Obp 0207 05
Obp 0207 05
Obp 0207 05
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license
(CC BY 4.0). This license allows you to share, copy, distribute and transmit the text; to
adapt the text and to make commercial use of the text providing attribution is made to the
authors (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
Attribution should include the following information:
Aaron D. Hornkohl and Geoffrey Khan (eds.), Studies in Semitic Vocalisation and Reading
Traditions. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2020, https://doi.org/10.11647/OBP.0207
In order to access detailed and updated information on the license, please visit, https://
doi.org/10.11647/OBP.0207#copyright
All external links were active at the time of publication unless otherwise stated and have
been archived via the Internet Archive Wayback Machine at https://archive.org/web
Updated digital material and resources associated with this volume are available at
https://doi.org/10.11647/OBP.0207#resources
Every effort has been made to identify and contact copyright holders and any omission or
error will be corrected if notification is made to the publisher.
Cover image: Detail from a bilingual Latin-Punic inscription at the theatre at Lepcis
Magna, IRT 321 (accessed from https://it.wikipedia.org/wiki/File:Inscription_Theatre_
Leptis_Magna_Libya.JPG). Leaf of a Syriac prayer book with Western vocalisation signs
(source: Wikimedia Commons). Leaf of an Abbasid-era Qurʾān (vv. 64.11–12) with red,
yellow, and green vocalisation dots (source: Wikimedia Commons). Genizah fragment of
the Hebrew Bible (Gen. 11–12, Cambridge University Library T-S A1.56; courtesy of the
Syndics of Cambridge University Library). Genizah fragment of a Karaite transcription
of the Hebrew Bible in Arabic script (Num. 14.22–24, 40–42, Cambridge University
Library T-S Ar. 52.242; courtesy of the Syndics of Cambridge University Library). Greek
transcription of the Hebrew for Ps. 22.2a in Matt. 27.46 as found in Codex Bezae (fol. 99v;
courtesy of the Syndics of Cambridge University Library).
Cover design: Anna Gatti
PHONOLOGICAL ADAPTATION AND THE
BIBLICAL ARAMAIC AND BIBLICAL
HEBREW REFLEXES OF *I AND *U*
Benjamin D. Suchard
————————————————————————————
1.0. INTRODUCTION
For over a century, historical linguists have been guided by the
Ausnahmslosigkeit der Lautgesetze, the principle that sound
changes affecting a language are phonetically regular and excep-
tionless, as put forward by the nineteenth-century German
philologists and linguists known as the Neogrammarians.
Hermann Paul (1880, 69) formulates this principle as follows:
*
I am very grateful to Geoffrey Khan for having invited me to come
present the contents of this paper in Cambridge. I also thank the attend-
ing audience for their comments, especially Shai Heijmans, who pro-
vided me with numerous helpful suggestions. Any remaining errors are
my own.
The occasional transliterations of Tiberian Hebrew words and vowel
signs follow the conventions outlined in Johnson and Goerwitz (1995).
Phonetic transcriptions, given in the International Phonetic Alphabet,
are enclosed in [square brackets]; phonemic representations are pre-
ceded and followed by a /forward slash/.
1
Wenn wir daher von konsequenter Wirkung der Lautgesetze reden, so kann
das nur heissen, dass bei dem Lautwandel innerhalb desselben Dialektes alle
einzelnen Fälle, in denen die gleichen lautlichen Bedingungen vorliegen,
gleichmässig behandelt werden. Entweder muss also, wo früher einmal der
gleiche Laut bestand, auch auf den späteren Entwicklungsstufen immer der
gleiche Laut bleiben, oder, wo eine Spaltung in verschiedene Laute eingetreten
ist, da muss eine bestimmte Ursache und zwar eine Ursache rein lautlicher
Natur wie Einwirkung umgebender Laute, Akzent, Silbenstellung u. dgl. an-
zugeben sein, warum in dem einen Falle dieser, in dem andern jener Laut
entstanden ist.
The Reflexes of *i and *u 173
(1996).2 For our first example, we see variation between [iː] and
[eː], as in [ יָ ִׂשיםjɔˑˈsiːm] ‘he will put’ and [ יָ ֵׂשםjɔˑˈseːm] ‘let him
put’. As the occurrence in a minimal pair shows, this variation is
not phonetically conditioned: both sounds can occur in exactly
the same phonetic environments. Nor are the sounds in free var-
iation: ‘he will put’ would always be read with [iː] while ‘let him
put’ would always be read with [eː] (and the same goes for all
other words where these sounds occur). Thus, [iː] and [eː] are
phonemically contrastive: they belong to two different pho-
nemes.
For a second example, there are the various ways the vowel
sign shewa is realised. In Tiberian, it is realised as a vowel if it
stands between two consonants that would otherwise be syllable-
initial. This vowel is [i] before y; a short vowel with the same
quality as the next vowel before gutturals; and [a] elsewhere. In
other positions, shewa is realised as zero, i.e., no vowel is read.
These realisations are not in free variation, but we clearly see a
purely phonetic conditioning. Hence, they belong to one and the
same phoneme—or in this case, the lack of a phoneme, as the
vocalic realisations can all be interpreted as allophones of zero.
