Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Maffei Angolul

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

 

Giovanni  Camillo  Maffei,  

Delle  Lettere  .  .  .  Conte  d’Alta  Villa,    discorso  1  (1562).  

Translated  by  Sion  M.  Honea  

Translator’s  Introduction  

  So  far  as  I  have  been  able  to  discover,  this  is  the  first  complete1  translation  of  Maffei’s  famous  
discourse  on  vocal  pedagogy,  the  passaggio  technique  and  the  variously  termed  cantare  con  la  gorga  
technique  of  throat  articulation.    This  translation  was  prepared  from  the  1562  text  as  reprinted  by  Nabu  
Public  Domain  Reprints  and  as  supplemented  by  the  Italian  texts  of  Nanie  Bridgman  and  Mauro  Uberti,  
as  cited  in  the  bibliography.    My  experience  in  translating  some  dozen  of  the  primary  sources  in  the  
subject  from  the  sixteenth  and  early  seventeenth  century—Italian,  Latin,  German  and  Spanish—has  led  
to  the  conclusion  that  Maffei’s  treatise  is  really  quite  exceptional  in  two  ways.    First,  despite  some  
difficulties  characteristic  of  all  prose  composition  of  the  time,  Maffei’s  writing  is  admirably  clear  for  the  
most  part.    Second,  Maffei’s  somewhat  wryly  humored  remarks  about  the  uniqueness  of  both  his  
capability  and  his  contribution  are,  in  fact,  just.    The  work  is  an  amazing  advance  over  the  usual  
discussion  of  vocal  pedagogy,  which  seldom  rises  much  above  what  we  would  today  call  music  
fundamentals.  

  In  preparing  this  translation  I  have  tried  steadfastly  to  remain  faithful  to  my  training  in  classics  of  
several  decades  ago.    That  training  maintained  that  a  good  translator  will  attempt  to  remain  close  
enough  to  the  original,  even  at  the  expense  of  some  degree  of  stylistic  smoothness,  so  as  to  enable  a  
reader  who  possesses  skill  in  the  language  to  find  the  parallel  spot  in  the  original  and  critique  your  
translation.    It  was  presented  to  us  as  a  case  of  intellectual  honesty,  and  I  have  since  often  been  
amazed—and  appalled—at  the  liberties  I  have  found  in  some  published  translations,  liberties  beyond  
the  desire  for  more  elegant  English  and  even  beyond  loose  paraphrase.    Having  translated  a  modest  
number  of  Greek  dramas  for  my  own  classroom  use,  I  can  state  absolutely  that  it  is  possible  to  remain  
satisfyingly  faithful  to  the  original  while  producing  an  intelligible  translation,  and  also  that  the  thoughts  
of  an  Aeschylus  or  a  Sophocles  are  far  better  and  more  important  than  anything  I  could  devise  in  their  
place.    I  hope  and  believe  that  I  have  achieved  this  objective  to  a  degree  commensurate  with  that  
responsible  objective.  

  This  is  not  to  say  that  there  have  been  no  moments  of  anguish  in  dealing  with  this  or  any  other  
text.    Languages  really  do  not  translate  precisely  into  each  other  in  many  important  ways.    In  the  first  
place  some  words  are  so  imbued  with  semantic  and  cultural  complexity  that  there  is  no  single,  or  
perhaps  even  no  single  cluster  of  terms  that  will  serve.    Notes  or  parenthetical  statements  must  provide  
some  further  explanation,  as  disruptive  and  intrusive  as  they  are.    Further,  when  dealing  with  prose  of  
this  time,  the  translator  must  deal  with  a  stage  of  both  writing  and  even  punctuation  far  removed  from  
modern  concepts.    In  the  case  of  Maffei,  his  emphatic  rather  than  syntactic  punctuation  was  a  cause  of  
constant  perplexity  and  frustration.    In  the  matter  of  the  syntactic  structure  of  his  prose,  his  clarity  far  
surpasses  that  of  Caccini,  who  wrote  some  forty  years  later.    Maffei  also  suffers  to  a  lesser  than  usual  

1  
 
 

degree  in  the  assumption  of  the  reader’s  understanding.    His  explanations  are  usually  careful  and  clear,  
though  often  depend  upon  philosophical  and  physiological  traditions  that  are  now  largely  unfamiliar.      

  The  philosophical,  psychological  and  physiological  antecedents  of  Maffei  can  be  identified  with  
varying  degrees  of  certainty.    By  his  own  statements,  which  even  display  a  touch  of  wry  humor,  Maffei  
makes  clear  his  reverence  for  Aristotle,  “the  true  scribe  of  Nature.”    It  is  clearly  to  him  that  Maffei  owes  
his  psychology  and  in  some  part  his  physiology.    The  other  emphasis  on  his  physiological  and  medical  
positions  comes  from  Galen,  though  the  influence  is  less  identifiable  in  specifics.    This  is  both  because  
Maffei  refers  to  them  less  specifically  and  so  less  identifiably,  and  because  even  in  these  areas  he  
sometimes  prefers  Aristotle’s  positions.    Further,  however  large  the  surviving  Aristotelian  corpus—even  
including  the  pseudepigrapha—it  is  mountainously  dwarfed  by  the  surviving  works  of  Galen,  which  
amounts  to  about  ten  percent  of  the  entire  surviving  literature  in  Greek  prior  to  AD  350,  according  to  
the  editors  of  the  Loeb  edition  of  his  Method  of  Medicine.      Kühn’s  edition  of  Galen’s  Opera  Omnia,  even  
though  itself  incomplete,  amounts  to  twenty-­‐one  volumes!    It  is  thus  incomparably  easier  to  identify  
even  the  smallest  details  in  the  minutely  studied  works  of  Aristotle  than  in  the  far  less  well  known  works  
of  Galen,  at  least  less  well  known  today.    For  this  reason  a  clear  identification  of  Maffei’s  anatomical  
description  of  the  larynx  and  vocal  cords  is  practically  impossible  in  anything  less  than  a  multi-­‐year  
dissertation  project  and  would,  in  fact,  not  make  a  major  contribution  to  the  reader’s  understanding.    It  
is  clear,  however,  that  Galen  was  an  influence,  even  if  judging  alone  from  the  references  to  the  
influences  of  bodily  humors  in  his  concluding  section  of  remedies,  for  the  effects  of  these  humors  was  a  
central  concept  in  Galen’s  understanding  of  the  body,  its  diseases  and  treatments.    From  his  reference  
to    other  physicians,  Maffei  seems  to  have  been  quite  learned  in  the  received  medical  literature  of  his  
day.    Perplexities  remain,  and  perhaps  the  appearance  of  this  translation  will  someday  stimulate  the  
learned  dissertation  that  solves  them  definitively  

  No  one  who  has  read  at  all  in  the  original  languages  on  musical  subjects  at  this  period  could  do  
other  than  recognize  an  individual  of  great  perspective  and  self-­‐reflection  in  Maffei’s  comment  toward  
the  end  about  why  he  is  the  first  to  write  on  the  subject.    Neither  the  ancients  nor  the  moderns  should  
be  reproved  for  this  omission,  he  says—the  former  because  it  was  a  great  enough  contribution  to  create  
music  in  the  first  place,  and  the  latter  because  the  subject  is  very  difficult  and  requiring  an  unusual  
variety  of  diverse  intellectual  backgrounds.    At  a  time  when  writers  on  the  subject  of  music  were  with  
great  difficulty  groping  their  way  toward  discovering  a  conceptual  framework  and  an  intelligible  
terminology  in  which  to  express  their  thoughts,  Maffei  emerges  with  striking  suddenness—to  use  an  
image  from  his  beloved  classical  culture—as  an  Athene  from  the  head  of  Zeus.  

From  the  Letters  of  Signor  Gio.  Camillo  Maffei  

Book  One  

To  the  Illustrious  Signor  Count  d’Alta  Villa  

    [5]  The  sweet  harmony  of  the  most  agreeable  song,  which  one  hears  in  the  house  of  your  most  

Illustrious  Lordship,2  in  the  hours  set  aside  for  such  exercise,  perhaps  induced  you  on  a  previous  

2  
 
 

occasion  to  ask  me  about  the  voice,  and  about  the  way  that  one  could  purse  so  as  to  be  able  to  learn  

how  to  passaggiare  con  la  gorga3  without  a  teacher.    But,  when  I  was  looking  at  both  questions—the  

response  not  less  difficult  to  express  than  long  to  recount—I  came  to  the  opinion  of  demonstrating  to  

Your  Lordship  in  this  letter,  rather  than  by  word  of  mouth,  what  I  think  about  it.    I  am  certain  that  to  the  

degree  my  discourse  bores  the  one  who  doesn’t  understand  [6],  to  the  same  degree  will  it  bring  you  

delight,  which  I  look  forward  to,  if  by  means  of  the  good  intention  that  aims  at  being  superior  to  others,  

not  by  any  other  means  than  by  knowledge,  and  if  further,  because  I  do  not  think  it  could  need  anything  

in  regard  to  philosophy  or  medicine  which  could  be  more  beautiful  and  necessary  to  know  than  this.      

  Since  every  man  speaks  and  God  willed  that  he  know  how  without  scattering  the  words  to  the  

wind,  so  that  when  one  understands  that  the  voice  is  born  from  the  imagination  (imagginativa)4  as  from  

its  operative  principle,  one  ought  very  well  to  consider  to  what  purpose  one  speaks  before  issuing  forth  

words.    But  leaving  this  to  the  moral  philosopher,  I  say  that  Plato,  Democritus,  Anaximander  and  the  

Stoics  defined  the  voice  variously.    But,  because  the  true  scribe  of  nature,  Aristotle,  in  this  just  as  in  all  

other  things.  touched  the  ultimate  mark,  for  this  I  deliberated  (having  put  on  one  side  the  atoms  and  the  

thoughts  of  those  others)  so  as  to  grasp  his  learned  and  true  definition.    So  then  (he  says  in  his  book  De  

Anima),  the  voice  is  a  sound  given  rise  [7]  from  the  soul  by  the  repercussion  of  the  air  in  the  trachea  

toward  the  end  of  signifying  something.    But,  since  I  want  to  clarify  this  definition  perfectly,  it  is  

necessary  to  indicate  many  creative  forces  of  nature  so  as  to  know  the  best  possible  and,  primarily,  how  

many  things  are  required  for  producing  the  voice,  and  to  what  power  of  the  Anima5  the  voice  is  referred  

as  to  its  principal  creator.      

Because  I  want  to  speak  with  brevity  and  clear  language,  I  take  what  Galen  has  left  written  in  his  

little  book  on  dissection  of  the  organs  of  the  voice,  namely  that  in  all  the  activities  in  this  life  it  is  the  

power  in  which  these  three  things  concur:6    the  master,  the  instrument,  and  the  material.    So  as  to  

speak  with  an  example:    in  the  desire  to  make  a  copper  vase,  the  creator  is  necessary  for  it,  the  one  who  

3  
 
 

is  the  craftsman.    There  is  an  instrument  necessary,  which  is  the  anvil  and  the  hammer;  and  there  is  

necessary  the  material  because  neither  the  master,  nor  the  instrument  may  cause  any  effect  if  there  

were  no  copper.    Now  in  applying  this  to  the  voice,  as  the  root  of  our  reasoning,  I  say  that  the  creators  

are  the  powers  [8]  of  our  Anima,  and  the  instrument  is  the  trachea  or,  to  speak  more  clearly,  the  vocal  

cords,  and  the  material  is  the  air,  which  I  say  among  us  is  called  spirit  or  breath.      

