Amb 1948 3 1-2 15
Amb 1948 3 1-2 15
Amb 1948 3 1-2 15
By C. A. BROWNE 1.
PART II.
The four alchemical poems are written in iambic lines of twelve syllables,
with the caesura falling usually after the seventh syllable. The line from
Archelaos (Id. 344, 10), Y£Jn]G£Tal Gal, oVDev c1JrpEAOVp-'Vlp, is cited as an
example. The following prosodic arrangernent of long and short syllables is
the one usually observed.
- - - - I :::;- - 11- I ::; - - ~-.
The line from Hood And silent as a mummy t~ere I stood alone' is a good
I
...
16 c. A. Browne on
Other tests, such as the omISSIon of connectives (asyndeton) and the use
of the present participle for the indicative, can also be applied, with the same
result. The metrical peculiarities indicate unmistakably that the four poems
were all written by the same author.
But it is in the usage of similar words, expressions and rhetorical phrases
that the chief argument is found for attributing a common authorship to the
four poems. A few parallelisms between the four poems and the treatise of
Stephanos are qnoted :-
Stephanos (Id. 233, .1-2): tUXEpl.) EaTL 7'0 1Tpayp,a £UKO>tOV, uVvrOJLov •.•
Theophrastos (J d. 334, 2) : clJ OELOV lpyov EVKO>tOV Ka~ aVV'ToJLov
Hierotheos (Id. 337, 18-19): 11'1,(1'T0j.LEVOV TO lpyov w) j.L'78EVKo7Tov lxovra,
J.LaAAOV 8' E{;'CO>tov Kat oVvroj.Lov .••
Archelaos (Id. 344, 29-31) : p,1J8Ev >tI.YELV KEVOV 7'E ~ 7TAEi'a-rOV K07TOV, lXELv
8£ pJi>J..ov EVKO~OV Kat aOVTOJLOV TO EpyOV •••
HeJiodoros (Fb. 791, 66): dA,\' EK fLLas 7'E epVTA1]S TO ICOUJLOVp,EVOV•••
Theophrastos (Id. 330, 26-27)·: <LUou TLVOS' XP11'OVTOS', ciM' .q rijS' /L"QS
</>VTATJS'epEpovaTJ~ ••••
Hierotheos (Id. 338, 22) : fL,a!; 11'I.Awv ePVT>t1]S'yap 00 p,Epl'ETa, ••••
Archelaos (Id. 344, 35): ciJ TfjS' J1-Las eptYrATJS' TO Kc£,UoS' EWpE11'lr.
Stephanos (Id. 214, 11): Ka~ Tjj 1ToMfj pofi TWV 8aKpvwv ••••
Archelaos (Id. 352, 2) : 'TOU awp,aTOS TO alaxoS' EK1TAVVWV PoatS' E'OfLP.4TWV
aov oaKpvwv ••••
Heliodoros (Fb. 790, 24) : q,lpovC1av appT]TOV TE KEp80S' #cal Kep4TOS'
Theophrastos (Id. 328 12): Elr w,pEAEtaS' #cEp8oS' 0VTJal,v eptpov
Archelaos (Id. 344, 17) : EcrraL epEPOV aol, ICEp80S' oA{3&OV 7T4VV
Rhclorical and Rel;~i()lls A specls of Greek Alchemy 17
water', 'water of silver " 'water of the moon " 'river water', and' divine
water'. :Mercury, from its fluidity, was again called the' sea' and' sea water'
(8a,\c1uuLov vSwp} , this being the origin of the Latin aqua maris, a later medireval
designation for mercury. According to Stephanos, who quotes the opinion
of early writers, the old practitioners of the art employed enigmatic and obscure
expressions because they wished to sharpen the wits of their pupils and to
conceal thp Sf'rrets of their art from the uninitiated. He repeatedly declares,
C
18 C. A. Browne on
allegorical sYlllhol,-the cOJ1v(lr~ioJ1of lpad and copper into gold being held
up as a picture of the rcg('Ile'rat"ioJ) alld traJlsforrnatioll of Inan's own base
nature into sOlllethillg Ilobler antI higher. Ifence carne the Inoralities and
religious exhortations which Inake up so large a part of the treatises Gf Stephan as
and of his later imitators.