By conducting this kind of analysis for every sound in the
Tiberian pronunciation of Biblical Hebrew, we arrive at a vocalic
phonemic inventory as presented in Table 1 (Suchard 2018). The
analysis underlying this phonemic system is based on Tiberian
Biblical Hebrew, but it also holds for Tiberian Biblical Aramaic.
2
See now also Khan (2020).
The Reflexes of *i and *u 177
3
Technically, these are unmarked for length according to the analysis
put forward in Suchard (2018). In this environment, they are realised
as short.
182 Benjamin D. Suchard
with /ɛ/ and /ɔ/. This distinction was then passed on in the read-
ing tradition until it was fixed in writing by the Tiberian vocalis-
ers.
In the case of the purely Biblical Aramaic problem dis-
cussed in §3.0, the close match with the independently recon-
structed pre-Tiberian Hebrew phonology made the somewhat
speculative solution more plausible. In the case of i : ɛ and u : ɔ,
however, the suggestion of phonological adaptation holds a
purely hypothetical other language responsible, whose only
known characteristics are a contrast between /i/ : /ɛ/ and /u/ :
/ɔ/ in closed, unstressed syllables. Can we identify a language
that could plausibly have caused this phonological split in the
biblical reading tradition?
The first suspect would be Jewish Palestinian Aramaic. As
the vernacular language of the Tiberian Masoretes and their di-
rect precursors (as attested by its use in the masoretic notes), at
least, we may expect it to have influenced the reading tradition
in some way. But the phonology of Jewish Palestinian Aramaic
does not match the profile we are looking for. While Jewish Pal-
estinian Aramaic distinguishes between /i/ : /e/ and /u/ : /o/
and could thus plausibly have split a mid vowel phoneme into
two, it seems that only /e/, /a/, and /o/ occurred in closed, un-
stressed syllables (Fassberg 1991, 34–41). Thus, imposing Jewish
Palestinian Aramaic phonology on the Hebrew reading tradition
would have preserved /e/ and /o/ in this position, not split them.
Looking further east does not solve our problem either.
While influence from Jewish Babylonian Aramaic is historically
possible, its vowel inventory was apparently even poorer than
The Reflexes of *i and *u 185
4
Further evidence for the asymmetry between /e/ and /o/ in this regard
comes from the pausal consecutive imperfect forms of some weak verbs.
As described in Blau (1981), the forms with an *i vowel developed like
186 Benjamin D. Suchard
5.0. CONCLUSION
The irregular reflexes of *i and *u in Biblical Hebrew and Biblical
Aramaic challenge the principle of regular sound change. I have
argued that the solution is not to be sought in sound change at
all, obviating the need for regularity. The conditioning of the Bib-
lical Aramaic split discussed in §3.0 reflects features of pre-Tibe-
rian Biblical Hebrew phonology. This suggests that phonological
adaptation is at play, a process that could also explain the similar
split discussed in §4.0. As phonological adaptation is often char-
acterised by irregularity, this provides us with an explanation
from generally accepted principles of historical linguistics.
The phonology causing the adaptation was seen to be pre-
Tiberian Biblical Hebrew in the case of Biblical Aramaic stressed
*i and *u and was suggested to be Palestinian Greek in the case
of Biblical Hebrew and Aramaic unstressed *e and *o in closed
syllables. The influence of these languages on the biblical reading
tradition is compatible with what we might call the least surpris-
ing model of the oral transmission of the biblical texts. First, Bib-
lical Hebrew and Biblical Aramaic texts came to be combined in
a shared, biblical corpus, leading to the adaptation of the Ara-
maic material to Hebrew phonology. Based on grammatical fea-
tures of the Aramaic variety underlying the Biblical Aramaic
*wayyḗlek > *wayyḗlɛk > *wayyēlɛ́k > *wayyēlák > ‘ וַ יֵׂ ַלְֻּ֑ךand he de-
parted (pause)’. Forms with an *u vowel like ‘ וֶַיָ ֻּ֑מתand he died (pause)’
do not reflect the parallel lowering of *o. Based on the account sketched
in the main text, we may now understand the development of these
forms as *wayyām ́ ot (with *o preserved in unstressed position as it
matched Greek /o/?) > *wayyāmót > וַ יָ ֻּ֑מת.
The Reflexes of *i and *u 187
6.0. REFERENCES
Bauer, Hans, and Pontus Leander. 1927. Grammatik des Biblisch-
Aramäischen. Halle: Max Niemeyer.
Blau, Joshua. 1981. ‘On Pausal Lengthening, Pausal Stress Shift,
Philippi’s Law and Rule Ordering in Biblical Hebrew’. He-
brew Annual Review 5: 1–15.
———. 2010. Phonology and Morphology of Biblical Hebrew. An
Introduction. Linguistic Studies in Ancient West Semitic 2.
Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Cohen, Evan-Gary. 2009. ‘The Role of Similarity in Phonology:
Evidence from Loanword Adaptation in Hebrew’. PhD dis-
sertation, Tel-Aviv University.
188 Benjamin D. Suchard