a ) .
to learn) is perceptive.
old quarrel.
Rab-rgyas r n a m - t h a r .)
sprul-sku) .
i (a
_ /_
37* Q u e e n Maya, from w h ose right side the Buddha Sakyamuni
Mary.
f o r m of A v a l o k i t e s v a r a .
’d o d - k h a m s , g zugs-khams t g z u g s - m e d - k h a m s ).
of the d N g u l - ’b u m m C h o d - r t e n is quoted v e r b a t i m in P B P ,
ff. U5a-i*7t>.
c o n s c i o u s n e s s ' ).
52. Mongolia.
sold as slaves."
likeness.
( P L A T E S I-J3)
I. I n t r o d u c t io n
* For a list of these temples see rG y a l-rab s-rn tim s -k yi 'byung-tshul gsal-ba'i m t-long b y
bSod-nams rGyal-mtshan, 1508; L h asa ed., fols. 54b, 60a. In speaking of the B u m t h a n g
sKyer-chu Lha-khang, however, the wor k has confused tho t w o Bhutanese temples in Paro a n d
Bumthang.
■7 For D u s-gsum m K h y e n - p a ’s visit to Paro see Lokesh Chandra’s ed. of the m K h a s -p a 'i
dga'-alon, pt. n , S24 and also D N g ., N y a , fol. 33b.
* A n account of kLong-chen-pa’s stay in B h u t a n is found in his biogTaphy, K u n -m k h y e n
chos-kyi rgyal-po gter-chtn d ri-m e d ’od-zer-gyi rn a m -p a r th a r-p a cuvg-zad spros-pa ngo-m txhar
skal-bzang mchog-gi dga'-alon, Lha-Iung ed., fols. 22-3. kLong-chen-pa w a s the author of a long
a n d fascinating verse description of the 1 hidden land ’ of B u m t h a n g . It can be found o n fol. 22b f.
of vol. S h r i of his collected works.
* See his undated a n d a n o n y m o u s biography P h a 'bnig-sgom z h ig -p a 'i rn a m -p a r th a r-p a
Ih u g s -rje 'i chu-rgyun, 44 folios.
10 A rare Bhutanese version of his biography b y JHon-pa b D e-ba bZang-po is preserved in
the temple of rTa-mchog s Gang south of Paro. It is the B la -v ia thang-stong rg y a l-p o 'i m a m -th a r
gsal-ba'i agron-me, 294 folios. A n account of his w o r k in B h u t a n is found on fols. I30a-43b of this
manusoript.
60I M ig U A K L A IUS
* A g ricu ltu ra l N ew Year ’ centres around the a c tiv ity o f the village oracle
who is know n as the djpa*-bot lite ra lly * hero ’, a name perhaps borrowed fro m
th a t o f the heavenly attendants o f Padmasambhava. I n the case o f a female
oracle she is know n as the rnal-byor-m a (yogini) or, in a v a ria n t fo rm ,
bsnyen-jo-mo * In voca tion -La dy H e r equivalent in eastern Bhutan is know n
as the dpa'-mo, pronounced ‘ pam \ D uring * Paro Lom ba ' the occasion on
which the oracle enters in to a m ediumistic trance during which he is possessed
by one or a succession o f spirits is called tho * bongku None of m y inform ants
could explain the meaning o f this term properly or give me its orthography. Tho'
privilege o f acting as host fo r th e 4 bongku * rotates around the village fro m year
to year and each household or group o f households appears to enjoy the privilege -
approxim ately once every three years. This is made possible b y v irtu e o f the
fa ct th a t about three ‘ bongku * are held on each day o f the festival in differen t
parts o f the village, thus enabling the oracle to be possessed b y the different,
spirits associated w ith each locale. O f these the most im p o rta n t are Drag-skyes
(the guardian s p irit o f Paro whose sacred m ountain and lake are situated to the
north-east o f the valley), Khyung-bdud (the guardian o f the H a valley),
sPang-kha-btsan, dGe-bsnyen, and the ndga sp irits inhabiting the pools,
streams, and ‘ w atery subsoil ’ who are known as k lu or mtsho-sman. D u rin g
the n ig h t preceding each day o f his performance the oracle stays in a specially
constructed h u t where he observes a v ig il and prepares him self fo r his ordeal.
The invocations and appeasements he uses fo r th is appear to be much the same
as the common B u dd h ist ones; like ' assimilated bon ’ much o f the oracle’s
ceremonial seems to be taken from Buddhist ceremonial. H e wears the rig-lnga
4 F ive Fam ilies ’ crown decorated w ith the figures o f the five dcikinis and holds
the pellet-drum and bell. Tucked in to the w aist o f the tra d itio n a l knee-length
robe o f a laym an is the w hite and maroon m antle th a t is the m a rk o f
rN ying-m a-pa lamas in T ib e t (known as the * k a tri ku m n i ’ in B hutan) which
he wears like an apron. Ceremonial scarves are draped around his neck. H is
costume, lik e his name, is taken to be th a t o f the heavenly attendants o f
Padmasambhava b u t w hether these are later B u dd h ist accretions or w hether
the dpa’-bo in B u d d h ist m ytho log y is its e lf o f some early shamanistic o r
m edium istic o rigin is n o t clear. There is a la y dance in B hutan know n as
dpo’- ’c/ww,13 especially performed as a welcome to im p o rta n t persons, which
im itates the movements o f the oracle prior to his trance and fo r w hich the-
same basic costume is worn. The high leaps which also characterize the dance
b u t w hich are n o t seen in the movements o f the real oracle rem ind one th a t the
attendants o f Padmasambhava are also acrobats. The official m anual to the
sacred dances o f B h utan explains th a t this dpa’-cJiam was revealed to Padma
Gling-pa in a vision o f these heavenly attendants in the Copper-Coloured
M ountain o f Padmasambhava b u t th is only serves to underline the problem
fu rth e r.
« C O S , [28].
606 MICELAEJL A M S
On the m orning of the firs t day o f * Paro Lom ba ’ a festival dish consisting
o f a rice cake garnished w ith honey is served in every household. Soon after,
the oracle emerges fro m his h u t and tho first * bongku ’ takes place. I t begins
w ith the oracle facing an old m an o f the village dressed as a clown across a
length of cloth held up between them b y tw o village girls. On other occasions
the cloth separates tho oraclo from his female counterpart, the rnal-byor-m a,
who performs sim ultaneously w ith him . The clown carries a large wooden
phallic symbol w ith w hich ho touches the ladies o f the village as he dances
opposite the oracle. The steps o f the oracle’s dance are said to copy those o f
the snowcock and ho accompanies him self on tho drum and bell w hilo singing
a song. G radually the tempo increases u n til he begins to shake in convulsions.
E verything else stops and he begins to sigh and as he starts to speak the
villagers gather round to hear w hat he says. As the s p irit possessing the oracle
remonstrates w ith the village people fo r th e ir past and fu tu re misdeeds,
individual people in the crowd give th e ir assurances th a t they w ill abide b y his
commands. These usually take the form o f injunctions to perform various
ritua ls as a means o f averting disaster and illness. A fte r this has continued fo r
some time the oracle begins to dance again u n til he has stopped shaking and
reverted to his norm al self. I f the rite takes place in the locale o f tho ndga
spirits the oracle has three small girls standing near him holding garlanded
arrows. They represent the attendants of the ndga. In order to pacify one o f
these water sp irits the oracle places the shell of a tortoise on its shrine w hich
is generally in the form o f a small square-shaped mckod-rten near a stream or
pond. A p a rt fro m th is there is an absence of the ‘ props ’ associated w ith the
other kind o f oracles know n as chos-skyoyig or sku-rten-,p a in T ib e t.14 The o n ly
other assistants besides those already mentioned are a number o f small boys
carrying banners and wearing old helmets.
The second p a rt o f the ‘ bongku ’ takes place in the co urtyard or close
v ic in ity o f the host’s house. I n the presence o f the oracle the host stands in
fro n t of a large vessel o f barley beer and dipping a ladle in to i t then holds i t up
w hile a ll the men o f the village chant a prayer o f offering to the local sp irits
w ith their hands raised in a gesture o f offering. "When th is is finished the host
tosses the beer fro m his ladle in to the a ir w hile the men le t loose cries o f
* K i h i hi h i h i \ 15 The host then firs t pours a token drop in to the p alm o f the
oracle and then presents h im w ith a garlanded arrow' to touch. This lib a tio n
ceremony is called mar-chang ‘ b u tte r beer ’ (?) or chang- 'phul * beer offering ’
and o f a ll pub lic fo lk rites in B h u ta n i t is perhaps the most popular. I t is then
followed b y an ancient sword dance performed b y a single yo u th o f the village
who has been train ed fo r th is purpose. B esting a banner-staff on his le ft
shoulder, he dances w ith slow, h ig h ly stylized movements. As he swings his
** Xebesky-Wojkowitz (pp. 236-7), in bia brief account of tho local protective deities of
Bhutan, baaed on information collected in Kalimpong, W e s t Bengal, recounts a n oral legend
about K h y u n g - b d u d ( w h o m he spelts K h y u n g - d u n g or K k y u n g - ’dus) but has n o information
on his festival. For s o m e interesting conjectures about the connexion between the cult of the
dp a'-bo a n d bon practices, see pp. 425-8, a n d also his ' Tibetan d r u m divination, ‘‘ng u m o ' '
Ethnos, xvn, 1952, 150-2.