·is to transform it into gold. This new body, however, cannot unite with this
tinctorial spirit unless its nature be freed from corruption and separated from
the grossness of matter. This purification was supposed to be accomplished
by the elimination of the black dross and scum of oxides which were formed
in the process of amalgamation and fusion, these, according to the alchemists,
being the preponderance of earthy impurities in the base metals. By the
rejection of this earthy matter the nature of the new body was made of finer
quality. The nlercury which is liberated in the distillation from the amalgam
becomes like a spirit. This extended paraphrase, which is based upon the
scattered accounts of the process for transmuting copper as given by other
Greek alchemists, is necessary in order to understand the vague description
given in the lines of Archelaos.
There follows a discussion concerning the four elements which introduces
little or nothing that is unfamiliar. The author then returns to the more
practical phase of his subject (11. 132-185). He discusses the interconversion
of the qualities of heaviness and volatility, where the familiar contrast appears
again between downward and upward. The heavy corporeal nature of copper
sinks downward while the volatile nature of mercury rises upward. The
combination of these two opposite natures is one of the chief problems of alchemy.
Mercury as a spiritual substance cannot be felt and handled until it has been
fixed by a body that has been previously refined from its gross earthy nature
by the removal of its rust or ios, and is made suitable for retaining the spirit
whkh it is to keep. The brilliant spirit of mercury is akin to the milky white
and shining essence of silver, their two friendly natures loving, controlling and
shaping each other by penetrative action (i. e. amalgamation).
The removal of mercury from the amalgam of silver and copper, previously
mentioned, is now more fully discussed in the usual figurative way. The dis-
placement of the soul of ll1ercury from the body of the amalgam can be done,
however, only by a technical operation, as any wise man knows who has been
trained in the knowledge of diYine things. The mercury, upon being distilled
away, is freed fronl the murkiness which concealed its shining beauty as within
a dark prison. The residual alloy of copper and silver is then cleansed from
its dark-coloured corrosion (1:. e. metallic oxides), which the alchemists supposed
to be the excess of earth in the base metal, by skilful trituration and repeated
washing. It is next calcined by plunging into fire and any additional blackness
removed by repeated cleaning and washing.
The residual metal in the alembic is then subjected to renewed treatments
'''ith mercury for further purifications, which are indicated by such allegorical
expressions as 'guiding it into divine liquid' and (dipping it in the sea',
such enigmatic expressions being used by the Greek alchemists to indicate
mercury just as aqua maris' was sinlilarIy used by the later medireval
f
reveals the actual essence of the new luetal which \vas formerly ocean-coloured.
He probably refers here to the greenish corrosion or ios of tarnished copper
which does not exist in the ne\v copper-silver alloy.
In the distillations of the amalgam its solid earthy substance first melts,
then yields a vapour which condenses and runs down in streams. These
changes of state are the obvious parallels of the conversion of earth into air
alld air into water, \\'hich Archelaos has nlentioned previously in his philosophic
argument. The 111ercury \vhich was condensed during the distillation of the
amalgam was probahly collected under running water, its gleanling appearance
being compared with that of a shining nymph who hides herself within streams
of the Nile.
\vhich had been attached to the conclusion of the work of Stephan os by the
error of a compiler.
The 1300k of J(ol1wrios 7 is aIle of the Ill0st interesting documents in the
collection of Greek alchemistic luanuscripts, as it exemplifies so completely
the mystical element which predominated during the final decline of Greek
science. Several pages of this work, as given in Ideler's edition of Stephanos,
are herewith translated both for their intrinsic interest and as an illustration
of the source material fronl which the aIchemistic poem of Archelaos was taken.
The section selected is part of an exposition by a female alchemist Kleopatra
before Ostanes and other philosophers upon the mystical philosophy of her
teacher Komarios.
e This question has been extensively discussed by numerous workers. (a) 1\1. Berthelot
Les O,'igil1es de I'Alchimie (1885, p. 349); Collection des anciens A lchimistes Grecs
(Introduction) (1888), pp. 179-83. (b) Reitzenstein, Zur Geschichte des Alchemie und des
l\lystizisrnus, Nacht. I(gl. Gesells. JJlissenschaft. Gottil1gcn. Philol. Hist. Kl. (1919), pp. 1-37.
(c) O. Lagercrantz, Ueber das Verhaltnis des Codex Parisinus 2327 zurn Codex Marcianus
299, Cat. des A1anuscripts Alchimiques Grecs, Union Academique lnternationale, Bruxelles.
