Light From The Ancient East
Light From The Ancient East
Light From The Ancient East
UNIVERSITY
LIBRARY
GIFT OF
Mr. Daniel
J. Theron
_ URIS LIBRARY
CORNELL UNIVERSITY LIBRARY
Cornell University
Library
http://www.archive.org/details/cu31924060305095
LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
LIGHT FROM THE
ANCIENT EAST:
The New Testament Illustrated by Recently
Discovered Texts of the Graeco-
Roman World
BY
Do
'"ADOLF DEISSMANN
D.THEOL, (MARBURG), D.D. (ABERDEEN, ST. ANDREWS, MANCHESTER); PROFESSOR
OF NEW TESTAMENT EXEGESIS IN THE UNIVERSITY OF BERLIN;
CORRESPONDING MEMBER OF THE ARCHAEOLOGICAL
INSTITUTE OF THE GERMAN REICH
pO TRANSLATED BY
LIONEL R. M. STRACHAN, M.A.-
GERMAN LECTURER IN THE UNIVERSITY OF BIRMINGHAM; !
FORMERLY SCHOLAR OF ST, JOHN’S
COLLEGE, OXFORD
URIS LIBRARY
AUG 3 0 199]
a
HARPER & BROTHERS
NEW YORK and LONDON
) /
ἣν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει
πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν
κόσμον.
ALMAE MATRI
ABERDONENSI ft
SACRUM
PREFACE TO THE FOURTH! EDITION
THE cruel fate that overtook mankind in 1914 made deep
inroads even on the studies to which this book is devoted. It
carried off on the battlefield, or by starvation, privation and
sorrow of heart, many of the scholars, middle-aged as well as
young, who are named in the following pages, some of them
tried and trusted friends of my own; and of the survivors it
also demanded its tribute. Meit kept (to say nought of other
things) for full seven years almost completely cut off from my
old field of study. From 1914 to 1921, in such hours as were
not claimed by the University, I devoted myself almost
exclusively to fostering the solidarity which should prevail
amongst all Protestants and throughout oecumenical Christen-
dom, and which was most seriously endangered by the struggle
of the nations. This I attempted by means of my “ Evan-
gelischer Wochenbrief ’’ (circulated from Advent 1914 to the
beginning of 1917 also in English, under the title ‘‘ Protestant
Weekly Letter”’), by an extensive daily correspondence with indi-
viduals in connexion therewith, by organising, and by a consider-
able amount of attendance at conferences at home and abroad.
Meanwhile the book had long been out of print. Made
widely known in three? German and two® English editions,
there was still a considerable demand for it during and after
the war. As early as May 1915 my publisher, Dr. Paul Siebeck,
who had always shown sympathetic interest in the book, and
who has since passed away with his life’s work abundantly
prospered, drew up with me a contract for the new edition.
But it was.not until I had brought the ‘‘ Evangelischer Wochen-
brief ” to a close, at the end of 1921, that I was able to pursue
with energy the task of revision, hand in hand with the present
1 [So called, because the second edition was curiously styled ‘‘ second and
third.”——TR.]
2 (Really two, 1908 and 1909.—TR.]
3 [First edition, 1910; reprinted 1911.—TRr.]
1x
Χ PREFACE TO THE FOURTH EDITION
heads of my old firm of publishers, who carry on the paternal
tradition with all loyalty.
I now present the fourth German edition as the firstfruit of
my restored leisure. I am fully entitled to call it ‘“‘ completely
revised’’: there is scarcely a page to be found that has not
been altered (in some cases very considerably), and of new
matter, the product of the extraordinarily rich harvest in the
scientific study of antiquity since 1909, there is also no lack.
I refer, by way of illustration, to the enrichment of the collection
of ancient letters by certain items which, I think, may be
described as gems.
As regards the form of the book I have altered nothing,
although it would not have. been difficult to hit the taste of
those who think more highly of a learned work the more
unreadable it is. I had attempted (successfully, it seems) to
shape the material, by nature difficult and intractable, in such
fashion that, while research is promoted, even the novice,
educated men and women, practical people with intellectual
interests, may be able to follow the main course of the investi-
gation with some appreciation. This attempt was the outcome
of my own strongly developed general sense of form, and further
of the conviction that the literature of learning, if it is going to
be literature and not a labyrinth of parentheses, a chaos of
snippets, and a pasting together of paper slips, must aim at
artistic forms of its own. Though assigned myself to the
literary class, I have certainly a great weakness for the non-
literary and no small delight in the merely literary man’s
unconscious irony of himself. But that does not prevent me
from wishing to be seriously literary in literary things.
The demand for attention to form must be addressed with
double emphasis to our literature of research in these present
times, betokening, as they do, a catastrophe to German science
and learning. A German book on any learned subject cannot
1 Cf. Adolf von Harnack’s open letter to Viscount Haldane on the crisis
in German science and learning, in the.“ Berliner Tageblatt,” No. 586, of
24 Dec., 1922. [There followed, in Feb. 1923,an appeal for British assistance
to German Universities, signed by Troeltsch, Deissmann, Von Dobschiitz, and
Rudolf Eucken. The Society of Friends was the first body to undertake
University relief work in Germany after the Armistice, and the work was
continued by the World Student Christian Federation and the Universities
Committee of the Imperial War Relief Fund.—Tr.]
PREFACE TO THE FOURTH EDITION xi
be printed to-day without outside assistance, unless it is written
in a style intelligible to readers at home and abroad far beyond
the circle of the specialists. That, however, is impossible in
the case of very many, often the soundest, particular investi-
gations in certain branches of learning. But researches dealing
with the body and soul of the New Testament, the Book of
Humanity, can set themselves this aim. It must be possible
so to shape them that they may find, among the hundreds of
millions accessible to the indirect or direct influence of the New
Testament, some thousands able to follow the path of the
‘investigator in its main lines with pleasurable understanding.
Author and publisher have again attached special importance
to the facsimiles of ancient texts. It has been possible’ to
increase their number considerably, and for that readers will
join me in gratitude to the kindly helpers: Mr. H. I. Bell (of
the British Museum), Mr. C. C. Edgar (of the Cairo Museum),
Mr. Ellis H. Minns (of Cambridge, England), Sir William M.
Ramsay (Edinburgh), the Société des Etudes Juives (Paris),
ΤῸ. Weissbrodt (Braunsberg), Theodor Wiegand (Berlin).
These names, and the frequent references in the text to valuable
information received from cousins of the craft at home and
abroad, may show moreover that as regards the study of the
New Testament the barbed-wire entanglements of the evil
years (cf. Eph. ii. 14) have been broken down. In preparing
the new edition I have everywhere met with the old obliging-
ness and confidence. Very special gratitude is due to my
Berlin friends, Paul M. Meyer and Ulrich Wilcken. .. .
ADOLF DEISSMANN.
Berlin-Wilmersdorf
Prinzregentenstr. 6
26 Dec., 1922.
PREFACE TO THE SECOND EDITION
I was in the midst of preparations for a second Anatolian
journey when I heard from Dr. Paul Siebeck, about Christmas,
1908, that the first edition was nearly exhausted. I was able,
however, before my departure, to revise the book, making
improvements and additions to fit it for its new public
appearance. Many readers will welcome the considerable
increase in the number of illustrations. I am indebted to
many friends and colleagues who have corrected me and added
to my knowledge by letter or in reviews. Numerous instances
of this indebtedness will be found in the notes. . . .
My second journey, begun on 24 February and safely ended
on 6 May, 1909, was undertaken with financial assistance from
the Prussian Ministry of Education. I travelled with my
friends Carl Schmidt, Wilhelm Weber, and one younger com-
panion. Our route led us vié Constantinople to Asia Minor
(Eski Shehr, Angora, Konieh and environs, Afium-Kara-Hissar,
[Ala-shehr Philadelphia, Sardis,] Smyrna, Ephesus, Laodicea,
Hierapolis, Mersina, Pompeiopolis, Tarsus), Syria (Alexandretta,
Antioch on the Orontes, Beyrout, Baalbec, Damascus), Galilee
(Tiberias, Tell Hum Capernaum and environs, Nazareth),
Haifa with Carmel, Samaria, Judaea (Jerusalem, Bethlehem,
Jericho, Dead Sea, Jordan, Jaffa), and Lower Egypt (Port Said,
Cairo and environs, Alexandria). This long itinerary will gain
in distinctness if I say, speaking in terms of the New Testament,
that I was privileged to see the homes of St. Paul and the
Saviour Himself, and the principal roads traversed by them,
so far as these scenes of New Testament story were not yet
known to me from my first journey.
Looking back on the second journey, which took me also for
a brief space into the homeland of the papyri and ostraca of
which use is made in this book, I consider it an advantage that
I did not see Palestine until after I had seen Asia Minor and
ω xi
xiv PREFACE TO THE SECOND EDITION
Syria. The great uniformity of the culture of the Mediter-
ranean lands was thus brought home to me more clearly, and
I think also that I was thus better prepared to realise the
peculiar characteristics of Palestine. I consider it equally
important that Jerusalem should be entered from the north, by
the high-road from Galilee. That is the historical road to the
Holy City, the pilgrims’ way. Thus Jesus as a boy of twelve,
thus St. Paul as a young man, and thus the Crusaders advanced
to conquer the city, and this ought still to be the only approach
to Jerusalem.
Only thus was it that Jerusalem became to me in many
respects the climax of the whole expedition. The-mass of
pathetic facts and problems connected with a unique past, the
motley commotion in the social and religious present, where,
however, vigorous types of ancient piety have kept alive
to this day—in all this the multitude of single observations
accumulated on the journey united to form one great general
impression of the essential character and value of the religious
East, which is a unity amidst all the confusion of tongues and
all the play of colours in the costumes.
Square brackets [ ] indicate a lacuna, ¢.g. pp. 134, 139 f., 151 ff.,
162, 164f., 173f., 179.
Round brackets ( ) indicate the extension of an abbreviation, the
resolution of a ligature or symbol, e.g. pp. 166, 171, 173.
Angular brackets < > indicate that the letters enclosed in them
were omitted (i.e. not written) in the original, e.g. pp. 151,
168,174. (In the translation on p. 259 they indicate a word
and on p. 295 a letter which, though actually written in the
Greek, should be omitted.)
Double square brackets [[ ]] indicate that the letters enclosed in
them were deleted in the original. See Ρ. 153 and p. 165, n. 4.
Curly brackets { } indicate that the letters enclosed in them are
superfluous. See p. 194.
Dots within brackets indicate the approximate number of letters
missing, ¢.g. pp. I12I, 140, 152, 162, 179.
Dots outside brackets indicate mutilated or otherwise illegible
letters, e.g. pp. 121, 179.
Dots under letters indicate a probable but not certain reading,
e.g. pp. 121, 152f., 162, 164f., 174, 184, 187, 204.
Dashes under letters indicate an almost certain reading, e.g. pp.
174, 179, 184, 187.
A dash above a letter indicates a contraction, e.g. p. 216, lines 14
(Guapriq—dpaprinvy), 24, 28, p. 405 f. Sometimes it means
that the letter is used as a numeral, e.g. pp. 176, 200, 202.
The mysterious é on p. 187, line 23, is perhaps a numeral (= 5).
An oblique stroke / indicates (p. 103, n. 4; p. 388) the point where
a new line begins in the original.
L. R. M. 5.
Birmingham, 24 Feb. 1927.
CONTENTS
CHAPTER I
PAGE
CHAPTER II
THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT ILLUSTRATED FROM
THE NEw TEXTS : : ; 62-145
1. The Historical and the Dogmatic Method of New
Testament Philology. Principal Problems. . 62
2. The New Testament a Record of late Colloquial
Greek . : . ; : : ‘ . 69
3. Examples . é : : : . 92
A. Phonology and Reaencs : ‘ : - 72
B. Onomatology . : : é ΐ 2 93
C. Vocabulary. , ‘ : : : . 74
(a) Words : ᾧ . : . 74
(ὃ) Meanings of Words : : . 107
(c) Standing Phrases and Fixed Honivslae . στό
D. Syntax. : . . ‘ : . 11
E. Style 3 : - 31
4. The Essential Character of the Ge testi . 143
xxiii
Xxiv CONTENTS
CHAPTER III
PAGE
CHAPTER IV
SociAL AND RELIGIOUS HISTORY IN THE NEW TESTAMENT,
ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTs . 252-392
I. Clues in the New Testament referring to the Subject.
Remarks on Method. 252
.2. The Cultural Background of Primitive Christianity 267
3. The Religious World Sontemporaty with Primitive
Christianity : : 284
4. The Competing Cults . 288
5. Types of Individual Souls ee the Aseient Non-
Literary Classes . 290
6. Stimuli derived from Contemporary Popilar
Religion . 300
7. Stimuli derived form Contemporary Popular
Morality 308
8. Stimuli derived from ἼΗΙ Bomulas Dae . 318
g. Christ and the Caesars: Parallelism in the Technical
Language of their Cults . 338
1o. The Theological and the ReMi: Bidient in
Primitive Christianity 378
11. The Forces enabling Primitive Christianity ἴο gain
Converts 384
12. The Essential Charibier of ie ΠΝ Tetament 391
CONTENTS XXV
CHAPTER V
7 PAGE
APPENDIX I
JEWISH PRAYERS FOR VENGEANCE FOUND AT RHENEIA . . 413
APPENDIX II
ON THE TEXT OF THE SECOND LOGIA FRAGMENT FROM
OXYRHYNCHUS ᾿ : ὗ ᾿ ὶ ᾿ . 425
APPENDIX III
THE SUPPOSED FRAGMENT OF A GOSPEL AT CAIRO : . 430
APPENDIX IV
Lucitus—LUKE ᾿ ἢ ‘ : ᾿ 2 : . 435
APPENDIX V
THE SYNAGOGUE INSCRIPTION OF THEODOTUS AT JERUSALEM . 439
APPENDIX VI
THE DiptycuH ΟΕ M. VALERIUS QUADRATUS, A VETERAN OF
THE JERUSALEM CAMPAIGN . . . : . 442
APPENDIX VII
Tue EpitapH ΟΕ Recina, A RoMAN JEwEesSs . - - 447
Χχνὶ CONTENTS
APPENDIX VIII
PAGE
A JewisH INSCRIPTION IN THE THEATRE AT MILETUS 451
APPENDIX ΙΧ
THE SO-CALLED “‘ PLANETARY INSCRIPTION ” IN THE THEATRE
AT MILETUS A LATE CHRISTIAN PROTECTIVE CHARM 453
APPENDIX X
UNRECOGNISED BIBLICAL QUOTATIONS IN SYRIAN AND MESO-
POTAMIAN INSCRIPTIONS 461
APPENDIX XI
KavutTsky’s ‘‘ ORIGIN OF CHRISTIANITY ”
x
465
INDICES
. PLACES 469
. ANCIENT PERSONS 476
. WoRDS AND PHRASES 485
. SUBJECTS . 492
. MoDERN PERSONS 510
. PASSAGES CITED 522
(A) Greek Bible 522
Septuagint 522
Aquila and dyanvinachiis 523
New Testament 523
(B) Latin Bible 528
(C) Inscriptions : 528
(D) Papyri and Parchments 531
(E) Ostraca . 533
(F) Wooden Tablets: 533
(G) Glass Goblets . 533
(H) Coins 533
(I) Ancient Authors fothes ἕξη Biblical) . 533
ILLUSTRATIONS
FACING PAGE
A Quirinius Inscription from Antioch in Pisidia: Base of a
Statue of C. Caristanius, Praefect of the Governor P.
Sulpicius Quirinius; possibly dating from the first ony
governorship of Quirinius (11-8 B.c.?) .
Roman Milestone, 6 B.c., at Yonuslar, passed iy Paul and
Barnabas on the road to Iconium. From a photograph
by riW. Μ. sii of Balliol fie Oxford δ μον ϑοὴ of
1924 6
Door Inscription from een at Corinth, peas
Period. Now in Corinth Museum τ F ; Page 16
Contract of Sale relating to a Parcel of Vineyard. Parch-
ment from Kopanis in the Kingdom ofSaag 88 B.c.
Now in the British Museum . . . Facing Page 32
Hereditary Lease of a Vineyard. Parchment from Kopanis
in the Kingdom of Parthia, 22-21 B.c. Now in the British
Museum 33
Ostracon from Upper oo inscribed site Luke xxii. 70 Ἢ
7th cent. A.D. Now in the Instituthe d'Archéologie
orientale, Cairo . ᾿ a τ 58
Site of the Excavations in Ῥοεῖοϑ. From a photograph’ by
Miss M. C. de Graffenried δι΄
Tombstone from Bingerbriick, early παρειαὶ Period. Now
at Kreuznach : Ε ‘ ᾿ : . : 74
Limestone Block from the Temple of Herod at Jerusalem,
inscribed with a warning notice. Early Imperial Period.
Now in the Imperial New Museum at Constantinople 80
Wooden Mummy-label from Egypt, Imperial Period . I0o
Stele with Decree of Honour from Syme, 2nd cent.B.c. Now
in the chapel of St. Michael Tharrinos, Syme . 103
Ostracon, Thebes, 4 August, 63 A.D. Receipt for Isis
Collection. Now in the Berlih Museum : 105
Limestone Slab, Magnesia on the Maeander, 138 or 132 B.c.
Judicial Award by the aa abana linescans Now in
the Berlin Museum : 106
14. Ostracon, Thebes, 32-33 A.D. Gee aafor Alien Tax. Now
in the Author’s collection ὃ ὃ 111
55. Charm for “‘ Binding.” Leaden tablet from Attica, first half
of the 4th cent. B.c. : . F ‘ : 305
56. Charm for “ Binding. ” Ostracon from Ashmunén, late
Imperial Period. Formerly in the possession of the late
F, Hilton Price, London : Ἶ . 306
57: Marble Pedestal from Pergamum with an Inscription in
honour of the Gymnasiarch Apollodorus of Pergamum.
Roman Period. Original still at Pergamum . ‘ 312
58. Marble Tombstone of Otacilia Polla of Pergamum, about the
time of Hadrian. Now in the garden of eee
Hussein, in the Selinus valley, near Pergamum 315
59. Retaining-wall of the Temple of Apollo at Delphi, inscribed
with numerous ancient records of manumissions 321
60. Lytron (‘ransom ’’) Inscription from Ké6res (Keures), near
Koula, in Asia Minor. Imperial Period. Now in the
Lyceum Hosianum at Braunsberg . . ; 328
61. “Note of Hand for 100 Silver Drachmae, Ist cent. A.D.
Papyrus from-the Fayim. Now in the Berlin Museum 331
62. Original Limestone Plate (chavagma) inscribed with the seal
of Augustus. Egypt, 5-64.p. Nowin the Berlin Museum 341
63. Marble Pedestal from Pergamum with an Inscription in
honour of a Priestess of Athene. Imperial Period. Now
in the Berlin Museum . ὦ ὃ ‘ ‘ Γ 346
64. Marble Pedestal from Pergamum with an Inscription in
honour of Augustus. Age of Augustus. Now in the
Berlin Museum . . ; ὰ ὡ 3 : ἢ 347
ILLUSTRATIONS Xxxi
FACING PAGE
65. Marble Slab from Magnesia on the Maeander with a Votive
Inscription for Nero, 50-54 a.D. Original at vai cae
Plaster Cast in the Berlin Museum ὃ ᾿ 348
66. Wall of the Propylon of the Temple at El-Khargeh (Great
Oasis) inscribed with an Edict of the Praefect Ti. ae
Alexander, 6 July, 68 a.p., lines 1-46 ῷ 358
67. Ostracon, Thebes. Dated Sebaste Day, 23 September,
33 A.D. Receipt for Embankment and Bath Tax. Now
in the Author’s collection ᾿ . 360
68, 69. Inscription of the Hymnodi of the god Augustus and the
goddess Roma on a marble altar at Pergamum, temp.