»» S e e DNg„ Nya, f o l. S 7 b .
T H E A D M O N ITIO N - OF T H E TH U N D E R B O LT CANNON-BALL 609
« See C G S, [32-3].
See A. H . Frnncko, Tibetischs Hochzeitslieder, H a g e n a n d Darmstadt, 1923, 28-31, as
noted by Stein, op. eit., 220.
610 M IC H A E L ARIS
beginning ju s t as the * Lom ba * does fo r tho a gricu ltu ra l cycle o f the Paro
people.
W hen we tu rn to consider the official New Year celebrated in the form er
w inter capital a t Punakha we move from these elemental and re la tiv e ly u n
sophisticated rites as observed in the p ro vin cial d istricts to a state occasion
o f great pomp and in trica cy. As has already been noted, on a general level
this festival serves to celobrato a t th is crucial season the religious and tem poral
ascendancy in B h utan o f the ’Brug-pa school which had its origins in the
tw e lfth century as an im p o rta n t offshoot o f the b lv a ’-rgyud-pa. Its rap id
spread throughout T ib e t was due to the effective leadership o f three disciples
o f gTsang-'pa r&ya-rcis Ye-shes rD o -rje (1161-1211) who were la te r recognized
as having each founded th e ir own sub-sect.20 I t was also due, i t seems, to the
fact th a t th e ir teachings appealed to a large num ber of people w ith religious
vocations who wished to pursue these as simple mendicants in te n t on salvation
through m editation rath er than as members o f large communities where the
form al study o f B u dd h ist scholarship was param ount. This is h in te d a t b y the
author of the ‘ Blue annals ’ who says ‘ . . , the herm its belonging to the ’ Brug-pa
school were devoid o f the prejudices and dissensions of sectarian and scholastic
p a rtia lity and were a ll extrem ely humble ’.81 T h a t th is was a m a tte r o f some
pride is indicated b y the fo llo w in g jing le ,2'2 h a lf humorous and n o t to be taken
lite ra lly , which is s till repeated today.
‘ H a lf the people are ’Brug-pa.
H a lf the ’Brug-pa are beggars.
H a lf the beggars are saints.’
The sentiment expressed here accords w ell w ith a recurring theme in T ibetan
religious life, nam ely a re tu rn to ideals of original s im p lic ity and p u rity , b u t i t
was n ot ve ry long before the ’Brug-pa followed the general pattern set b y other
schools of acquiring rich monasteries and estates under the patronage o f a
noble house. Thus the succession to the principal abbatial seat o f the ‘ M iddle
Branch of the ’Brug-pa 5 ( B ar ’Bruy) at Ew a-lung passed in a line from paternal
uncle to nephew w ith in the noble clan o f rGya w hich had been associated w ith
the school since its inception. I n the fourteenth century i t acquired con
siderable landholdings in central T ib e t as a result o f the patronage o f the
Mongol kin g T o y on Tem ur (d. 1370) b u t its power never equalled th a t o f the
Phag-mo-gru-pa, Sa-skya-pa, K arm a-pa, or ’B ri-kkung-pa schools, whose
a u th o rity had been gained in a sim ilar manner. F actional rivalries w ith in its
ruling fa m ily depleted these holdings of the ’Brug-pa, and m ilita ry and p o litic a l
defeats fu rth e r weakened it, b u t fo r several centuries i t m aintained a position
o f considerable w eight during th is storm y period when, in the absence o f a
strong central a u th o rity , the m ost pow erful schools were contending fo r secular
B SO A s. X X X I X ]
F la te II
O n e o f t h e * paza f ’ g en er a ls d u r in g t h e K i n g ’s N e w Y ear f e s t iv a l in
P u n a k h a
BSOAS. N X X I X ]
T H E A D M O N IT IO N OF T H E T H U N D E E B O L T CANNON-BALL 611
aa Unexpected confirmation of tho nature of this quarrel can be found in the contemporary
aocount of Stephen Cacella who, together with J o h n Cabral, w a s a Portuguese Jesuit missionary
w h o spent most of 1027 in B h u t a n (which ho calls Cambirasi) in the c o m p a n y of Ngag-d b a n g
rNam-rgyal. T h o latter wished to detain t h e m from continuing their journey to Tibet whore
they intended to operate under tho patronage of his e n e m y tho gTsang s D e s r id , a n d ho even
offered the m a site in Paro to build a church. See C. WesseU, E a r ly Jesu it travellers in C e n tra l
A s ia , 1 6 0 3 -1 7 2 1 , T h e Hague, 102-1, 120-61, a n d appendixes II, H L
s* See p. 630, n, 78, bolow.
Rin-spungs rDzoug in Paro and bKra-shis Chos rDzong in Thim phu) or else
on e n tire ly new sites (as a t sPungs-thang bDe-can Pho-brang rDzong in
Punakha and dBang-’dus Pho-brang rDzong in the Shar district). They served
n o t only as a defence against his enemies b u t also as a means o f consolidating
his hold on tho country. To begin w ith the secular and ecclesiastical functions
o f the rdzong wcro v irtu a lly indistinguishable as a ll posts were filled b y monastic
officials, many of whom roso from tho rank and file who had been placed in the
m onastery as obliga tory * m onk ta x ’ {btsun-Jchral). Gradually a separation o f
duties took place in accordance w ith the theory o f the * dual system ' (lvg$-gnyis)
o f roya l and religious law and as i t was the la tte r th a t to ok precedence over the
form er b oth in the theory and practice of governm ent the term theocracy can
be properly applied.
This historical digression has been necessary in order to set the scene fo r
the in tro d u ctio n of the official New Year celebrations b y Ngag-dbang rN a m -
rgyal. In 1637 tho construction of tho rdzong a t the confluence o f the Pho Chu
and Mo Chu rivers in Punakha was completed.25 Two years la te r the last
gTsang ruler, K a rm a bsTan-skyong (1622-42), invaded Bhutan unsuccessfully.2®
He was defeated and kille d in 1642 by the forces o f Gusri Khan, ch ie f o f th6
QoSot Mongols, who then gave the fifth D alai Lam a a u th o rity to rule over a ll
T ibet. In 1644 a jo in t M ongol-Tibetan army invaded B h utan fo r the firs t tim e
only to be eventually repulsed.27 I t was succeeded b y a fu rth e r a tte m p t,
equally unsuccessful, in 1649.23 Some time in between these tw o dates Ngag-
dbang rN am -rgyal in stitu te d a ceremony a t Punakha which later became the
basis o f the New Year celebrations. In his biography we find this event has
already acquired the aura of historical m yth.
‘ Also a t th a t tim e he introduced the great offering ritu a l o f M ahakala and
his m u ltitu d e of gods as a thanksgiving fo r the Guardians o f R eligion and
so a circle o f amassed oblations o f the finest lan d were d a ily offered, adorned
w ith great magnificence as i f in fu lfilm en t o f a ll desires. W ith the sacred
dances o f the Las-mgon sDe-bzhi arid sDe-brgyad 20 he then caused the
r itu a l to be extended in the fo rm o f a celebration of v ic to ry over the demon
arm y. One day in the outer courtyard (o f Punakha rdzong) the great
Vajra-holder him self (i.e, Ngag-dbang rN am -rgyal) acted as the chief
dancer in the m iddle o f a concourse of people o f the Southern Land o f F ou r
D istricts. ■L ik e the black cloud blowing from the v a u lt o f the sky a t the
end o f tim e, he held in his hand and raised a lo ft the pennant of the aspects
o f Mahakala, the great triple-pointed banner (ba-dan = Skt. pataka)
burnin g w ith a design of flames. B y bringing fo rth emanations th ro ug h a
m ental concentration o f destructive magic and w ith a great cry o f
« P B P , N g a , fola. 75b-8a.
■* P B P , N g a , fol. 7 7 b .
31 P B P , N g a , fols, 88a, 9-la.
3» P B P , N g a , fols. 104U-5a.
39 O n the dances of these aspects of M a h a k a l a see C O S, [&-7].
T H E A D M O N ITIO N ' OF T H E TH U N D E R B O LT CANNON-BALL 613
“ Receive ! ” ho gavo in offering to the fierce hom (w ith in which) the ling-ga 30
(was contained) a lis t o f the names o f those who Were inju rin g the teachings
o f the 'B rug-pa and who had transgressed th e ir v o w s ; so th a t he radiated
a great brilliance which terrified a ll those beings who stood close b y .' 31
The L C B (fols. 44b-5a) suggests th a t the festival, fo r which the re-enact
m ent o f this event later form ed its basis, was in fa c t introduced im m ediately
after the final invasion o f 1649, which lasted fox about three or fo u r m onths.