But,  because  I  believe  that  Your  Lordship  has  in  your  mind  (animo)  the  thought  of  asking  me  

how  many  are  the  powers  of  the  Anima  and  which  one  of  those  produces  the  voice,  for  this  reason,  so  

as  to  speak  of  it  only  so  much  as  relates  to  such  reasoning,  I  say  to  you  that  for  now  the  powers  of  the  

Anima    are  two—leaving  aside  as  many  divisions  as  are  made  by  the  doctors  and  the  philosophers—and  

they  are  the  natural  and  the  perceptible  (sensitiva),7  (such  as  in  the  book  on  causes  Galen  says  of  the  

accidents).    I  understand  by  the  natural  the  one  that  performs  its  duty  without  our  involvement  and  

choice,  such  as  the  power  than  draws  nutriment,  the  power  that  retains  it,  the  power  that  digests  it,  and  

even  that  which  sends  forth  excrement.    Those  powers  that  can  operate  without  our  action,  sleep  

demonstrates  to  us,  in  which  they  operate  on  their  own.    Now,  for  the  perceptible,  I  understand  seeing,  

tasting,  hearing,  feeling  [9],  imagining,  remembering;  it  is  not  necessary  to  speak  of  others  such,  just  as  

it  is  not  necessary  also  to  speak  of  the  intellective  soul,  since  it  isn’t  relevant  to  this  purpose  of  the  voice.    

Now  of  these  aforementioned  powers,  the  greater  part  is  voluntary;  that  is,  whether  it  is  in  our  

will  to  act  or  not.    Since  I  want  to  reduce  the  voice  to  its  powers,  it  will  suffice  for  now  to  say  what  the  

effect  of  the  imaginative  may  be,  as  of  the  voluntary  power,  which  may  be  obvious  to  us  in  our  own  

selves,  since  we  speak  with  imagination  of  being  understood,  and  at  the  time  that  we  want.    But,  

because  the  repercussion  of  the  air  is  required,  as  we  have  seen  in  the  definition,  in  order  for  this  to  

produce  the  voice,  there  is  also  necessary  the  motive  power  of  the  chest,  from  which  the  air  moves.    

Whence,  because  first  what  has  to  be  said  is  imagined  and  then  the  chest  moves  to  produce  the  voice,  

thus  it  can  be  truly  concluded  that  the  imaginative  power  first  and  thereafter  the  motive  power  of  the  

4  
 
 

chest  are  the  principle  causes  of  the  voice.    Further,  that  the  motive  power  alone  is  not  able  [10]  to  

produce  the  voice,  a  cough  demonstrates  to  us,  which  being  produced  without  the  imagination  of  a  

significance,  although  the  motion  of  the  chest  contributes  to  it,  it  cannot  be  called  voice  either  by  

doctors  or  philosophers.    This  suffices  for  now,  because  in  the  following  discussion  of  such    beautiful  

teaching  a  clearer  understanding  will  be  had.      

It  follows  now  that  I  should  say  for  what  reason  a  voice  was  given  to  some  animals  but  not  to  all  

and  in  what  way  it  was  formed.    Because  I  want  to  demonstrate  this  thoroughly,  it  is  necessary  to  say  

what  Aristotle  in  his  second  book  of  De  Anima  and  Galen  in  his  volumes  on  the  use  of  the  parts  of  the  

human  body  said,  namely,  that  all  animals  that  walk  and  have  blood  also  have  lungs  and  are  quite  warm.    

Because  Nature  having  given  lungs  on  account  of  the  heart,  it  follows  thence  that  where  the  former  is  

the  latter  is  found.    The  heart  being  the  source  and  vessel  of  heat,  it  was  necessary  that  there  would  be  

two  things  provided  for  it:    namely,  some  cooling  (rifriggerio)8  so  that  it  would  not  be  inflamed  by  the  

excessive  heat,  and  some  [11]  means  of  being  able  to  vent  and  send  forth  the  superfluity  and  vapors  

that  are  generated  in  it  by  the  constant  ardor  of  the  blood.    Whence  were  made  two  contrary  

movements,  which  I  call  inspiration  and  expiration,  that  is  (to  speak  more  clearly)  the  expansion  and  

contraction  of  the  chest,  both  very  useful  [movements],  since  by  the  dilation  of  the  chest  the  air  that  

cools  is  drawn  and  moderates  the  excessive  heat  of  the  heart,  and  by  the  contraction  all  the  vapor  is  

expelled  and  all  the  excrescences  that  are  found  there.    I  leave  off  speaking  of  the  several  opinions  of  

Asclepiades,  Prassagora,  Diocles,  Ephilistion,  Erasistratos9  and  many  others  on  the  reason  for  which  

respiration  has  been  bestowed  on  us,  just  as  I  decline  also  to  say  in  what  way  it  nourishes  the  spirits  of  

the  brain  (as  a  subject  that  I  do  not  say  I  don’t  know  well),  but  on  this  occasion  perhaps  is  excessive.      

Up  to  this  point,  then,  we  have  seen  how  necessary  respiration  is  to  animals.    But,  it  could  be  

said  to  me,“  if  the  heart  maintains  these  movements  for  the  preservation  of  life,  for  what  reason  [12]  

were  the  lungs  put  around  it?”    To  this  I  answer  that  the  lungs  are  the  servant  of  the  heart.    In  order  to  

5  
 
 

understand  what  constitutes  [the  lungs’]  service  to  it,  one  ought  to  know,  Your  Lordship,  that  if  the  

heart  had  to  draw  the  air,  which  arrived  to  it  immediately  without  delay  and  without  the  means  of  the  

lungs,  many  things  and  no  small  harms  would  follow  in  consequence  from  this.    Now  first,  since  

respiration  is  necessary  to  the  voice  (as  you  have  understood,  Your  Lordship,  and  will  learn  better  

hereafter),  rational  discourse10  would  not  be  able  to  continue  for  long,  because  of  the  great  necessity  for  

cooling  that  our  heart  would  have.    It  would  need  to  respire  very  frequently  and  this  movement  being  

used  so  frequently,  the  voice  would  fail,  because  now,  as  seems  clear,  when  one  speaks  one  does  not  

respire.    This  would  be  very  harmful  for  good  life  since  the  human  being  would  not  be  able  to  express  his  

needs.  11      

Further,  submerging  ourselves  under  the  water  would  be  prohibited  to  us  because  of  the  risk  of  

suffocating,  and  finally,  if  we  found  ourselves  in  a  place  where  there  was  smoke  or  dust,  not  being  able  

to  hold  our  breath,  we  would  be  constrained  to  die.    If  sometimes,  as  happens  frequently,  [13]  one  

should  need  to  pass  through  a  place  where  the  air  was  corrupted  by  some  poisonous  animal  or  infected  

by  some  other  evil  quality,  it  would  be  necessary  perforce  to  draw  [the  breath],  since  death  could  easily  

result  from  [holding]  it.    So,  for  this  Mother  Nature,  governed  by  the  highest  God,  in  order  that  we  might  

participate  in  any  comfort  whatever,  placed  the  lungs  around  the  heart,  in  which  the  air  is  retained  and  

prepared  before  it  enters  and  in  which  still  are  preserved  those  airy  spirits  that  deliver  the  said  cooling.    

Whence  the  lungs  are  just  like  a  servant  from  which  the  heart  draws  its  need,  and  it  follows  from  this  

that  it  is  not  necessary  to  respire  so  very  frequently,  and  being  able  to  restrain  it  for  some  length,  all  the  

aforesaid  inconveniences  are  brought  on.      

So,  in  order  that  one  might  be  able  conveniently  to  draw  breath  and  produce  a  voice,  the  vocal  

cords  were  joined  to  the  lungs,  whereby  the  operations  of  the  lungs  are  two.    Of  these  the  one  is  

breathing  and  is  necessary  for  the  preservation  of  life,  and  the  other  is  the  voice  and  is  useful  only  for  

6  
 
 

living  more  comfortably,  for  animals  with  voice  signify  their  will,  but  for  this  reason  [14]  they  would  not  

be  unable  to  live  without  a  voice.      

Now,  if  Your  Lordship  should  say  to  me,  then,  that  “you  have  told  me  so  much  about  the  heart,  

the  lungs,  the  vocal  cords  and  the  breath,  tell  me  a  little  as  to  how  the  voice  is  produced.”    I  would  

respond  to  you  that  for  producing  the  voice  the  repercussion  of  the  air  is  required,  just  as  in  the  

definition  it  was  stated.    In  order  that  this  might  be  done,  it  was  necessary  at  the  top  of  the  vocal  cords  

to  make  many  cartilages,  many  tendons,12  and  many  muscles,  so  that  the  cartilages  now  closed  and  now  

opened  by  the  tendons  and  muscles  make  the  two  effects  already  mentioned,  namely,  they  draw  the  air  

into  the  heart  and  form  the  voice.    So  that  I  and  Your  Lordship  may  be  satisfied,  remain  content  to  hear  

how.      

The  top  of  the  vocal  cords  is  composed  of  three  cartilages,  of  which  the  largest  appears  to  us  in  

the  manner  of  a  shield;  it  is  that  knot  that  is  seen  in  the  throat  of  every  man.    This  has  been  made  so  

hard  for  the  defense  of  that  place  and  is  like  a  shield,  so  one  calls  it  scudiform.    In  the  interior  of  this  

there  is  contained  another  one,  made  for  a  greater  defense,  if  perhaps  the  first  is  not  enough,  and  this  is  

without  a  name.    Within  this,  [15]  namely  in  the  middle  of  that  place,  there  is  another  of  them  called  

cimbalare,13  made  in  the  likeness  of  the  mouthpipe  (lingua)  of  a  bagpipe14,  and  in  this  is  made  the  

repercussion  of  the  air  and  the  voice.    It  is  not  in  the  head,  as  Homer  once  said  in  that  verse  “He  sent  

forth  as  great  a  cry  as  his  head  contained,”  because  movement  was  necessary  in  order  to  be  able  to  

tighten  or  relax  the  said  cartilages  according  as  necessity  might  be.      

Nature  disposed15  so  that  a  branch  is  produced  from  those  tendons  that  descend  evenly  (or  as  a  

pair)16  from  the  head17  to  the  stomach,  which  branch  accompanied  by  its  muscles  provide  them  [the  

vocal  cords]  with  the  said  movement.    Such  tendons  come  to  be  called  “reverted”  because  they  return  

from  the  stomach  to  the  cartilages.    It  is  their  movement  so  voluntary  that  the  brain  makes  use  of  in  that  

same  manner  that  the  horseman  makes  use  of  the  horse’s  bridle.    But,  because  this  subject  is  so  difficult  

7  
 
 

and  obscure,  I  don’t  want  to  regret  for  this  purpose  to  discuss  it  with  [only]  one  when  there  are  many  

suitable  examples.      

Just  as  in  the  bagpipe  three  things  are  seen,  namely  the  bag  full  of  air,  and  the  arm  [16]  that  

presses  the  bag,  and  the  reed  (canna)  of  the  bagpipe,  adding  to  it  for  a  fourth,  the  mouthpipe  (lingua)  of  

the  bagpipe,  which  is  held  in  the  mouth,  with  the  fingers  of  the  hand  for  the  purpose  of  now  closing  now  

opening  the  holes,  according  as  the  sound  requires.18    Thus  also  in  the  voice  these  similar  things  are  

recognized  for  the  reason  that  the  concavity  of  the  chest  and  the  lungs,  where  the  air  is  enclosed,  is  

similar  to  the  bag.    The  muscles  that  move  the  chest  are  similar  to  the  arm,  and  the  vocal  cords  (canna)  

of  the  lungs  can  without  doubt  justly  be  compared  to  the  bagpipe.19    The  cartilages  called  cimbalare—

truly  one  can  say  that  they  are  the  mouthpipe—and  tendons  and  muscles,  whose  duty  is  now  to  close  

and  now  to  open,  serve  the  office  of  fingers.      

Now,  applying  this  example  more  strictly,  I  say  that  just  as  the  sound  reverberates  in  the  large  

cavity  of  the  bagpipe  by  means  of  the  air,  which  is  sent  from  the  bag  to  the  mouthpipe  (lingua)  [sic],20  

reverberates  and  is  moderated  by  the  fingers,  which  stand  above  the  holes  according  to  which  sound  

pleases  [i.e.,  which  sound  it  pleases  one  to  produce].    Thus,  the  voice  resounds  in  the  palate  by  means  of  

the  air  that  pushes  from  the  chest  as  far  as  the  throat,  and  it  reverberates  and  is  refracted  by  the  fistular  

cimbalare  [17]  and  by  the  tendons  and  muscles  dilating  and  constricting  according  as  he  wants  who  

produces  the  voice.      