Hadrian, right side (B, Fig. 68) and left side (D, Fig. μον
Now in the courtyard of the Konak at Pergamum . 361
71. Block of White Marble from a Pillar of the North Hall of the
Market at Priene, with the Calendar Inscription, lines
32-60, civcag B.c. Now in the Berlin Museum 367
72. Marble Stele from Cos, Tombstone of Hermes, an Imperial
Freedman, after 161 A.D. Now in the house of Said Ali
in the town of Cos F : : ᾿ 3 377
73: “Onomasticon sacrum. Papyrus from Egypt, 3rd or 4th cent.
A.D. Now in the University Library, Heidelberg 405
74. Title-page of the first New Testament Lexicon, by Georg
Pasor, Herborn, 1619. From a copy in the Gapped)
Library, Heidelberg a 406
75, 76. Marble Stele from Rheneia, inscribed with a prayer for
vengeance on the murderers of Heraclea, a Jewess of
Delos, ciyca 100 B.c., front view (A, Fig. 75) ‘and back view
(B, Fig. 76). Now in the Museum at Bucharest 414
77. Marble Stele from Rheneia, inscribed with a prayer for
vengeance on the murderers of Marthina, a Jewess of
Delos, ciyca 100 B.c. Now in the National” Museum,
Athens : " 415
78. Votive Inscription of Gamus and his family to the om Men
at Antioch in Pisidia. Imperial Period . 436
79. A second Votive Inscription of Gamus and his family to the
god Men at Antioch in Pisidia. Imperial Period ἕ 437
8ο. Synagogue situs sea of Theodotus at nai: before
70 A.D. ; 440
81. Diptych of M. Valerius Quadratus, a veteran of the ee
campaign, Alexandria, 2 July, 94 a.p. Outer Side.
Wooden Tablet from Philadelphia in the Fayim. Now
in the Museum at Alexandria ὺ 444
XXXxii ILLUSTRATIONS
FACING PAGE
82. Diptych of M. Valerius Quadratus, a veteran of the Jerusalem
campaign, Alexandria, 2 July, 94 Α.Ὁ., Inner Side.
Wooden Tablet from Philadelphia in the Fayim. Now
in the Museum at Alexandria ‘ . . . 445
Epitaph of Regina, a Roman Jewess, in the Catacomb on the
Monteverde at Rome, beginning of the 2nd cent.a.p. Now
in the Museo Cristiano Lateranense, Rome : ‘ 448
Inscription for the ὡς ἝΞ in the Theatre at Miletus.
Imperial Period. 451
Christian Archangel ἜΜΕΝ in the Theatre at Miletus.
Early Byzantine Period ‘ 3 : 454
CHAPTER I
troop into the lofty halls of our museums, and in the libraries,
volume on volume, are ranged the precious editions of the
new texts.
In several ways these texts yield a respectable harvest
to the student of the New Testament.1 I am not thinking
now of the additions to our store of New Testament and
other early Christian MSS. by the discovery of early Christian
papyrus and parchment fragments, and ostraca, although.
in this direct way the value of the new documents is con-
siderable. I mean rather the indirect value which the
non-Christian, non-literary texts possess for the student
of Primitive Christianity. This is of three kinds:
(1) They teach us to put a right estimate philologically
upon the New Testament and, with it, Primitive Christianity.
(2) They point to the right literary appreciation of the
New Testament.
(3) They give us important information on points in
the history of religion and culture, helping us to understand
both the contact and the contrast between Primitive
Christianity and the ancient world.?
For the purposes of this work I have tacitly excluded
one group of memorials. I shall in the main deal only with
Greek and Latin texts and neglect those in other languages.
I could not claim to speak as a specialist with regard to
1 The importance of the texts for Rabbinic studies furnishes a good parallel;
cf. Ludwig Blau, Papyri und Talmud in gegenseitiger Beleuchtung, Leipzig,
1913.
2 There are now a number of recent works addressing themselves to these
three tasks, either dealing with the methodological problem, or offering new
material, or combining together old and new: Erik Aurelius, Till belysning
af kulturforhallandena pa urkristendomes tid, Bibelforskaren, 1908, p. 387 ff.:
Hans Windisch, ‘“‘ Das Neue Testament im Lichte der neugefundenen Inschrif-
ten, Papyri und Ostraka,’’ Neue Jahrbiicher fiir das klassische Altertum, etc.,
I. Abt., 25 (1910) pp. 201-222; Ernesto Buonaiuti, Saggi di Filologiae Storia
del Nuovo Testamento, Roma, 910 (on the fortunes of this book cf. the
Chronik der Christlichen Welt, ro11, 5. 416; W. Frommberger, “ Die
unliterarischen Funde aus hellenistischer Zeit in ihrer Bedeutung fir die
altchristliche Forschung,” in Studien des Wissenschaftlichen Theologischen -
Vereins (for Dean Ὁ. Decke), Breslau, 1913, p. 53 ff.; S. Angus, The Envivon-
ment of Early Christianity, London, 1914; Sir W. M. Ramsay, The Beaving ᾿
of Recent Discovery on the Tvustworthiness of the New Testament, London,
1915; Camden M. Cobern, The New Archeological Discoveries and their Bearing
upon the New' Testament and upon the Life and Times of the Primitive Church,
New York and London, 1917; cf. also Friedrich Pfister, Zeitschrift fiir fran-
zésische Sprache und Literatur, 43 (1914) p. 2.
THE PROBLEM II
all of them, and moreover the sheer bulk of the Greek and
Latin texts makes it necessary to fix bounds somewhere.
I desire, however, to call special attention to at least one
group, of the utmost importance particularly in the history
of religion. The Semitic inscriptions, found in such numbers
in the province of Syria and the border-lands to the East
and North, enable us to reconstruct at least fragments of
hitherto almost unknown heathen cults that were practised
in the original home of Christianity.!
2. It will be our business to discuss the new texts in the
light of linguistic, literary, and religious history; but before
we address ourselves to this triple task it is necessary that the
texts themselves should be briefly described.?
We divide them according to the material on which they
are written into three main groups. This method of division
is mechanical, but is recommended by the simple fact that
the texts are generally published in separate editions according
to the material they are written on. We shall speak in
turn οἵ:
(a) Inscriptions on stone, metal, etc.,
(6) Texts on papyrus (and parchment),
(c) Texts on potsherds.
1 For the early history of Greek epigraphy see S. Chabert, Revue Archéo-
logique, quatr. série, t. 5 (1905) p. 274 ff. Further cf. Larfeld, Griech.
Epigraphik 3. ᾿
2. Joh. Ernst Imm. Walch, Observationes in Matthaeum ex graecis inscrip-
tionibus, Jena, 1779. This book is undoubtedly one of the best examples
of the many valuable “ Observations ’’ which that age produced, and from
which almost the whole of the philological matter in our New Testament
commentaries and lexicons is derived. Paul Jirges (postcard, Wiesbaden,
2 Oct., 1914) refers me to Fried. Minter, Observationum ex marmoribus graects
sacrarum specimen, Hafniae 1814. The author, who died in 1830 (Lutheran)
Bishop of Seeland, also uses inscriptions to explain the N.T. (cf. Larfeld 3,
Pp. 27). He is one of the series of “ epigraphic bishops,”’ the most epigraphic
of whom, according to Hiller von Gaertringen, was E. L. Hicks [the late
Bishop of Lincoln, 1843~1920]. Their patron saint is St. Paul of the
Areopagus.
® The first new Corpus was the Corpus Inscriptionum Altticarum. The
volumes have been numbered on a uniform plan so as to fit in with later
Corpora of Greek inscriptions in Europe still in course of publication (U. von
Wilamowitz-Moellendorff in the Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Akademie
der Wissenschaften, 25 June 1903). The comprehensive title of the new
Corpora is Inscriptiones Graecae editae consilio et auctoritate Academiae
Regiae Borussicae (abbreviated I. G.). An admirable guide to these publica-
tions is Baron F. Hiller von Gaertringen, Stand der griechischen Inschriften-
corpora, Beitrage zur Alten Geschichte [Klio] 4 (1904) p. 252 ff.
THE PROBLEM 13
independent archaeologists have added to the total number
of inscriptions known by carrying on systematic excavations,
typical examples being the work of the Germans at Olympia
and of the French at Delphi. New Testament scholars
will follow with interested eyes the discoveries made in
recent years by the English and Austrians on the site of
ancient Ephesus,! by British investigators in Asia Minor
in general,? by the Germans at Pergamum,? Magnesia on
the Maeander,* Priene,® Miletus,* and other places in Asia
1 J. T. Wood, Discoveries at Ephesus, London, 1877; The Collection of
Ancient Greek Inscriptions tn the British Museum, edited by Sir C. T. Newton :
Part III. Priene, Iasos and Ephesos, by E. L. Hicks, Oxford, 1890 (cf. n. 2
below). The provisional reports of the Austrians in the Beiblatt der Jahres-
hefte des Osterreichischen Archaeologischen Institutes in Wien, 1898 ff., are
being brought together and supplemented in the monumental Forschungen
in Ephesos veroffentlicht vom Osterreichischen Archaeologischen Institute, the
first volume of which appeared at Vienna, 1906, with prominent contributions
from Otto Benndorf, and under his auspices. Vol. II came out in 1912,
Vol. IIT in 1923.
2 I will only mention here,: since it appeals particularly to theological
students, the great work done by Sir William M. Ramsay and his pupils;
cf. for instance Studies in the History and Art of the Eastern Provinces of the
Roman Empire, Aberdeen, 1906, published in celebration of the Quater-
centenary of the University of Aberdeen, and valuable as a contribution to
early Church History. The name of Ramsay will always remain specially
connected with the exploration of the ancient Christian cities of Asia Minor;
from them he has gathered and published an extraordinarily rich collection
of inscriptions.—A valuable gift of the war years is The Collection of Ancient
Greek Inscriptions in the British Museum, Part IV., Section II., Oxford, 1916,
edited by F. H. Marshall (cf. Hiller von Gaertringen, Berliner Philologische
Wochenschrift 1916 col. 1385 ff.), concluding this great publication (already
mentioned, n. 1 above). A survey of the contents of the whole work will be
found in Larfeld ὅ, p. 64.
8 K6nigliche Museen zu Berlin, Alterttimey von Pergamon herausgegeben im
Auftrage des K6niglich Preussischen Ministers der geistlichen, Unterrichts-
und Medicinal-Angelegenheiten, Vol. VIII.: Die Inschviften von Pergamon
unter Mitwirkung von Ernst Fabricius und Carl Schuchhardt herausgegeben
von Max Frankel, 1. Bis zum Ende dey Kénigszeit, Berlin, 1890; 2. Rémische
Zeit.—Inschriften auf Thon, Berlin, 1895.—Recent finds are generally pub-
lished in the Mitteilungen des Kaiserlich Deutschen Archaeologischen Instituts,
Athenische Abteilung (Athenische Mitteilungen). Besides the great German
work on Pergamum there has appeared : Pergame, Restauration et Description
des Monuments de l’Acvopole. Restauration par Emmanuel Pontremoli.
Texte par Maxime Collignon, Paris, 1900.
4 K6nigliche Museen zu Berlin, Die Inschriften von Magnesia am Maeander
herausgegeben von Otto Kern, Berlin, 1890.
5 K6nigliche Museen zu Berlin, Priene. Ergebnisse dey Ausgrabungen und
Untersuchungen in den Jahven 1895-1898 von Theodor Wiegand und Hans
Schrader unter Mitwirkung von G. Kummer, W. Wilberg, H. Winnefeld,
[For continuation of notes see next page.
“αὶ
14 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
Minor,! in Thera,” Cos,? and other. islands, and in Syria and
Arabia,‘ by the French in Macedonia,’ at Didyma,® Delphi
1 I would mention specially: Karl Buresch, Aus Lydien, epigraphisch-
geographische Reisefriichte herausg. von Otto Ribbeck, Leipzig, 1898; Aler-
tiimer von Hievapolis herausgegeben von Carl Humann, Conrad Cichorius,
Walther Judeich, Franz Winter, Berlin, 1898 (Jahrbuch des Kais. Deutschen
Archdologischen Instituts IV. Erganzungsheft); the inscriptions, pp. 67-180,
are dealt with by Walther Judeich. Other epigraphical material in plenty
will be found in the serial publications in the Athenische Mitteilungen and
the various special journals.
3 Cf. the great work on Thera by Baron F. Hiller von Gaertringen, Berlin,
1899 ff., and the same scholar’s edition of the inscriptions from Thera in I.G.
(cf. above, p. 12, ἢ. 3) Vol. XII. fasc. III., Berlin, 1898.
8 Rudolf Herzog, Kotsche Forschungen und Funde, Leipzig, 1899. The
foundation was laid by W. R. Paton and E. L. Hicks, The Inscriptions of
Cos, Oxford, 1891.
4 Karl Humann and Otto Puchstein, Reisen in Kleinasien und Nordsyrien
. . . (text with atlas), Berlin, 1890; Rudolf Ernst Briinnow and Alfred von
Domaszewski, Die Provincia Avabia . .., 3 vols., Strassburg, 1904,. 1905,
1909. To these was added during the Great War the work of German
scholars for the protection of ancient monuments that were exposed to
special risks in the fighting areas; cf. the reports by Paul Clemen, Hans
Dragendorff (Macedonia), Georg Karo (Western Asia Minor), Theodor Wiegand
(Syria, Palestine, and Western Arabia), and Friedrich Sarre (Mesopotamia,
Eastern Anatolia, Persia, and Afghanistan), Zeitschrift fir bildende Kunst,
New Series 54 (1918-19) pp. 257-304 (repeated in Vol. II. of the great work,
Kunstschutz im Kriege, Leipzig, 1919). The work of the Turco-German
Detachment for the Protection of Ancient Monuments under the direction
[For continuation of notes see next page.
Continuation of notes to p. 14 :—
of Theodor Wiegand has already led to a great series of ‘‘ Wissenschaftliche
Veréffentlichungen
’’: Heft 1, Sinai von Th. Wiegand, Berlin, 1920 (cf. my
Evangelischer Wochenbrief III., No. 47/55, late January 1921, pp. 144-147);
Heft 2, Die griechischen Inschriften der Palaestina Tertia westlich dey ‘Avaba
von A. Alt, 1921; Heft 3, Petra von W. Bachmann, C. Watzinger, Th.
Wiegand, K. Wulzinger; 1921; Heft 4, Damaskus. Die antike Stadt von
Carl Watzinger und Karl Wulzinger, 1921; Heft 6, Dte’Denkmdler u. In-
schviften an der Miindung des Nahr el-Kelb von F. H. Weissbach, 1922.
Heft 5 will deal with Mohammedan Damascus. These are supplemented by
the splendid illustrated work, Alte Denkmdler aus Syrien, Paldstina und
Westarabien, 100 plates with text, edited by Th. Wiegand, Berlin, 1918.
5 L, Heuzey and H. Daumet, Mission aychéologique de Macédoine, Paris,
1864-1877.
ὃ E, Pontremoli and B. Haussoullier, Didymes, Foutiles de 1895 et 1896,
Paris, 1904. For the inscriptions see the provisional publications in the
Bulletin de Correspondance Hellénique. Felix Sarteaux, Villes mortes d' Aste
Mineure, 1916, I know only from Cobern, p. 563. The first account of the
new German excavations was given by Theodor Wiegand in his VIth and
VIIth provisional Reports, see above, p. 13, n. 6.
16 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
plenty of native Greek archaeologists whose’ excellent work 1
vies with that of their foreign visitors.
1 Of many new discoveries let me mention only the inscriptions from
Epidaurus, which we owe to the excavations of Panagiotis Kavvadias (cf.
Larfeld 3, p. 82 f.). They are extraordinarily rich in material for the history
of language and religion, and I have not yet drawn upon their treasures.
\PUSP HE
Fic. 3.—Door Inscription from Synagogue at Corinth, Imperial Period.
Now in Corinth Museum.
klassische Altertum, etc. 11 (1908) Bd. 21, Heft 6. Among the inscriptions
there is one (No. 40), no doubt the remains of an inscription over a door,
which is of interest in connexion with Acts xviii. 4: [ovva]ywyy ᾿Ἑβρ[αἰων),
‘ Synagogue of the Hebrews.” I reproduce it here from a rubbing taken
by me at the Corinth Museum, 12 May 1906 (Figure 3). The inscription is
18} inches long; the letters are from 2} to. 3} inches high. The writing
reminds one somewhat of the Jewish inscription in the theatre at Miletus,
published in Appendix VIII. of the present work. Baron Hiller von Gaer-
tringen very kindly gave me his épinion (in letters dated Berlin, 14 January
and 26 February, 1907) that the mason copied exactly the written characters
that were set before him; as extreme limits within which the inscription
must have been made the dates 100 B.c. and 200 A.D. might, with some
reservation, be assumed.—It is therefore a possibility seriously to be reckoned
with that we have here the inscription to the door of the Corinthian synagogue
mentioned in Acts xviii. 4, in which St. Paul first preached! The miserable
appearance of the inscription, which is without ornament of any kind, is
typical of the social position of the people whom St. Paul had before him
in that synagogue, many of whom certainly were included among the
Corinthian Christians that he afterwards described in 1 Cor. i. 26-31.—The
Corinthian inscription bears also on the interpretation of the expression
συναγωγὴ Aifpéwy which is found in an inscription at Rome (Schiirer, Geschichte
des judischen Volkes III. Ὁ. 46 (Eng. trs. by Sophia Taylor and Peter Christie,
Edinburgh, 1885, Div. II. Vol. II.? p. 248]; Schiele, The American Journal of
(For continuation of note see next page.
THE PROBLEM 17
We await with most lively expectations the Greek volumes
of the new Corpus of the inscriptions of Asia Minor, Tituli
Asiae Minoris, now preparing at Vienna after important
preliminary expeditions by the Austrian archaeologists !
in search of new material. A large portion of the back-
ground of the Pauline cult of Christ, its propaganda. and
its church life will here be made accessible to us. Biblical
philologists are provided with a mine of information in
Wilhelm Dittenberger’s splendid Ovientis Graeci Inscriptiones
Selectae,? a comprehensive work distinguished by the accuracy
of its texts and the soundness of its commentary. Works
like this and the same author’s Sylloge Inscriptionum Graec-
arum,® and the collections of E. L. Hicks,4 E. 5. Roberts
1 Reisen im stidwestlichen Kleinasien, Vol. I. Reisen in Lykien und Karien
. . von Otto Benndorf und Georg Niemann, Wien, 1884; Vol. II. Recsen
in Lykien, Milyas und Kibyratis . . . von Eugen Petersen und Felix von
Luschan, Wien, 1889; Opvamoas. Inschriften vom Heroon zu Rhodiapolis . .
neu bearbeitet von Rudolf Heberdey, Wien, 1897; Stddte Pamphyliens und
Pisidiens ynter Mitwirkung von G. Niemann und E. Petersen herausgegeben
von Karl Grafen Lanckoronski, Vol. I. Pamphylien, Wien, 1890; Vol. II.