I t adds the in fo rm a tio n th a t sDe-srid dBu-indzad (on whom see p. 631, n. 81).
offered some musical instrum ents, w hich were his own fa m ily ’s heirlooms, f o r .
use in the fe stival. A t its conclusion, we are to ld , various miracles occurre d ;
the powdered colours o f the m aydalit acquired a peculiar brilliance and the
* nectar ’ held in the ritu a l skull cups (sgrub-ihod) boiled. Ngag-dbang rN a m -
rgyal is then supposed to have given tho assurance th a t . . fro m now on no.
external injuries w ould be inflicte d on the teachings o f the glorious *Brug-pa,'
which shall themselves come to th rive . W hen i t was asked o f h im : “ Hence
fo rth w ill the arm y o f tho dG,e-ldan-pa n o t be able to come ? he re p lie d :
“ I f they are im p rud en t th ey w ill come again b u t th ey w ill not be able to do us
harm. I f they should come once more, although we now have sufficient weapons,
we s till require tea, clothing, and silk A lthough this was said as a passing
jest, later i t came about as i f i t had been a prophecy ’ (fol. *15a). The reference
to weapons, on w hich the hum our o f this ‘ je s t ' depends, alludes to the fa c t
, th a t a vast q u a n tity of weapons had been surrendered to the Bhutanese b y the
Tibetans and Mongolians when they capitulated. This incident became the
subject of a piece o f doggerel verse th a t circulated in Tibet, lam pooning the
behaviour o f the defeated arm y and its commanders. The weapons themselves
were placed in the great mgon-hhang (known appropriately as the g .Y u l-rg y a l
mGon-khang Chen-mo) dedicated to Mahakala in Punakha Hzong. They are
specially exhibited d urin g the fe stiva l to th is day.
I n the passage quoted above there is no ind icatio n as to the tim e o f year
when the rite o f M ahakala was firs t performed as a thanksgiving and v ic to ry
celebration b u t I am inclined to the view th a t i t m ust have occurred during
the period o f the New Y e a r ; wo fin d the same rite described in a .long lis t o f
tho ceremonials introduced b y Ngag-dbang rN am -rgyal as follows.
* Furtherm ore, he held in the firs t month (m y italics) the offering rite o f
Mahakala lasting 15 days, perform ing i t w ith the q u a lity of fierce destructive
magic, according to the arrangement b y acdrya Abhayakara o f the
Mahakala ritu a l given in the mGon-’p o-dngos-grub-'byung-bcCi-rgyud2'* and.
w ith the great mandala o f mGon-po dGongs-’dus composed in extended
form b y Padma dK ar-po, tho Great Om niscient One o f the Age o f Degenera-
54 See R. A. Stein, ‘ L o liiigci dee daneea maaquees latnalquea et la throne dea a m e a \ Sino~
In d ia n Studies, v, 3-4, 1957, 200-34.
« P B P , N g a , fol. SSb.
11 b k a '-'g y u r; r Q y u d -b u m , no. 416.
614 M IC H A E L AUIS
tion, I n conjunction w ith this the sacred dances o f £e a rth -ta m in g ' (sa -d itl) 33
and, at the tim e o f the real basis of the ritu a l, the physical form s o f tho
aspects o f Mahakala in the dances of the Las-mgon sDe-bzki and sDe-brgyad
and o f the sGo-mtshams L lia -m o brGyad 34 were staged w ith the nine
choreographic expressions34 and the sacred dance o f hurled offerings
(zor-chams), A t the tim e o f conveying the coloured powders of the ma^dala
to the w ater during the concluding p a rt o f the ritu a l m any hundreds o f
monks proceeded w ith disciplined and handsome demeanour on the path
covered w ith soft spa-ril (?) leading from the fortress up to the riv e r pool, •
wearing silken patched cloaks and m editation hats. They held p le a te d '
hangings, and heaps o f various kinds o f silken scarves; also parasols,
v ic to ry standards, banners, silken pendants, tassels, and so fo rth so th a t
the hand emblems {phyag-mUhan) were a ll lik e those of the good age.
There were m any kinds o f incense and cymbals, melodious and pleasing-
like the tunes o f the ru lin g goddesses, and a brilliance was produced b y the
sound o f the horns and largo drums. There were m any thousands o f
champions (dpa*-rtsal-pa) decorated w ith arm our and weapons like the
armies o f the devas and asuras; and horses, elephants, bell-wethers, and so
fo rth , co n stitu tin g a cloud o f offerings o f m any “ established supports fo r
worship ” (mchod-'pa i rten-’dzugs).36 The ground was filled w ith a great
gathering o f people a ll of whom, in a state of jo y and happiness, made
gestures to each other expressing satisfaction w ith the great spectacle.
A ll the Vajra-holdors, while perform ing the ritu a l of the ndgas, offered the
coloured powders o f the mqy.-da.Ia to the protectors and kings o f the ndgas.
As a sign o f the v irtu e and auspiciousness o f the occasion the th under o f
the dragons o f the earth and sky rolled fo rth and fine rain fe ll d o w n / 37
This passage describes the ndga ritu a l and monastic procession w ith which the
fe stiva l is concluded and, in its essentials, could ju s t as well be taken to refer
to the tw e ntie th-ce ntu ry version. Animals no longer take a p a rt and the
num ber o f champions do n ot exceed a few hundred b u t otherwise i t remains
the same. The fe stival o f * Tuna Dromcho fo r which this event serves as its
clim ax, was later copied and introduced to bKra-shis Chos rDzong in the
T him phu va lle y by rGyal-sras Kun-dga’ rG yal-m tshan (alias Gha-na-pa-ti),
1689-1713, who was the incarnation of Ngag-dbang rN am -rgyal’s own son,
M am-dpal rD o -rjc (1631-81) and whereas the presiding d eity of the Punakha
festival is Mahakfila, in Thim phu it was his sister, M ahakali (dPal-ldan Lha-m o),
who was given pride o f place. The * Thim phu Drom cho " fe stival takes place
in the summer and is im m ediately followed b y three days o f sacred dance
devoted to Padmasambhava.33 In b oth festivals the dances th a t fo llo w th e ir
respective ritu a ls are interpreted as * production (or generation) o f the d e ity
in fro n t ’ {mdun-bskyed), a technical term more usually applied to the visualiza
tion o f a chosen d e ity in fro n t o f the m editator who has firs t envisaged the
w orld as the palace o f th a t d e ity. I t follows the ‘ production (or generation)
o f the d eity in oneself' (bdag-bshjed) during w hich tho m editator imagines
him self as the d e ity whom he has caused to arise from the void. The process
o f creation and dissolution and the transition fro m an absolute to a phenomenal
state and back again to an absolute state is integral to most o f T ibetan r itu a l .
b u t the fu nctio n o f sacred dance as a special element in the mdun-bshyed has '
n ot been properly recognized. As in the case o f the sim ilar dances w hich are
performed during the sMon-lam Chen-mo festival o f the New Year a t Lhasa,
after the dancers and officiating monies have completed the stages o f the
visualization, tho d ivin itie s thus manifested ritu a lly slay a sm all hum an
effigy known as the ling-ga or * sign >which has been imbued w ith a f life-force \
l l i i s annual exorcism o f ovil, as we have seen above, was p a rtic u la rly directed
b y Ngag-dbang rN a m -rgya l against th e enemies o f the ’ Brug-pa in an act o f
sym pathetic magic wherein th eir names were w ritte n down and placed on the
tria n g u la r cloth upon which the sacrificial effigy is slain and dism em bered..
We can assume, though i t is n o t stated explicitly, th a t the ‘ conscious principles *
(rnam-shes) o f these enemies were then * released ’ (bsgral) and despatched to
a paradise, w hich is the way in which these rites are th ou gh t to bo b ro u g h t
in to line w ith the tenets of Buddhism .
The extended ritu a l o f Mahakala a t Punakha is preceded by a ceremony
devoted to Cakrasamvara, the tu te la ry d eity o f Ngag-dbang rN a m -rg ya l,
which during his tim e was performed fo r a week sta rtin g on the te n th day o f
the * m iddle m onth o f w inte r This was la te r combined w ith the more
im p o rta n t M ahakfila rite and together they now occupy 11 consecutive days.
This is followed b y the fe stival proper which is attended b y the p ub lic and
norm a lly concludes on the n in th day o f the firs t m onth. The sacred dances
o f the festival, b o th those conceived as * p roduction o f the deity in fr o n t ’
and those having a u x ilia ry ancj. didactic purposes, do n o t d iffer su bsta ntia lly
from th e ir T ibetan equivalents and need not detain us here. I t is on the fin a l
day th a t the p eculiarly Bhutanese features o f the festival are most evident
and these are centred in the ceremonial a c tiv ity o f the dpaJ-rtsal-pa (pro
nounced, in a corrupted form , * pazap ’) which means lite ra lly * those skilled
in heroism * b u t w hich I translate as * champions These * pazap * are draw n
from eight villages o f the W ang people who in h a b it the T him ph u v a lle y in
summer and the Punakha valley in w in te r; the -former Bhutanese capital used
to move between the rdzongs o f these two valleys according to the annual
m igration o f tho W ang and even though the modern capital has been
perm anently sited a t T him phu the state monks continue to move between
the tw o. The m ilitia organisation which is form ed b y these * pazaps ' ce rta inly
dates back to the tim e o f Ngag-dbang rN am -rgyal him self and, in a looser
form , perhaps s till fu rthe r. The confinement o f th e ir role to a purely ceremonial
one is o f fa irly recent origin as th e y undoubtedly played a p a rt in the long
internecine struggles in the eighteenth and nineteenth centuries and, before '
th a t, were instrum ental in the expansion of ’Brug-pa rule to eastern B h u ta n in
the campaign led b y M i-’gyur brTan-pa in 1675.39 They are, however, especially
remembered as tho personal arm y o f Ngag-dbang rN am -rgyal and i t m ust
have been to th e ir prowess th a t his many victories against his enemies b o th
inside and outside the co un try were due, though th e y are usually ascribed t o .
his magical hold over the ‘ Guardians of Religion \ F or these and other reasons
they occupy a position o f special honour and th e ir annual privilege o f assembling
and perform ing ceremonies during the final tw o days of tho ‘ Puna Drom cho \
as we liavo seen in the passage quoted above, dates back to the tim e when tho
festival was firs t institute d. The role played in New Year ceremonies b y sim ilar
m ilitia organizations or b y people acting the p a rt of-warriors has been observed
in Lhasa and other parts o f T ibe t and also in S ikkim . F or example, during the
sMon-lam Chen-mo a body know n as the gZim-chiing-ba acts as the personal
guard of the D alai Lam a, its members being chosen from selected villages
near the capital. A b rie f description of th e ir Bhutanese counterpart m ay,
therefore, be o f some interest fo r the contrast i t affords.