Vol. II, Appendix.
7 Reitzenstein (/oc. cit.) has made an interesting study of this work which he believes
to contain ideas of Iranian-Chaldean origin. He thinks the original to have been an Aramaic
alchernistic text which was translated into Greek with various errors. He supposes the
name Komarios to be derived from a mistranslation of the word Chomar, meaning a priest.
2.2 c. A. Browne 01t
Ostanes, and those who were with him, replied to Kleopatra and said,
I In thee is concealed the whole of the awful incredible mystery. Illuminate
our minds with ;:l far··shining light in regard to the elements. Tell us how
the highest descends to the lowest and how the lowest ascends to the
highest and how the internlcdiate approaches the highest and the lowest
and how the pat ts do not separate in advancing and being united to the
intermediate and \vhich of the elelnents belongs to them; also how the
blessed waters desccnd to visit the dead who lie prostrate, shackled and
afiiicted in darkness and gloom within Hades and how the medicine of
life penetrates and awakens them so that they are aroused from sleep
in their beds; also how the new waters penetrate, which are brought forth
at the comnlencement of, and during, the confinement and which come
with the light, a cloud bearing them aloft. And the cloud rises from the
sea, bearing aloft the waters which, as they are made manifest, the
philosophers delight to behold'.
And Kleopatra said to theIn, 'The waters that penetrate awaken the
bodies and the spirits which are imprisoned and powerless. For again'
she says, 'they endured affliction and again will be shut up in Hades.
But little by little they grow and ascend and clothe themselves in various
colors, resplendent as the flowers in spring; and Spring herself is pleased
and rejoices in the beauty which they have put on.
II speak to you as to people well-disposed. Whenever you take up
plants and elements and stones from their places, they appear very beauti-
ful. But they are not beautiful until fire doth test them all. When,
however, they clothe themselves with the glory and conspicuous color
which corne from fire, then the beauty that is sought after and the divine
transformation by fusion are revealed in greater splendor, because of the
hidden glory. For thcse things are nourished in fire, just as the embryo,
nourished in the womb, grows little by little and, when the appointed
month draws near, is not prevented from coming forth. So it is also with
this admirable art: the billows and the waves assail them one upon the
other, in Hades and in the tomb in which they lie. But when the tomb
shall be opened they will ascend from Hades, just as the babe comes
forth from the womb.
The philosophers contemplate their beautiful work, just as an affection-
I
ate mother does the babe which she has borne, and then seek how they
may nourish it, just as the mother does her infant, employing, however,
for this art the waters instead of Inilk, for the art imitates the infant, since
it is form.ed even as the babe is formed, and when it shall be brought
to perfection in all things, behold the mystery which is sealed up within.
But now I will tell you clearly where the elements and plants occur
I
the white and the red, the male and female in equal bala.nce, in order that
they may be joined to one another; for just as the bird, with her heat
warms her eggs and brings them to their appointed term, so do you also
warm your composition and bring it to its appointed term; and having
borne it.out and caused it to drink of the divine waters in the sun and in
heated places cook upon a gentle fire with virginal milk, keeping it from
the smoke. Then shut the ingredients up in Hades and stir carefully
until the preparation becomes thicker and does not run from the fire.
Then remove from the latter and when the soul and spirit are unified
and become one, project upon the body of silver and thou wilt have gold
such as the treasuries of kings do not contain.
I Behold the mystery of the philosophers which our fathers swore to
you neither to reveal nor to publish! It has a divine form and a divine
activity. For that is divine which, by union with divinity, renders sub-
stances divine. In it the spirit acquires a body and mortal things acquire
a sonl and, by receiving the spirit which escapes from the ingredients, are
overpowered and overpo'wer one another. For the spirit, which is full of
vanity ansi weakness of heart, overpowers bodies so that they are not
whitened and do not receive the beauty and color with which they were
endowed -by the creator. For the body and the spirit and the soul are
made weak because of the darkness that extends over them.
I But \vhen the spirit of darkness and of foul odor is rejected, so that
no stench and no shadow of darkness appear, then the body is clothed
with light and the soul and spirit rejoice because darkness has fled from
the body. And the soul, calling to the body that has been filled with light,
exclaims: IIAwaken from Hades! Arise from the tomb and rouse thy-
self from darkness I For thou hast clothed thyself with spirituality and
divinity, since the voice of the resurrection has sounded and the medicine
of life has entered into thee." For the spirit is again made glad in the body,
as is also the soul, and runs with joyous haste to embrace it and does
24 C. A. Browne on·
enlhrace it. J)arkness no longer has dominion over the body since it is
a subject of light and they will not suffer separation again for eternity.