Pisidien, Wien, 1892; Rudolf Heberdey and Adolf Wilhelm, Reisen in
Kilikien ausgefiihrt 1891 und 1892, Denkschriften der Kaiserl. Akademie der
Wissenschaften in Wien, Philos.-hist. Klasse 44. Bd. (1896) 6. Abhandlung;
Rudolf Heberdey and Ernst Kalinka, Bevicht tiber zwet Reisen im siidwest-
lichen Kleinasien (1894 und 1895), ibid. 45. Bd. (1897) 1. Abhandlung; Josef
Keil and Anton von Premerstein, Bericht tiber eine Reise in Lydien und dey
stidlichen Aiolis, ausgefiihri 1906, ibid. 53. Bd. (1908) 2. Abhandlung; Bericht
tibey eine zwette Reise in Lydien, ausgefiihrt 1908, ibid. 54. Bd. (1909) 2.
Abhandlung; Bericht iiber eine driite Reise in Lydien und den angrenzenden
Gebieten Joniens, ausgefihrt 1911, ibid. 57. Bd. (1914) τ. Abhandlung.
2 2 vols., Leipzig, 1903 and 1905.
3 3 vols., 2nd ed., Leipzig, 1898-r90r. During the war there began to
appear—a precious gift for those hard times to bring—the completely revised
and greatly enlarged 3rd ed., the work of Baron Friedrich Hiller von Gaer-
tringen in conjunction with Johannes Kirchner, Johannes Pomtow, Erich
{For continuation of notes see next page.
1 Texthritik des Neuen Testaments, I., Leipzig, 1900, p. 7ζ. Gregory informed
me (postcard, Leipzig-Stétteritz, 29 June, 1908) that he had been perfectly
acquainted with the method of making papyrus for more than thirty. years,
and that the world ‘‘ bast’ was a mere slip of the pen. [The process is
accurately described in C. R. Gregory’s Canon and Text of the New Testament
(International Theological Library), Edinburgh, 1907, p. 301. ΤῈ]
2 Nat. Hist. 13, 11-13. Cf. Theodor Birt, Das antike Buchwesen, Berlin,
1882, p. 223 ff.; Karl Dziatzko, Untersuchungen tiber ausgewdhlte Kapitel des
antiken Buchwesens, Leipzig, 1900, p. 49 ff. Pliny’s statements have been
given popular currency in Georg Ebers’s romance Kaiser Hadrian. Cf. also
an article by Ebers, on ‘“‘ The Writing Material of Antiquity,” in the Cosmo-
politan Magazine, New York, November, 1893 (Nestle,? p. 40; [®p. 48;
Eng. trans. p. 42, n. 3]. Theodor Reil’s Leipzig dissertation, Beitydge zur
Kenntnis des Gewerbes im hellenistischen Agypten, Borna—Leipzig, 1913, Ὁ.
127 ff. deserves special attention.
® Palaeography, p. 15.
4 [The distinguished Orientalist (1838-1909) of Heidelberg.. TR.]
§ Frankfurter Zeitung, 12 April, 1906, No. 101, 2nd morning edition. The
article is signed “ὟΝ. F.”
28 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
1 I made it independently, and did not see until afterwards that the
editor's sister had already drawn attention to the passage, and that ancient
documents in duplicate had already been quoted in connexion with Jeremiah
by Leopold Fischer, Zeitschrift fiir die alttestamentliche Wissenschaft 30
(1910) p. 136 ff., and by L. Blau in Judaica, a festival volume for Hermann
Cohen’s seventieth birthday, Berlin, 1912, p. 207 ff.
3. On this plural see the remarks following.
5 There are other records showing that in antiquity documents and books
were preserved in earthen vessels; I will only refer to the discovery of a Greek
translation of the Old Testament ἐν πίθῳ (‘in a wine-jar ’’) by Origen at
Jericho (Eusebius, Eccl. Hist. VI. xvi. 3; other testimonies, from Epiphanius
THE PROBLEM 35
possible to solve a much discussed textual problem relating to
the .passage in Jeremiah. The Massoretic text, after speaking of
one deed in verse 10, seems to assume two different deeds in verses
11 and 14. Wilhelm Rothstein! has conjectured that the two
deeds are due to a misunderstanding of s’pharim (verse 14), which
is to be understood in a singular sense as in 1 Kings xxi. 8 and
Isaiah xxxvii. 14. He cites (but with disapproval) Hitzig and
Stade, who considered that two portions of one and the same deed
of sale were intended. It seems to me beyond doubt that the
original text contemplated ome deed only, but that it was in two
portions, the upper text being rolled and sealed up, while the lower
text gave the “open” copy, readable at any time, as in the
Parthian parchments and many other documents.? The Septuagint
has preserved the correct text: “τὰ. And I took the deed of the
purchase, both that which was sealed . . . and that which was
read? ...14...... Take this deed of the purchase and the
deed that was read and put it‘ in an earthen vessel that it may
continue many days.”
I have no wish to enter into a detailed discussion, but I should
at least like to call attention to another greatly discussed passage,
Rev. v. r: ‘a book written within and without, close sealed
with seven 56415. ὃ Even by those who handed down the text
it was felt to be a crux and was therefore frequently altered, but
it can be explained without difficulty when we remember the
inside and outside writing of the ancient deed, and how it was
sealed.
1 A Greek literary papyrus of the 4th century B.c., viz. ‘‘ The Persians,” by
the poet Timotheus, was edited by U. von Wilamowitz-Moellendorff, Leipzig,
1903. According to F. Blass (Gétting. gel. Anzeigen, 1903, p. 655), Grenfell is
disposed to date the MS. between 330 and 280 B.c. Rubensohn found at
Elephantine bundles of papyri, among which was one dated with the regnal
year of Alexander’Aegus, the son of Alexander the Great, 311-310 B.c. That
would make it the oldest Greek papyrus document yet discovered.—It is
now No. 1 in the special publication Elephantine-Papyri bearbeitet von O.
Rubensohn, Berlin, 1907.
2 Extremely important are the Aramaic Papyri discovered at Assuan,
edited by A. H. Sayce with the assistance of A. E. Cowley and with appen-
dices by W. Spiegelberg and Seymour de Ricci, London, 1906. They consist
of ten large original documents (really from Elephantine), written in Aramaic
by Jews of Upper Egypt in the time of the Persian kings Xerxes, Artaxerxes,
and Darius, 471 or 470 to 411 B.c. Their eminent importance has been set
forth in its linguistic, religious, and legal aspects by Th. Néldeke, Zeitschr. f.
Assyriologie, 20, p. 130 ff.; Mark Lidzbarski, Deutsche Lit.-Ztg. 27 (1906)
col. 3205 ff.; E. Schiirer, Theol. Lit.-Ztg. 32 (1907) col. 1 ff.; U. Wilcken,
Archiv f. Papyrusforschung, 4, p. 228 ff.; Friedrich Schulthess, Géttingische
gelehrte Anzeigen, 1907, p. 181 ff.; and many others. There is a handy
edition by W. Staerk in Lietzmann’s Kleine Texte, Nos. 22, 23, Bonn, 1907,
71912, To these have now been added highly important new Aramaic docu-
ments from Elephantine, cf. Eduard Sachau, Drei aramdische Papyrus-
urkunden aus Elephantine, aus den Abhandlungen der Kgl. Preuss. Akademie
der Wissenschaften 1907, Berlin, 1907; and W. Staerk, Aramaeische Urkunden
zur Geschichte des Judentums im vi. und v. Jahrhundert vor Chr. sprachlich
und sachlich erklart, in Lietzmann’s Kleine Texte, No. 32, Bonn, 1908. Cf.
now the large edition by Ed. Sachau, Avamdische Papyrus und Ostraka aus
einer jtidischen Militavkolonie zu Elephantine, Leipzig, 1911; Eduard Meyer,
-Zu den aram. Papyri von Elephantine, Berliner Sitzungsberichte 1911,
p. 1026 ff., and the same author's popular work, Der Papyrusfund von Elephan-
tine, Leipzig 1912. Schiirer, shortly before his death, was able to give a
detailed appreciation of the discoveries in his Gesch. des jiid. Volkes III.‘ Ὁ.
24 ff. A considerable literature is there noted. [Cowley’s Avamaic Papyri
of.the Fifth Century B.C., comprising 811 the legible pre-Christian Aramaic
papyri known, was published at Oxford in 1923. TR.]
3 I merely refer to the large collections of Coptic letters and documents,
preserved at London, Vienna, Berlin, Strassburg, Heidelberg, etc. One of
the most important of the literary papyri is the Heidelberg MS. of the Acta
Pauli, discovered, pieced together with infinite pains and ingenuity, and then
edited by Carl Schmidt (of Berlin), Veréffentlichungen aus der Heidelberger
[For continuation of notes see next page.
38 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
more from August Merk, S.J., in the Zeitschr. fiir kathol. Theologie, 29 (1905),
PP. 724-737, due attention being given to the copious literature that had
appeared in the interval. Cf. Otto Bardenhewer, Geschichte der altkirch-
lichen Litevatur, I1., Freiburg i. B., 1903, p. 218 f., and Adolf Harnack, Die
Chronologie der altchristl. Lit. II. p. 180, both of whom treat of the letter as
part of Christian “‘ literature,” which strictly speaking is not correct; Pierre
Jouguet, Revue des Etudes Anciennes, 7 (1905), p. 254f.; U. Wilcken,
Archiv f. Papyrusforschung, 2 p. 166, 3 p. 125, 4 p. 204f.; F. Buecheler,
Rhein. Museum, New Series 61 (1906), p. 627; C. Wessely in the Patrologia
Orientalis, IV. 2, pp. 125-135; Paul Viereck, Jahresbericht iiber die Fort-
schritte der klassischen Altertumswissenschaft, 131 (1906), p. 124 ff.; Wilcken,
Chrestomathie (Vol. I. 2 of the whole work), No. 127 (p. 154f., cf. p. vi.).
Text and facsimile of the letter will. be found in Chapter III. below (p. 213 ff.).
1 The Amherst Papyri,I. No. 3a, p. 28 ff. (facsimile II. plate 25); cf.
Adolf Harnack, Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Ak. der Wissensch. zu
Berlin, 1900, p. 987 ff. In Chapter III. (p. 205 ff.) I give a facsimile of the
letter with an attempt to restore and interpret it.
2 Cf. now the fine collection of 44 early Christian letters by Giuseppe
Ghedini, Lettere Cristiane dai pupiri gvect del III e IV secolo, Milano, 1923.
3 Further particulars as to Abinnaeus in my edition of the ancient Christian
letter of Justinus to Papnuthius (cf. p. 45, n. 2 above), Verdffentlichungen
aus der Heidelberger Papyrus-Sammlung I. pp. 94-104, and in Chapter III.
(p. 216 ff.) below.
4 The theological importance of some of the papyrus publications is pointed
out in the Theol. Lit.-Ztg. 1896, col. 609 ff.; 1898, col. 628 ff.; 1go1, col.
69 ff.; 1903, col. 592 ff.; 1906, col. 547£.; Supplement to the Allg. Zeitung
(Munich) 1900, No. 250, and rgor, No. 251.
δ᾽ Archiv fir Papyrusforschung, 1, p. 396 ff.
48 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
text of the Lord’s Prayer,! and a petition of Appion, bishop
of Syene, to the Emperors Theodosius II. and Valentinian
III.2. This article, by the way, is a model example of the
sort of commentary that is called for by such texts. The
last publication to be mentioned here is that by Lietzmann ὃ
of a curious text which still presents many unsolved
riddles. -
It will be admitted that our knowledge of Christian an-
tiquity has been very considerably enriched by these literary
and non-literary Christian papyri from Egypt. Our subject,
however, is chiefly concerned with the non-Christian texts
and the great indirect value that they possess for Bible
students. The following chapters will pursue that subject
in detail. In these introductory observations, however, we
may remark that, at a time when Greek papyri were still
among the rare curiosities of a few museums, Heinrich
Wilhelm Josias Thiersch realised their value for Septuagint
philology. Even before him Friedrich Wilhelm Sturz >
had made use of the Charta Borgiana ὃ (a papyrus, prac-
tically the first,’ brought to Europe in 1778) in studying the
Alexandrian Old Testament, and had cited it, for instance,
to explain the word ἀπάτωρ, “ without father,” in Hebrews
vii. 3.8
Of late years the papyri have been used by almost all
the Biblical scholars whom I named above when speaking
of the inscriptions. Apart from the grammatical studies
incorporated later in his ‘‘ Grammar,” James Hope Moulton
made valuable lexical contributions,? which were afterwards
1 Archiv fir Papyrusforschung, I, p. 431 ff. Another text of the Lord’s
Prayer on papyrus: Papyri Iandanaz 1. (ed. E. Schaefer, Lipsiae, 1912),
No. 6. ‘
4 ae p. 398 ff. and 4, p. 172. Wilcken’s placing of this petition in the
reign of Theodosius II. and Valentinian III. is confirmed by the praescript
of the letter addressed by these Emperors to John of Antioch, Migne, Patro-
logia Graeca, 65, col. 880; there too Theodosius is placed first.
3 Papyrus Jenensis, No. 1, Zeitschrift fir wissenschaftliche Theologie,
50 (New Series 15), 1907, p. 149 ff.
4 De Pentateuchi versione Alexandrina libri tres, Exrlangae, 1841.
5 De Dialecto Macedonica et Alexandrina liber, Lipsiae, 1808.
5 Charta Papyvacea Graece scripta Musei Borgiani Velityis . . . edita a
Nicolao Schow, Romae, 1788.
7 Seep. 31, n. 1 above. 8 Op. cit., p. 1461.
® Notes from the Papyri, The Expositor, Apel 1go1, February 1903,
December 1903.
THE PROBLEM 49
continued in collaboration with George Milligan. The
papyri have been successfully appealed to in linguistic
problems by J. de Zwaan in his article? on Mark xiv. 41,
and in his Dutch edition of Burton’s Syntax of New Testa-
ment Moods and Tenses,’ and Wilhelm Heitmiiller 4 did the
same before him. By means of the papyri J. Rendel Harris ὅ
has advanced the exegesis of the New Testament Epistles,
and H. Hauschildt ὁ the history of the title ““ presbyteros.”’
Hermann Miiller 7 and Alfred Wikenhauser 8 have also made
a beginning with such studies. Hans Lietzmann made
industrious use of the papyri in his Commentaries, already
mentioned, and made the Greek papyri available for theo-
logical class-work by publishing his little book of texts.°
Willoughby C. Allen did not neglect the papyri in his Com-
mentary on St. Matthew,!° and George Milligan has shown
their value with respect to the earliest history of the New
Testament in general."
As a matter of course, the Greek philologists above men-
tioned in connexion with the inscriptions often compare
1 Lexical Notes from the Papyri, The Expositor, January 1908 ff. The
great lexical work of the two collaborators has been mentioned above, p. 21,
n. 4.
2 The Text and Exegesis of Mark xiv. 41, and the Papyri, The Expositor,
December 1905.
3 Syntaxis der Wijzen en Tijden in het Grieksche Nieuwe Testament, Haarlem,
1906. The inscriptions are also used here and in Heitmiiller.
4 “Im Namen Jesu”: eine sprach- und religionsgeschichtliche Unter-
suchung zum N. T., speziell zur altchristlichen Taufe, Géttingen, 1903; cf.
Theol. Lit.-Ztg. 29 (1904), col. 199 ff.
5 A Study in Letter Writing, The Expositor, September 1898; Epaphro-
ditus, Scribe and Courier, ibid., December 1898; The Problem of the Address
in the Second Epistle of John, zbid., March 1gor.
8 Zeitschrift fiir die meutestementliche Wissenschaft, 4 (1903), p. 235 ff.;
cf. Max L. Strack, ibd., p. 213 ff., and before that my Bibelstudien, p. 153f.,
and Neue Bibelstudien, p. 60 ff. [= Bible Studies, pp. 154, 233].
7 Zum Pastor Hermae, Theologische Quartalschrift, 1908, Ὁ. 89 ff.
8. Ποταμοφόρητος Apk. 12, 15 u.a., Biblische Zeitschrift, 6 (1908), p. 171;
7 (1909), p. 48; ἐνώ κατενώπιον, ibid., 8 (1909), p. 263 ff.;
Zum Worterbuch der griechischen Bibel, zbid., 13 (1915), p. 221.
ἢ Griechische Papyri, No. 14 of the Kleine Texte fir theologische Vorles-
ungen und Ubungen, Bonn, 1905, #1910. 10 Edinburgh, 1907.
11 The New Testament Documents, theiy Origin and Early History, London,
1913. [Henry G. Meecham, Light from Ancient Letters: private correspond-
ence in the non-literary papyri of Oxyrhynchus of the first four centuries,
and its bearing on N.T. language and thought, London, 1923, is an attempt
to present in summary fashion the results of comparative study under the
headings of vocabulary, grammar, form, and subject matter. Tr.]
50 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
the Septuagint and the New Testament with the evidence
of the papyri whenever they happen to discuss the inter-
national Greek of the Imperial and earlier age. The most
important achievements with regard specially to papyrology
are those of Edwin Mayser ! and Wilhelm Crénert.2_ Mayser’s
work has now found a Biblical counterpart in R. Helbing’s
Septuagint Grammar. .
1 Papyri und Talmud, p. 13 f., and in the 35th Jahresbericht der Landes-
Rabbinerschule in Budapest (1911-12), Budapest, 1912, p. 65 f.
2 It is not impossible for chance discoveries of ostracato be made even
in Northern Europe. In the Museum at Wiesbaden there is a fragment of
a jar (No. 15,527), found in the ground belonging to No. 29, Langgasse,
Wiesbaden, inscribed in ink with writing of the early Imperial period; it
exhibits probably (unlike most ostraca) the remains of an inscription de-
scribing the contents of the jar. It is remarkable that the writing has lasted
almost two thousand years in a layer of peaty soil. Wilhelm Unverzagt
refers me (2 May, 1922) to a publication by Ritterling, Annalen des Vereins
fiir Nassauische Altertumskunde und_Geschichteforschung 29 (1898).
54 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
less than 1,355 of these had never been published before:
they were hunted out with infinite pains by Wilcken in the
museums of Berlin, London, Paris, Rome, Turin, Leyden,
etc., and in private collections.1 The taskof decipherment
was one of extreme difficulty; the writing on the ostraca
is cursive, often running into grotesque eccentricities, with
a whole host of abbreviations and special signs. But the
masterly skill which Wilcken had shown as one of the de-
cipherers of the Berlin papyri was again most brilliantly
displayed.2, The result is that these humble texts are now
ready to the scholar’s hand, not indeed in a form that pre-
sents no problems and enigmas, but at least so edited as
to be studied without effort.
We are further indebted to Wilcken for a good deal of
the historical discussion of all this new material. His
Book I. constitutes a commentary on the grand scale, not
in the sense that each single one of the ostraca receives
separate interpretation. (brief notes are given to many of
them in Book II.), but in the form of a systematised dis-
cussion of the whole enormous miscellany. First comes a
detailed introduction on the ostraca as writing material,
including the provenance and various fortunes of the ostraca.
The formulae employed in receipts are next examined, and the
author then plunges into the minutiae of the Egyptian system
of taxes and duties in the Ptolemaic and Roman periods.