The ‘ pazap3 ’ are divided in to eight, teams according to the v illa g e s 40
which th ey in h a b it and each team is under the immediate control o f a village
headman who in tu rn is nom inally responsible to a man acting the p a rt o f a
dntng-jia {in the colloquial language, * drum ’), an official form erly appointed
as government representative to a group of villages. O riginally filled b y monastic
officials, the post la te r became a la y sinecure and was fin a lly abolished in the
1950’s by the late king o f Bhutan, b u t fo r the purpose of the New Year fe stival
these drung-'pa s till make th e ir appearance in the form o f certain laym en
dressed as monks fo r tho occasion. There are in addition fo ur ‘ generals'
{dinag-dpon) who are appointed each year. D u rin g the fin al tw o days o f the
fe stival the ‘ pazaps * control and take precedence over the publio in the
rdzong and are accorded special privileges in recognition o f th eir rank. The
firs t h a lf o f the code which governs their behaviour, given in fu ll below, is
read o u t to them on the penultim ate day o f the festival and takes the fo rm o f
a preparatory statem ent o f th e ir general responsibilities. T h a t n ig h t th ey
34 Thi3 campaign is tlio subject of tho raro eighteenth-century manuscript w o r k dPaX -ldan
'b n ig -p a r lung Ik a 'i g iu n g -rg y u d kyia b s la n -p a'i ring-lug a Iho-m on-kha-bzhi-las n y i-m a uhar-phyogt-
t u byung-zhing rg y a a -p a 'i to-rgyua gsal-ba'i rne-long b y the m o n k Ngag-dbang.
10 See p. 625, n, 61, below.
T H E A D M O N IT IO N OF T H E TH U N D ER B O LT CANNON-BALL 6X7
divide themselves into teams and pay visits to the hamlets in the v ic in ity o f
tho rdzong where they perform dances and sing songs. I n re tu rn th e y are given
food, d rin k, and gifts o f money. They all sleep in separate camps arranged
on the plain to the n o rth o f the rdzong. On the follow ing m orning a p ub lic
in itia tio n o f M ahakiila takes place and a sacrificial cake is cast on the ro o f o f
the rdzong. A t the stage o f the litu rg y know n as ' praising ’ (stod-pa) the
* pazaps ’ perform a simultaneous dance of praise in the m ain courtyard. T his
is followed b y a sword dance performed each in tu rn b y the fo u r ' generals f ■
in fro n t o f the Head A b bo t in an upper temple. More elaborate in fo rm , i t is, ■
however, the same rbad-rgyab (‘ Flinging incitements ’) which has been described
as i t takes place during the * A gricultural New Year ’ o f * Paro Lom ba \
Dressed in the costume o f Mongolian generals, the standard o f performance on
this occasion is singularly impressive and dignified. A fte r the * generals ’ have ‘
completed th e ir performance th eir soldiers are given an * exam ination * in the
same a rt in the main courtyard in front o f an assembly o f monies. T his
‘ exam ination ’ (rgyugs-'phul) is a token affair and i t is u n like ly th a t anyone
would be * failed One by one the f pazaps ’ dance in between tw o columns
o f th e ir associates u n til all have had their tu rn . Once this is completed th e y
assemble again in tw o columns and the monastic official known as the srung-
’khor-pa 41 recites the principal p a rt o f their code o f observance. The proclam a
tio n lays out th e ir specific duties in a highly rhetorical style w ith m any allusions
* to Bhutanese h istory and religious traditions. A t the instan t when th e recita l
is finished muskets arc discharged and the ' pazaps ’ le t loose war cries. As i f
leaving fo r a b attle , th ey begin to depart fro m the rdzong in pairs, each p a ir
perform ing a fu rth e r sword dance a t the main exit. They are preceded b y th e ir
‘ generals ' who m ount horses, circumambulate the ta ll prayer flag outside the
rdzong three times, and gallop o ff across the plain. The whole scene is accom
panied by more firin g o f muskets and war cries. A fte r an in te rv a l during w hich
i t is assumed the ‘ b attle * has been won, the * pazaps ’ all re tu rn in fo u r columns
to the rdzong courtyard where a v ic to ry rite in the fo rm o f a lib a tio n ceremony
takes place. A gain this is identical in form w ith the mar-chang ceremony
observed in the * Paro Lom ba * festival and there is no reason w hy we should
not draw the obvious conclusion th a t both tho sword dance and the lib a tio n
ceremony are features carried over from the c A g ric u ltu ra l New Year * to th is
‘ K in g ’s New Year 1 by village people who, fa m ilia r w ith the form er fe stival,
a t a later date acquired a role in the latter festival which came to supplant it .
A fu rth e r (and more fundam ental) p oint o f contact between the tw o festivals
can be noticed in how the possession o f the oracular * hero ' (dpa’-6o) b y local
spirits on the village level is paralleled on the national level b y the possession,
in a somew'hat looser sense, o f the * pazap 1 w arriors b y the guardian deities
who preside over the fate o f the country as a whole (as explained a t the end
of th e ir code). This, however, should not be taken to im p ly a case o f trans-
« PJBP, iXga, f o b 7 C a .
T H K A D M O N IT IO N OV T H E TH U N D E R B O LT CANNON-BALL 619
•Note
A most interesting and curious insight in to the nature o f New Year
ceremonies is provided in the biography 43 o f rJe Y on-tan m Tha’-yas (1724-84),
one o f the greatest figures in B h utan ’s religious history who acted as the te nth
Head A bbot between 1771 and 1775. In the passage devoted to his fa m ily ’s
history and descent from the illustrious sK yu-ra (or sK yu-ru) clan o f ’Bri-gung
through a certain Grub-thob d B u-thon Sangs-rgyas who settled at rnTshams-brag
in the sKyabs-khra (* Chapcha ’) d is tric t on the m ain route south o f Paro to
In dia , we learn th a t the clan o f his descendants became more or less absorbed
into the rN ying-m a-pa and ’Brug-pa schools. The hereditary chiefs (zhal-ngo)
gradually lost th e ir pre-eminence and became indistinguishable from ordinary
householders (khyim-pci). D uring the * interregnum ’ o f the passing o f the old
year and the coming o f the new year {lo gsar-rnying-gi sfoibs) they observed
a custom whereby one elder from each fa m ily (pha-tshan) of the clan would go
in to a strict retre at (bcad-rgya) a t the temple o f mTshams-brag fo r a period
o f between five days and a week. D uring this retreat the elders would occupy
themselves day and n ig h t w ith the performance o f ritua ls devoted to the
H Khyah-bdag rdo-rje-'chang ngag-dbang yo n -lan m th a '-g a s -k iji g.sang-giurn m i-z a d rgyan -gyi
’khor-lor rn a m -p a r r o l-p a 'i rtogs-pa brjod-pa sl-al-bzang mos-jpa'i padm o rgycw-byed yt-shes
'od-stong 'phro-ba'i n y i-rn a (bloclqirint, margin, .4, 136 fols.) b y rJe 'Jam-dbyangs rGynl-nitshan,
1745-1S03 [eighteenth H e a d Abbot, regn, 1797— 1S03). See fol. 14a-b. I a m indebted to Mr. H u g h
Richardson for lending m e this work.
620 M IC H A E L A1US
guardian deities. W hether this fe ll w ith in the purview of the ‘ A g ric u ltu ra l *
or the 4K in g ’s New Y ear i t cannot be decided w ith certainty, b u t the custom
provides an obvious parallel to (and possibly a connecting lin k between) the
nocturnal retreat o f tho m edium priest in the form er and the great ritu a ls
devoted to the guardian d ivinities in tho la tte r. See also p. 635.