Next  Your  Lordship  will  say  to  me,  “are  not  the  tongue,  teeth  and  lips  necessary  for  the  voice?”    I  

answer  that  the  voice  is  quite  different  from  the  rational  articulations  [of  speech]  because  the  voice  

expresses  only  the  vowels,  that  is  o,  i,  u,  e,  a  and  to  do  this  no  more  is  required  than  the  things  

mentioned  above.    But,  rational  discourse,  to  which  pertains—by  joining  the  vowels  with  the  

consonants—the  formation  into  syllables,  let  us  suppose,  tu,  ba,  se,  non,  and  as  with  syllables  similarly  

with  words,  requires  other  circumstances.    Whence  one  sees  clearly  the  reason  why  this  effect  cannot  

8  
 
 

be  produced  without  the  aid  of  the  tongue,  teeth  and  palate.    It  follows  from  this  that  such  members  are  

not  necessary  except  for  rational  articulations.      

Should  someone  say  to  me,  “since  the  material  of  the  voice  is  the  air,  what  does  it  mean  that  

the  voice  is  not  always  produced  when  the  air  issues  forth  with  the  breath?”    To  him  I  would  say  that  the  

material  of  the  voice,  generally  speaking,  so  to  speak  as  Galen  does,  is  the  expiration,  but  more  properly  

speaking  it  is  the  very  plentiful  expiration  if  [18]  sent  forth  with  great  power.    Since  the  thing  that  is  

required  for  the  production  of  the  voice  is  the  repercussion  of  the  air,  it  is  necessary  that  it  issue  forth  

with  vehemence,  which  is  not  produced  when  one  exhales  naturally.    But  on  this  occasion  there  would  

never  be  time  to  return  to  the  definition  of  Aristotle  after  having  treated  as  much  as  was  necessary  for  

that  discussion.      

[Aristotle’s  definition]  was  like  this:    the  voice  is  a  sound  caused  by  the  anima  [sic]21  by  means  of  

the  repercussion  of  the  air,  made  in  the  throat  with  the  intention  of  signifying  something;  where  one  

places  the  sound  in  the  position  of  genus,  since  every  voice  is  a  sound  but  not  every  sound  is  a  voice,  

just  as  the  sound  of  bells  shows  us,  and  all  the  rest  follows.    [The  voice]  is  assigned  to  a  different  

classification  [than  the  rest  of  sound]  because  it  is  spoken;  [because  being]  caused  by  the  anima,  the  

voice  is  made  different  from  those  sounds  not  caused  by  the  anima,  and  it  exists  by  the  intention  of  the  

anima,  as  I  said  principally  the  imaginative,  and  next  the  motion  of  the  chest.22    It  being  said  that  it  is  

caused  by  the  repercussion  of  the  air  in  the  throat,  the  voice  is  made  different  from  other  sounds,  

which,  [19]  to  whatever  degree  they  are  caused  by  the  repercussion  of  the  air,  nonetheless  they  are  not  

made  in  the  throat.    Speaking  in  regard  to  the  ultimate  purpose,  with  the  intention  of  signifying  

something,  it  is  produced  differently  by  those  repercussions  that  are  made  in  the  throat  without  

signifying  design,  as  clearly  is  seen  in  coughs.      

“That  reminds  me,”  Your  Lordship  will  say,  “to  ask  you  on  what  animals  has  voice  been  

bestowed?”    I  will  answer  you  briefly  that  voice  is  bestowed  only  on  animals  that  have  a  throat  and  

9  
 
 

lungs.    Whence  flies,  crickets,  cicadas,  butterflies  and  all  other  insects,  by  not  having  throats  are  

deprived  of  voice.    That  noise  or  murmur  that  they  make  when  they  fly  is  not  voice  but  a  sound  made  by  

wings  that  beat  the  air.    By  the  same  reason  the  fish,  which  do  not  have  lungs,  are  deprived  of  voice.    

Not  only  do  they  not  have  voice,  but  they  do  not  even  respirate,  and  in  this  may  Pliny  excuse  me.    I  do  

not  speak  now  of  dolphins,  whales,  or  cane,23  and  of  many  other  fish  that  have  lungs  and  breathe,  even  

out  of  the  water.      

In  order  that  Your  Lordship  may  remain  [20]  completely  satisfied  with  this  answer,  you  ought  to  

know  that  the  voice  and  sound  and  rational  speech  are  three  very  different  things,  as  Aristotle  says  in  

his  books  on  the  generation  of  animals.24    Now  here  is  the  difference:    voice  is  differentiated  from  sound  

because  in  producing  the  voice  the  throat  is  required,  which  for  producing  sound  is  not  necessary.    It  is  

also  different  from  rational  speech  because  in  producing  the  voice  the  throat  suffices,  but  in  rational  

speech  not  only  is  the  throat  necessary  but  also  the  lips,  the  tongue,  the  teeth  and  the  palate  without  

any  defect,  because  otherwise  they  would  not  be  able  to  express  words.    Whence  if  any  animals  have  

voice  and  not  rational  speech,  it  is  not  for  any  other  reason  except  because  they  do  not  have  those  

organs,  or  if  by  chance  they  do  have  them,  they  are  not  suited  for  this,  so  that  rational  speech  was  only  

bestowed  on  humans.    Since  all  the  said  members  with  all  suitabilities  were  bestowed  on  him  [the  

human].      

Now,  if  your  Lordship  were  to  demand  of  me  whether  any  of  the  animals  may  be  found  (I  do  not  

mean  the  human  for  whom  rational  speech  is  characteristic)  that  may  be  a  participant  in  this,  I  would  

respond  that  which  Aristotle  says  of  it.    This  is  that  [21]  all  those  who  have  four  feet  have  been  denied  

rational  speech,  and  only  to  some  of  the  birds  was  it  bestowed  by  nature,  to  those,  I  say,  who  have  a  

moderately  large  and  slender  tongue,  as  is  seen  in  the  one  called  parrot  and  as  even  the  magpies  show.      

But  the  musicians  would  say  to  me,  then,  that  one  sees  in  the  voice  so  much  diversity,  since  

there  are  large  and  small,  harsh  and  sweet,  high  and  low  that  are  produced  by  nature,  and  are  even  

10  
 
 

formed  by  cultivation,  what  could  be  the  cause  of  this  diversity?    For  which  reason,  wishing  no  less  to  

render  the  cause  to  them  than  to  Your  Lordship,  I  will  tell  briefly  as  much  as  one  sees  written  about  it  by  

Aristotle  and  Galen.      

There  are,  then,  thanks  to  Galen  in  his  three  books  on  medical  art,  three  differences  of  the  

voice.    These  are  large  and  small,  harsh  and  gentle,  low  and  high.    Aristotle  wrote  of  it  similarly  in  his  

books  on  the  generation  of  the  animals,  although  another  is  added;  this  is  the  rigid  and  the  flexible,  

meaning  by  the  former  the  ungentle  (I  am  constrained  to  call  it  that  for  lack  of  a  proper  word)  [22]  and  

the  gentle  by  the  latter.    Even  though  one  could  reduce  this  fourth  difference  to  the  second  nature  [i.e.,  

Galen’s  harsh  and  gentle],  nonetheless  I  will  speak  of  it  at  some  length.    These  are,  then,  the  natural  

species  of  the  voice,  and  if  any  other  of  them  were  found—such  as  hoarse,  delicate,  gross  and  others—

they  can  readily  be  reduced  to  some  of  these  four.    Nor  do  I  want  to  discuss  the  voice  called  “negra”  

because  it  is  called  that  as  a  metaphor.  

  Now  beginning  with  the  small  and  large,25  it  is  necessary  for  me  to  return  to  what  has  been  said  

in  the  beginning  of  this  discourse,  that  is,  that  three  things  contribute  to  producing  the  voice,  just  as  in  

every  other  human  activity,  these  are  the  material,  the  master,  and  the  instrument,  meaning  by  the  

master  the  power  of  the  anima,  this  is  the  imaginative  and  the  movement  of  the  chest,  by  the  material  

the  air,  and  by  the  instrument  the  vocal  cords  of  the  lungs.    Whence,  when  the  instrument  is  large  in  size  

and  the  air  is  great,  and  likewise  the  powers  of  the  anima  are  vigorous,  thus  consequently  the  voice  

happens  to  be  produced  large.26    Since  a  great  respiration  makes  large  repercussion  [23]  in  the  vocal  

cords,  from  which,  then,  is  born  the  largeness  of  the  voice,  just  as  one  clearly  sees  in  the  large  trumpet,  

for  which  much  breath  and  power  is  necessary.    If  the  rule  is  true  that  one  opposite  is  known  by  the  

other,  it  is  possible  from  this  for  the  cause  of  the  little  voice  to  be  born  from  this  [the  size  of  the  vocal  

organs],  since  where  the  vocal  cords  are  found  narrow  and  little  and  the  air  little  and  little  also  the  

power,  it  is  necessary  for  the  voice  to  become  little.    This  may  be  said  for  those  to  whom  has  been  

11  
 
 

granted  either  the  one  or  the  other.    Should  a  man  with  a  large  voice  want  to  imitate  a  little  one,  or  

make  a  little  one  large,  he  could  do  it  according  to  the  increasing  or  decreasing  of  the  things  discussed  in  

its  manner  of  production.    But,  because  I  must  say  many  things  on  the  subject  of  the  low  and  high  voice,  

I  pass  on  to  that.  

  I  say  that  although  the  low  and  high  voice  are  different  from  the  large  and  little,  it  is  not  because  

of  this  that  they  cannot  exist  together  [i.e.,  this  is  not  a  reason  that  they  cannot  exist  together],  because  

it  often  happens  that  one  and  the  same  voice  is  large  and  low,  large  and  high,  low  and  little,  high  and  

little.    Not  entering  into  the  several  opinions  [24]  of  the  ancients  on  this  issue,  but  only  on  the  pure  truth  

coming  in  company  with  my  Aristotle,  truly  the  scribe  of  Nature.    I  say  that  the  low  [grande  misprint  for  

grave]  voice  is  caused  by  the  slow  movement  of  the  air  in  the  vocal  cords,  just  as  the  high  voice  is  from  

the  speed,  because  it  is  already  clear  that,  because  of  velocity,  the  latter  [high  voice]  is  sensed  and  

penetrates  far  more  than  the  former  [low  voice].27      

Since  I  want  to  discuss  this  slow  and  swift  movement,  I  say  that  two  causes  contribute  to  this.    

The  first  is  the  air,  as  a  thing  moved  by  the  anima.    The  second  is  the  aforesaid  anima,  as  the  motive  

cause  of  the  air,  and  they  have  these  two  causes  between  them,  this  proportion  and  correspondence,  

that  when  the  air  moved  advances  and  resists  the  motive  power,  the  movement  of  the  air  produced  is  

slow,  and  consequently  it  must  be  that  the  voice  produced  is  low28.    But,  when  the  contrary,  the  force  of  

the  anima  advances  and  overcomes  the  air  in  such  a  way  as  to  push  and  move  it  quickly,  the  voice  must  

be  produced  high.  From  this  can  arise  the  cause  why  little  boys  and  girls  have  little  voices  and  high.    

Since  [25]  the  vocal  cords  being  small,  it  is  necessary  for  the  air  that  is  contained  in  them  to  be  little,  

whence  being  moved  swiftly  by  the  power  of  the  mind  anima  makes  a  voice  high  and  small.  

  When  Your  Lordship  would  say  to  me  that  if  the  said  reason  were  true,  it  would  then  follow  that  

all  the  animals  that  are  recently  born  would  have  a  high  voice,  but  one  clearly  sees,  Aristotle  says  it  as  

well,  that  calves  and  cows  have  a  low  voice,  not  high.29    I  would  answer  you  the  same,  saying  to  you  

12  
 
 

what  was  written  by  the  same  philosopher,  namely,  that  calves  and  cows  have  vocal  cords  that  are  

larger  and  bigger  than  any  other  animal’s.    Whence  the  air  that  is  contained  in  them  must  be  great  and  

have  still  a  quite  weak  power  of  the  chest,  which  happens  in  calves  because  of  their  age,  at  which  time  

there  is  too  little  strength,  and  in  cows  because  of  the  sex  itself,  weak  and  faint.    Thus,  resting  on  the  

grounds  of  the  same  argument  one  concludes  that  because  of  the  said  causes  the  air  moves  slowly,  

which  makes  the  voice  low  in  this  and  any  other  kind  of  similar  animal.    