Next come economic observations, and researches on topo-
graphy, metrology, chronology, and palaeography. Papyri,
inscriptions, and ancient authors are constantly quoted
in illustration and comparison. The book was dedicated
1 The number of ostraca in European museums and libraries has since
increased by thousands—U. Wilcken, Archiv fir Papyrusforschung, 4,
p. 146. Entirely new collections, such as the one at Heidelberg, have been
formed. [The Strassburg collection is being edited by Paul Viereck and
Wilhelm Spiegelberg, Griechische und griechisch-demotische Ostraka der Univer-
sitats- und Landesbibliothek zu Strassburg im Elsass, Bd. I., Texte, Berlin,
1924. A second volunie, containing a commentary on the 812 ostraca here
published, is in preparation. Tr.]
2 Among the happiest recollections of my life as a scholar is the time at
Heidelberg when, having obtained a quantity of ostraca by the kind offices
of a friend, I was so fortunate as to have Wilcken with me as ξένος in the
house for a few days while I was unpacking the box from Egypt. Most of
the specimens he was able to read, date, and classify straight away as they
came out of the chaff, after a brief inspection.
THE PROBLEM 55
to Theodor Mommsen, and no offering more worthy of the
great master’s acceptance could have been produced. It is
in every respect a monument of learning.
To theologians the ostraca are of no small value. They
add many new touches to our knowledge of the life of ancient
times. They throw light on large tracts of the civilisation
upon which the Greek Old Testament, many of the books
of the Apocrypha, the works of Philo and of the Egyptian
Christians were based. They show us the men of the age
of fulfilment} in their workaday clothes, and they afford
reliable evidence concerning the language spoken in the
Hellenised Mediterranean world at the time when the apostolic
mission became to ‘“‘ the Greeks”’ a Greek. In these facts
lies the great indirect value of the ostraca (as of the non-
.literary papyri) to the student of Greek Judaism and of
the first centuries of Christianity. Detailed proof of this
assertion will be offered in the following chapters.
Even more decidedly than the papyri, the ostraca are
documents belonging to the lower orders of the people.
The potsherd was in fact the cheapest writing material
there was, obtainable by every one gratis from the nearest
rubbish-heap. For this reason it was so admirably adapted
for recording the vote of the Demos in cases of ostracism.
The ostracon was beneath the dignity of the well-to-do.
As a proof of the poverty of Cleanthes the Stoic it is related
that he could not afford papyrus and therefore wrote on
ostraca or on leather.2 In the same way we find the writers
of Coptic potsherd letters even in Christian times apologising
now and then to their correspondents for having made use
of an ostracon in temporary lack of papyrus.? We, how-
ever, have cause to rejoice at the breach of etiquette. The
ostraca take us right to the heart of the class to which the
primitive Christians were most nearly related, and in which
the new faith struck root in the great world.
Direct information relating to the very oldest Christianity
1 [ When the fulness of the time was come,” Gal. iv. 4.. TR.]
2 Diog. Laert. vii. 173-4. <A similar story is told of Apollonius Dyscolus,
Wilcken, I. p. 6. (Apollonius “the Peevish,” grammarian of Alexandria,
2. 140 A.D. TR.]
3. Cf. Crum, Coptic Ostraca, p. 49. For example No. 129, p. 55: ‘‘ Excuse
me that I cannot find papyrus as J am in the country.”
56 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
has not yet been yielded to us by the ostraca. The Coptic
potsherds, however, with their abundance of letters, frag-
ments of letters, and similar texts, are of quite unique value
for the light they throw on the religious and social history
of Christian Egypt; and they have been reinforced by Greek
ostraca of the Christian period.1 On the other hand, the
space available for writing being usually so small, we can
hardly expect to recover on ostraca any large remains of
early Christian literary texts.
The ostraca will restore to us no lost fathers of the Church
and no lost heretical writers. They have yielded hitherto-
only short quotations from classical authors, and those
probably schoolroom exercises. The writers of ostraca were
as arule quite innocent of literary interests. After the scanty
fragments discussed by Egger 3 there seemed but little hope
of recovering even Biblical quotations,? until R. Reitzenstein
published from a Strassburg ostracon of about the 6th century
a hymn to the Virgin * which showed decided marks of the
1 Cf. Frankfurter Zeitung, 12 July, 1907, 2nd morning edition: ‘It is
reported from Alexandria that the excavations in the ancient Christian town
that grew up round the tomb of St. Menas have brought to light amongst
other things a series of valuable ostraca. . . . Dr. H. I. Bell of the Manu-
script Department of the British Museum examined with Dr. Kenyon a
number of well-preserved specimens. ... Among these documents are
instructions for the payment of vine-dressers, wine-pressers (men who trod
the grapes with their feet), laundrymen, and other workmen, for services
rendered for the national sanctuary. Payment is made in money, in kind,
or in foéd, and disabled workmen are also provided for. Comparisons with
papyrus documents lead to the conclusion that the specimens hitherto de-
ciphered belong to the 5th century. The same date is indicated by the
. stratum in which they were found. More than 200 ostraca have been re-
covered so far.” They were published by E. Drerup, Rémische Quartalschrift
22 (1908), p.. 240 ff. Crum, Egypt Exploration Fund’s Report 1908-9,
p. 64, would assign them to the 7th, or at the earliest to the 6th century a.D.
2 Observations sur quelques fragments de poterie antique, Mémoires de
l’Académie des Inscriptions, t. XXI. 1, Paris, 1857, p. 377 ff.
3 The ‘fragment of earthenware’’ from Megara with the text of the
Lord’s Prayer, published by R. Knopf, Athenische Mitteilungen, 1900,
p.'313 ff., and Zeitschrift fiir die neutest. Wissenschaft, 2 (1901), p. 228 ff.,
is not a fragment of a broken vessel, not a true ostracon, but a tablet no
doubt made specially to receive the inscriptidn. The writing was scratched
on the soft clay and then made permanent by burning. I inspected the
tablet on 28 April, 1906, at Athens, and a plaster cast of it is in my possession.
* Zwei religionsgeschichtliche Fragen nach ungedvuckten griechischen Texten
dey Strassburger Bibliothek, Strassburg, 1901. Cf. the remarks by Anrich in
the Theol. Lit.-Ztg. 27 (1902), col. 304 f., and by U. Wilcken in the Archiv
fiir Papyrusforschung, 2, p. 140,
THE PROBLEM 57
influence of Luke i. Since then Crum, in his Coptic Ostraca,
has given us ostraca with Greek quotations from the Bible,
while Pierre Jouguet and Gustave Lefebvre have published
a late ostracon from Thebes with a rude drawing of “ Saint
Peter the Evangelist ’’ and a few lines of Greek that have
not yet been identified.1 Besides this Lefebvre has made
known to us quite a series of gospel quotations in his Frag-
ments Grecs des Evangiles sur Ostraka.* This publication
alone enables us to fill an empty page in the history of the
New Testament. It gives us the text of 20 Greek ostraca,
large and small, inscribed with portions of our gospels.
They were purchased many years ago in Upper Egypt by
Bouriant, and are now a treasured possession of the French
Institute of Oriental Archaeology. The exact place and
circumstances of their discovery could not be ascertained,
but their authenticity is beyond question. Their age can
be conjectured from the style of the handwriting, and it
appears that they were written probably in the 7th century,
in the time of the Arab conquest.
They afford interesting materials for palaeography and the
history of the text * of the gospels which it is to be hoped
will not be neglected by scholars. They contain in the
handwriting of three different persons the text of Matt. xxvii.
1 Bulletin de Correspondance Hellénique, 28 (1904), p. 205 f., 29 (1905),
p. 104. In any case the “evangelist Peter”’ is remarkable—no doubt a
reminiscence of the Gospel of Peter.
2 Bulletin de l’Institut francais d’archéologie orientale, t. IV., Le Caire,
1904; the separate reprint which lies before me consists of 15 pages quarto,
with 3 plates of facsimiles. I here make use of an article on ‘‘ Evangelien-
fragmente auf Agyptischen Tonscherben ” which I contributed to Die Christ-
liche Welt, 20 (1906), col. 19 ff. Cf. further A. Bludau, Griechische Evange-
lienfragmente auf Ostraka, Biblische Zeitschrift, 1906, p. 386 ff. Caspar
René Gregory, Die griechischen Handschvriften des Neuen Testaments, p. 43,
denotes these ostraca by the number 0153 in his list, and the above-mentioned
Lord’s Prayer from Megara by the number o152 (p. 42 f.).
3 Every ancient Bible-fragment that was certainly written in Egypt helps
us to answer the question, ‘‘ What text of the Bible was current in Egypt? ”’
Lefebvre examined the character of the text provisionally, and Bludau has
added further details. The chief result is to establish the relationship of this
text with the BNL etc. group, 7.e. with the group of authorities claimed by W.
Bousset for the text of Hesychius. This is a new proof of the correctness of
Bousset’s hypothesis, on which cf. my Verdffentlichungen aus der Heidelberger
Papyrus-Sammlung I. p. 84, and Bousset’s report on H. von Soden’s recon-
struction of the text of Hesychius, Theol. Lit.-Ztg. (1907) col. 71 ff. It would
be a valuable piece of research to examine all the N.T. fragments found in
Egypt with respect to this question, The material is not scanty.
58 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
31-32; Mark v. 40-41, ix. 17, 18, 22, xv. 21; Luke xii. 13-
15,1 15-16, xxii. 40-45, 45-49, 49-53, 53-54, 55-59, 59-60,
61, 61-64, 65-69, 70-71; Johni. 1-9, 14-17, xviii. 19-25, xix.
15-17.
Thanks to the editor’s kindness I am able to give here a
(reduced) facsimile of ostracon no. 16, containing Luke xxii.
70-71 (Figure 6).
The text runs thus :—
ειἰπαν δὲ παντες And they all said, Art Thou
συ ovy εἰοὺς Tov θυ then the Son of God? And
o δε pos avrous
ey ὑμεις 5 λεγετέ He said unto them, Ye say that
ὅ ore eyw εἰμι οι δε I am. And they said, What
εἰπαν τι eTt χρειαν further need have we witness
το ἐχομεν μαρτυριαν ᾿
~ avrot yap ἤκουσαμε 3 (sic)? for we ourselves have
απο Tov στοματος heard from . . . mouth.
but the text should be older): according to 1. 28 Isis was called ἀγάπ[η]
“Love” in the town of Thonis on the north coast of Egypt, and according
to 1. 109 ἀ[γά]πη θεῶν “ Love of the gods ἴῃ Italy. This is very remarkable
and instructive, even when taken in connexion with 1. 63, according to which
Isis was called ἀλήθια (ἀλήθεια ‘ Truth’) at Menuthis, a village in northern
Egypt. The Johannine parallels with ἀγάπη and ἀλήθεια at once suggest
themselves (1 John iv. 9, 16; John xiv. 9). The Isis texts seem altogether
to be specially valuable for the light they shed on the Johannine.—That the
examples of ἀγάπη in the Isis papyrus-‘may be regarded as trustworthy, although
the papyrus is injured in both places, is proved, I think, by the parallel as to
fact in 1. 94: at Dora (Tantura, near Caesarea, in Palestine) Isis was called
«φιλία. The two damaged ἀγάπη passages also afford each other mutual
support. [In the new Liddell and Scott, 1925, 5.0. ἀγάπη : ‘‘ doubtful in Berlin
Papyrus 9859 (2nd cent. B.c.); Philodemus, περὶ παρρησίας, ed. A. Olivieri,
Leipzig, 1914, p. 52; of the love of husband and wife, Scholia in Ptolemaei
Tetrabiblon, Basel, 1559, p. 52. TR.]
1 For ἔναντι and φρεναπάτης cf. Blass, Grammatik des Neutestamentlichen
Griechisch,* pp. 129, 71. [English translation,? pp. 128 ἢ. 1, 68 ῃ. 2. TR.] (In
his first edition Blass had also quoted φιλοπρωτεύω from an inscription, and
I unfortunately relied on this in my article in the Realencyclopadie,? but it
afterwards proved to be an error.) Quotations will be found for Batov and
δειγματίζω in Moulton and Milligan’s Vocabulary, for ποταμοφόρητος in
Wikenhauser (see p. 49 above), and for the remaining words in my Bibelstudien
and Neue Bibelstudien (= Bible Studies).
2 Letter, Toronto, 13 October, 1908.
3 Sources of New Testament Greek : or the Influence of the Septuagint on
the Vocabulary of the New Testament, Edinburgh, 1895, p. 62.
4 Page 93.
LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 77
in the New Testament alone, or, besides, only in the Septua-
gint.” These figures were-no doubt obtained from the lists
in Thayer’s Lexicon. At the end of that volume we find,
among other statistical information, a list of ‘ Biblical, 1.6.
New Testament” words, 767 in number. From these,
however, Thayer himself excepted 76 words as “ late” (i.e.
known to be used.elsewhere) and 89 as doubtful, leaving 602.
But if we subtract from 767 the total number of words (some
218) in the list which Thayer himself notes as occurring in
Polybius, Plutarch, and elsewhere, there remain only 549.
That is approximately Kennedy’s number, and is certainly
a considerable amount. ;
But we must examine more closely. Among the 550
remaining words we find first a number of proper names, then
a quantity of Semitic and Latin transcriptions or borrowed
words, then a series of numerals.!_ Finally, however, if we
consult the excellent articles in the Lexicon itself, we shall
find in the case of many of the words still remaining that there
are quotations given from Josephus, Plutarch, Marcus Aurelius,
etc. Thus, for example, out of 150 words enumerated by
Kennedy * as occurring “only ᾿᾿ in the Septuagint and the
New Testament, 67 are quoted by Thayer himself from pagan
authors. The only explanation that I can see for the inaccur-
acy in these old statistics is that most of the authors quoted
for the 67 words are later in date than the New Testament.
But are we to regard words as specifically ‘‘ New Testament ”
words because they happen to make their first appearance”
there? Did Plutarch, for instance, borrow words from the
Bible? That is altogether improbable. The Bible and
Plutarch borrow from a common source, viz. the vocabulary
of late Greek.?
Other and much lower statistics can be obtained from
Grimm’s edition of Wilke’s Clavis Novi Testamenti : he notes
253 words as “ Biblical.” 4 But even this census may be
considered out of date.
1 E.g. δεκαδύο, δεκατέσσαρες, δεκαπέντε, δεκαέξ, δεκαοκτώ.
2 Page 88 ff. ᾿
3 Cf. Géttingische gelehrte Anzeigen, 1896, p. 766. I there mentioned the
following words occurring in Plutarch : ἀποκάλυψις, γνώστης, ὁλοκληρία, πρόσκομμα,
σαγήνη, ψιθυρισμός, μίσθιος, ταπεινόφρων, ἐνταφιάζω, ἐξυπνίζω, μακροθυμέω.
4 According to Wikenhauser, Bibl. Zeitschrift 8 (1910) p. 271.
78 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
That there are such things as specifically “ Biblical ᾿᾿ and
specifically ‘‘ New Testament ” (or rather, “‘ early Christian ’’)
words, I have never denied. No lengthy statistical investiga-
tions as to usage are necessary in order to recognise these
special words: a glance is sufficient. But when a word is
not recognisable at sight as a Jewish or Christian new forma-
tion, we must consider it as an ordinary Greek word until the
contrary is proved.1_ The number of really new-coined words
is in the oldest (New Testament) period very small. I esti-
mate that in the whole New Testament vocabulary of nearly
5,000 words not many more than 50—fewer than that, more
likely—will prove to be “‘ Christian’ or “ Biblical’ Greek
words.” The great enriching of the Greek lexicon by Christ-
ianity did not take place till the later, ecclesiastical period,
with its enormous development and differentiation of dogmatic,
liturgical, and legal concepts. In the religiously creative
period which came first of all the power of Christianity to
form new words was not nearly so large as its effect in trans-
forming the meaning of the old words.
As we have said, a close examination of the ancient literary
texts 5 alone leads to the secularisation of many words in
1 ἐπιούσιος is a case in point, in my opinion, notwithstanding the. well-
known remark of Origen. Asa rule little reliance is to be placed on observa-
tions of the Fathers with regard to the statistics of language. Jerome, for
example, in commenting on Gal. i. 12, was quite wrong in saying that ἀποκάλυψις
was a Biblical word, never employed by any of the world’s wise men. Cf.
R. C. Trench, Synonyms of the New Testament, 7th ed., London, 1871, p. 333
(§ xciv). émovotos has all the appearance of a word that originated in the
trade and traffic of the everyday life of the people (cf. my hints in New#esta-
mentliche Studien Georg Heinvict dargebracht, Leipzig, 1914, p. 118f.). [The
opinion here expressed has been confirmed by A. Debrunner’s discovery -
(Theol. Lit.-Ztg. 1925, col. 119) of ἐπιούσιος in an ancient housekeeping-book,
Flinders Petrie, Hawara, Biahmu, and Arsinoe, London, 1889, p. 34 (No. 35)
1, 20 = Preisigke, Sammelbuch griechischer Urkunden aus Agypten, Strassburg,
1915, No. 5224.
2 [ therefore estimate the total of ‘‘ Biblical ’’ words in the New Testament
as (at the utmost) 1 per cent. of the whole vocabulary. According to Grimm
it should be estimated at 5} per cent., according to Kennedy (p. 93) at 12 per
cent.
3 The medical, astrological and legal writers especially have not yet been
thoroughly examined, and will prove very productive. Quite astonishing
lexical parallels to the Bible are found, for instance, in a writer of whom I
make repeated use later on in these pages, the astrologer Vettius Valens of
Antioch, who wrote in the 2nd century a.p. Cf. Guilelmus Kroll, Mantissa
Observationum Vettianarum (Excerptum ex Catalogo codicum astvologorum
graecorum, t. V. p. ii.), Bruxelles, 1906, p. 152 ff.; and G. Warning, De Veitit
LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 79
Thayer’s “ Biblical’ list, when it is agreed to drop the petty
quibble that pagan authors of, say, the second century A.D.
do not come into account. It is a weak point in Cremer’s
Lexicon especially that ‘‘ late ᾿᾿ pagan parallels to New Testa-
ment words are apt to be treated with a certain.contempt
whereas in reality the “‘ late ” parallels to the New Testament,
which is itself ‘‘ late,” are much more instructive than those
from Homer or Plato.
The number of “ Biblical’’ words shrinks, however, still
further if we pursue the search among our non-literary texts.
From the immemorial homes of Greek culture in Hellas and
the islands, from the country towns of Asia Minor and the
villages of Egypt no less than from the great centres of com-
merce on the Mediterranean and the Black Sea, year after
year brings us new illustrations. Non-Christian texts are
found containing words that were formerly—although “‘ the
kingdom of God is not in word ’’—thought to pertain exclu-
sively to Primitive Christianity or the Old and New Greek
Testaments.
In proof that the list given above 1 can already be largely
increased I will here give a number of examples, beginning
with τὸ words which would assert their secularity at first
glance, even if no quotations were forthcoming from extra-
Biblical sources.
1 χ Peter iii. 3, 4.
2 Greek Papyvi in the British Museum, ed. F. G. Kenyon,.No. 24,,, Vol. I.
P- 32, ἱματιεῖ αὐτήν, ‘ will clothe her.’ Iam indebted to Mayser’s Grammar -
of the Papyri, pp. 93, 465, for this passage.
3 Cf. van Herwerden, Appendix, p. 107.
4 No. 4899 and 17-
5 The children of a female slave are twice mentioned as having been ‘‘ fed
and clothed ” by the testator’s wife, ἐκγόνων τρεφομένων καὶ ἱματιζομέϊνων] ὑπ᾽
αὐτῆς (line 17).