II. T ib e t a n t e x t
W ith the exception o f a very few m inor and recurring spelling mistakes and
some obvious omissions (which have been d u ly emended and indicated), the
original m anuscript is in an exceptionally good condition. To assist the reader,
the te x t has been hyphenated throughout in order to indicate compound term s
and tho use o f suffixes. S im ilarly, names of persons and divin itie s (b u t n o t th e ir
title s or epithets) have been isolated b y continuous hyphenation (vhi. ngag-
dbang-rnam -rgyal, las-m khan-cig-car-dm ar-po, etc.).
x K A * - B K Y 0 y R D O -1U E T H O -L U U
(1) / / 'o / de-ring gzcC dang skar-ma phun-sum-tshogs-pa'i dits 'd ir j chos-rje
'brug-pa'i phyag-srol bzayig-po dus-chen lo-gsar zla-ba dang-po'i vigor vxgon-dbang
sgrub-mchog chen-mo (2) gegs-med-du grnb-pa'i dga'-ston gtangi i -rag-g% slad-du f
chos-skyong mnyes-pa’i rtag-mlshan gsal-bar bya p h y ir byin-rlabs-kyi mtshan-ka
rmad-du-byung-ba'i lha-sgrom chen-po'i gar-gyi -mchod-pa kun-gyi (3) mthong-
snang-du ston-pa'i dus-ston phun-sum-lshogs-pa dang ' brel-bar khyed-rang
tsho^-chen brgyad-po'i sku-tshab rged-spyi pho-mgotshang-rna ’d ir d ’ zoms
dgos-pa’i don n i lo-llar bka'-rgya yang-yang gnang-bas so-so'iblo-yul-du vges
tshod darig [ yin-kyang da-rung Icags-la zhun dang zhnn-la thar zer-ba'i dpe-
bzhin-du gal-che-ba'i gtam yin-stabs / rang-la mkhcis-pa'i smra-sgo yangs-pa’i
bshad-pa mcd-rung / blsugs-pa'i shing dang bskos-pa'i m i zhig yin-pa-las
sngar-srol-gyi khungs da-lta’i gtam (4) dang sbyar-te mdo-tsam zhu-ba-yin-pas j
khyed-rang-tshos legs-par nyan-nas sems-khar bskyal dgos / don-du bdag-cag
Iho-ljongs-pa yongs-kyi gtsug-rgyan dam-pa bla-ma ngag-dbang-mam-rgyal
rang-gi Iho-lung-pa'i sbyin-bdag-gi sbug-las tlmgs-kyi gtad-pa'i sbyin-bdag-gi
gtso-bo khyed tsho^-chen brgyad-po yin-stabs / da-res 'di-nang chos-skyong
vmyes-pa'i dga'-ston lha-sgrom chen-mo ston-pa'i skabs ’d ir / chos-skyong
ye-shes-mgon-po n i dkar-po spyod-pa (5) yongs-kyi dgra-lha dang f nag-po
sdig-spyod-rnams-kyi gshed-ma Ita-bu yin-pas / dkar-phyogs sangs-rgyas-kyi
bstan-pa spyi dang khyad-par dpal-ldan ’brug-pa’i bshad-sgntb-kyi bstan-pa
nn-po-che 'd i-n yid \'jig-rten-gyi khams-na phan-pa dang bde-ba'i legs-tshogs
ma-lus-pa 'byung-ba'i gnas yin-zhing / bstan-pa de mi-nyams-par bsmnq-ba n i
chos-skyong-la rag-las-shing / khyed tsho^-chen brgyad-po'i dpa’-gzab-pa-tsho
yang dgra-lha chos-skyong ye-shes-mgon-po'i rten-gzvgs-su byin-gyis-{Q)-brlabs-nas
'dzugs-pa-yin-pas / de-ring-nas bzung-sle p h y i pha-rol-pa'i dgra-la ngoms-pa'i
dpa'-rtsal lus-la ' chang-zhing / nang bstan-pa'i zhabs-tog lhag-bsam rnam-dag-gi
44 Ih w am , 47 Omitted.
622 M IC H A E L A IlIS
\
T H E A D M O N IT IO N OV T H E T H U N D E R B O L T CANNON-BALL 623
** O m i t t e d . 19mtnho. 41 riiUho.
624 M IC H AEL A H IS
11 y in . M x r t f jf x ) .
** btang. *• mlj/tv.
T H E A D M O N IT IO N OF T IIF . T H U N D E R B O LT CANNON-BALL 625
III. T ranslation
47btang.
Approximately two words hove been deleted here.
6* For an account of the origins of M nhakala a n d an explanation of the significance which
this deity holds in B h u t a n see d P a l ye-shea mgon-po Ic a m -d m l sger-gaol ngo-thog frcna k y i rtogs-brjod
( L G B . fob. 116b-25a). O n fol. I17a~b w o rend : . in particular ho (Ngag-dbang rNam-rgyal)
instituted the annual sgrub-chm of A r y a Cakrosaiuvara and Muh a k a l a lasting 15 days a n d bo oq ;
as if fulfilling the prophecy of the J in a himsolf the teachings of Mahakala were caused to flourish
impartially in these southern lands ’.
*° N o n e of m y informants in Bhutan could explain this term llla -s g ro m C h e n -p o /m o (lit.
* Great Go-d-Box ’} which seems to be used in this text as a n a m e for the whole festival at Punakha.
In the colloquial language of western B h u t a n the festival is called the 1 Puna(kha) D r o m c h O ®
a n d this m a y be a corruption of sgrom-chen or of s o m e abbreviation of sgtub~mchog/chog chen.mo.
Could the ‘ Great G o d - B o x ’ allude in s o m e w a y to the sacred reliquary containing the f a m e d
R ang-'byung Kar-sa-pa-ni ? (See introduction.)
41 T h e eight villages of the W a n g people from whoul the IPansf Tsho-chcn brGyad militia is
d r a w n (together with a few of their variant spellings a n d then? m o d e r n pronunciation) are as
follows: (1) dKar~&bis (K a -s b i, K a -s p e ), pronounced * Karbji ’; (2) C ang (IC ang), ‘ C h a n g * ;
(3) rK atig -ican g (K a -w a n g ), ‘ K a n g w a *; (4) s T od -w ang,* T o w a n g ’; (5) sM ad -teang , ‘ M e w a n g *;
(6) B a r-p a , ‘ B a p ’; (7) s B is -m ig (sB e-sm ad), ' B j i m 6 ’; (8) a T o d -p a , ‘T 6 p \ T h e suffixes
-jfcAa, -7ian(/r -sa, and -'t-sa, c o m m o n l y nddod to place-names in B h u t a n to distinguish the locality
from ita inhabitants (root 4- -p a , or final ' p ’ in the colloquial language), can be applied to
Bome of these names, viz. ' Bnrpuisa *, * T t i p a i s a ‘ Bjimenang \ ‘ Karbjisa’, etc. Luciano
Petech, ' T h e rulers of B h u t a n c. IG50-1750 O rie n t E xtrem ua, XIX, 1072, p. 210, n. 63, suggest#
that K a-s p e is a family or clan name. In Bhutan, however, with the exception of various districts
in tho east, clan and family n a m e s aro non-existent a n d instead place-names are used in front
of personal n a m e s to distinguish people. Petech's Ka-spe is clearly ' Karbjisa * (no. (1) above),
a village in the extreme north of tho T h i m p h u valley which produced m a n y influential figure#
in later Bhutanese history os a result of ita long association with tho 'Brug-pa oohool.
626 M IC H A E L A1U3
connecting the present account w ith the sources o f ancient custom. This
I shall do as I am * a planted tree, an appointed m a n ' even though I am
incapable o f giving broad explanations through clever speech. A fte r listening
4. well you m ust hold i t in your minds. Since in re a lity you, the E ig h t Great
Hosts, are chief o f the fa vou rite followers from among the patrons in the
Southern Land o f the holy lama Ngag-dbang rN am -rgyal himself, who is
the head ornam ent o f all o f us Southerners, here today on tho occasion of
holding the llla -sg rom Chen-mo celebrations th a t are beloved o f the
‘ Guardians o f Religion * and during which Mahrikala, tho * G uardian o f
5 Religion is like the W ar God of a ll white doers of v irtu e and tho executioner
o f all black evildoers, owing to tho fact th a t on the side of v irtu e the Teach
ings o f the Buddha in general and in p articula r these precious teachings o f
explanation and realization of the Glorious 'Brug-pa are, w ith o u t exception,
the source from which arises the good accum ulation o f benefits and happiness
in the sphere of the w orld, the protection o f those teachings fro m decline
depends on tho * Guardians o f Religion ’ and so the W ar God in the
* support-form ’ o f the * Guardian o f R e lig io n ' enters even you, the
6 champions o f the E ig h t Great Hosts, after bestowing blessings on you. Erom
th is day forw ard the honour o f embracing bravery which destroys the
u lte rio r enemies w ith o u t and o f accomplishing works o f sendee to the
religion w ith in by means of pure and special devotion has been conferred
on you jo in tly by the Precious Lord,62 the lamas and the m onastic com
m u n ity. Furtherm ore, although you are established in camps you m ust
also form each yo ur own earth and stone boundaries on the outer assembly
ground and in tho stockade and just as i t is said ‘ W hatever the father
7 teaches is the way fo r the son so you m ust act in accordance w ith ancient
customs whatever they may be. A t night, although you are in camp,
apart from singing songs and so on in a state o f contentment and ease, i f you
should quarrel, make disturbances, and so on, then punishments w ill be
meted o ut on each of you. On entering the fortress you m ust n o t get
intoxicated on beer, quarrelling and m aking disturbances, which is a sign
o f disrespect to one’s superiors. Instead, ta k in g fo r example the devotion
o f a good dog to its master, you must proceed cunningly w ith heroic s k ill
in protecting yo u r own home and in vanquishing the homes o f others.