[26]  Now,  if  after  contemplating  it  further,  Your  Lordship  should  ask  me  by  what  cause  the  said  

animals  change  their  voice  from  low  to  high  when  they  have  reached  their  full-­‐grown  age—a  condition  

contrary  to  all  others—I  would  say  to  you  that  when  they  have  advanced  further  in  years  they  acquire  

more  strength,  because  of  which  the  air,  however  much  it  may  be,  comes  to  be  moved  rapidly,  from  

which  results,  then,  a  high  voice.    This  may  be  said  about  high  and  low,  as  far  as  is  granted  by  nature.    

Should  someone  want  to  change  his  own  type,  just  as  having  a  bass  voice  naturally  and  because  

lacking  the  soprano  [he]  would  imitate  the  voice  called  falsetto,  it  would  be  possible  by  making  the  

movement  of  the  air  faster,  to  produce  it  in  its  place.    This  method  of  changing  the  voice  was  granted  

only  to  man,  most  especially  when  he  in  arguing  wants  to  persuade  and  move  and  express  his  will.    If  

Your  Lordship  would  like  to  know  which  of  these  voices  is  more  perfect  and  more  agreeable  for  a  

cavalier,  I  would  say  to  you  the  low  one,  since  Aristotle  tells  me  that  the  perfection  of  the  voice,  and  of  

any  other  thing  whatever,  consists  in  [27]  prevailing  and  exceeding.    Whence,  since  the  low  voice  

exceeds  and  prevails  and  embraces  all  the  others,  it  ought  to  be  considered  more  perfect,  more  noble  

and  more  generous.30  

  Now,  as  to  the  reasoning  on  the  harsh  and  gentle  voice:  so  that  Your  Lordship  may  not  be  

annoyed,  I  will  speak  to  you  with  brevity,  that  both  of  these  are  caused  by  the  internal  tissues  of  the  

vocal  cords.    So,  when  the  tissues  are  even  and  in  their  perfect  and  proper  temperament,  it  makes  the  

13  
 
 

voice  gentle  and  even,  but  if  by  some  humors  that  are  caught  up  in  them,  or  by  the  lack  of  them,  it  

would  depart  from  its  temperament,  so  the  voice  would  become  hoarse,  harsh  and  uneven.      

It  remains  for  me  to  discuss  what  Aristotle  said  of  the  voice,  that  it  is  rigid  or  flexible,  which  

words  or  terms  are  Latin,  although  we  may  not  have  proper  words  in  the  Tuscan  language,  nevertheless  

for  greater  clarity,  by  the  flexible  voice  is  intended,  so  to  speak,  a  pliable  voice,  namely  one  which  varies  

sweetly  in  such  a  way  that  the  ears  remain  satisfied.    By  the  rigid  ought  to  be  understood  the  hard,  

which  in  some  way  [28]  cannot  be  pliable.    Whence,  the  ears  in  hearing  it  are  disturbed.    Some  would  

reduce  this  kind  of  voice  to  the  harsh  and  gentle,  even  though  the  one  comes  from  the  internal  tissues  

of  the  throat  and  the  other  from  the  throat’s  own  material  and  substance31—setting  aside  Galen,  who  

makes  no  discussion  of  it,  perhaps  because  he  [also]  reduces  it.32      

I  side  with  Aristotle  who  makes  mention  of  this  voice.    Now  then,  I  say  that  these  voices  are  

born  from  the  vocal  cords’  own  material,  and  I  mean  by  the  vocal  cords  all  the  aforementioned  parts,  

which  contribute  to  produce  the  voice,  since,  if  that  will  be  soft  it  will  make  the  voice  flexible,  pliable  

and  variable.    But,  if  by  chance  it  will  be  hard,  it  will  make  the  voice  rigid  and  hard,  for  the  reason  that  

the  instrument  is  hard.    It  cannot,  as  would  be  necessary,  be  pliable,  just  as  when  it  is  soft,  easily  being  

pliable,  it  can  form  and  fashion  any  sort  of  voice.      Hence,  it  comes  about  that  many  there  are  who  are  

not  able  to  sing  any  other  voice  than  the  bass.    Many  even  imagine  themselves  capable  of  it  who  are  

not,  unless  leaning  toward  one  of  the  voices  of  the  ensemble  [29]  they  barely  sing,  and  that  with  the  

very  greatest  annoyance  to  the  ears.    On  the  contrary,  there  are  found  some  of  them  who  sing  the  bass,  

tenor,  and  every  other  voice  with  great  ease,  and  while  blossoming  and  fading  with  the  gorga,33  they  

make  passaggi  now  in  the  bass,  now  in  the  mezzo  and  now  in  the  alto,  most  beautiful  to  hear.      

“I  would  like,”  perhaps  you  will  say  to  me,  “now  that  you  have  mentioned  the  passaggi,  for  you  

to  discuss  some,  putting  aside  your  Aristotle,  on  the  method  of  singing  with  the  gorga  (cantare  con  la  

gorga).”    I  say  to  you,  then,  that  the  method  of  making  the  throat  suitable  and  fit  for  singing  passaggi  

14  
 
 

has  never  been  written,  neither  by  the  ancients  nor  by  the  moderns.34    Nor  are  they  for  this  reason  

worthy  of  reproof,  since  the  former  as  first  inventors—I  say  quite  the  very  greatest  thing—in  giving  the  

beginning  to  music  and  the  latter  because  the  subject  has  been  no  little  difficult,  they  didn’t  intend,  or  

to  say  it  better,  they  weren’t  able  to  express  it  because,  in  truth,  the  one  who  wants  with  his  argument  

in  hand  to  give  an  account  of  this  must  not  only  be  a  musician  but  also  a  learned  medical  doctor  and  

philosopher.    But,  putting  aside  pretty  words,35  [30]  in  which  one  delights  to  chatter  and  taking  up  

consideration  of  the  passaggio  voice  (voce  passaggiata)  with  all  diligence,  I  say  that  such  a  voice  is  not  

other  than  a  sound  caused  by  the  delicate36  and  controlled  (ordinata)  repercussion  of  the  air  in  the  

throat  with  the  intention  of  pleasing  the  ear.37    Whence  clearly  one  sees  what  kind  the  sound  is,  since  

every  passaggio  voice  is  a  sound,  but  not  just  any  sound,  it  is  a  passaggio  voice.  

  Further,  since  one  also  sees  that  the  other  constituent  factors  (particelle)  stand  in  a  different  

situation,38  since,  as  it  was  said,  the  passaggio  voice  is  delicate  and  controlled  with  the  intention  of  

pleasing  the  ear,  it  produces  a  difference  from  the  delicate  voice  that  one  hears  in  laughing  and  similarly  

in  coughing,  which,  however,  is  delicate  but  is  not  controlled,  nor  does  it  please  the  ear.    It  is  made  

differently  also  from  those  voices  that  are  produced  by  order  and  diminution,39  carrying  the  syllable  of  

the  words  in  the  mouth,  just  as  someone  would  do  when  he  would  say—I  propose  for  example—

“amor,”  “fortuna,”  etc.,  in  five  notes,  that  is,  ut,  re,  mi,  fa,  sol,  applying  to  each  note  [31]  one  syllable,  

because  this  voice,  although  it  is  delicate  and  controlled  and  pleasing  to  the  ear,  nonetheless  in  

producing  it  with  the  intention  of  signifying  something,  that  is  of  introducing  the  sentiment  of  the  

words,  isn’t  possible,  nor  ought  it  be  called  a  passaggio  voice,  which  one  makes  only  for  the  

entertainment  of  the  ear.40    Nor  because  I  have  included  so  many  conditions  in  this  definition,  ought  one  

to  say  that  such  a  voice  is  specifically  distinct  from  those  mentioned  above,  for  the  reason  that  it  is  

reduced  to  the  flexible,  since  in  consisting  of  the  rising  of  the  low  to  the  high  and  descent  of  the  high  to  

the  low  along  with  the  delicate  and  controlled  repercussion  of  the  air,  it  cannot  be  produced  unless  

15  
 
 

from  a  pliable  and  soft  instrument.    Whence  it  becomes  clear  to  all  that  those  who  do  not  by  nature  

have  a  soft  and  pliable  throat  are  not  suitable  for  producing  passaggi,  so  that  to  them  these  instructions  

of  mine  will  be  of  little  or  no  benefit.  

  Now,  with  this  said,  what  might  this  [passaggio]  voice  be  and  to  [32]  which  of  the  aforesaid  

voices  may  it  be  referred.    I  want  to  talk  about  the  place  where  the  passaggi  are  formed  and  that  is  the  

same  place  in  which  the  voice  is  formed,  that  is  in  the  cartilages  called  the  cimbalare,  as  we  have  seen,  

which  now  tightening  and  now  relaxing  by  the  aforesaid  tendons,  in  the  order  which  Your  Lordship  will  

understand  better  below.    They  strike  against  and  repercuss  the  air  so  delicately  that  there  results  from  

them  entirely  the  desired  singing.    Now,  I  am  going  to  present  to  Your  Lordship  the  rules  that  ought  to  

be  maintained  for  singing  by  gorga.  

  Let  the  first  rule,  then,  be  that  the  one  who  wants  to  embrace  this  ability  ought  to  flee  from  

affectation41  as  from  a  mortal  enemy,  for  the  reason  that  to  the  degree  that  it  [affectation]  is  a  greater  

offense  in  music  than  in  other  arts,  so  to  that  degree  ought  one  to  practice  it  with  the  less  

pretentiousness.    Nor  do  I  need  for  this  to  adduce  other  argument  than  the  very  experience  that  I  

witness  every  day,  since  many  for  knowing  how  to  sing  four  little  notes  with  a  little  [33]  grace  while  they  

sing,  become  so  infatuated  with  themselves  that  the  bystanders  make  jokes  about  them  and,  after  

having  sung,  they  go  making  passage  by  foot  through  the  city  no  less  than  they  had  made  passages  by  

the  gorga,  and  go  about  so  haughty  and  proud  that  rather  [are  they]  shunned  than  respected  by  

everyone.    Now,  let  him  flee  from  this  self-­‐satisfaction  without  letting  it  be  known  that  he  makes  or  

wants  to  make  a  profession  of  it.  

  The  second  rule  is  that  the  time  when  one  ought  to  practice  this  should  be  in  the  morning  four  

or  five  hours  after  eating  because  the  time  during  which  the  stomach  is  full,  the  vocal  cords  of  the  throat  

cannot  be  so  clean  and  clear  as  is  required  to  send  forth  a  clear  and  serene  voice,  which  is  necessary  

more  than  any  other  thing  whatever  for  singing  gorga.  

16  
 
 

  The  third  rule  is  that  the  place  where  one  ought  to  practice  should  be  in  a  space  in  which  the  

solitary  echo  responds,  just  as  are  some  shadowy  valleys  and  cavernous  rocks  in  which,  because  it  

responds  to  the  one  producing  the  sound,  [thus]  singing  with  the  one  who  sings,  it  will  be  possible  [34]  

easily  to  demonstrate  whether  the  passaggi  are  good  or  not  and  do  duty  to  a  living  voice.  

  The  fourth  is  that  one  must  not  make  any  movement  in  other  parts  of  the  body,42  except  for  the  

aforesaid  cartilage  cimbalare,  because  those  appear  ugly  to  us  who  while  they  sing  gorga  shake  their  

heads,  or  tremble  with  their  lips  and  move  the  hands  or  feet.    We  have  to  persuade  ourselves  that  when  

we  do  similar  things  we  probably  appear  ugly  to  others.    Of  these  we  see  many  who,  either  because  of  

little  trouble  taken  in  the  beginning  [of  study]  or  because  they  haven’t  realized  the  bad  practice,  are  

unable  in  any  way  to  stand  still  when  they  sing;  so  let  them  be  given  notice  of  it.  