6 Archiv fair Papyrusforschung, 3, p. 17416 (a Leipzig papyrus, published
by L. Mitteis), θρέψω καὶ ἱματίζω εὐγενῶς καὶ γνησίως ὡς υἱὸν γνήσιον καὶ φυσικόν,
“Το will feed and clothe him nobly and properly as a proper and natural son.”
The passage is noted by van Herwerden in the Mélanges Nicole, Genéve, 1905,
p. 250. Further details in Moulton and Milligan, Vocabulary, p. 304.
7 Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, New York and Leipzig,
1888.
8 Poemander 31,15.
® Pointed out by Mayser, p. 404; cf. also J. H. Moulton, The Expositor,
February 1903, p. 117. ;
10 Notices et extraits des manuscrits de la Bibliotheque impériale, Vol. 18,
Part 2, Paris, 1865, p. 320. The papyrus, which is of a very vulgar type, has
ὀπτάεται (510). :
11 The date 114 in Mayser is an error. The text is mutilated, but μηδαμῶς
ὀπτανομένων is clear.
84 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
(8) ἐλλογέω, “I put down to someone’s account, I reckon,
impute,”’ Philemon 18, Romans v. 13, is one of those words
that have as worldly a look as possible. Thayer, however, in
his ‘‘ Biblical’’ list separates it off from all other Greek,
although in his article on the word he quotes pagan inscrip-
tions! containing it. A new 3 and earlier reference is supplied
by a military diploma (imperial letter) on papyrus, written at
Alexandria (?) in the time of Hadrian.’
(9) In defiance of the note “ Inscr.”” appended to the word,
περισσεία, “ abundance, superfluity, surplus,” also figures
in Thayer’s “ Biblical” list. But the Thesaurus Graecae
Linguae had already cited a supposed contemporary of the
New Testament, “‘ Moschion the physician ” 4 and an inscrip-
tion of the Imperial period from Sparta,* which is also referred
to by Grimm and Thayer. If we are now obliged to delete
here “‘ Moschion the physician’’® there comes as a new
addition an inscription of 329 A.D. from Rakhlé in Syria.’
(10) ‘‘ Never in profane writers,” say Grimm ® and others
of ἀναστατόω, “1 incite to tumult, stir up to sedition,
unsettle,” another, Septuagint and New Testament word
1 Inscription from Daulis, 118 a.D., Corpus Inscriptionum Graecarum,
No. 1732a3;; and the edict of Diocletian, Corpus Inscriptionum Latinarum,
III. p. 836.
2 Cf. van Herwerden, Lexicon, p. 260.
3 Berliner Griechische Urkunden, No. 14037. It is now so dated by
Wilcken, Hermes, 37 (1902) p. 84 ff. The Emperor writes οὐχ ἕνεκα τοῦ δοκεῖν
με αὐτοῖς ἐνλογεῖν, which Theodor Mommsen (in Bruns, Fontes turis Romani,®
pp. 381, 382) translated ‘‘ non ut iis imputare videar ’’ (as I was informed by
Wilcken, in a letter dated Leipzig, 5 May, 1907). The Emperor wishes to
avoid the appearance of imposing an obligation, or debiting the soldiers with
the beneficium granted them. Cf. also Wikenhauser, Biblische Zeitschrift 8
(1910) p. 272, and Moulton and Milligan, Vocabulary, p. 204.
4 De pass. mul. p. 47,, referring to excess of nourishment. (But see note 6.)
5 Corpus Inscriptionum Graecarum, No. 1378, concerning a certain president
of the games, who “ handed over to the city the whole surplus of the money
belonging to the presidents of the games,” τὴν περισσείαν ἀποδοὺς πᾶσαν τῇ πόλει
τῶν ἀγωνοθετικῶν χρημάτων.
6 I owe to Johannes Ilberg (letter, Leipzig, 31 Aug., 1909) the information
that this text is not ancient, but a late medieval translation of a Middle Latin
book for midwives by one ‘‘ Muscio.” The ancient original that he followed,
a physician named Soranus (c. 100 A.D.), has πλείονος τροφῆς παράθεσις
(p. 283, 1 Rose). ,
7 Bulletin de Correspondance Hellénique, 21 (1897) p. 65, ἐκ περισειῶν (sic),
"' from superfluous (money).”” The inscription, which was no new discovery in
1897, is not Christian.
8. Clavis,‘ Ὁ. 28.
LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 85
which at first sight certainly has nothing Biblical or Christian
about it, but seems altogether profane. Cremer, however,
gives from the Thesaurus Graecae Linguae at least one quota-
tion from Harpocration, a profane writer of the fourth3
century A.D. But, as Nageli® pointed out, we find at any
rate the word ἐξαναστατόω in a fragment of an anthology
written about I00 B.c. (Tebtunis Papyri No. 2). Still more
valuable is a passage in an Egyptian letter of 4 August, 41 A.D.
(Berliner Griechische Papyrusurkunden, No. 1079594), where
the word probably means the same as in the bad boy’s letter
among the Oxyrhynchus Papyri (No. 119:0), of the second
or third century A.D.5 The Paris Magical Papyrus 1. 2243 f.
also contains the word, in a good sense.* We are therefore
undoubtedly entitled to reckon it as part of the general
secular vocabulary.’
I now add to these examples 22 words (nos. 11-32) which
in some, way or other approach more. closely to the domain
of religion and ethics, so that it was at least not impossible
from the first that they might be peculiar to the Bible.
(II) ἀφιλάργυρος, “not covetous”’ (1 Tim. iii. 3; Hebrews
xiii. 5), has been stated to be a ‘‘ New Testament word only,”
and one might suppose it to be really Christian when one
remembers how the Gospel is always antagonistic to mammon.
But Nageli® has already quoted (besides certain authors
that had been overlooked) an inscription from Athens,
36-35 B.c.,2 another from Istropolis, first century B.c.,1°
1 9Page 515.
2 Eduard Norden (letter, Gross-Lichterfelde W., 3 September, 1908) dates
Harpocration earlier.
3 Page 48.
4 μὴ ἵνα ἀναστατώσῃς ἡμᾶς.
5 ἀναστατοῖ με, “ he drives me out of my senses,” Nageli, p. 47; or ‘‘he upsets
me,” Blass, Hermes, 34 (1899) p. 314. Cf. Chapter III. below, letter No. 19
(p. 202). For both papyri cf. also Moulton and Milligan, The Expositor,
“March 1908, p. 268 f. ;
6 Edited by C. Wessely, Denkschriften der philosophisch-historischen Classe
der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Vol. 36, Wien, 1888, Ὁ. ror :
χαῖρε, ἱερὰ αὐγή, ἐκ σκότους εἰλημμένη, ἀναστατοῦσα πάντα, “hail! sacred
radiance, thou that art taken out of darkness and causest all things to rise
up.” Cf. Nageli, p. 47. =
7 Further examples in Moulton and Milligan, Vocabulary, p. 38.
8 Page 31. ᾿
® Michel, Recueil, No. 973g; = Dittenberger, Sylloge,? No. 732, 8110425.
10 Dittenberger, Sylloge,? No, 325, 7081.
86 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
and a papyrus (Oxyrhynchus No. 33 verso, 11.) of the second
century A.D., in which either ἀφιλάργυρος or ἀφιλαργύρως
occurs.! To these may now be added Soranus ? the physician
(ctyca 100 A.D.) and a considerably earlier quotation for the
adjective from an inscription at Priene (No. 137;), probably
‘of the second century B.c.
(12) wAnpodopéw, “I carry full, make full, fulfil,”
according to Cremer ὃ found “only in Biblical and teases
Greek; elsewhere not till very late.” The earliest example
hitherto discovered is in the Septuagint, Ecclesiastes viii. 11.
The papyri,* however, show that this word, which occurs
frequently in the New Testament, was at any rate used in
Egypt at the same period and immediately afterwards. The
earliest passages are: a letter from the Faytiim, now at
Berlin, first century A.D.5; an Amherst papyrus, of 124 A.D.§;
a Berlin papyrus, of 139 A.D.?; an Oxyrhynchus papyrus,
of the end of the second century a.p.® If these Egyptian
quotations are not sufficient, the astrologer Vettius Valens
of Antioch, a contemporary of the last two, can help to
increase the statistics. Considering the undoubted rarity
1 It is there said of the Emperor Antoninus Pius : τὸ μὲν πρῶτον ἦ[ν] φιλόσοφος,
τὸ δεύτερον adiddpyupos, τ[ὸ] τρίτον φιλάγαθος, ‘he was first a friend of
wisdom, secondly not a friend of money, thirdly a friend of the good.” Asin -
1 Tim. iii. 3, the word occurs in a sort of list of virtues.
2 In his description of the ideal midwife (p. 174, 22 Rose). 1 owe the
reference to Johannes Ilberg (letter, Leipzig, 31 Aug., 1909).
3 9Page 882.
4 Cf. Theol. Lit.-Ztg. 28 (1903), col. 593; J. H. Moulton, The Expositor,
February 1903, p. 118 f., December 1903, p. 436; Nageli, p. 60; Lietzmann on
Romans iv. 21 (the Wessely papyrus there cited is identical with the London
papyrus afterwards referred to). Lietzmann states the semasiological problem
well. [Liddell and Scott refer to Ctesias (ff. c. 398 B.c.), Pers. 39 ap. Photium;
but in the opinion of Lightfoot (on Col. iv. 12) ‘‘ the passage from Ctesias in
Photius (Bibl. 72) πολλοῖς λόγοις καὶ ὅρκοις πληροφορήσαντες Μεγάβυζον is not
quoted with verbal exactness.”’ Tr.]
5 Berliner Griechische Urkunden No. 665 II,, ἐπληροφόρησα αὐτόν. The
meaning is not certain; either ‘‘ I have convinced him,” or “ paid him.” ἢ
6 The Amherst Papyri No. 66 IIgs, ἵνα δὲ καὶ viv πληροφορήσω, “ but in order
to'settle the matter thoroughly.” Moulton gives a similar explanation of the
passage; the editors, Grenfell and Hunt, ‘‘ but now also to give you full
satisfaction.”
7 Berliner Griechische Urkunden No. 747 Tes; αἰ[τ]οὐύμ[εἸνο[ς] πίλ]η[ρ]οφορε[1]ν,
“asking them to settle the matter (?).”
8 Oxyrhynchus Papyri No. 509,0, τυγίχάϊνω δὲ πεπληροφορημένος τοῖς ὀφειλο-
μένοις μοι, “1 ἃτὴ completely satisfied with regard to what was owing to me.”
® I. p. 43,, of Kroll’s edition. Before the book appeared the editor very
LANGUAGE: OF THE NEW TESTAMENT 87
of the word a later quotation in a “ profane’’ context is
also worthy of note: in an inscription of the eighth century
A.D. from Nicaea in Bithynia! the verb is used of the com-
pletion of a tower.
(13) συναντιλαμβάνομαι, “1 take interest in (a thing)
along with (others), take my share in, assist jointly,’ was
first known to occur in the Septuagint. It occurs twice
also in the New Testament, Luke x. 40 and Romans viii. 26,
in the latter passage referring to the mediation of the Holy
Spirit. Though it is used by the pre-Christian writer
Diodorus of Sicily, and by Josephus,? it is included by
Thayer in his “ Biblical” list, with the note “ Inscr.”’
appended, but without any quotation from inscriptions.
We can trace the word, however, throughout the whole
extent of the Hellenistic world of the Mediterranean. An
inscription of the year 270 B.c. on the retaining-wall of the
temple of Apollo at Delphi? construes it with the genitive,
an inscription of Pergamum between 263 and 241 B.c.4
with εἰς, a papyrus letter from Hibeh in Egypt circa 238 B.c.
with περί 5 Then comes the Septuagint, with various
constructions ὁ; the Sicilian follows, with the genitive,’
while St. Luke and St. Paul use the word with the dative.
These statistics are absolutely comprehensive geographically.
Thus the word which, in the absence of proper evidence, was
consigned to isolation, but which is in fact known to have
been used at Delphi, in Asia, in Egypt, and by a Sicilian
kindly sent me the passage in Greek and German (letter dated Minster,
(5 April, 1907) : iva διὰ τῆς κατοχῆς ταύτης τὸ τῆς συνοχῆς σχῆμα πληροφορηθῇ, “ἴῃ
order that the συνοχή (predicted by the whole constellation) may fulfil itself
(come to fulfilment) in this way.”
1 Athenische Mitteilungen, 24 (1899) p. 406, ἐπληρω[φόρη]σεν (sic), as read
and interpreted by A. Koerte.
2° Antt. IV. viti.4; the word is, however, struck out in this passage by Niese.
3 Dittenberger, Sylloge,? No. 250, 5412, συναντιλήψεσθαι τῶν τῆι πόλει συμφερόν-
των, “to help in things profitable unto the city.” Van Herwerden’s citation of
this inscription, Lexicon, p. 780, is misleading.
4 Frankel, No. 182¢t., τοὺς εἰς ταῦτα συναντιλαμβανομένους, “᾿ those helping in
this.”
5 The Hibeh Papyri No. 82,,%, καλῶς οὖν [π]οιήσεις συναν[τι]λ[α]μβανόμενος
προθύμως περὶ τῶν εἰς ταῦτᾳ συγκυρόντων, ‘‘ thou wilt therefore do well to take
part zealously in the things relating thereto.”
6 Sometimes with the genitive, sometimes with the dative; cf. Hatch and
Redpath’s Concordance. ᾿
1 Diod. xiv. 8.
88 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
writer, might now serve as a school example of the unity and
uniformity of the international Greek vocabulary.
(14) St. Paul in Philippians ii. 30 testifies of Epaphroditus
that he had for the sake of the work of Christ come nigh
unto death, having daringly exposed himself.1 The verb
παραβολεύομαι, “1 expose myself,” here usedin the aorist
participle, has not been found in other writers, and was even
in ancient times such a rare word that some copyists have
altered it.2 Nevertheless, though placed by Thayer in his
list, it is not a “ Biblical ’’ peculiarity. An inscription at
Olbia on the Black Sea, probablyof the 2nd cent. a.p.,3
in honour of a certain Carzoazus the son of Attalus, employs
exactly the same participle in a similar context, and helps
to elucidate the passage in Philippians, while itself receiving
illumination from the New Testament..
(15) In x Tim. ii. 12 the woman is forbidden to “ have
dominion over’’ the man. The word αὐθεντέω appears
here for the first time in Greek literature, nor does it occur
again except in ecclesiastical writers. Of course, therefore,
1 Literally: ‘‘ having offered himself with his soul.” [The R.V. has
‘‘hazarding his life.” Moffatt translates ‘‘ by risking his life.’’ Tr.]
2 Instead of παραβολευσάμενος they write παραβουλευσάμενος. [= the A.V.
‘‘ not regarding his life.’ Tr.]
3 Inscriptiones Antiquae Ovae Septentrionalis Ponti Euxini Graecae et
Latinae ed. Basilius Latyschev, I., Petropoli, 1885, No. 2124-93, ἀλλὰ καὶ (μέχρι)
περάτων γῆς ἐμαρτυρήθη. τοὺς ὑπὲρ φιλίας κινδύνους μέχρι Σεβαστῶν συμμαχίᾳ
παραβολευσάμενος. Latyschev considers this a very obscure text (p. 54). I find
not the least difficulty, if μέχρι (€ws?) περάτων is right: ‘‘ but also to the ends
of the world it was witnessed of him that in the interests of friendship he had
exposed himself to dangers as an advocate in (legal) strife (by taking his clients’
causes even) up to emperors.” παραβολευσάμενος governs the accusative τοὺς
κινδύνους (cf. παραβάλλεσθαι τὸν κίνδυνον, Thuc. iii. 14, quoted in Pape’s
Lexicon) and the dative συμμαχίᾳ (cf. τῇ ψυχῇ in the passage from St. Paul,
and ψυχῇ καὶ σ[ὠ]ματι παραβαλλόμενος, inscription from the coast of the Black
Sea, civca 48 a.D., Dittenberger, Sylloge,? No. 342, ®7623,; literary passages for
παραβάλλομαι inThayer, 5.0. παραβολεύομαι, απὰ J.H. Moulton, Grammar, I. Ὁ. 64).
Hence, “‘ by his advocacy he exposed himself to dangers.” The whole passage
has a very “‘ New Testament’ ring. The ancient phrase πέρατα τῆς γῆς is also
familiar to us from the Greek Bible. For the actual hyperbole itself cf. for
instance the amiable exaggeration in Romans i. 8 and the emphatic expres-
sions in Romans xv. 19.. The use of μαρτυρέομαι is quite as in the New
Testament (Neue Bibelstudien, p. 93; Bible Studies, p. 265).—In the Theo-
logische Rundschau, 9 (1906) p. 223, I quoted the inscription from van
Herwerden, Lexicon, p. 622, unfortunately with his error in the reference:
II. (instead of 1). For the ending -e¥w cf. Modern Greek βολεύω, which
Hatzidakis, ᾽Αθηνᾶ 20, p. 102 f. (cf. Kretschmer, Glotta 2, p. 339), traces
back to εὐβολεύω.
͵
Chélingas, the hereditary leaders of the pastoral Vlachs, are called ἀρχιποίμην
by the Greeks (K. Baedeker, Greece,* Leipzig, 1905, p. xlix.). How old this
title is, I cannot say.—The remark of the lexicographer Hesychius, that among
the Cretans dpyiAAas was the name for the ἀρχιποίμην, shows that the word was
in use at any rate in the time of Hesychius.
1 *Page 616. 2 Page 1120,
3 Cremer says “ petition.”
4 Τοῖς ἀνιοῦσει (sic; Cremer has ἀνιοῦσι) προσκυνηταῖς.
5 E.g. Dittenberger, Orientis Graecit Inscrviptiones Selectae, No. 262; Hans
Lucas, Byzantinische Zeitschrift, 14 (1905) p. 21 ff.
® Lexicon, p. 702.
102 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
(30) προσκαρτέρησις, “ perseverance, constancy,”’ which
the lexicons hitherto have quoted only from Eph. vi. 18, is
strangely enough described by Cremer not as Biblical but
as a ‘‘late’’ Greek word. This is because he here follows
Pape, who marks the word as “ late” though he certainly can
have known no example of its use outside the Bible. Thayer
includes the word in his “ Biblical” list. It can now be
- quoted from two Jewish manumissions recorded in inscrip-
tions at Panticapaeum on the Black Sea, one ? belonging to
the year 81 A.D., and the other nearly as old. These inscrip-
tions, I admit, will not do more than disprove the supposed
“ Biblical” peculiarity of the word. There is perhaps still
the possibility that προσκαρτέρησις was a Jewish coinage of
the Diaspora, although I can see no obvious intrinsic reason
for its being so.