8 As to the preparation of all yo ur k it including helmets and boots, you m ust
do i t now in advance w ith o u t saying ‘ Teach us ! ' (?). The detailed com
mands as to the Great Excellent R ite o f M ahakala’s In itia tio n w ill be issued
in extended fo rm tom orrow in the courtyard. W h a t I have spoken to you
o f today is sufficient and you should keep i t in m ind. I voice the aspiration
th a t, as a result o f the efficacy o f acting in this manner, in te rn a lly the
Teachings and th e ir upholders w ill continue fo r a long tim e w ith o u t decline,
** Gong-aa B tii'p o -c h e ia a titlo of tho 'B ru g s D e -a rid , tho former secular rulers of Bhutan,
o n w h o m see p. 631, n. 81, holow.
T H E A D M O N IT IO N OF T U E TH U N D E R B O LT CANNON-BALL 627
*3 W o kha bzhi (or W o m on kha bzhi) is aaid to be the oldest n a m e for B h u t a n a n d continues
to bo used in literary works today. T h e term denotes the geographical extent of the country
and kha m a y perhaps be rendered as * approach ' rather than * district \ tho more usual meaning.
Lists of these four k h a tend to vary from one text to anothor but probably the m o s t c o m m o n
one is: (1) Sh a r K h a -g lin g -k h a (a border district in Bouth-east Bhutan); (2) W o G h a-H -k h a
(Cooch Bihar in north Bengal); (3) N u b b rD a -lin g -k h a (Kalimpong); (4) S y a n g s T ag -rtae-kh a .
(an unidentified place o n the northern border).
**'G r o -b a 'i m G on-po is a n epithet of gT sang -pa rQ y a -ra a Yo-shea rDo-rje, aliaa g.Yung*
drung-dpal (11G1-1211), tho founder of tho ’Brug-pa sohool. A useful skotch of his life can be
found in D N g ., N y a , fola. 115b-18a.
** See introduction.
*' lHa-dga' m i d k L u-dga’ are said to be two champions w h o obtained an imago of the B u d d h a
from China foe K i n g Srong-btsan s G a m - p o of Tibet. It is the former w h o m tho clan of r O y n
claim as their ancestor a n d it is presumed that it was this exploit which provided tho n a m e of
tho clan (rGya can m o a n China). O n tho early development of tho ’Brug-pa school a n d its oloso
association with this clan see R. A. Stein’s Tie d chants de 'B ru g -p a K nn-leg s le Y o g in , Paris,
1972, 10-12.'
** Niiropa, tho Indian master of Mar-pa ‘tho Translator’ (1012-96), to w h o m tho b K a ’-
rgyud-pa, and tho ’Brug-pa as ono of its sub-schools, trace thoir spiritual lineage.
70 I take gdung dang n a -b za 'i m tshan-can to rofor to g T sa n g -p a rQ y a -ra s (seo p. 627, n. 64,
above); rG y a is tho n a m e of his clan (gdung) a n d is tho white cotton of his apparel (na-tea’).
71 T h o IJppor, Lower, a n d Middlo Branches of tho ’Brug-pa were founded respectively b y
throo disciples of g T sa n g -p a rG ya-ras Yo-shes rDo-rjo, namo l y rGod-lshang-pa m G o n - p o rDo-rjo
(1189-1258), L o -ra s -p a dBang-phyug brTson-’g n m (1187-1250) and Sangs-rgyas dB on -raa
D a r m a Seng-go (1177-1237), tho first of tho nino ‘ Seng-go ’ montioned bolow. Although tho
jD N g . lias a long passago ( N y a , fots. IlSa-33b) devoted to tho evolution of these sub-schools,
the Middlo Branch which gained control of Bhutan is treated os representing the personal
lineage of g T sa n g -p a rQ y a -ra s himself (fob 119a) and is not given a separate n a m e as in the case
of tho other two sub-schools.
’* A complete list of theso 14 hierarchs of Rwa-lung, w h o between t h e m cover a period
from 1177 to 153S, can bo found in Stein (op. oit.; a useful chart is given between pp. 10 a n d 11)
a n d a partial list in D N g ., N y a , fols. 118-19. Thoir biographies can be found in tho P u n a k h a
edition of the b K a '-rg y n d gSer-'phreng whoso contents have been analysed b y E. G e n e Smith
in his appendix III to Lokosh Chandra’B edition of T h e life o f the saint o f gT sa n g (Sata-pifaka
Series, lxxix), N o w Delhi, 1969.
78 Seo introduction.
Anothor version of this ‘ propkooy omitting mention of Ngag-d b a n g rNam-rgyal’s
name, is found in P B P , G a , fol. 13b.
7# N g a g-dbang Nor-bu is a n alias for P a d m a dKar-po.
630 M IC H A E L AIMS
the good legal system relating to religious and secular affairs and so i t m ust
be know n th a t i t is due solely to the compassion of the lama Ngag-dbang
21 rN am -rgyal th a t up to the present an enjoyable condition o f glorious
happiness has arisen in this very kingdom o f the Southern Land. Likewise,
since it is necessary to protect these teacliings o f the ’Brug-pa H ierarchs b y
means o f both religious and secular measures, from the internal p o in t o f
view o f religious law, as the successive Great Abbots,80 the Sthavira A rh ats,
who perform the function o f upholding, guarding, and diffusing the
teachings, have, up to the present liv in g Precious Protector A b b o t, a ll
22 solely been Buddhas entered in to human fo rm there is no need to te ll you
o f th e ir works o f religious a c tiv ity . Prom the external p o in t o f view o f
secular law, since from the tim e o f the great sDe-srid dbXJ-mdzad81 the
successive D harm arajas who perforin the fu nctio n of successfully defending
the public have, up to the present ruler, th is great D harm araja, a ll been
Bodhisattvas, there is no need to tell you o f the w eight of th e ir edicts.-
N ow even though you are o f the class o f patrons o f religion i t is v e ry
im p o rta n t th a t you should give countenance to these good ancient practices
23 lest the legal system o f old and good custom should be allowed to deteriorate.
Furtherm ore, i t is ve ry im p orta nt th a t you should, as best you can, complete
the external repair o f temples and furnish w ith in them articles o f obeisance
and offering and objects o f meritorious v irtu e as m arks of reverence since
the karm ic result o f these actions w ill come to fru itio n on tho one who
performs them. Also even though you arc headmen, since you are im p o rta n t
people engaged from the hollow of the masses and appointed from the lines
o f tho few, lest you should give in to tho power o f your desires fo r acquisition
i t is v ita l th a t you should adhore to works o f service to yo u r superior above
24 and look to the welfare o f the public below. Even though you are champions
i t is very im p o rta n t th a t you should keep in m ind th a t i f you are ignorant
o f your proper behaviour, then fo r whatever actions you com m it which
contravene yo ur duties, being heedless hero and now o f your annual services
which do n ot extend beyond two days, fierce penalties w ill be imposed on
you, starting w ith the officers o f yo ur own host. Also now in this place after
the exalted members o f the Sangha, sons o f the Buddha, have completed
firs tly the p ro p itia tio n o f A rya Cakrasamvara lasting one week together w ith,
the additional rites o f the * practical application ’ and the b u rn t offerings,
and having brought to conclusion the Great Excellent B ite of Mahakala’s
25 In itia tio n together w ith its * earth sadhana ’,82 the coloured powders o f the
7naiidala are dedicated as a w ish-fulfilling gem and delivered up to the
Rulers o f the N agas; fo r the sake of securing happiness in the w orld and
ensuring ra in in its due season a profound accumulation of m e rit is produced
b y means o f an inconceivable va rie ty o f offerings which are conducted
along b y a ceremonial procession.83 I n conjunction w ith this, have you, the
champions o f the E ig h t Great Hosts, also got w ell prepared your accoutre
m ent for display to the enemy, including robes, boots, upper garments, chain
26 m ail helmets, pikes o f the W a r God, swords, daggers, muskets, bows,
do-cha,&* thum b rings, and the other articles of your k it ? I f not, penalties
w ill come to each in tu rn . Furtherm ore, when departing from the fortress
you should, b y means o f the courage of Y rip u , the general o f the virtu o u s
god3, combined together w ith the intelligence o f V a jraklla, leap like tigers,
roar like leopards, and rage in fu r}' as i f w ith the bearing of fu ll confidence.
W ith u nsigh tly and fearsome gestures you should le t loose unmelodious
27 yells at the u lte rio r enemy. Raging w ith minds devoid o f mercy you should
act as i f setting fo rth to devour the trip le world. Decorated w ith a va rie ty
o f armour and weapons so th a t your ordinary suits are n o t visible you
m ust go fo rth w ith m inds bent on destroying as i f in to m inute particles o f
**Tho sa-choy (‘ earth sadhana ’) referred to here takes tho form of a dance of tho ’ Blaok
Hat’ performed b y 21 m o n k s iasido tho m a i a monastic assembly hall in ordor to
obtain a loan from the local spirits of tho ground u p o n which tho maytddla is to bo constructed
for tho Mahakala ritual. Apart from this one occasion, three further adaptations of this well-
k n o w n dance take place during the * P u n a D r o m c h o * festival. (Seo C G S , [3, 5].)