  The  fifth  rule  is  that  one  ought  to  hold  a  mirror  before  the  eyes,  so  that  when  looking  into  it  one  

may  be  advised  of  whatever  ugly  emphasis  one  may  make  when  singing.  

  The  sixth  is  to  extend  the  tongue  so  that  the  tip  comes  and  touches  the  root  of  the  lower  teeth.  

  The  seventh  is  to  hold  the  mouth  open  and  precisely  not  more  than  one  holds  it  when  speaking  

[35]  to  friends.  

  The  eighth,  one  should  very  gradually  push  the  breath  with  the  voice  and  take  great  care  that  it  

not  issue  through  the  nose  or  across  the  palate,  both  of  which  would  be  a  very  great  error.  

  The  ninth,  one  should  want  to  associate  with  those  who  sing  gorga  with  great  facility  because  

the  [sense  of]  hearing  allows  into  the  memory  a  certain  image  and  conception  which  provides  no  small  

help.  

  The  tenth  is  that  one  ought  to  do  this  exercise,  breathe  very  frequently  without  doing  as  some  

do  who,  in  one  or  two  times,  don’t  get  to  the  end  of  their  goal.    They  give  up  suddenly  and  are  aggrieved  

with  Nature  that  she  has  not  given  the  sufficiency  and  disposition43  to  them  that  is  required  for  it.    

Whence,  they  attribute  to  her  what  ought  to  be  attributed  to  their  own  laziness,  and,  in  my  judgment,  

17  
 
 

make  a  great  error.    Therefore,  I  make  most  certain  that  a  student  warned  by  an  echo  in  the  voice  and  

advised  by  the  mirror  in  regard  to  emphasis  and  aided  by  continuous  practice,  and  equally  by  hearing  

those  who  sing  with  facility,  will  acquire  such  a  [36]  disposition  that  he  will  be  able  easily  to  apply  

passaggi  in  all  kinds  of  madrigals  and  motets.  

  But,  because  some  notated  examples  are  required  for  these  my  rules,  by  means  of  which  one  

may  be  able  in  making  passaggi  to  acquire  the  disposition  for  gorga  gradually,  by  this  printing  of  the  

notes  below  and  reducing  to  one  brief  order  as  much  as  I  have  already  said  in  the  stated  rules.    I  say  that  

the  student  after  the  time  when  he  has  digested  his  meal  will  be  conducted  to  some  resonant  valley  or  

cave  or  other  place  and  also  after  having  a  mirror  before  his  eyes,  and  will  have  extended  his  tongue  in  

the  said  manner,  and  will  have  held  his  head  firm  and  every  other  part  of  his  body,  he  should  want  with  

these  notes  very  gradually  to  push  his  breath,  carrying  in  his  mouth  the  letter  “o”  for  the  reason  that  I  

will  explain  below.  

 [37-­‐39]    

18  
 
 

19  
 
 

20  
 
 

  [40]  These  are  the  notes  and  are  composed  in  such  a  way  so  as  to  give  an  easy  introduction  to  

this  endeavor.    For  this  reason  it  is  necessary  for  me  to  say  that  one  ought  not  in  any  way  progress  from  

one  passaggio  to  another  without  having  very  well  understood  and  prepared.    It  is  probably  necessary  

for  me  to  say  also  that  if  I  have  not  placed  a  clef  in  these  examples,  I  have  done  it  so  that  they  can  be  

begun  on  every  solmization  syllable,  I  mean  ut,  re,  mi,  fa.  sol,  la,  both  ascending  and  descending,  as  well  

on  a  space  as  on  a  line  and  to  all  these  things  I  add  this  other,  that  although  this  fifth  and  this  octave,  in  

which  all  the  passaggi  are  contained,  may  be  thus  varied,  nonetheless  they  can  be  mixed  up  among  each  

other,  taking  up  now  the  beginning  or  the  middle  of  one  passaggio  with  the  end  of  another,  and  then  

again  the  opposite.    They  present,  then,  first  the  notes  directly,  then  next  multiplied,  without  saying  

when,  in  what  place  and  on  what  syllable  of  the  madrigal  they  ought  to  produce  a  passaggio,  since  up  till  

this  point  I  record  only  the  manner  of  [41]  acquiring  disposition  and  aptness  of  the  throat.    But,  because  

the  student  would  feel  little  or  no  satisfaction,  if  after  having  acquired  the  disposition  of  the  throat  and  

not  know  how  to  apply  passaggi  to  madrigals  or  any  other  thing  he  should  sing,  therefore  in  writing  here  

below  this  madrigal,  I  will  discuss  a  few  more  rules,  such  as  are  necessary  for  the  purpose.  

Music  Example44  

  [58]  Indeed,  I  know  that  this  madrigal  is  old,  but  I  wanted  to  pose  it  only  as  an  example  in  order  

that  the  good  singer  may  observe  [these  precepts]  in  anything  at  all  that  appears  before  him  to  be  sung.  

These  precepts  and  rules  that  are  seen  observed  in  this  example,  so  that  they  may  be  understood  more  

clearly,  here  they  are  written  out  by  me  [as  follows].  

  The  first  rule,  then,  is  that  passaggi  are  not  to  be  made  in  other  places  than  at  cadences,  by  

means  of  which  the  harmony  is  coming  to  an  end  in  conclusion.    There  [in  that  place]  can  one  elaborate  

with  great  pleasantness  without  disturbing  the  other  members  of  the  ensemble.    But  not  in  this  case:    

prior  to  a  cadence  one  is  prohibited  from  passing  successively  from  one  note  to  another  with  any  

ornament  or  embellishment,  as  one  sees  observed  in  the  madrigal  printed  above  [i.e.,  the  rule  is  

21  
 
 

adhered  to  in  the  examples].    In  those  places,  indeed,  where  it  can  be  permitted  and  where  it  appears  to  

good  effect.45  

  The  second  rule  is  that  there  may  be  made  in  the  madrigal  [59]  no  more  than  four  or  five  

passaggi,  so  that  the  ear  in  savoring  the  sweetness  seldom  is  made  ever  more  desirous  of  hearing,  which  

would  not  happen  if  one  sang  continually  making  passaggi,  so  that  pleasing  passaggi  would  become  

annoying  when  the  ear  became  thoroughly  satiated  with  them.    This  we  have  every  day  before  our  eyes,  

since  many  are  seen  of  those  such  as  attend  only  to  making  passaggi  without  observing  semitones  or  b-­‐

flats  or  without  even  expressing  what  the  words  mean,46  being  persuaded  that  in  this  way  the  ear  is  

soothed,  whence,  because  they  become  tiresome  they  are  condemned  by  everyone.  

  The  third  rule  is  that  one  ought  to  make  the  passaggio  on  the  last  syllable  of  the  word,  so  that  

one  also  concludes  the  end  of  the  word  with  the  passaggio.  

  The  fourth  rule  is  that  one  should  make  a  passaggio  preferably  on  a  word  and  syllable  where  the  

letter  [60]  “o”  may  be  carried  in  the  mouth  by  the  passaggio  than  on  others  [vowels].    So  that  this  rule  

may  be  better  understood  now,  I  will  clarify.    The  vowels,  as  everyone  knows,  are  five,  of  which  some  

such  as  “u”  possess  a  frightful  sound  to  the  ear.    Even  beyond  making  a  passaggio  on  it,  it  seems  exactly  

like  the  howl  of  a  wolf.    Whence,  I  cannot  but  marvel  at  those  who  [make  a  passagio]  on  the  first  syllable  

of  a  madrigal  that  it  [the  vowel  u]  begins.    With  my  dying  breath,  I  swear,  to  make  a  passaggio!    I  cannot  

but  marvel  at  it.    Thus  so,  because  one  ought  not  in  making  any  passaggio  on  entering,  and  so  also  

because  with  this  vowel  the  stridency  and  obscurity  of  the  sound  is  increased.    Something  like  it  is  “i”  

when  bearing  a  passaggio,  it  calls  to  mind  a  little  animal  that  keeps  whimpering  because  it  has  lost  its  

mother.    Nevertheless,  one  can  concede  that  for  the  soprano  it  constitutes  an  ugly  fault  to  make  a  

passaggio  on  “i”  than  for  the  other  voices.    The  other  vowels  that  remain  can  be  carried  without  

[harm].47    Nevertheless,  on  making  a  comparison  among  them,  I  say  that  “o”  is  the  best,  since  with  it  the  

voice  is  rendered  more  full,  and  with  the  others  [61]  as  well  as  the  breath  not  being  so  well  unified  

22  
 
 

because  the  passaggi  are  formed  similar  to  laughing.48    Nevertheless,  not  insisting  so  much  on  this  rule,  I  

leave  it  up  to  the  good  judgment  of  the  singer.  

  The  fifth  rule  is  that  when  there  are  found  four  or  five  in  the  ensemble,  while  they  sing,  one  

ought  to  yield  to  the  others,  because  if  two  or  three  all  made  a  passaggio  at  the  same  time,  they  would  

confuse  the  harmony.    As  much  as  is  included  in  these  rules,  a  manifest  example  is  seen  in  the  madrigal  

printed  above.  

  [62]    I  believe  up  to  now  I  have  accomplished  as  much  as  Your  Lordship  has  commanded  me.    

Now,  because  not  all  musicians,  after  having  obeyed  these  my  instructions,  will  know  how  to  make  

passaggi  by  means  of  them,  I  want  here  below,  for  their  and  my  satisfaction,  to  add  some  of  those  which  

in  singing  may  succeed  with  some  grace,  in  which  I  will  have  this  order.    First  I  will  put  cadences  and  

then  passaggi—I  think  the  most  beautiful—because  if  I  wanted  to  put  all  those  with  which  one  can  vary  

a  cadenza,  I  would  fill  up  the  book  instead  with  passaggi  for  playing  rather  than  for  singing.    Adding  to  it  

“Vago  augelletto”  with  passaggi  on  its  melody.  

Examples  

  [77]  I  know  well,49  I  am  quite  certain,  that  many  envious  people  will  judge  this  my  new  discovery  

as  not  only  being  useless  but  even  as  built  upon  falsehood.    Useless,  they  will  say,  because  the  making  of  

passaggi  comes  from  Nature,  false  because  while  the  passaggi  are  being  made,  many  errors  are  

committed.    Whence,  in  short,  I  answer  that  it  is  quite  true  that  the  disposition  of  the  gorga  

(dispositione  della  gorga)  comes  from  Nature,  but  that  it  is  quite  impossible  without  these  my  rules  for  

one  to  learn  the  manner  of  making  passaggi.50    Because,  if  Nature  gives  aptness,  training  offers  the  

means  without  which  no  good  thing  could  be  produced.    On  the  contrary!    I  say  further  that  Nature  as  

the  most  generous  mother  has  given  to  all  the  means  of  being  able  to  conquer  this  undertaking—I  do  

not  speak  now  about  some  unfortunate  stutterer  and  bastard  of  hers,  who  has  not  been  worthy  of  this  

gift.51    But,  because  they  do  not  want  to  follow  the  rules  and  work  hard  as  much  as  is  necessary  for  it,  

23  
 
 

doing  injury  to  themselves  [i.e.,  by  not  working  to  acquire  the  ability],  they  think  they  are  unworthy  of  

such  a  power.52    That  this  is  the  truth,  I  would  like  that  the  aforementioned  envious  ones  prove  [that  it  

cannot  be  acquired],  because  I  am  certain  that  if  they  took  as  much  trouble  as  is  necessary  [78]  for  these  

my  rules,  they  would  acquire  that  which  by  their  laziness  they  condemn.    Even  if  they  were  not  

themselves  so  wretched  that  they  did  not  come  before  the  world  for  anything  other  than  for  speaking  

ill.      

Briefly  I  answer  also  that  it  is  quite  true  that  in  making  passaggi  one  makes  some  errors,  but  

because  the  passaggio,  with  its  speed  and  sweetness,  covers  the  defect  it  results  that  one  detects  in  it  

neither  harshness  nor  falsity.    Because  of  this  I  would  not  know  what  else  to  advise  these  envious  

people,  except  to  be  silent  and  to  learn,  because  in  the  end  the  true  manner  of  singing  as  a  gentleman  

and  satisfying  the  ear  is  singing  by  gorga.    Of  this  opinion  also  is  S.  D.  Gio.  Domenico  da  Nola,  S.  D.  Gio.  