(31) The Greek word used for the veil or curtain that
separated the Holy Place from the Holy of Holies in the
Temple at Jerusalem is καταπέτασμα, literally “that which is
spread out downwards, that which hangs down.’”’ That this
word should be found in Thayer’s ‘ Biblical” list is not in
itself surprising, for the idea before us is a technical one,
connected with the apparatus of worship. The occurrence of
the word in the Epistle of Aristeas, in Philo and Josephus,
would not affect the case, for these writers knew the word
from the Septuagint. Nevertheless it cannot be that we
have here to do with a Biblical or Judaeo-Christian ‘ speciality,
created by the Septuagint. An inscription from Samos,
346-5 B.c.,> cataloguing the furniture of the temple of Hera,
1 Page 570. .
2 Inscriptiones Antiquae Ovae Septentrionalis Ponti Euxini Graecae et
Latinae ed. Basilius Latyschev, II., Petropoli, 1890, No. 5215-15, χωρὶς ts τίἢ]ν
προ[σ]ευχὴν θωπείας τε καὶ προσκα[ρτερ]ήσεως, ‘ besides reverence and constancy
towards the place of prayer’ (9wzeia, which generally means “' flattery,” is
here used in the good sense of ‘‘ reverence’). Schiirer, Geschichte des jiidischen
Volkes, 111.8 Ὁ. 53, points to the analogy between this inscription and the
striking usage in the New Testament of combining the verb προσκαρτερέω
regularly with προσευχή (meaning ‘‘ prayer ’’: it could hardly be ‘‘ place of
prayer ’”’). With regard to this verb cf. P. M. Meyer on Pap. Hamb. I. (1911)
No. 4, p. 16 f.
\3 Op. cit. No. 53, with the same formula as in No. 52, which we may there-
fore take to have been a standing expression.
4 That is the opinion of Kennedy, Sources, p. 113.
5 In Otto Hoffmann, Die Griechischen Dialehte, 111., Géttingen, 1898, p. 72
(from Ath. Mitt. 7, p. 367ff.; cf. van Herwerden, Lexicon, pp. 433, 717);
καταπέτασμα τῆς τραπέζης, ‘‘ table-cover.”
Tic. 11.—Stele with Decree of Honour from Syme, 2nd cent. B.c. Now in
the chapel of St. Michael Tharrinos, Syme. By permission of the Austrian
Archaeological Institute.
LANGUAGE OF THE. NEW TESTAMENT το3
furnishes an example which is a century earlier, and par-
ticularly valuable because it shows the word employed in a
religious context and incidentally corrects the description
© Alexandrian ”’ 1 with which the lexicons had mechanically
labelled it.
(32) ἐπισυναγω γή, found only in 2 Macc. ii. 7, 2 Thess. ii.1,
and Heb. x. 25, where it denotes various senses of the word
“assembly,’”’ is according to Cremer 2 “‘ unknown in profane
Greek.” As συναγωγή itself was originally a profane word,
one is inclined to ask why ἐπισυναγωγή should be different,
especially as the profane συναγωγή became among the Jews
(and occasionally among the Christians) the technical expres-
sion for the (assembled) congregation and the house in which
they met. As a matter of fact a mere statistical accident
was the cause of error here, and a second accident has very
happily corrected the first. In the island of Syme, off the
coast of Caria, there has been discovered, built into the altar
of the chapelof St. Michael Tharrinos, the upper portion of a
stele inscribed with a decree in honour of a deserving citizen.®
The writing is considered to be not later than 100 B.C., so
that the inscription is probably older than the Second Book
of Maccabees. By the kind permission of the Austrian
Archaeological Institute I am able to reproduce here (Figure 11)
a facsimile of the whole stele (including the lower portion,
which was discovered earlier).
On the upper fragment of this stele we find our word in
the general meaning of ‘“‘collection’’*; the difference
between it and the common συναγωγή is scarcely greater than
between, say, the English ‘‘collecting’’ and “ collecting
together ’’5: the longer Greek word was probably more to
the taste of the later period.
1 Even Thayer says, s.v. καταπέτασμα, that it is an Alexandrian Greek word,
for which ‘' other ’’ Greeks used παραπέτασμα. But in the identical inventory
mentioned above, containing the καταπέτασμα τῆς τραπέζης, we find παραπε-
rdopara noted immediately afterwards. The two words therefore do not
coincide. 2 *Page 79.
3 Jahreshefte des Osterreichischen Archdologischen Institutes in Wien, 7
(1904) p. 81 ff. (with facsimile, p. 84) = Inscriptiones Graecae, XII. 3 Suppl.
No*1270.
4 Lines 11 and 12: τᾶς δὲ émovvayw/yas τοῦ διαφόρου γινομένας πολυχρονίου,
“ the collection, however, of the (sum to defray) expenses proving a matter of
long time ” (the translation was sent me by the editor, Hiller von Gaertringen,
in a letter, Berlin, 18 July, 1905).
5 [In German Sammlung and Ansammlung. Tr.]
104 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
The stone which has established the secular character of
this Bible word—-the heathen stone of Syme built into the
altar of the Christian chapel of St. Michael—may be taken as
symbolical. It will remind us that in the vocabulary of our
sacred Book there is embedded material derived from the
language of the surrounding world.
Even without the stone we could have learnt the. special
lesson, for the Thesaurus Graecae Linguae had already
registered the word in the geographer Ptolemy and in the
title of the third book of Artemidorus, the interpreter of
dreams, both of the 2nd century A.D., and laterin Proclus.
Such “ post-Christian ’ ‘‘ late’ passages, however, generally
fail to impress the followers of Cremer’s method, and there-
fore the pre-Christian, and (if importance be attached to the
book) pre-Maccabean inscription is very welcome.
1 Neue Bibelstudien, p. 56; Bible Studies, p. 229. Cf. also Moulton and
Milligan, The Expositor, July 1908, p. 91.
2 The importance of this seeming trifle, both intrinsically and from the
point of view of historical grammar, has already received due recognition
from Heinrich Erman, who discussed the subject in an article on ‘‘ Die ‘ Habe ’-
Quittung bei den Griechen,” Archiv fiir Papyrusforschung, 1, p. 77 ff. His
objections to the translation ‘‘ I have received ” are waived by A. Thumb,
Prinzipienfragen der Koine-Forschung, Neuve Jahrbiicher fiir das klassische
Altertum, 1906, p. 255: ‘‘ ἀπέχουσι is, by reason of the nature of the action
expressed, identical with ἔλαβον or ἔσχον, 1.6. it is an aorist-present.” Cf. also
J. H. Moulton, Grammar,’ p. 247, and Moulton and Milligan, Vocabulary,
Ρ. 571. Further references in Mayser, Grammatik der griech. Papyri, Ὁ. 487;
Wilcken, Griechische Ostraka, I. p. 86; and Paul M. Meyer, Griech. Texte aus
Agypten, p. 115.
3 No. 31. We possess another, somewhat later, ostracon by the same writer
Pamaris, No. 32 in my collection (Paul M. Meyer, p. 148 f.); the same vulgar-
isms and mistakes are noticeable there as in No, 31.
Fic. 14.—Ostracon, Thebes, 32-33 A.D. Receipt for Alien Tax. Now in the Author’s collectic |
LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT © 111
I now give the text according to the edition of my ostraca
by Paul M. Meyer 3 :—
Tlapapis 'Ἑρμοδώρου Pamaris the son of Hermodorus
᾿Αβῶς. ἀπέχων"5 παρὰ σοῦ to Abos. I have receiving (sic)
τόλες"ο 8ἐπιξένου Θώυθ from thee alien tax 5 (for the
καὶ Φαῶφι $2 B. L414 months) Thoyth and Phaophi
TiBepiov Καίσαρος 2 drachmae. In the year 19 of
Σεβαστός. Tiberius Caesar Augustus.
Σ(εσ)η(μείωμαιμ). T have noted.
This technical ἀπέχω, however, was in use not only in
Egypt but elsewhere in the Hellenistic world, as shown by
inscriptions at Delphi recording manumissions at the begin-
ning ὁ and end of the second century B.c., and again in the
first century A.D.” An inscription from Orchomenus of the
third or fourth century Β.0.8 shows the expression in use even
then in the Aeolic dialect; it is closein date to the oldest
papyrus reference I know of, viz. Hibeh Papyri No. 97;
(279-278 or 282-281 B.C.).
I think we may say, therefore, that this technical meaning
of ἀπέχω, which must have been known to every Greek-
speaking person, down to the meanest labourer, applies well
to the stern text about the hypocrites: ‘‘ they have received
their reward in full,” 7.e. it is as though they had already given a
receipt, and they have absolutely no further claim to reward.
This added touch of quiet irony makes the text more life-like
and pointed. From the same technical use J. de Zwaan ®
1 Griechische Texte aus Agypten, Berlin, 1916, Part 2: Ostraca in the
Deissmann Collection, No. 31, p. 148. !
2 = τέλος, “ toll, custom,’’ as in Matt. xvii. 25, Rom. xiii. 7.
3 2,6. δραχμάς. 4 7,6. ἔτους.
5 On this alien tax cf. Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 1, p. 153
(where other quotations for the word ἐπίξενος, ‘‘stranger,’’ are given besides
Clement of Alexandria, I. 977 A, which is the only example in E. A. Sophocles’
Lexicon) and Paul M. Meyer’s commentary, p.147 f. At present this ostracon
seems to be the earliest evidence of the tax.
® Dittenberger, Sylloge,? No. 845,, τὰν τιμὰν ἀπέχει, ‘the price he hath
received.” Cf. p. 323 below.
7 Bulletin de Correspondance Hellénique, 22 (1898), e.g. Ὁ. 58, καὶ τὰν τειμὰν
ἀπέχω πᾶσαν, “and I have received’ the whole price”; first century A.D.,
¢.8. pp. 116, 120.
8 The Collection of Ancient Greek Inscriptions in the British Museum,
Part II. No. 1584, ἀπέχι πάντα, ‘‘ he hath received all things.”
9 The Text and Exegesis of Mark xiv. 41, and the Papyri, The Expositor,
December 1905, p. 459 ff. He takes the betrayer, who is mentioned imme-
diately in the next verse. to be the suhiect
112 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
has attempted to explain the enigmatical ἀπέχει in Mark
xiv. 41, and it is not improbable that St. Paul is alluding to
it in a gently humorous way in Phil. iv. 18.1
(3) The first scattered congregations of Greek-speaking
Christians up and down the Roman Empire spoke of them-
selves as a ‘‘ (convened) assembly’; at first each single
congregation was so called, and afterwards the whole body
of Christians everywhere was spoken of collectively as “ the
(convened) assembly.’”” That is. the most literal translation
of the Greek word ἐκκλησία." This self-bestowed name rested
on the certain conviction that God had separated from the
world His “ saints’’ in Christ, and had “ called”’ or “ con-
vened ”’ them to an assembly, which was ‘‘ God’s assembly,”
‘* God’s muster,” because God was the convener.®
It is one of the characteristic but little-considered facts in
the history of the early Christian missions that the Latin-
speaking people of the West, to whom Christianity came,
did not translate the Greek word ἐκκλησία (as they did many
other technical terms) but simply borrowed it. Why was
this? There was no lack of words for “ assembly ” in Latin,
and as a matter of fact contio or comitia was often translated
by ἐκκλησία. There must have been some special reason for
borrowing the Greek word, and it lay doubtless in the subtle
feeling that Latin possessed no word exactly equivalent to
the Greek ἐκκλησία. There is evidence of this feeling even in
non-Christian usage. Pliny the Younger employs the Latin-
ised word ecclesia in one of his letters to Trajan.5 Some years
ago a bilingual inscription of the year 103-4 Α.}.6 came to
1 Asa matter of fact, ἀπέχω is frequently combined with πάντα in receipts;
cf. the Orchomenus inscription quoted in the last note but one.
2 For what follows cf. Die Christliche Welt, 18 (1904) col. 200 f.
3 I pointed out in Die Christliche Welt, 13 (1899) col. 701, that an excellent
analogy to the Primitive Christian use of ἐκκλησία is afforded by the members
of so-called “ Pietistic ’’ congregations in the valley of the Dill (a tributary of
the Lahn, a little below Giessen) in their use of the word ‘‘ Versammlung ”’ for
“congregation.” ([Cf. the English “ meeting ’’ and ‘‘ meeting-house " as used
by Quakers, Methodists, and other Nonconformists. TRr.]
4 David Magie, De Romanorum iuris publict sacrique vocabulis sollemnibus
in Graecum sermonem conversis, Lipsiae, 1905, p. 17 etc. (see the index).
5 Epist. x. 111, ‘‘ bule et ecclesia consentiente.’’ βουλή has also been
adopted. With regard to the antécedents of “ Biblical’’ Latinity cf. also
Appendix VII, p. 447 ff. ᾿
® Jahreshefte des Osterreichischen Archdologischen Institutes, 2 (1899),
Supplement p. 43 f.; now with facsimile in Forschungen in Ephesos, Vol. 2,
p. 147 ff. Cf. p. 13, 0. I.
ῃ
1 In itself εὐφραίνου ἐφ᾽ ὃ πάρει would also be possible. But what would.
be the sense of saying ‘‘ rejoice for that thou art here’? It would be an
extremely feeble motto. The proposal to translate thus was made to me by
someone who was influenced by having naturally taken ὅ first of all as a relative.
An alternative suggestion from the same quarter was, “ rejoice so long as
thou art here,” 1.6. ‘‘ while thou art alive.’’ This version is also very little
convincing, and it is grammatically harsh.
3 Cf. Psalm ciii. (οἷν) 15, οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου, ‘ wine
maketh glad the heart of man,’’ and the frequent inscription on black-
figured drinking vessels from Attica, χαῖρε καὶ πίει. (On the form πίει and
' the interpretation of the whole line cf. Otto Lagercrantz, Eranos, vol. 14, p.
171 ff.) [In the N.T. Luke xii. 19; xv. 23, 24, 29, 32, etc. TR.]
3 For the same variant (ἐφ᾽ & instead of ἐφ᾽ 3) furnished by a minority of the
MSS. in Matt. xxvi. 50 the Syrian glasses afford, therefore, an instructive
parallel. -The variant can hardly be based on any objective consideration,
but probably points to the fact that at an early date o and w were no longer
distinguished in pronunciation. The writers and copyists of the New Testa-
ment therefore had the same chance of varying the spelling as the unknown
persons who provided the motto for the Syrian glassmakers,
LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT _ 131
moulding-line only after εὐφραίνου, which might therefore
mark the end and the beginning of the motto. Since other
vessels of similar kind with mottoes are also extant elsewhere,}
it is allowable to assume that this type with motto was
widespread and generally known. I do not wish to hint that
the translator of the Aramaic of Jesus with his ἐφ᾽ ὃ πάρει was
influenced by the motto; but I assume that he, no less than
the motto itself, drew this usage of the interrogative 6 from
the language of the people.
Even apart from our new texts, we could appeal to the facts
of Indo-Germanic philology in refutation of this branding of
parataxis as ‘not Greek.” Parataxis appears to be not
Greek only from the orthodox point of view of the Atticists,
who laid it down that the periodic structure with hypotaxis
was good, beautiful, and Greek pay excellence. As a matter
of fact, parataxis is the original form of every primitive speech,
including the Greek ; it survived continuously in the language
of the people, and even found its way into literature when the
ordinary conversation of the people was imitated. The facts
are admirably stated by Karl Brugmann !:—
“It is beyond doubt that the language of Homer exhibits on
the whole far more of the original paratactic structure than the
language of Herodotus and the Attic prose writers, such as
Thucydides, Plato, Demosthenes. . . . This is not because the
language of Homer is older and closer to the primitive Indo-
Germanic type of language, but rather because the epic is less
detached than the later literature from the natural soil of lan-
1 Griechische Grammatik® (Handbuch der klassischen Altertumswissenschaft,
II. 14), Miinchen, 1900, p. 555 f. (4{Thumb], p. 640). Eduard Norden in his
great work, Agnostos Theos, Leipzig and Berlin, 1913, p. 367 ff., controverting
my view of the xai-sentences which are piled up as it were in series in Luke,
defends them as Semitic. I think we have here a special case of what I have
already touched on at p. 4 above—radical difference of opinion as to the
concept “Greek.” Of course it is certain that artistic Attic prose prefers
hypotaxis to parataxis. But the texts on stone and papyrus, written by
people who were not Semites, prove that parataxis was as natural to the
popular language of unconventionalised Greek as to the Semites. If we
possessed more texts from Greece of the classical period of
direct popular origin,
we should probably find parataxis in living use even there. But Brugmann’s
indirect examples are sutticient. The fact was clearly recognised already in
Alexander Buttmann’s Grammatik des Neutestamentlichen Spvrachgebrauchs,
Berlin, 1859, p. 248. Cf. further Radermacher, Wiener Studien 31 .(1909),
p. 8f.; Lagercrantz, Eranos 14 p. 171 ff.; F. Pfister, Die parataktische
Darstellungsform in der volkstiimlichen Erzdhlung, Wochenschrift fir
klassische Philologie 28 (1911) col. 809 ff.; Witkowski, Glotta 6 p. 22f.;
Otto Weinreich, Neue Urkunden zur Sarapis-Religion, Tiibingen, 1919, p. 14.
LANGUAGE OF THE NEW ΤΕΒΤΑΜΕΝΤ 133
guage. Wherever in the Indo-Germanic sphere a genuine popular
dialect is found to exist side by side with a more highly developed
literary language, we see that the popular dialect makes far
more use of the paratactic form of expression than the literary
language. If a work of later date, say, for example, of the 3rd
century B.C., were preserved, presenting to us as true a specimen
of popular sentence-construction as the Homeric poems, the
language of Homer would probably in this respect appear scarcely
more archaic. There is in fact no very great difference to be
detected between Homeric Greek and the Modern Greek dialects
in this particular. When, in the age of literary practice and
scholastic training, we find authors using paratactic construc-
tions where they might have employed hypotactic forms, such
being in general use in the cultivated language, we may generally
assume that there has been an upward borrowing from the forms
of the language of every-day life.”
Notes to p. 135 :—
1 Corpus Inscriptionum Graecarum, No. 5980,5" = Dittenberger, Sylloge,?
No. 807169, (No. 117315,). Apart from the mere words the parallelism is of ~
course remarkable. Similarities both formal and actual occur also in the three
other records and in numerous tablets of the same kind from Epidaurus. For
a perfectly simple narrative style, consisting almost entirely of participial
constructions and sentences connected by καί, cf. the long inscription recording
the ‘‘Acts of Heracles,” Corpus Inscriptionum Graecarum, No. 5984. The
word πράξεις is here used as in the title of St. Luke’s and other ‘ Acts of
‘the Apostles.”
2 So used frequently in the Greek Bible in the sense of divine warning
or revelation [e.g. LXX Jer. xxxii. (xxv.) 30, xxxvii. (xxx.) 2, xliii. (xxxvi.) 2, 4;
Matt. ii. 12, 22; Luke ii. 26; Acts x. 22; Heb. viii. 5, xi. 7, xii. 25].
3 Corresponding to the direct imperative ‘‘Go” in St. John.
4 Cf. the clay made of earth and spittle in St. John.
> The word is employed exactly as by St. John, who also construes it with ἐπί
. (ix. 6). ® Asin St. John.
7 As in John ix. 7. ® As often in the New Testament.
® Asin the Acts [xvi. 37, xviii. 28, xx. 20]. :
10 Cf. the grateful Samaritan, Luke xvii. 15 f.
“
LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 137
enough, to be an imperial edict or letter of the period of
the Christian persecutions. Its true character was after-
wards pointed out to him by Evstratiadis.1 It has re-
peatedly engaged the attention of scholars, and has been
published by Baron F. Hiller von Gaertringen,? who assigns
the writing to the (second or) third century A.D. By his
kind agency I am enabled to reproduce here (Figure 17), with
the permission of the Epigraphical Commission of the Prussian
Academy of Sciences, a carefully prepared facsimile of this
uncommonly interesting text by Alfred Schiff. In spite of
the late writing the text itself, as shown by the parallel text
from Nysa in our pre-Christian authority Diodorus, is old_in
the main, and probably much older than the Gospel of St.