,s See introduction.
Si M y translation of this list of weapons a n d a r m o u r is tentative. T h e ‘ t h u m b ring ’ (m the-kor,
erroneous for m ihe-'khor) is m a d e of ivory a n d w o r n on tho right hand. Ita use is n o w purely
ceremonial but it is thought to have been used once b y archers to help d r a w their b o w strings.
It can be seen w o r n in the dance of the monastio guardB called sG ra-snyan Chos-g^ha* (C G S , [23])
w h e n it is worn with a string of ivory beads on the other hand. Perhaps the do~cha is this latter
object. In Lhasa use of the rnthe-'khor is a special privilogo of the treasurers (phyag-m dzod) of
noble houses. Nebesky-Wojkowitz (p. 412) has m theb-'khor or bkras-’khor meaning a silver
amulet ring w o r n on the t h u m b of the right h a n d b y certain oraele-priests. H e notes, * This
ring has nowadays a purely ornamental value, but formerly a ring with a h o o k w a a w o r n instead,
which w a s used to span the sinew of a b o w * (?).
814
T H E A D M O N IT IO N 0 ? T H E TH U N D E R B O LT C AN NON-BALL 633
dust all enemies who impede the Teachings. I n th is regard, a t the tim e
also o f issuing fo rth outside the fortress you must, w ith o u t undisciplined
chatter, neither rushing nor lingering, and w ith u ninterrupted cries, proceed
energetically as i f fillin g up the sky w ith sounds of good fo rtun e and
prosperity 83 th a t please the W ar God. I f you are ignorant o f proper
28 behaviour and instead o f keeping them raised up you throw down y o u r
chattels and weapons and leave them on the g ro u n d 86 and com m it other such
acts th a t cause in ju ry to the W a r God then you are heinous men indeed.
Also at the tim e o f re-entering the fortress, as i f raising a lo ft a t the top o f
the world the w hite banner o f the gods who have trium phed over the a rm y
o f demons and le ttin g fo rth continuous cries like the w hinnying o f horses 87
you should enter tho courtyard after circulating the level plain outside the
fortress like, fo r example, fo u r great rivers th a t flow in to the outer ocean'
w hile sw irling to the rig h t. There in the courtyard, having honoured w ith
15 T h e phrase p h yw a dang hug requires a little explanation, hug would appear to be the local
pronunciation of khug (past tense of 'gug(s)-pa 4 to call, conjure up, bring forth ’). g .Y a n g -k h u g
is tho n a m e of a special ritual of non-Buddhist origin performed to bring prosperity o n a house
hold or community, p h yw a (or p h ya ) is a w o r d originally derived from the C h ’iang language
moaning ‘ skj' ’ or 1 sky god 4 but which later c a m e to m o a n ‘ fato ’ or ‘ portent* a n d oventually
' prosperity Jitschke (7 'ib e ta n -E n g lis h dictio n ary, 347) haa 1 to call forth good luck a n d blessing,
to secure it b y enchantment ’ for p h y w a dang g.yang 'gug p a ; ph yw a dang hug m u s t be an
1 abbreviation of this phrnso. O n p. [12] of C G S w o find in the s a m e contest a3 here p h y w a dang
khug g i sgra a n d p h yw a dang khug g i dbyangs ; hence * sounds of good fortune and prosperity \
T h e phrase is pronounced 1 pshadahuk ’ in the vernacular; the ya-blags in Western Bhutanese is
c o m m o n l y turned into a 4 sh ' or 'zh ’ sound w h e n subjoined to the letters p a (or pAa) a n d ba
respectively, the initial value of these consonants being retained. T h e actual sound of the
' pshadahuk * is the s a m e * ki hi hi hi hi ’ referred to in n. 87, below.
88 E v e n in village archery it is considered most inauspicious to lay one*s b o w flat o n the
ground even for a few seconds. Perhaps this taboo has its origins in the fact that it is easier to
snatch u p one’s w e a p o n in a surprise attack if it is already supported vertically. Wagic, however,
n o w plays a part in this attitude to weapons and a r mour os can readily be seen during the
P u n a k h a festival w h e n spectators try to obtain blessings b y having their heads touched b y the
chain mail helmets of tho ‘ p a z a p s ’. W h e n they wero w o r n b y the ancestors of the present
4 pazaps ’ thcso old helmets are said to have become i m b u e d with the powers of the guardian
doities w h o wero assisting N g a g-dbang rNara-rygal a n d his forces against tho invasions of the
gT aang sde-srid and tho dG e-lugs-pa school. A m o n g tho Tu-jon (Tib. rGya-hor) of the K o k o
N o r area, the sword of tho oraclo-priest (who is k n o w n locally as tho gurium , perhaps fr o m
eku -rte n -p a) is regarded as tho soat of the deity w h o takes possession of him. (See Nebesky-
Wojkowitz, 443). In this text the W a r G o d (dgra-lha) w h o resides in the paraphernalia of battle
a nd also in tho bodies of the champions seems to be regarded as an aspect of ifahakala (see
fols. 5-6 above). In other circumstances the dgra-lha is one of the 1 gods born together (with
m a n ) * (lh an -cig skyes-pa'i Ih a) a n d a3 such ho is tho centre of the entire N e w Y e a r festival at
P o o on the western border of Tibet but it is not clear whether this celebrates tho 4 Agricultural *
or tho ‘ Iviog’s N e w Ye a r ’. See Giuseppe Tucci, T ib e ta n folksongs fro m Gyantse a n d western
Tibet, Ascona, 1966, 61-70, a n d also A. H . Fraucko, A n tiq u itie s o f In d ia n T ib e t, Calcutta,
1014-26,1, 22.
47 T h e 4 whinnying of horses4 (rta-dbyangs) is said to he an old battle cry of the Tibetan
cavalry. While horses hav e never been used Beriously in warfare in B h u t a n for obvious reasons
of geography, the s a m e cry (4 K i hi hi hi h i ' shouted rapidly o n descending notes) is used during
archery a n d public rituals connected with the guardian deities.
M IC H A E L A X IS
100 T h e S ru n g -'k h o r-p a is the monastio official whose duty in to pray for the personal safety
a n d welfaro of the ruler in B h u t a n b y Interceding on hia behalf with the guardian deities. Hia
special responsibility of reciting this text, important as it is in the cult of these deities, to the
assembled ‘ pazap 1 militia is therefore an extension of his m o r e general duties. I a m indebted
to the present incumbent of this post for giving m e permission to photograph the text of the
bK a'-b kyo n rdo-rje tho-lum .
A ppendix
A recent visit to India from M a y to July 1976 {made possible b y a grant from the Scholarships
C ommittee of the School) has afforded m o the opportunity of collecting s o m e additional in
formation on tho Bhutanese N o w Year. M y friend Mr. Rigdzin Dorje of the R oyal B h u t a n
Mission in N e w Delhi, himself a native of the Cbapcha district referred to in the N ote on p. 619
above, confirms that tho curious N o w Yea r custom described in rJe Yon-tan m T h a ’-yos’ biography
does in fact alludo to an ohsoloto rite of the so-nam lo-gsar apparently local to Chapcha. F o r this
reason ho prefers tho reading lo-gsar rn y in g -g i skabs * at the time of tho older N o w Year ’ to tho
ambiguity of lo g s n r-rn y iiig -g i sfcabs ' tho junction of tho old a n d n o w years ’ in tho p n s m g o cited.
While tho N o w Year retreat practised by selected eidor3 of ouch family in C h apcha is no longer
ohsorvod. tho throo-day celebration of tho so-nnm lo-gsar is still essential to tho traditional life
of tho area. As far south as Uuxa, which tho 1SIKJ annexation of tho Bhutan Dnars caused to bo
incorporated within India but which retains a small Bhutanese population of m i x e d descont,
tho ' Agricultural N o w Year ' is celebrated under tho n a m e of ‘ Nyinlog \ a wo r d derived from
1 (dgun) nyin -ld o y * tho Wintor Solstice ’. T h o timing and form of ‘ Nyinlog * correspond closely
to that of * Paro L o m b a discussed in s o m e detail above, with tho important exception that tho
dpa'-bo m e d i u m plays no role whatsoever in the former festival. This seems all the m o r e strango
in view of tho great n u m b e r of dpa'-bo in that area of southern Bhutan, the continuity a n d
stability of their office being ensured by the need to pass it on to a n e w incumbent, usually within
the s a m e family, before death. Although lacking an overtly religious form, * Nyinlog ' is for
Chapcha and tho adjacent districts the culmination of the intense religious activity w h i c h is
apparent during wintor throughout those areas of the H i m a l a y a where Tibetan forms persist.