Ant.  Filodo,  S.  Stefano  Lanno,  S.  Rocco  and  finally  S.  Gio  Tomasso  Cimelli,  who,  moreover,  would  be  able  

another  time  to  reform  music  when  it  was  lost,  they  make  profession  of  modesty,  goodness,  virtue  and  

all  else  that  pertains  to  an  angelic  and  divine  spirit.    Right  now,  anyone  who  doesn’t  know  it,  learn  it!  

  [79]  In  order  to  demonstrate  how  good  is  the  spirit  that  I  have  for  serving  and  helping  even  

stutterers  in  this  most  excellent  undertaking,  here  I  add  the  best  and  most  certain  remedies  for  

producing  a  good  voice  that  I  have  been  able  to  gather  in  my  profession.53  

  A  quite  beneficial  remedy  for  producing  a  good  voice  is  to  use  elocution  frequently,  whence  

Nero,  whom  music  so  delighted,  did  not  disdain  –as  Suetonius  Tranquillus  relates—to  use  it  in  order  to  

be  able  to  sing  more  sweetly.54  

  A  good  remedy  also  is  to  hold  a  lead  plate  on  the  stomach,  just  as  also  the  same  Nero  did  with  it.    

Also  good  are  the  following  pills,  most  especially  when  the  voice  is  damaged  by  excessive  moisture:    

take  four  dried  figs,  removing  from  them  the  peel,  then  take  a  half  dram  of  satureja  calamintha55  and  

likewise  a  small  amount  (scropolo)  of  gum  Arabic  and  grind  everything  together  in  a  mortar  and  make  

24  
 
 

pills,  one  of  which  will  be  held  in  the  mouth  continually  night  and  day.    Here  is  another—take  a  dram  of  

licorice  and  two  of  incense,  and  take  also  a  small  amount  of  saffron  and  crushing  everything  [80]  

together  mix  them  together  in  a  syrup  of  wine  or  grape  juice;  it  will  be  used  very  gradually.    Cabbage  

broth  for  the  same  effect  is  very  helpful.  

  For  all  these,  taking  cassia56  is  not  an  inferior  remedy  for  a  harsh  voice.    I  mean  eating  it  as  small  

shoots57  with  a  knife.    Likewise  an  electuary  of  Mesoe58  is  a  much  approved  remedy.    Also  just  as  good  a  

remedy  is  a  gargle  made  with  a  little  sandarac,  vinegar  of  squills59  and  some  honey.    This  may  be  said  

briefly  on  the  subject  of  those  things  that  enter  through  the  mouth  when  the  defect  of  the  voice  comes  

from  moisture  in  the  throat.    When  one  might  desire  an  external  remedy,  one  will  be  able  to  use  this  

[following]  fumigation  without  going  into  plasters,  unguents  and  other  applications60  because  they  are  

things  very  irksome  and  harsh.    Take  incense  of  sandarac,  stirace61  and  satureja  calamintha  and  when  

placed  on  charcoal  breathe  in  the  smoke  of  it  through  the  nose  and  mouth.    When  by  chance  because  

the  voice  is  bad  because  dry,  which  happens  rarely,  take  violet-­‐scented  oil  and  with  it  mix  as  much  sugar  

so  that  both  [81]  become  like  honey,  and  this  is  swallowed  little  by  little,  most  especially  when  one  is  

going  to  bed  take  a  glass62  of  it.    Also  for  this  purpose  chicken  broth  is  also  good,  and  dried  figs  [when  

the  trouble  concerns]  excessive  moisture.    I  have  wanted  briefly  to  call  to  the  attention  of  anyone  who  

has  need  of  remedy  so  as  to  show  how  extensive  I  am  in  the  profession  and  everything  else  of  mine.    I  

kiss  the  hand  of  Your  Lordship.  

Glossary  

Anima—it  is  probably  best  to  understand  Maffei’s  use  of  the  word  as  a  kind  of  spiritual/intellectual  

power  superior  to  mind  and  the  originator  of  moral  purpose.  

Cantare  con  la  gorga—this  is  the  technique  of  vocal  articulation  in  the  larynx  as  used  in  producing  

passaggi.  

25  
 
 

Dispositione—as  Maffei  uses  the  term  it  refers  to  a  physiological  aptitude  of  the  vocal  organs  that  are  

conducive  to  the  technique  of  cantare  con  la  gorga.    Maffei  argues  that  some  do  possess  it  by  nature  

but  that  it  can  also  be  both  developed  to  some  degree  by  those  for  whom  it  is  not  a  natural  gift  as  well  

as  improved  upon  by  those  for  whom  it  is  natural.  

Gorga—the  throat,  but  Maffei  uses  it  more  specifically  to  indicate  the  point  of  vocal  articulation  in  the  

larynx.  

Imagginativa—this  and  its  derivatives  Maffei  takes  from  Aristotle  and  may  be  somewhat  oversimplified    

as  the  power  that  enables  mind  to  retain  an  image  of  a  perception  toward  the  formulation  of  a  

purposeful  action.  

Passaggiare  con  la  gorga—this  refers  to  the  process  of  throat  articulation  used  in  improvising  passage  

work  or  divisions  and  is  the  topic  of  Maffei’s  discourse.  

Passaggio—a  melodic  passage  of  smaller  note  values  improvised  within  the  time  of  a  longer  note  value  

as  represented  in  the  musical  text.  

Sensitiva—this  refers  to  the  power  perception,  the  ability  to  be  perceived.    The  common    modern  

English  senses  of  “sensitive”  and  “sensible”  are  very  false  cognates.  

Bibliography  

Aristotle.    Historia  Animalium.    Vol.  1.    Translated  by  A.  L.  Peck.    Cambridge:    Harvard,  1965.  

Aristotle.    On  the  Soul,  Parva  Naturalia,  On  Breath.    Translated  by  W.  S.  Hett.    1936.    Reprint,  Cambridge:    

Harvard  University,  1957.  

Aristotle.    “De  generatione  animalium,”  translated  by  Arthur  Platt.    In  Works  of  Aristotle.    Vol.  5.    Edited  

by  J.  A.  Smith  and  W.  D.  Ross.    1912.    Reprint,  Oxford:    Clarendon,  1958.  

Bridgman,  Nanie.    Iovanni  Camillo  Maffei  et  sa  letter  sur  le  chant,”  Revue  de  Musicologie  38.113  (1956):  

3-­‐34.  

26  
 
 

Galen.    Method  of  Medicine.    3  vols.    Edited  and  translated  by  Ian  Johnston  and  G.  H.  R.  Horsley.    

Cambridge:    Harvard  University,  2011.  

Galen.    On  the  Natural  Faculties.    Translated  by  Arthur  John  Brock.    1916.    Reprint:    Cambridge:    Harvard  

University,  1991.  

MacClinton,  Carol.    Readings  in  the  History  of  Music  in  Performance.    Bloomington,  IN:    Indiana  

University,  1982.  

Peters,  F.  E.    Greek  Philosophical  Terms:    A  Historical  Lexicon.    New  York:    New  York  University,  1967.  

Siraisi,  Nancy  G.    Medieval  &  Early  Renaissance  Medicine:    An  Introduction  to  Knowledge  and  Practice.    

Chicago:    University  of  Chicago:    1990.  

Suetonius.    Translated  by  J.  C.  Rolfe.    2  vols.    1914.    Reprint,  Cambridge:    Harvard  University,  1979.  

Uberti,  Mauro  and  Mark  Lindley.    “Vocal  Techniques  in  Italy  in  the  Second  Half  of  the  16th  Century.    Early  

Music  9.4  (1981):  486-­‐495.  

Uberti,  Mauro.    “Characters  of  vocal  technique  in  Italy  by  the  letter  of  the  song  Camillo  Maffei  to  the  

Treaty  of  Manuel  Garcia,”    English  Translation  by  Google  Translate,    accessed  August  21,  

2014.    http://www.maurouberti.it/gorizia/gorizia.html.  

                                                                                                                       
1
 Carol  MacClintock,  Readings  in  the  History  of  Music  in  Performance  (Bloomington,  IN:    Indiana  University,  1982),  
38-­‐61  provides  a  very  nearly  complete  translation,  omitting  only  “a  long  philosophical  discussion  based  on  classical  
writers  on  the  function  of  breathing  and  its  mechanics  .  .  .  .”    This  lacuna  amounts  to  eight  pages  of  the  original  
text  and  places  the  remainder  of  Maffei’s  physiology  in  historical  context.    Given  the  circumstances  of  thirty  years  
ago  and  the  space  constraints  of  an  anthology,  MacClintock’s  decision  was  reasonable,  but  times  change  and  
interests  with  them.    There  is  today  much  more  interest  in  the  history  of  both  human  physiology  and  vocal  
pedagogy.    In  order  to  understand  Maffei’s  full  accomplishment,  the  present  translator  has  included  a  translation  
of  the  lacuna  on  the  grounds  that  it  better  enables  the  reader  to  evaluate  Maffei’s  accomplishment.    It  also  helps  
to  expand  the  potential  significance  of  the  treatise  to  readers  beyond  vocal  pedagogy.    It  is  also  possible  to  say  that  
this  translation  also  offers  several  additional  advantages  over  MacClintocks.    Without  slighting  the  accuracy  of  her  
translation,  the  present  one  adheres  more  closely  to  the  Italian  original  with  less  concession  to  smoothly  idiomatic  
English.    This  is  consistent  with  the  philosophy  of  translation  as  stated  in  the  opening  remarks.    Owing  also  to  the  
nature  of  anthologization,  MacClintock’s  translation  offers  no  explanatory  notes  either  linguistic  or  subject  matter,  
whereas  those  provided  here,  it  is  hoped,  will  greatly  enhance  the  reader’s  understanding.    MacClintock  notes  the  
difficulty  in  dealing  with  Maffei’s  terminology,  a  problem  that  has  not  substantially  decreased  in  the  past  thirty-­‐
some  years.    Nonetheless,  a  few  more  suggested  translations  have  been  proposed  here.  