John.
In order not to break the historical continuity I give first of
all the text from Nysa, then that from Ios,’ thirdly a Johan-
1 Athenische Mitteilungen, 2 (1877) p. 189 f.
2 Inscriptiones Graecae, XII. V. 1 No. 14, cf. p. 217; most recently in
Dittenberger, Sylloge? No. 1267. For an unimportant new fragment see
Bulletin de Correspondance Hellénique, 28 (1904) p. 330. I afterwards dis-
covered that Adolf Erman, Die dgyptische Religion, Berlin, 1905, p. 245, also
translates the inscription (in part), and takes the same view of itasIdo. It
shows, he says, ‘‘ what the more simple souls thought of Isis.”
3 Among pre-Johannine texts we might also mention the “ Praise of
Wisdom,” in Ecclesiasticus xxiv., where the first personal pronoun is used at
least four times in the solemn manner. This style can undoubtedly be traced
still further back: cf. the solemn ‘‘ I am”’ of Jahveh in the Old Testament,
and the “1 used by the kings in ancient Oriental inscriptions, an echo of
which is found in the late inscription of Silco, a 6th cent. Christian King of
Nubia (Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae, No. 201).. The
parataxis in this inscription, which is sufficiently barbaric in other respects, is
exactly paralleled in the Isis inscriptions of Nysa and Ios. The best parallels
to the use of the first personal pronoun are to be found in Egyptian sacred
texts. Cf. for instance the texts in Albrecht Dieterich’s Eine Mithrasliturgie
erlauteri, Leipzig, 1903, p. 194 f., and the same scholar’s references to the Ley-
den magical papyrus V. in the Jahrbiicher fir classische Philologie herausg.
von Alfred Fleckeisen, 16. Supplementband, Leipzig, 1888, p. 773. E.g., in
the same papyrus, VII,,, we have ἐγώ εἰμι “Oorpis ὃ καλούμενος ὕδωρ, ἐγώ εἰμι Ἶσις
ἡ καλουμένη δρόσος, “1 am Osiris, who am called ‘ Water’; I am Isis, who am
called ‘Dew.’’’ Formal and actual parallels are also found in the London
magical papyrus No. 462¢ and 1214g¢¢, (Kenyon, I. pp. 72, 100) and particularly
in Apuleius, Metamorphoses, 11.5. Further details in Pfister, Wochenschrift
f. klass. Philol. 1911, col. 809 f. To one of his references, Acta Thomae
(Bonnet) II. 2 p. 148 f., Rostalski (letter, 25 Dec., 1912) adds another, Acta
Thomae 11. 2 Ὁ. 271. [M.R. James, The Apocryphal New Testament, Oxford,
1924, pp. 379 f., 434; and cf. pp. 411-415. TrR.] A curious late after-effect
of the “1 ’-style is found in the sacred writings of the Yezidis, cf. the Qasidas
138 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
nine text of similar form, and lastly an example of the sacral
use of the first person singular that is no doubt later than St.
John.
I
Diodorus of Sicily (t 27 B.c.) says in his History } that he
was acquainted with writers who had described the tombs
of Isis and Osiris at Nysa in ‘“‘ Arabia.’”’2 The tombstone of
each deity bore an inscription in “sacred characters,’”’ the
greater part of which had been already destroyed by time.
The still legible portion of the Isis inscription he gives as
follows :—
Ἐγὼ "lots εἰμι ἡ βασίλισσα I am Isis, the queen of every
πάσης
, ,
χώρας
€
vi] παιδευθεῖσα
- ε 4,
πὍυπὸο land, taught by Hermes, and
ε
Ἑρμοῦ,
a
καὶ
1 @
ὅσα
Pee)
ἐγὼ
΄
ἐνομοθέτησα, whatsoever things I have or-
dained, no one is able to loose.
οὐδεὶς αὐτὰ δύναται λῦσαι. Ἐγώ
them. I am the eldest daugh-
εἶμι ἡ τοῦ νεωτάτου Κρόνου θεοῦ
? € μὴ Ἂν , an
5 EW
20 CIAEPTAEYPAED WT OA
AC NN
HOA BTW ry NAIKAKAIANAP
ΕΓΝΓΎΝΑΙΞΙΔΕ KAMHNONBRE POLE ea
ONE! ΓΦΙΛΟΓΤΟΡΓΕ
᾿
NWNI
TONEIEIAIA
ΕΝ ἐς ETATO! CALTOPrOIC ETWME TA
vs KEIMENOICTEIMWPIANETTEOHKA
ΑΔ ΕΑ ΟΥΟΓΕΙ ΕΟΓΙΑΓΑΝΘΡΗΠο OAT IALETTAYT®
ΕΓΝΜΥΗΓΕΙΓΑΝ ΔΕ
ΘΝ ΠΟΙΓΑΝΕΔΕΙΛΑ
ΘΕΙΜΝΤΗΜΆΝΕΔΙΔᾺ ZAET MTEMENHOEWNEIAPYEA
ΜῊΝ ET WTYPAN NAPA PACK ATEAYCA ἘΠΥΓΓΕΙ͂ΓΕ
ALD,ETWJOAI
vo LOAITNNKALYTTANAPKINHNANK
ROTEPON XPY LOY KAIAPLY PIOYETIO!
KMONEICXY
HUD EFLITOAAHOELK AAONENOMOeETHEA
NOMIZEZOAIETLIC YN [PAGACTAMIKATEYP.,
TENE KTOYEEAAHEI KAIBAPR APOILAETOZA
᾿ ane ΤΠ o y KANTOAICXFONAIATEIN WkEL
AEE Oe
: , ἣ EW oY Oy
Fic. 17.—Isis Inscription from Ios. Writing of the (2nd or) ) 3rd cent. A.D.
Contents pre-Christian. Now in the church of St. John the Divine, Ios.
By permission of the Epigraphical Commission of the Prussian Academy of
Sciences. :
LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT _ 139
II
That the Nysa inscription was no fiction, but a permanent
constituent in liturgical texts of the Isis cult, is proved by the
later record from Ios (Fig. 17), which is longer, but in no other
respect discordant. I print it here without preserving the
original division into lines, only marking (for convenience in
referring to the facsimile) the point where every fifth line
begins.
[Ὁ δεῖνα ἀνέθηκεν Ἐἤσι[δι Ν. Ν. dedicated this to Isis,
Σεράπ]ι [δ]. ᾿Ανούβιδι Κα[ρποκρά]τη. Serapis, Anubis, and Carpo-
᾽ Fae .» ε , ros crates. I am Isis, the mis-
Εἶσις ἐγώ 1 εἰμι ἡ τ[ύρανν]ος πάσης
hes. : .., , | tress of every land,? and was
χόρας καὶ (°) ἐπαιδ[ εὐθην ὑπὸ Ἑρμοῦ taught by Hermes, and devised
καὶ γράμματα εὗρον μετὰ Ἑρμοῦ |with Hermes the demotic?
τὰ δημόσια, ἵνα μὴ τοῖς αὐτοῖς πάντα letters, that all things might
γράφηται. ᾿Εγὼ νόμους ἀνθρώποις not be written with the same
(letters). I gave and ordained
ἐθέμην
μη καὶ ἐνομο-(1θ)θέτησα,
ΔῸΣ σα, ἃ οὐδεὶς
laws 4 unto men, which no one
δύναται μεταθεῖναι. ᾿Εγώ εἰμι Kpé- |is able to change. I am eldest
vou θυγάτηρ πρεσβυτάτη. “᾿Εγώ εἰμι |daughter of Cronos. I am
γυνὴ καὶ ἀδελφὴ Ὀσείρεος βασι- wife and sister of King Osiris.
λῶν "Eyed εἶμε θεοῖν Κυμὲς ἄκερῷ I am she that riseth in the star
seirtiCASer 18) Wek hae 3 of the Dog god. I am she that
ἐπιτέλζλλονσα. (0) Βγώ εἰμι ἦ ᾿ς called goddess by women.
παρὰ γυναιξὶ θεὸς καλουμένη.- ᾿Ε[μ]οὲ |For me was the city of Bubastis
Βούβαστις πόλις οἰκοδομήθη. Ἐγὼ. built.6 I divided the earth
ἐχώρισα γῆν ἀπ' οὐρανοῦ. Ἐγὼ. from the heaven. I showed
the paths of the stars.? I
ἄστ[ρ]ων ὁδοὺς ἔδειξα. Ἐγὼ ἡλίου
ordered the course of the sun
καὶ σελήνης πορείαν συνέταξα. Ἐγὼ |and moon.® I devised busi-
Oardo-(?)ora ἔργα edpa. ᾿Εγὼ τὸ |ness in the sea.® I made
ΤΊ was at one time not quite sure whether these two words were rightly
taken together. The anaphoric ἐγώ in the following lines leads us to expect
that the first sentence should also begin with ἐγώ. But the (metrical) Isis
inscription from Andros, Inscriptiones Graecae, XII. V. 1, No. 739, of the age
of Augustus, also has Ἶσις ἐγώ... several times.
3 Cf. Ecclus. xxiv. 6.
° As distinguished from the hieroglyphics.
4 Cf. the idea of divine legislation in the Old Testament.
® Cf. LXX Psalm cxxi. [cxxii.] 3, 4; Ecclus. xxiv. 11.
® Cf. LXX Gen. i. 7-10.
ΤΟΙ. LXX Gen. i. 16 f.; Job. ix. 7 ff.; xxxviii. 31 f.
5. Cf. LXX Gen. i. 16 f.; Job ix. 7 ff.; xxxviii. 31 1.
® Cf. Wisdom xiv. 3 ff.
140 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
Ἐγὼ
- δίκαϊον ἰσχυρὸν ἐποίησα. strong the right.1 I brought
γυναῖκα καὶ ἄνδρα συνήγαγα. Ἐγὼ together woman and man.?
γυναιξὶ δεκάμηνον βρέφος ἐνέταξα.
I appointed unto women the
new-born babe in the tenth
"Ey ὑπὸ τέκνων γονεῖς φιλοστοργεῖ-
month? 1 ordained that
σθαι ἐνομοθέτησα. Ἐγὼ τοῖς ἀστόρ-
parents should be loved by
yous ‘ γονεῖσι
5 25 ,
δια-(Ξ5)κειμένοις τειμω- children. I laid punishment
ρίαν ἐπέθηκα. Ἐγὼ μετὰ τοῦ upon those disposed ‘without
ἀδελφοῦ ᾿Οσείρεος τὰς ἀνθρωποφα- natural affection towards their |
ylas ἔπαυσα.
, Μ
Ἐγὼ μυήσεις ἀνθρώ- parents.® I made. with my
3 Ν ΄ + 4
ΠῚ
John x. 7-14 :--
Ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. I am the door of the sheep.
πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ κλέπται All that came before Me are
εἰσὶν καὶ λῃσταί, ἀλλ' οὐκ ἤκουσαν thievés and robbers: but the
sheep did not hear them. Iam
αὐτῶν τὰ πρόβατα. ᾿Εγώ εἰμι ἡ
the door: by Me if any man
θύρα: δ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ,
, ν > , ν
enter in, he shall be saved, and
σωθήσεται, και εἰσελεύσεται και'
shall go in and go out, and shall
ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει. ‘O.| find pasture. The thief cometh
κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ | not, but that he may steal,
καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ. ᾿Εγὼ ἦλθον | and kill, and destroy: I came
iva ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
LA νΝ wy
that they may have life, and
Ν x a
IV
In spite of distortion caused by the would-be wizardry the
features of the old style are recognisable in the following
passage from the London magical papyrus No. 46454, which
was written in the 4th century 4.0. Similar examples would
not be difficult to find in other magical texts.?
! Historische Zeitschrift, 48, New Series 12 (1882) p. 429 ff. Views have
been expressed on the problem by Heinrici (Das Neue Testament und die
urchvistliche Uberlieferung; Theol. Abhandlungen C. Weizsaecker gewidmet,
Freiburg i. B., 1892, pp. 321-352; Die Entstehung des Neuen Testaments,
Leipzig, 1899; Der literavische Charakter der neutestamentlichen Schriften,
Leipzig, 1908) and Gustav Kriiger (Die Entstehung des Neuen Testaments,?
Freiburg i. B. u. Leipzig, 1896; Das Dogma vom Neuen Testament, Giessen,
1896). After them Wendland in his work, Die urchristlichen Litevaturformen ;
cf. also M. Albertz, Ev. Kirchenblatt fiir Schlesien 24 (1921) p. 326 ff. Valu-
able with respect to method in dealing with. the problem of the Epistles:
H. Jordan, Geschichte dey altchvistlichen Literatur, Leipzig, 1911, p. 123 ff.
Indirectly instructive: G. Misch, Geschichte dey Autobiographie I., Leipzig,
1907. In recent discussions concerning genre-research the questions raised
by Overbeck and by my Bible Studies should not have been ignored. My
study of a genve that appeared in 1895 certainly did not receive its “impulse”
from Gunkel {as Windisch, Theologisch Tijdschrift 1919, p. 371, seems to
assume). The actual impulse came to me rather curiously on a carriage
drive, I think in 1893, when I suddenly caught the word “ epistolography,”
without any context, let fall by a South German friend who was riding on the
box.
148 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
cover. Whether it began as literature in its single parts is a
question to be inquired about. The inquiry resolves itself
into these questions: Did Primitive Christianity begin by
being literary? When did it become so? What were the
stages it went through in the process?
I
Letter from Mnesiergus, an Athenian, to his housemates, beginning
of the 4th century B.c., leaden tablet from Chaidari, near
Athens, now in the Berlin Museum, discovered by R. Wiinsch,
. deciphered by him and A. Wilhelm (Figures 18 and 19).
This letter is the oldest Greek letter hitherto known, and
of the greatest importance especially for the history of
epistolary forms. We are indebted for this valuable specimen
to the careful labours of Richard Wiinsch!; it was defi-
nitively deciphered and explained in masterly fashion by
Adolf Wilhelm.2, By permission of the Austrian Archaeo-
Privatkorrespondenz der alten Agypter, Vossische Zeitung, 3 January, 1895
first supplement; Erman and Krebs, Aus den Papyrus dev Kéniglichen Museen,
p. 209 ff. (also 90 ff., etc); R. Cagnat, Indiscrétions archéologiques sur les
Egyptiens de l’époque romaine, Comptes rendus de 1’Académie des Inscrip-
tions et Belles-Lettres, 1901, p. 784 ff.; Léon Lafoscade, De epistulis (alitsque
titulis) imperatorum magistvatuumque Romanorum quas ab aetate Augusti
usque ad Constantinum Gyraece scriptas lapides papyvive servaverunt, Thesis,
Paris, 1902; Friedrich Preisigke, Familienbriefe aus alter Zeit, Preussische
Jahrbicher, 108 (April to June 1902) p. 88 ff.; E. Breccia, Spigolature papi-
racee, Atene e Roma, 5 (1902) col. 575 ff.; Epistulae privatae Graecae quae in
papyris aetatis Lagidarum servantur, ed. Stanislaus Witkowski, Lipsiae, 1907+
£1911; Milligan, Selections; Helbing, Auswahl; Laudien, Griech. Papyrt;
Wilcken, Chrestomathie; especially too the choice little work of Wilhelm
Schubart, Ein Jahvtausend am Nil. Briefe aus dem Altertum, verdeutscht und
erklavt, Berlin, 1912; G. Ghedini, Letteve Cristiane dai papiri greci del IITe IV
secolo, Milano, 1923; F. X. J. Exler, The Form of the Ancient Greek Letter :
a Study in Greek Epistolography, Washington, D.C., Catholic University of
America, 1923.
1 Inscriptiones Graecae, III. Pars III. Appendix inscriptionum Atticarum :
defixionum tabellae in Attica regione repertae, 1897, p. ii. f.
4 Jahreshefte des Osterreichischen Archdologischen Institutes in Wien, 7°
(1904) p. 94 ff. Cf. also W. Crénert, Rheinisches Museum 65 (1910) p. 157£.;
Witkowski? p. 135 f.; Schubart, Ein Jahvtausend p. 31 f.; and Dittenberger,
Sylloge 1118 No. 1259 (Ziebarth), where, however, ἐπέστελε should be read in
1. 2.
Fig. 18. Pre: 19.
The Oldest Greek Letter yet discovered, Address (Fig. 18) and Text (Fig. 19):
Mnesiergus of Athens to his Housemates. Leaden tablet, 4th cent. B.c. Now in the
Berlin Museum, By permission of the Austrian Archaeological Institute.
THE NEW TESTAMENT AS ΤΙΤΕΒΑΤΌΚΕ- 151
logical Institute I am enabled to reproduce ‘here from its
publications a facsimile of the same size as the original. The
tablet was originally folded together and perhaps fastened
with string and seal. On the outside of the tablet is the
address (Figure 18), which was written after the lead had been
folded :—
Bépev! is τὸν κέραμ- To be taken to the potter's
ov τὸγ χυτρικόν᾽ working-house; 3 to be delivered
drodévatt δὲ Ναυσίαι to Nausias or to Thrasycles or -
ἢ Θρασυκλῆι ἢ θ᾽ διῶι. to his son.
ὑπὸ τοῦ
εοῦ προστάγμασιν, ὅπως ἂν εὐίλατός ἴσοι ὑπάρχων ὃ Σάραπις πολλῶισε
6 - te μὲ a > ir. , 7 ε t ς “ -“
,
20 μείζω παρὰN τῶι
rn
βασιλεῖa καὶVosἐνδοξότερον
΄
μετὰΗ͂ τῆς a
τοῦa σώματος
, ε ,
ὑγιείας
σὺ οὖν
ποιήσηι. μὴ καταπλαγῆις [[.]] τὸ ἀνήλωμα ὡς ἀπὸ μεγάλης σοι δαπάνης
2 , 8 ἀλλ᾽ Z ὁ πὸ rene X dod 4 ᾿ς ΩΣ
ἐσομένης, ἀλλ᾽ ἔσται σοι ἀπὸ πάνυ λυσιτελοῦντος *. συνεπιστατήσω 9 γὰρ
ἐγὼ πᾶσι
τούτοις.
a
εὐτυχεῖ.
Endorsed :
ὅρμωι.
3 and 4
Two letters from Palestine: Tubias, Sheikh of the Ammonites, to
Apollonius, Egyptian minister of finance, and to King Ptolemy
11., Philadelphus, Transjordania, 257-256 B.C., papyrus
from the correspondence of Zeno found at Philadelphia
(Fayim), now in the Cairo Museum, edited by C. C. Edgar?
(Figures 22 and 23).
TovBias ᾿Απολλωνίωι χαίρειν. καθάπερ μοι ἔγραψας ἀποστεῖλα[ι]
[ea ἐν Ὁ φόφηρος ee ee 7 μηνί, ἀπέσταλκα τοῦ Ἐανδικ[οῦ]
τὸν παρ᾽ ἡμῶν
τῆι δεκάτ[ηι ἄγοντα τὸν δεῖνα] ἵππους δύο, κύνας [ξ]ξ; ἡμιονά[γριον]
ἐξ ὄνου ἕν, ὑποζύγιᾳ [᾿ΑἹρᾳβικὰ λευκὰ δύο, πῴ[λους] ἐξ ἡμιοναγ[ρίου δύο],
5 πῶλον ἐξ ὀναγρίου ἕνα. ταῦτα 8 ἐστὶν τιθασά. ἀπέσταλκα δέ [σοι]
καὶ τὴν ἐπι[σ]τολὴν τὴν γραφεῖσαν παρ᾽ ἡμῶν ὑπὲρ τῶν ξενί[ων]
τῶι: βασιλεῖ, ὁμοίως δὲ καὶ τἀντίγραφα αὐτῆς ὅπως εἰδῆις.