And the soul rejoices in her home, because after the body had been hidden
in darkness, she found it filled with light. And she united with it, since
it had become divine towards her, and it is now her home. For it had put
on the right of divinity and darkness has departed from it. And the
body and the soul and the spirit were all united in love and had beCOlne
one, in which unity the mystery has been concealed. In their being
united together the Inystery has been accomplished, its dwelling place
sealed up and a nlOnutnent erected full of light and divinity. For fire
has unified and transformed theIn and fronl the hollow of its womb they
have gon~ forth, exactly as fronl the wOlub of the waters and of the air
which ministers to them. And fire brought them forth from darkness
into light, from sadness into joy, from sickness into health, and from
death into life. It clothed them with a divine spiritual glory such as they
\vere not clad with before. For in them has been concealed the whole
mystery which exists as something divine and unchangeable.
I For the bodies coalesce with one another because of their virtue.
In coming forth from the earth they clothe themselves with light and a
divine glory, since they have grown according to nature and have under-
gone a change in form and have arisen from sleep and have gone forth from
Hades. For the womb of fire has given them birth and they have clothed
themselves \vith a glory therefrom. It has brought them to a single unity;
their likeness has been perfected in body, soul and spirit and they have
become one. For fire has been subjected to water, and earth to air,
in the same way as air with fire, and earth with water, and fire and water
with earth, and water with air, and they have become one. For the one
has been formed from plants and vapors: and from natures and from'
sulphur a divine substance has been produced that pursues every nature
and overpowers it. Behold, natures have overpowered and conquered
natures and thereby they change natures and bodies, as well as all things
which proceed from their nature. Since the fugitive has entered into the
non-fugitive and that which overpowers into that which does not overpowcr
and they have been united to one another.
I This is the mystery which we learned, my brothers, from God and from
our fathers, the high priest Komarios. Behold I have spoken to you,
my brothers, all thc truth that has' been concealed with many sages and
prophets.'
Then the philosophers said to her, ' Thou hast amazed mc, 0 Kleopatra,
with what you have told us. For blessed is the womb that bore thee '.
It is interesting to observe how Archelaos, the alchemistic poet and
rhetorician, paraphrases and elaborates the mystical address of the soul of
mercury to the dead body of copper and converts it into a dialogue in which
the dead body of copper is also supposed to take a part.
This concludes the practical part of the poenl of Archelaos, the description
of the work not being continued to the final phase of the act of transmutation,
which consisted in imparting a yellow colour (the xanthosis) to the alloy of
silver and copper which was left after the separation of the mercury from the.
Rhetorical and Religious Aspects of Greek Alchemy 25
repeated amalgamations. This final part of the process consisted in adding the
tinctorial powder or spirit, which consisted of various ingredients such as sub-
oxide of copper, pyrites, cinnabar, orpiment, litharge, the metallic oxides
of smelting works, or any other substance whose yellow colour might be a
recommendation. The details are described in the writer's commentary
upon the alchemistic poem of Theophrastos 8 to which reference is made for
additional particulars.
The concluding 'fifty-four lines of the poem of Archelaos are devoted, as
in the other alchemistic poems, to religious and moral admonitions. The
transmutation of copper into gold, described in allegory, is now made itself
an allegory descriptive of the transformation of man's own base nature through
the converting agency of religion. The various chemical processes have each
a religious parallel, the corrosion or LWCJ'LS' of copper corresponds to the
mortification of the flesh; the washing away of the dross of oxides corresponds
to the purifying action of tears of repentance; the heat of the furnace finds
its counterpart in the fires of Gehenna; while the brilliant gold, , such as the
treasuries ot"kings do not contain,' represents the spiritual man made godlike
I
by the light of holy deeds'. This is the real interest of Stephan os and the
authors of the alchemical poets. Doubtless they believed in the possibility
of transmutation, but it is unlikely that they had a practical acquaintance
\vith the laboratory. They were, howe\"er, pO\\'erfully interested in matters
of religion, and the chief significance of alchemy to them was that of a religious
sylnbol.