27  
 
 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
2
 Maffei  of  course    addresses  the  Count  in  the  polite  Lei  form,  which  is  actually  the  third  person  feminine.    This  
makes  all  verbs  and  pronouns  in  agreement  also  in  the  third  person.    Since  this  could  easily  cause  confusion  for  the  
English  reader,  I  have  converted  them  to  the  second  person.  
3
 I  have  chosen  to  retain  some  terms  in  the  original  language  as  the  means  most  likely  to  prevent  
misunderstanding  and  to  enable  the  readers  to  make  their  own  judgments.    A  suggested  English  translation  
appears  in  the  Glossary.  
4
 No  English  term  seems  entirely  satisfactory  to  translate  this  term  and  its  derivatives.    The  concept  comes  from  
Aristotle’s  De  Anima  (427b15-­‐429a5,  see  also  further  discussion  below).      Maffei’s  imagginativa  and  English  
“imagination”  are  the  standard  translation  of  Aristotle’s  term  phantasia.    In  Aristotle’s  psychology  the  phantasia  is  
a  faculty  (dynamis  or  power)  that  enables  a  perception  to  persist  and  form  the  basis  of  purposeful  action.    It  is  
distinct  from  both  perception  and  judgment  but  is  involved  with  both  in  the  formulation  of  such  action.  
5
 Maffei  derives  his  concept  of  the  soul  (psyche)  from  Aristotle’s  De  Anima,  Even  were  it  possible  to  give  an  outline  
of  Aristotle’s  system  here,  it  is  unnecessary  for  the  present  purpose.    W.  S.  Hett’s  introduction  to  the  Loeb  text  (see  
the  bibliography)  provides  a  brief  but  adequate  outline  along  with  reference  to  its  weaknesses.    For  the  readeer  of  
Maffei  who  wishes  to  pursue  the  matter  further,  only  two  passages  are  of  substantional  importance.    The  first  has  
already  received  attention  in  these  notes  in  connection  with  the  term  imagginativa  (phantasia).    The  second  is  the  
formulation  of  voice  as  produced  by  a  creature  with  a  soul  (psyche)  involving  imagination  (phantasia)  so  that  voice  
is  distinguished  by  its  purposeful  meaningfulness  as  opposed  to  mere  sound.  
6
 Maffei,  though  usually  clear  and  specific,  can  sometimes  be  quite  elliptical,  as  in  this  case.    What  he  is  saying  is  
that  the  power  that  produces  voice  is  of  the  same  nature  as  the  power  that  produces  or  creates  all  the  activities  of  
life,  which  power  is  in  each  case  composed  of  three  elements:    creative,  instrument  and  material.  
7
 This  term  in  Italian  is  clearly  cognate  with  the  older  significances  of  the  English  “sensible”  and  “sensitive,”  as  
translated  here.  
8
 The  word  is  not  Italian  but  clearly  derived  from  Latin  refrigero,  “cool  down”  and  derivatives.    It  is  one  of  many  
examples  of  the  influence  of  Latin  and  its  medical  terminology  on  the  doctor  Maffei.    This  passage  also  relates  to  
Aristotle  (De  Anima  478a11-­‐25),  though  Maffei  expands  upon  Aristotle  in  his  more  elaborate  description  of  the  
process  and  the  physiological  arrangement  of  the  organs.    Aristotle  provides  another  somewhat  more  extensive  
discussion  of  the  lungs  and  their  cooling  function  in  Historia  Animalium  495a19-­‐196b10,  though  once  again  
Maffei’s  treatment  is  more  elaborate  and  specific  as  to  both  the  process  and  the  physiological  arrangement.    This  
points  to  the  conclusion  that  Maffei  probably  depends  on  Galen  or  a  Latin  medico.    The  Greek  medical  tradition  
experienced  an  extremely  widespread  development  in  the  Roman  world.    Even  Galen,  who  was  Greek  and  wrote  in  
Greek,  was  active  within  the  Roman  empire  and  was  at  one  time  personal  physician  to  the  emperor  Marcus  
Aurelius.  
9
 These  names  are  Greek  but  given  in  Italian  forms,  which  I  restore  to  their  more  common  form,  when  known.    The  
editors  of  Galen’s  Method  of  Medicine  identify  all  but  one.    Asclepiades  (of  Bithynia,  120-­‐90  B.C.),  Diocles  (of  
Carystus,  fourth  century  B.C.)  and  Erasistratus  (260-­‐240  B.C.)  are  known  physicians  of  antiquity.    Prassagoras  is  
probably  an  alternate  spelling  for  Praxagoras  (of  Cos,  325-­‐275  B.C.);  likewise  Ephilistion  is  probably  Philistion  (of  
Locri,  370-­‐340  B.C.)  
10
 The  term  here  is  il  ragionare,  which  can  mean  either  the  mental  or  the  verbal  process.    The  latter  seems  
indicated  by  Maffei’s  subsequent  discussion.    The  former  is  not  entirely  impossible,  if  Maffei  embraces  one  of  the  
earlier  theories  that  the  heart  is  the  seat  of  reason,  just  as  in  Homeric  times  the  liver  was  consideedr  to  be,  hence  
phrenology.  
11
 This  is  an  opportune  moment  to  explain  the  organization  of  the  text  presented  here.    Maffei’s  discourse  is  
essentially  one  continuous  stream  with  only  rare  indications  of  paragraphs.    This  point  is  the  first  at  which  he  
indicates  a  paragraph.    Those  few  apparent  paragraphs  indicated  in  the  original  text  seem  consistently  to  be  
arbitrary  in  regard  to  the  organization  of  the  subject  matter.    In  this  particular  case,  and  probably  all,  it  seems  
more  likely  that  the  short  previous  line  resulted  from  an  expediency  in  type-­‐setting  than  from  Maffei’s  own  
indication.    The  left  margin  is  not  indented.    Paragraphing  as  it  appears  in  this  edition  is  the  editor’s  own.  
12
 The  term  nervo  can  mean  sinew,  muscle  and  nerve.    The  only  clarity  here  is  that  Maffei  does  not  mean  muscles    
because  he  distinguishes  muscles  as  moscoli.    Otherwise,  it  is  possible  that  he  intends  either  or  both  
indiscriminately.    As  seen  below,  in  one  case  he  may  be  referring  specifically  to  nerves.  

28  
 
 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
13
 The  term  cimbalare  is  obscure.    It  seems  suspiciously  like  a  corruption  of  something  derived  from  Greek,  
symballô,  “throw/strike/come  together,”  but  this  is  the  purest  speculation.  
14
 Maffei’s  understanding  of  the  lingua,  “tongue,”  is  confused.    As  he  very  clearly  subsequently  specifies,  the  lingua  
is  the  mouthpipe,  which  the  player  holds  in  the  mouth.    A  much  closer  analogy  would  have  been  the  bagpipe’s  
chanter,  a  slender  tube  with  an  enclosed  double  reed  and  finger  holes  from  which  the  air  and  sound  issue.    On  
page  sixteen  Maffei  refers  specifically  to  (1)  the  lingua,  clearly  the  mouthpipe  because  he  says  it  is  held  in  the  
mouth  and  (2)  the  reed  (canna),  but  he  says  that  the  lingua  is  fingered  to  produce  the  notes.    Maffei’s  description  
must  necessarily  be  in  error  because  no  change  in  pitch  could  be  achieved  on  the  mouthpipe  as  the  air  enters  the  
bag  but  only  by  the  chanter  when  it  issues  and  passes  across  the  reed.  
15
 This  is  somewhat  obscure.    The  Italian  is  “Fé  la  Natura.”    I  have  taken  Fé  to  be  an  irregular  form  of  the  past  
absolute  of  fare  from  fece.    Maffei  occasionally  uses  such  abbreviated,  presumably  colloquial,  forms  of  common  
and  frequently  used  verbs,  such  as  vò  for  voglio  and  ponno  for  possono  .    Neither  the  capitalization  of  Fé  nor  the  
punctuation  give  any  clue  or  prevent  any  interpretation  because  both  are  quite  arbitrary  and  often  confusing  in  
the  text.  
16
 This  is  even  more  obscure  than  the  previous  difficulty.    The  Italian  is  “che  da  quei  nervi  i  quali  dal  sesto  pare  
discendono  allo  stomaco,”  with  the  pith  of  the  problem  being  “dal  sesto  pare.”    The  text  is  virtually  riddled  with  
misprints,  which  could  be  part  of  the  problem,  as  MacClintock  has  translated  as  explained  in  the  following  note.    
The  sense  of  sesto  as  “sixth”  seems  unlikely.    There  is  another  sense  of  the  word  that  refers  to  an  arch-­‐like  
structure,  which  might  possibly  be  a  medical  term  or  even  a  casual  description  related  to  the  site  of  the  vocal  
chords,  some  structures  of  which  with  a  little  imagination  could  be  likened  to  an  arch.    No  sense  of  the  verb  parere  
seems  possible.    I  have  taken  pare  in  an  adverbial  sense  derived  from  par,  “as  a  pair.”      Maffei  is  given  to  Latinisms,  
and  the  use  of  –e  as  an  adverb-­‐forming  suffix  is  common  in  Italian  as  in  Latin,  thus  the  suggested  translation  
“evenly”  extended  from  “as  a  pair.”    His  additional  use  of  the  description  “reverted”  makes  a  connection  with  the  
pair  of  right  and  left  recurrent  laryngeal  nerves  attractive,  but  he  also  alludes  to  their  motion,  which  seems  to  
preclude  nerves.    The  whole  issue  could  also  be  and  probably  is  complicated  by  the  imperfect  anatomical  
knowledge  of  the  time.  
17
 Carol  MacClintock,  Readings,  39  apparently  has  silently  but  very  plausibly  taken  “sesto”  as  a  misprint  for  “testa,”  
“head.”    She  does  not,  however,  offer  a  solution  for  the  problematic  “pare.”  
18
 Maffei’s  description  is  clearly  in  error,  see  note  above.  
19
 This  analogy  is  bedeviled  by  Maffei’s  ignorance  of  the  bagpipe  and  his  own  characteristic  elliptical  style  and  also  
by  the  fact  that  the  term  canna  serves  as  both  “reed”  and  “vocal  cords.”    The  sense  seems  to  be  “The  chest,  which  
is  moved  by  its  muscles  along  with  the  vocal  cords  of  the  lungs  are  together  similar  to  the  bagpipe  whose  bag  is  
moved  by  the  arm  and  the  bagpipe’s  reed.”  
20
 Maffei’s  imagery  now  fails  him  completely,  he  has  previously  clearly  described  the  lingua  as  the  mouthpipe  held  
in  the  mouth  but  now  refers  to  it  as  the  part  from  which  the  air  issues  as  expressed  from  the  bag,  which  is  properly  
the  chanter.    Either  he  is  completely  confused  or  he  is  carelessly  using  the  one  term  for  two  meanings.  
21
 At  this  point  Maffei  abandons  the  capitalization  of  anima.  
22
 This  reintroduction  of  the  physical  cause  seems  a  bit  odd.    I  believe  Maffei    does  so  as  a  means  of  reemphasizing  
the  genus  vs.  species  comparison,  i.e,  voice  is  the  result  of  a  mental  activity  of  intention  and  only  secondarily,  like  
other  human  sounds,  as  the  result  of  the  motion  of  the  chest.  
23
 This  passage  also  finds  its  source  in  Aristotle  (De  Anima  476b13),  where  the  philosopher  specifically  refers  to  the  
breathing  of  whales  and  dolphins,  though  no  third  creature  is  mentioned.    Cane  is  obscure,  I  have  found  no  
reference  to  any  kind  of  fish  by  this  or  any  related  spelling  in  Italian,  Latin  or  Greek.    Maffei  is  clearly  following  
Aristotle  in  referring  to  the  order  of  cetaceans  in  the  other  examples,  but  there  is  no  immediately  obvious  
candidate  among  them  and  it  is  not  necessarily  a  safe  conclusion  that  cane  must  also  be  of  the  same  order.    It  
could  be  a  misprint  or  a  colloquialism.  
24
 I  find  no  such  discussion  in  the  De  Generatione  Animalium.    Rather,  at  786b4  of  that  work  Aristotle  says  that  he  
discusses  the  issue  of  voice  and  sound  in  two  other  places,  (Platt  trans.  n.3,  De  Anima  2,8=419b4  ff.,  specifically  
420b6-­‐34    and  De  Sensu  440b27,  which  is  no  more  than  a  reference  to  the  passage  in  De  Anima).  
25
 This  commences  what  is  not  one  of  the  happier  point  in  Maffei’s  discourse,  beginning  from  the  fact  that  
Aristotle’s  discussion  of  vocal  qualities  and  their  generation  is  a  famous  example  of  the  errors  resulting  from  his  