It is in tho winter that each household has a major rite dedicated to its tutelary deity called the
lo-chog performed. It is also tho soason w h e n the dpa'-bo hold most of their seances a n d w h e n
m a n y households expel ransom or scapegoat effigies (glad) with the assistance of m e n officiating
as * pazaps ’ in a most interesting version of this rite which still awaits proper documentation.
' N y i n l o g ’ itself is a time of feasting {' d z a c h u m ’) a n d of archery contests (' choda p s h e w a *
*=> pbyogs-m da' p h ra d -p a 7) arranged between rival villages. During the night the village youths
m a k e a round of each house singing a refrain k n o w n a3 Lol6 ’ (lo-legs ‘ T h e good year ’): ‘ M a y
tho ground floor bo filled with cattle-good year, good yoar ! M a y tho middle floor bo filled with
grain— good yoar, good year I M a y the top floor bo filled with poople— good year, good year 1
M a y tho butter box bo filled with butter, good year, good yoar 1 ’— a n d so on. T h o youths aro
glvon presents of food a n d drink with which they hold a feast. N o t only they but tho wholo
c o m m u n i t y too consider it very important to eat well during the 1 Nyinlog 1 festival as this is
said to prosago h o w m u c h food thoy will obtain in tho coming year. Again the carolling of tho
' pazap ' militia during the Inter ' K i n g ’s N e w Y e a r ’ (see pp. 616-17) is clearly an imitation of
the Ch a p c h a * Lol6 ’— another striking instance of h o w s o m e of the features of that festival
m u s t have been modelled o n those of the ’ Agricultural N o w Ye a r T h e assimilation of ancient
forma into the pattern of n o w institutions, giving them a degree of authority a n d respectability,
is a process still easily discernible in Bhutanese society today.
GLOSSARY
dkar-dro — lit. 'white meal', i.e. a bloodless, vegetarian meal, III: 112b,
113a.
kha-lo sgyur(-ba) = 'to rule, goverp, lead' (see J2), I: 27a, 41b, 43b;
III: 109a.
kha-lo bsgyur-mi ~ 'ruler', II: 12a.
Gu-se Lang-ling, name of deity from whom the gDung(q.v.) families claim
descent, I: 32a, 36a.
rgyal-mkhar = 'royal castle', I: 10b, 13a, 14a, 13b, 15b, 15b-16a (x 2),
17a, 17b (x 2), 18b (x 2), 19a, 21a, 23a (x 3), 23b, 24b, 25b (x 2),
26b, 27a, 27b, 28b, 31b.
yul-mkhar — 'district castle1, I: 31b, 42a (x 2), 42b; II: 17a.
mkhar = 'castle1, I: 39a; II: 14a (x 2).
rgyal-mkhar bzung-mkhan / 'dzin-mkhan = (royal) 'castellan', I: 23a,
31b, 43a.
mkhar-mthon (emended from mkhar-'thon) — 'watchtower, turret1 (T),
II: 16b (x 3).
rgyal-sa = 'royal site, seat, throne', I: 3b, 15a, 16b (x 2), 18a, 20b,
25b, 27a, 28b, 29b.
J
rgyal-srid = 'government' in its secular aspects (cf. chos-gyi rgyal-
srid q.v.), Ill: 108a, 109a, 109b.
tara-ka / ma-tam / phyed-tam, various Bhutanese coins, III: 111a, 111b, 112b.
gdung [1] = 'clan', lit. 'bone' (honorific for rus q.v.); Is 14a, 15b,
23a, 35b; III: 103a.
gdung-rus = 'clan' (pleonastic compound), I: 28a.
gdung [2], hereditary title and family name of the ancient ruling nobility
in Bum-thang and Kheng (bum-thang sde-bzhi'i gdung; gdung rin-po-che;
rje-dpon gdung; gdung grags-pa dbang-phyug etc.,). I: 32a, 32b,
33a (x 3), 33b, 35b (x 5), 36a, 40a (x 2); II: 6b, 13a (x 2), 13b,
14a (x 2), 24a.
gnam-lha / gnam-gyi lha = 'The God of Heaven' (the deity '0-de Gung-rgy^l),
I: 12a, 32a, 33b, 36a.
gnas-po = ’landlord' (used as a title as in ICags-mkhar gNas-po; ’nep’
in the vernacular), II: 7a.
phul, the smallest measure of grain (— ^/6 bre ?), III: 113a.
bu-chen = lit. 'big son', the eldest son delivered as hostage to guarantee
the good behaviour of his relatives, II: 14b, 19b (x 2), 21b.
bu-gte = 'sons (kept as) hostages', II: 24a. ,
byi-chad = 'penalty for adultery or rape1 (J); (cf. gri-chad, 'thab-chad q.v.),
Ill: 103b.
mi-dpang = 'human witness' to an oath (cf. lha-dpang q.v.), II: 21a, 21b;
III: 114a.
dmag-dum zhig = 'a detachment of the army', II: 17b, 19b-20a, 20a.
dmag-dpung kha-'thor shig - idem, II: 10b.
rMu-btsan lHa-gnyan Chen-po, the name by which the deity, Gu-se Lang-ling
(q.v.) was known in the land of rMu, I: 36b.
sman(-rtse) = a yellow silk cloth with a printed floral pattern ('damask' ?),
Ill: 111b,
zur-chod - 'split up, sub-divided' (of land etc.); also 'cragged' (TR),
I: 27b; II: 22b.
III: 109b.
ri-rgya lhungs-rgya sdom-pa — 'to prohibit hunting and fishing'; lit. ’to
seal up the hills and streams' (cf. J2: ri-rgya lung-rga 'dzug-pa),
III: 106a.
rigs [1] = 'family', I: 24b, 25a, 28b, 31b, 43a, 43b (x 2), 46b.
'brog-rigs = 'pastoral family', I: 42b.
rigs [2] = 'tribe', II: 18a.
rigs-rus (? abbreviation for rigs dang rus) = 'family and lineage (or
clan)'; used loosely it seems to signify either 'clan' or 'family',
I: 2b, 3a, 6a, 13b (x 2), 14b, 32a, 33b, 35a, 41b (x 2), 44a,
44b (x 3), 45a, 45b, 46a, 46b.
lab-rtsa (= J: lab-tse), the top of a pass where cairns are usually found,
I: 12a, 52a.
gso-rta = 'a horse maintained by the government for the use of an official',
(cf. rtsis-rta q.v.), Ill: 111a.
gsol-ba dkar-mo = 'white rations', the finer quality white rice known as
sbo-'bras, the issue of which to senior government officials was
regarded as their customary privilege (the term may also include
certain dairy products), III: 109b (x 2).
J
gsol-dpon (abbreviated to gsol) = 'Butler-in-Chief, II: 22b; III: 109b.
>
j
APPENDIX
6) 'Jigs-med bsTan-'dzin ? - ?
(C) The rGyal-sras sPrul-sku, incarnations of 'Jam-dpal rDo-rje
(1631 - ? l68l ) » son of Zhabs-drung Ngag-dbang rNam-rgyal.
1) Kun-dga1 rGyal-mtshan 1689- 1713
(alias Gha-na-pa-ti)
2) ’Jigs-med Nor-bu 1717 - 1735
3) 'Brug-sgra rNam-rgyal 1735 - 1762
4) 'Jigs-med rNam-rgyal 1763 - 1795
5) 'Jam-dpal rDo-rje 1798 - 1829
(F) The 'Brug sDe-srid (the 'Deb Rajas' of the British Records).
Rote
hut much of it falls outside the scope of this study and only those
works cited or ref erred to are included here. Many of those I did use
I give the authors and titles of all the primary Bhutanese sources
A) Bhutanese Sources
(1670-1730)
Ngag-dbang lHun-grub/: mTshungs-med chos-kyi rgyal-po r.je rin-po-che'i
the period 1 7 3 1 -5 9 .
Chos-sgron,
completed by his son rGyal-ba Don-grub) 25^ ff. in Vol. Pha of his
collected works.
in a m o d e m reprint, no date.
Padma Gling-pa : Bum-thang dar-gud-kyi lung-bstan padma gling-pa1i
6 ff., dated 1722. No, 320 in the Collection David-Neel, Musee Guimet,
Paris.
1574- 1643.
edition, no date.
date.
Collected Works.
Shakya Rin-chen ; rDo-r.je- 1chang chen-po r.ie-btsun ngag-dbang
no date,
B) T I B E T A N SOURCES
BACOT, M.J. 1913. ’La table des presages signifies par l'eclair.'
Journal Asiatique 1 (11th s e r i e s ) : 445-449.
COLLIS, .M. 1943. The Land of the Great Image; B e ing Experiences
of Eriar Manrique in A r a k a n . London.
DAS, S.C. (ed.) 1908. Pag sam Jon Sang fdPag-bsam 1.1 on-bzang
by Sum-pa mKhan-po Ye-shes dPal-'byor, 1 7 4 8 J.* Calcutta.
TUCCI, G-. 1962. 'The wives of Sron btsan sgam po. ' Oriens
Extremus 9:121-26.
ADDENDA
DAVIS, Samuel. 1830. 'Remarks on the religious and social institutions
of the Bouteas of Boutan, from the unpublished journal of the late
Samuel Davis, Esq, F.R.S. &c. Communicated by J.F, Davis, Esq.* Transactions
of the Royal Asiatic Society I *491-517•