29  
 
 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
deductive  method.    The  following  passage  is  further  complicated  by  Maffei’s  own  ambiguous  use  of  
demonstratives  without  clear  referents.    Most  of  all,  the  discussion  includes  the  worst  and  most  confusing  misprint  
in  the  entire  discourse,  which  concerns  the  misreading  of  grande  for  grave,  as  will  be  noted  in  the  translation.  
26
 It  is  important  for  understanding  Maffei’s  subsequent  discussion  to  grasp  at  this  point  that  he  is  talking  simply  of  
the  size  of  the  vocal  organs  as  producing  a  large  (or  loud)  voice.    By  “large”  and  “little”  he  apparently  means  loud  
and  soft,  but  I  have  preferred  to  keep  the  English  closer  to  the  original,  especially  because  he  uses  the  same  terms  
in  relation  to  physical  size.    Next  he  identifies  high  and  low  pitch  with  air  speed  only,  resulting  in  confusion  for  the  
modern  reader  with  modern  conceptions  of  vocal  and  sound  production.  
27
 The  feminine  demonstratives  questa  and  quella  must  refer  to  the  feminine  “voice”  and  not  to  the  masculine  
movimento  (speed);  yet  in  the  next  section  the  contrast  is  between  slow  and  fast  speed,  movimento.  
28
 This  return  to  grave  confirms  that  the  earlier  misprint  should  also  have  been  grave.      
29
 Aristotle’s  [erroneous]  explanation  of  this  appears  in  De  Geratione  Animalium  786b8-­‐787b19.  
30
 We  may,  perhaps,  assume  that  the  Count  was  possessed  of  a  fine  bass  voice!  
31
 The  physiological  distinction  that  Maffei  intends  is  not  immediately  clear,  between  the  internal  tissues  of  the  
gola  and  the  material  and  substance  of  the  gola,  and  will  probably  remain  unclear  in  the  lack  of  the  texts  of  those  
anonymous  authors  to  whom  he  refers.  
32
 Maffei    in  his  introduction  to  this  section  above  had  stated  that  Galen  recognized  three  types  of  vocal  quality  
contrast:    large  vs.  small,  harsh  vs.  gentle,  low  vs.  high.    He  then  notes  that  Aristotle  adds  a  fourth  pair,  rigid  vs.  
flexible,  though  he  notes  that  the  terminology  is  problematic.    This  fourth  pair  of  Aristotle’s,  Maffei  says,  might  be  
reduced  (identified)  by  Galen  with  his  own  second  pair,  harsh  vs.  gentle.    Maffei,  who  has  often  noted  his  respect  
and  preference  for  Aristotle,  says  that  despite  this  possible  reductionism,  he  sides  with  Aristotle  and  will  discuss  it  
as  a  true  fourth  pair.  
33
 The  term  gorga  refers  to  the  throat,  also  gorgia,  but  Maffei  uses  it  most  commonly  to  refer  to  the  technique  of  
throat  articulation  that  was  involved  in  producing  passaggi.  
34
 Maffei  is  quite  right,  he  is  the  first  to  attempt  to  describe  the  garganta  technique.    Some  earlier  authors  such  as  
Coclico  (1552)  and  Finck  (1556)  had  mentioned  the  technique  of  improvised  ornamentation,  but  only  in  musical  
terms,  not  in  terms  of  vocal  production.      Three  factors  make  Maffei’s  account  profoundly  important  for  the  history  
of  vocal  pedagogy:    he  was  the  first  to  describe  the  production  of  the  garganta  technique,  his  description  is  the  
best,  and,  most  important  of  all,  he  is  the  first  to  approach  vocal  pedagogy  from  a  thorough  physiological  
foundation,  within  which  he  incorporates  the  garganta  technique.    To  be  sure,  his  description  may  leave  
something  for  modern  readers  to  desire,  but  it  must  be  remembered  that  Maffei,  as  so  many  other  writers  at  this  
time,  was  struggling  to  express  in  language  matters  of  performance  practice  that  had  seldom  or  never  been  
described  before  and  for  which  there  was  no  fixed  terminology.    Third  and  finally,  it  does  not  require  extensive  
comparison  with  other  authors’  attempts,  even  famous  and  laudable  ones,  to  conclude  that  Maffei’s  effort  is  
excellent  and  outstanding  for  his  time.  
35
 Of  course  Maffei  is  specifically  indicating  himself.    He  was  by  profession  a  doctor,  by  avocation  a  fully  
professional  quality  singer  and  could  as  justifiably  call  himself  a  philosopher  by  the  standards  of  the  time.  
36
 The  terms  Maffei  uses  are  minuta  and  ordinata  which  include  a  variety  of  meanings,  small,  delicate,  thin  for  the  
former  and  ordered,  arranged,  regulated,  etc.  for  the  latter.    I  believe  that  the  translations  chosen  here  are  closely  
in  conformance  to  his  intentions.  
37
 This  statement  along  with  other  subsequent  descriptions  would  seem  clearly  to  indicate  that  Maffei,  who  was  a  
very  proficient  professional  musician  himself,  is  describing  what  we  would  call  articulations  produced  by  the  
glottis.  
38
 This  is  a  perhaps  confusing  way  of  making  the  point  that  the  passaggio  voice  is  not  the  regular  type  of  voice  but  
something  special.    Just  as  the  passaggio  voice  differs  from  the  regular  voice,  so  do  its  constituent  elements—
delicate  and  controlled—differ  from  what  he  has  so  far  discussed.    Just  as  a  voice  is  not  like  a  cough,  so  the  
delicacy  of  sound  is  not  like  the  delicacy  heard  in  laughing,  which  is  delicate  but  not  controlled.    The  articulation  
required  for  the  passaggio  voice  is  apparently  produced  by  the  glottis  but  is  of  a  more  delicate  and  controlled  type  
than  that  found  in  laughing  or  coughing.  
39
 Maffei  appears  to  be  referring  to  a  type  of  improvised  diminution  that  does  not  utilize  the  gorga  technique  of  
articulation.  

30  
 
 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
40
 This  is  a  very  interesting  in  connection  with  Caccini’s  condemnation  of  the  “old”  technique  of  ornamentation  
(1602),  as  Maffei  advocates  here.    Caccini  claims  as  his  own  a  new  technique  that  specifically  emphasizes  
communicating  the  meaning  of  the  words,  condemning  the  old  technique  for  being  devoid  of  such  potential.    
Clearly  Maffei  did  not  see  it  this  way.    Both  Maffei’s  and  Caccini’s  styles  are  included  in  Bernhard’s  classification  of  
vocal  styles  and  purposes  (ca.  1649).    
41
 Maffei  apparently  means  “pretentiousness”  or  perhaps  “melodramatically”  in  the  sense  of  exaggerated  emotion.    
The  second  rule  of  the  second  set  of  rules  confirms  that  the  technique  of  singing  gorga  does  aim  at  communicating  
the  meaning  of  the  words.      
42
 This  is  consistent  with  Maffei’s  implicit  aesthetic  in  which  the  singer  strives  to  communicate  the  meaning  of  the  
words  but  without  undue  exaggeration  of  emotion.  
43
 The  term  dispositione  became  very  important  in  connection  with  vocal  physiology.    It  comes  to  be  used  fairly  
broadly,  even  including  the  garganta  technique.    Here  Maffei    means  to  communicate  a  physiological  development  
of  the  vocal  organs  such  as  to  enable  good  voice  production,  including  garganta.    Significantly,  the  implication  of  
Maffei’s  entire  discourse  is  that  this  disposition  can  be  developed  or  improved  from  a  rudimentary  state,  at  least  
to  some  degree,  contrary  to  others  who  said  that  it  was  entirely  a  matter  of  natural  endowment.  
44
 Both  of  the  far  more  extensive  musical  examples,  here  and  later,  are  omitted  on  the  grounds  of  economy,  but  
more  importantly  because  they  are  very  commonly  and  easily  available  on  Mauro  Uberti’s  website  and  in  Nanie  
Bridgman’s  article,  which  is  readily  available  to  most  readers  on  the  journal  database  JSTOR.    Both  are  listed  in  the  
bibliography.  
45
 Unfortunately,  this  is  Maffei  at  nearly  his  least  intelligible,  exceeded  only  by  some  sections  of  his  addendum.    
The  sense  is  more  than  usually  troubled  by  his  use  of  the  emphatic  punctuation  of  the  time,  which  imitates  the  
pauses  of  human  speech  for  emphasis,  instead  of  modern  syntactic  punctuation.    Thus,  punctuation,  even  full  
periods,  may  fall  within  the  constituent  elements  of  sentences  so  as  to  fragment  segments  of  one  complete  
thought  from  each  other  and  connect  them  with  unrelated  elements  of  another  to  which  they  do  not  belong.    In  
the  final  sentence,  I  take  his  use  of  quei  luoghi  to  refer  all  the  way  back  to  the  beginning  of  the  paragraph  and  
those  places  where  passaggi  are  appropriate  as  opposed  to  his  use  of  questo    to  indicate  those  where  they  are  not.    
It  is  the  normal  use  of  the  two  pronouns/demonstratives,  but  so  much  water  has  passed  by  the  time  quei  luoghi  
appears  that  the  reader  is  easily  confused.  
46
 Compare  this  statement  with  the  first  rule  of  the  first  set  of  rules,  as  noted  above.  
47
 The  printed  word  sempolo  is  unknown  and  probably  a  misprint,  one  of  very  many.    Uberti  suggests  the  
reasonable  correction  of  scempio.  
48
 Maffei  has  already  described  the  light  glottal  articulation.  
49
 From  this  point  on  the  text  is  clearly  a  later  addition  to  the  original  discourse.    This  seems  likely  both  because  it  is  
an  answer  to  his  critics  and  also  for  linguistic  reasons.    The  conditional  in  -­‐ebbe  now  replaces  the  earlier  form  in  –
ia,  the  spellings  of  certain  words  change,  the  alternate  spelling  of  some  words  with  a  prefixed  i-­‐  appear  more  
frequently,  and  most  of  all  the  syntax  is  considerably  more  confused  in  comparison  with  the  usually  clear  manner  
of  the  bulk  of  the  discourse.    It  seems  as  though  it  might  have  been  written  some  years  later  than  the  earlier  part,  
at  a  time  when  he  was  preparing  the  text  for  publication.  
50
 The  flow  of  the  argument  is  somewhat  confused  because  Maffei  is  mentally  presenting  to  himself  his  opponents’  
arguments,  then  verbally  answering  them,  leaving  the  reader  to  infer  which  is  which.    The  difficulty  of  the  passage  
is  also  increased  by  Maffei’s  use  of  a  rather  bitter  irony  or  even  sarcasm.  
51
 Here  Maffei,  quite  insensitively  by  today’s  standards,  admits  that  some  possess  defects  that  preclude  learning  
the  technique.    Interestingly,  he  clearly  considers  stuttering  to  be  of  physiological  origin  not  psychological.    His  
attitude  is  consisten  with  the  long  prevailing  attitude  that  a  physical  or  mental  defect  was  the  manifestation  of  a  
moral  defect  or  inherited  sin.    Within  the  translator’s  oiving  memore,  in  some  place  left-­‐handed  children  were  still  
forced  to  write  with  the  right  hand  because  of  the  left  hand’s  “sinister”  associations.  
52
 “They”  here  refers  to  those  who  do  not  believe  in  Maffei’s  method  and  the  ability  to  acquire  the  technique  of  
gorga.    Such  people,  Maffei  says,  are  simply  too  lazy  to  apply  themselves  adequately  to  the  study.  
53
 Much  of  the  terminology  here  is  of  the  medieval  pharmacopeia  and  is  sufficiently  obscure  that  even  the  Italian  
professor  of  singing  Mauro  Uberti  is  sometimes  at  a  lost  for  modern  Italian  identifications.    I  leave  questionable  
terms  in  their  Italian  but  convert  identifiable  ones  with  an  English  translation.  

31  
 
 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
54
 Suetonius  in  his  biography  of  Nero,  sections  20  and  21.    Though  Nero  did  study  elocution  or  rhetoric,  Suetonius’  
does  not  specifically  mention  it  in  connection  with  the  emperor’s  musical  studies,  though  he  does  say  that  Nero  
did  all  the  studies  that  professional  singers  used.  
55
 A  type  of  mint-­‐scented  aromatic  plant  related  to  rosemary  and  thyme,  used  as  a  flavoring  for  food.  
56
 A  type  of  aromatic  tree  bark  used  as  a  spice.  
57
 Conjectural,  the  term  cannuolo  is  obscure,  though  it  is  clearly  a  diminutive  and  the  root  suggests  the  Latin  
cannula,  a  small  reed.  
58
 Mesuè  was  a  famous  doctor  of  antiquity.  
59
 A  reasonable  conjecture  for  Squillitico.    The  squill  was  a  Mediterranean  plant  of  the  lily  family  from  which  an  
extract  was  made  for  use  in  the  preparation  of  cough  remedies,  New  Shorter  Oxford  English  Dictionary.  
60
 Purely  conjectural  for  the  obscure  ontioni,  on  the  grounds  that  the  other  examples  are  all  applications.  
61
 Obscure,  no  conjecture.  
62
 Conjectural  for  cochiaro,  the  root  chiaro,  makes  “glass”  seem  plausible.  

32  
 

You might also like