᾿ ἔρρωσο. ἰ-κθ, Ἐϊανδικοῦ ι.
(Copy :] Βασιλεῖ Πτολεμαίωι χαίρειν TovBias* ἀπέσταλκά σοι ἵππο[υς
δύο,]
IO κύνας ἕξ, ἡμιονάγριον ἐξ ὄνου ἕν, ὑποζύγια [᾿Ἀρ]ᾳβικὰ λευκὰ [δύο,]
πώλους ἐξ ἡμιοναγρίου δύο, πῶλον ἐξ ὀναγρίον ἕνα.
. εὐτύχει.
Endorsed :
Note of receipt (in another
hand) : Address :
TovBias τῶν ἀπεσταλμένων ᾿Απολλωνίωι.
τῶι βασιλεῖ καὶ τῆς πρὸς τὸν
βασιλέα ἐπιστολῆς τὸ ἀντίγραφον.
Lx, ᾿Αρτεμισίον tS, ἐν ᾿Αλεξαν.
Tubias to Apollonius greeting. As thou didst write unto me to
send... . (for the) . . . month, I have sent 2 on the tenth of
Xandicus N. N., one of our men,® bringing two horses, six dogs,
-one wild-ass mule by an ass, two white Arabian asses,! two colts
1 Annales du Service des Antiquités de l’Egypte, vol. 18, No. 13, p. 231 ff.
The letter to the king was enclosed in the letter to Apollonius, and not left
open; but Apollonius received a copy for his information.
“3 In the Greek “ I sent ’’( as usually in epistolary style).
3 (Or, following the English rendering of Mark iii. 21, ‘‘ our friend.” For
“N.N.” (the ‘‘such a man” of Matt. xxvi. 18) cf. pp. 177; 302, ἢ. 5. The
whole phrase is like saying in modern English, ‘‘ our Mr. So-and-so.” ΤᾺ]
4 ὑποζύγιον, ‘‘ beast for the yoke, beast of burden,” is here used in the
same specialised sense as in the Greek Bible (Bibelstudien, p. 158f.; Bible
Studies, p.160f.). Both in ancient (Judges v. 10) and in modern times white
asses are accounted rare and specially valuable (Guthe, Kurzes Bibelwérteybuch,
p. 168; and Encyclopaedia Biblica, I., col. 344).
é
oe : i |
rd
See
oy.
‘OI 22 5192291---
wor ‘seiqn], YRIEYS
10 911 ‘soPIUOWIUTY
03 ᾿5ππιοιοάν ueydASq 19151πιπι
10 ‘soueuy
pue 08 Bury
4 ΑαμΙΘ]Ο
“11 ‘snydjeperit ‘eruepsiolsuery,
9Sz—LSz
da snihdeg
wo erydjepeltyg
1) (Ὲ “(πῃ ezig10 ey} ‘Jeurls10
Sz Χ S€
᾿Β591791111|90
MONUI 94} OID ‘wasn oprunsoey
A[pury pourezgo
Aq Ὃ Ὃ ΈΘΡΗ
‘OSIOA 91|2 UO ϑιπλιαλλ,
sniuoyody 0} seiqny, 8
{π01} 51922191|- “OI
ΣΙ Awejoyg Bury oF pue
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 163
by a wild-ass mule, (5) one colt bya wild-ass. They are tamed.}
But I have sent? unto thee also the letter written by us for 3.
the presents to the king, likewise also the copies thereof, that
thou mayest know.
Farewell. In the year 29, Xandicus roth.
[Copy :] To King Ptolemy greeting [from] Tubias. I have sent 2
unto thee two horses, (10) six dogs, one wild-ass mule by an ass,
two white Arabian asses,4 two colts by a wild-ass mule, one colt
by a wild-ass.
Mayest thou fare well.
Endorsed :
Note of receipt (in another Address :
hand): Tubias, of things sent To Apollonius.
to the king, and the copy
of the letter to the king. In
the year 29, Artemisius 26th, at
Alexan.
5
Letter from Demophon, a wealthy Egyptian, to Ptolemaeus, a
police official, civca 245 B.C., papyrus from mummy wrap-
pings found in the necropolis of El-Hibeh, now in. the posses-
sion of the Museum of Victoria University, Toronto, Canada;
discovered and published by Grenfell and Hunt 1 (Figure 24).
. Δημοφῶν Πτολε- Demophon to Ptolemaeus
μαίωι ὃ χαίρειν. ἀπό[σ]- greeting.? Send us by all
τειλον ΄ἡμῖν ἐκν παν->
x
means the piper (5) Petoys
TOS τρόπου TOV αυ-
with both the Phrygian pipes
5 λητὴν Πετῶυν ἔχοντ[α]
and the others. And if it is
τούς τε Ppvyiovs ai-
λ[ο]ὺς καὶ τοὺς λοιπούς. κ[αὶ] necessary to spend anything,
ἐάν τι δέηι ἀνηλῶσαι pay it. Thou shalt receive it
δός. παρὰ δὲ ἡμ[ῶ]ν κομε- from us. (10) And send us also
Io εἴ 3. ἀπόστειλον δὲ ἡ[μ]ῖν Zenobius the effeminate,* with
a
καὶ Ζηνόβιον τὸν pada-
4 4 Mw lA i ql
tabret, and cymbals,’ and
Fe OES TUE OY καὶ rattles. For the women have
κύμβαλα ὃ καὶ κρόταλα. χρεί-
foe ἢ νοι τον
a yap ἐστι Tals γυναιξὶν προς
need of5 himυ at (15) the sacrifice.
2
15 τὴν θυσίαν. ἐχέτω δὲ And let him have also raiment
καὶ ἱματισμὸν ws ἀσ- as fair as may be. And fetch
1 The Hibeh Papyri, No. 54.—For the photograph here reproduced in
slightly reduced facsimile (Figure 24), by kind permission of the Egypt
Exploration Fund, I am indebted to the courtesy of Dr. Grenfell. Cf. also
Helbing, p. 50 ff.; Schubart, Ein Jahvtausend, Ὁ. 33f.; Wilcken, Chresto-
mathie, p. 563; Witkowski, Epistulae?, No. 21.
2 Ptolemaeus seems to have held some post in the police force of the nome
of Oxyrhynchus. ‘
3 Wilcken’s conjecture.
4 The word is no doubt used in its secondary (obscene) sense, as by St. Paul
in 1 Cor. vi.9. It is an allusion to the foul practices by which the musician
eked out his earnings. Cf. the remarks in Chapter IV. on the lists of vices
(p. 316, π. 6).
St. Paul is thinking of cymbals such as these, employed for religious
music, in 1 Cor. xiii. 1.
Fic. 24.—Letter from Demophon, a wealthy Egyptian, to
Ptolemaeus, a police official, civca 245B.c. Papyrus from Hibeh.
Formerly in the possession of the Egypt Exploration Fund, by
whose permission it is here reproduced. Now in the Museum of
Victoria University, Toronto, Canada.
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE τόσ
Endorsed :
Πτολεμαίωι. | To Ptolemaeus.
The letter gives us a glimpse of the domestic life of an
obviously well-to-do family. A festival is coming on:
mother and daughter insist that at the sacrifice (and sacri-
ficial dance?) flutes and the rattle of castanets shall not be
wanting, and of course the musicians must be nicely dressed.
Then come anxieties about the festive meal, from the roast
to the dessert, not forgetting the new crockery that must be
bought for kitchen and table, and added to this the annoy-
ance of the runaway slave—really, as master of the house,
there is much for Demophon to think of; and it is no light
matter, the transport of man and beast, pottery, cheese, and
vegetables. But there, friend Ptolemaeus, who is over the
guards, will lend a few of his men who can help the boatmen,
1 No doubt to furnish the roast meat at the feest, such as the brother of
~ the Prodigal Son considered himself entitled to (Luke χν. 29).
2 σῶμα means “‘slave,’’ as frequently in the Greek Old and New Testaments
(Bibelstudien, p. 158; Bible Studies, p. 160). This example is of exactly the
same date as the oldest portions of the Septuagint, and comes from the land
of the Septuagint.—The slave had run away from Demophon, as Onesimus did
from Philemon (cf. St. Paul’s letter to Philemon). ᾿
3 δέ after καί and standing as the fourth word of the sentence, as in Matt. x.
18, John vi. 51,1 Johni. 3 and even earlier.
4 The word enclosed in double brackets was erased by the writer’ of the
Ietter.
166 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
and money shall be no obstacle. Altogether the details of
the proposed festival remind us of the slight but very lifelike
touches with which Jesus pictures the feast at the return of
the Prodigal Son.!
6
Letter from Asclepiades, an Egyptian landowner, to Portis, his
tenant, B.c.—(Ptolemaic period), ostracon from Thebes,
now in the possession of Ulrich Wilcken and published by
him? (Figure 25).
‘This is a private receipt, written, like so many others,®
in the form of a private letter. It is inserted here as a
characteristic example of a letter written to order by an
amanuensis.
[A ]oxAymea(Sys) Χαρμάγοντος Asclepiades, the son of Char-
Ἴτυν Περμάμιος xai(pew). magon, to Portis the son of
ἀπέχωά παρὰ σοῦ τὸ ἐπι- ε Permamis greeting. I have
βάλλον ὃ received * from thee the fruit
μοι ἐκφόριόν καὶ ἐπιγένη(μα) that falleth to me® and in-
5. οὗ ἐμίσθωσά σοι κλήρου crease (5) of the lot that I have
εἰς τὸν σπόρον τοῦ κε L let to thee for the sowing of
κοὐθέν σοι ἐνκαλῶ. the year 25, and I lay nothing
ἔγραψεν ὑπὲρ αὐ(τοῦ) Ἐὔμη- to thy charge. Written forδ
(Aos) Ἕρμαί. . .) him hath Eumelus, the son of
ἀξιωθεὶς διὰ τὸ βραδύ- Herma ...., being desired
IO τεραῦ αὐτὸν γρά(φειν). so to do for that he (10) writeth
L κε Φαμενὼθ B. somewhat slowly.? In the year
25, Phamenoth 2.
1 Luke xv. 22 ff.
2 Griechische Ostraka, 11. No. 1027. The facsimile there given (Plate 1118)
is reproduced here (Fig. 25) by the kind permission of the author and Messrs.
Giesecke and Devrient, Leipzig.
3 Cf. examples above, pp. 105, 111.
* Cf. above p. 110 ff.
5 A regular formula, as in the parable of the Prodigal Son, Luke xv. 12;
cf. Neue Bibelstudien, P. 57; Bible Studies, Ὁ. 230.
8 This ‘‘ for,’’ meaning ‘as representative of,’ occurs in many texts of
similar character, and is not without bearing on the question of ὑπέρ in the New
Testament.
7 This is no doubt a euphemism (cf. p. 92, n. 6 above), but it helps to
explain a habit of St. Paul, the artisan missionary. St. Paul generally
dictated his letters, no doubt because writing was not an easy thing to his
workman’s hand. Then in his Jayge handwriting (Gal. vi. 11), over which
he himself makes merry (Bibelsiudien, p. 264; Bible Studies, p. 348;
Moulton and Milligan, The Expositor, Oct. 1908, p. 383), he himself
Fic. 25.—Letter from Asclepiades, an Egyptian landowner, to Portis.
Ptolemaic Period. Ostracon from Thebes. Now in the possession of Ulrich
Wilcken. Reproduced by permission of the owner and his publishers.
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE τ67
7
Letter from Hilarion, an Egyptian labourer, to Alis, his wife,
Alexandria, 17 June, 1 B.c., papyrus from Oxyrhynchus,
now in the possession of the Museum of Victoria University,
Toronto, Canada; discovered and published by Grenfell and
Hunt ! (Figure 26). e
The letter is of a very vulgar type, although the writer
makes efforts at the beginning, e.g. not to forget the iota
adscript.?
Ἱλαρίων a3 ἴλλιτι τῆι ἀδελφῆι3 Hilarion to Alis his sister 4
πλεῖστα χαί- many greetings. Also to Be-
pew καὶ Βεροῦτι τῇ κυρία
Ν - a ἔν 5
μου 5> and Apollonarin.
Ἵ
rus my lady
καὶ ᾿Απολλω- y y P
νάριν. γίνωσκε ὡς ἔτι καὶ νῦν Know that we are still even
ἐν ᾿Αλεξαν- | now in Alexandrea [sic]. Be
Endorsed :
Ἱλαρίων “Adare ἀπόδος. | Hilarion to Alis. Deliver.
Io
Fic. 28.
9
Letter from Harmiysis, a small Egyptian farmer, to Papiscus,
an official, and others, 24 July, 66 A.D., papyrus from
Oxyrhynchus, now in the Cambridge University Library,
discovered and published by Grenfell and Hunt 5 (Figure 29).
This is a good example of a communication to the authorities
couched in the form of a letter. The name of the addressee
is politely placed at the beginning, as often in official
correspondence.®
1 2 Thess. iii. 17; 1 Cor. xvi. 21; Gal. vi. 11; Col. iv. 18. ;
2 There is another good instance, I think, in a letter of the 2nd cent. a.p.,
Berliner Griechische Urkunden, No. 815; cf. Gregor Zereteli, Archiv fir
Papyrusforschung, 1, p. 336 ff., and the facsimile there given.
3 In all probability, for instance, the date of writing and the address.
* Cf. Gal. vi. 11 ff., and Bibelstudien, p. 264; Bible Studies, p. 348.
5 The Oxyrhynchus Papyri (11) No. 246. A facsimile of lines 1-31 is given
there in Plate VII. With the consent of the Egypt Exploration Fund I re-
produce it here in slightly reduced form (Figure 29). For the text cf, also
Laudien, p. 27 f. ;
6 Cf. pp. 152, 162 above, and Bibelstudien, p. 209, n. 2 [not in Bible Studies).
Fic. 29.—Letter from Harmiysis, a small Egyptian farmer, to Papiscus,
an official, and others, 24 July, 66 a.p., lines 1-31. Papyrus from Oxyrhyn-
chus. Now in the Cambridge University Library. By permission of the
Egypt Exploration Fund.
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 173
Παπίσκωι κοσμητεύφ[α(ντι)] Τὸ Papiscus, former cos-
τῆς πόλεως καὶ στρα(τηγῶϊ) metes of the city and now
᾿Οξυ[ρυγχί(ίτου)] strategus of the Oxyrhynchite
καὶ Πτολεμα(ίωι) Baorrexd[e nome, and Ptolemaeus, royal
γρα(μματεῖ)) scribe, and the writers of the
καὶ τοῖς γράφουσι τὸν νο[μὸν] | nome, (5) from Harmiysis, the
5 παρὰ ᾿Αρμιύσιος τοῦ Πεῖτο-] son of Petosiris (the son of
σίριος τοῦ Πετοσίριος μ[η-] Petosiris), his -mother being
τρὸς Διδύμης τῆς Διογένους] Didyme, the daughter of. Dio-
τῶν ἀπὸ κώμης Φθώχ[ιος] genes, of the men of the
τῆς πρὸς ἀπηλιώτην το- village of Phthochis which is
[π(αρχίας).] in the eastern toparchy.? (10)
10 ἀπεγραψάμην 3 τῶι ἐν[εσ-] I- enrolled? in the present
τῶτι ιβ 1-- ΝέρωνοΪς] 12th year of Nero Claudius
Κλαυδίου Καίσαρος Caesar Augustus Germanicus
Σεβαστοῦ Τερμανικοῦ Imperator, nigh unto that (15)
Αὐτοκράτορος περὶ τὴν same Phthochis, of the young
15 αὐτὴν Φθώχιν ἀπὸ γ[ο-] of the sheep that I have,
vis ὧν ἔχω θρεμμάτων] twelve lambs. And now I
ἄρνας δέκα δύο. καὶ νῦ[ν] enrol those that have since
ἀπογράφομαι τοὺς éx[cye-] been born, for the present (20)
γονότας εἰς τὴν ἐνεστί doar] second enrolment; of the young
20 δευτέραν ἀπογραφὴν ἀπὸ] of those same sheep seven lambs
γονῆς τῶν αὐτῶν θρεμ[μά- —they are seven lambs.? And
τῶν ἄρνας ἑπτά, γίνονται) I swear by Nero Claudius
ἄρνες ἑπτά. καὶ ὀμν[ύω] Caesar (25) Augustus Germani-
Νέρωνα Κλαύδιον Καίσαρ[α] cus Imperator that I have kept
25 Σεβαστὸν Τερμανικὸν back nothing.
Αὐτοκράτορα μὴ ὑπεστα[λθ(αι).] Farewell.
ἔξρρω(σθε).]
In another hand:
᾿Απολλώνιος ὁ π(αρὰ) Πα- I Apollonius, one of the men
π[ίσκου] of 4 Papiscus the strategus, have
στρατηγοῦ σεση(μείωμαι) ἄρν(ας) noted 7 lambs.
é. (30) In the year 12 of Nero
30 L ιβ Νέρωνος τοῦ κυρ(ῦ) [0] the lord, Epiph 30.
Ἐπεὶφ A.
There follow, in a third and fourth hand, the signatures of the
other officials to the same effect.
The handwriting of this document is interesting on account
of the clear, almost literary uncials of the main text, sharply
1 (The word translated ‘‘ province” in r Macc. xi. 28. With regard to νομός
cf. Bibelstudien, p. 142 f.; Bible Studies, p. 145. TR.]
2 Technical expression for making a return.
5 I.e., “ total seven.” ‘ [J.e., ‘‘representing,” cf. p. 162, n. 3. TR.J
174 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
distinguished from the cursive signatures of the attesting
officials. We must imagine this state of things reversed in the
case of the Epistle to the Galatians; the handwriting of the
amanuensis of Gal. i. I-vi. 10 (or —v. I) was probably cursive,
and the autograph signature of St. Paul the stiff, heavy
uncials of a manual labourer; the contrast was just as great.
In regard to contents this text is one of the most important 1
evidences that the title Kyrios (‘‘lord’”’) was applied to the
emperor as early as the reign of Nero. It is not the farmer
Harmiysis who employs it, but the officials use it three times
over in their formal signatures.
Io
ὅθεν τ[υγ]χά-
" ‘
a voyage up and came to
νει Νεῖλος ῥέων καὶ εἰς Λιβύην Soéne ® and there whence the
ὅπου Nile flows out,9 and to Libya,
Appov πᾶσιν ἀνθρώποις χρη-
ΜΝ a 3 ,
σμωδεῖ
where Ammon sings oracles
Io [καὶ] εὔζσστομα 5 ἱστόρ[η]σα to all men,!° (ro) and I learnt
καὶ τῶν φίλων
* - , ν
Re κυρίω3 ὃπλεῖστα a ,
χαίρειν. πρὸVos μὲν πάν-,
23a των εὖ χομαί ioe σε ὑγιαίνειν
ὑγιαίνειν 4
ἃ καὶκαὶ διὰ
διὰ παντὸςὸ
3 ww
πὸ ἃ >
ἐρωμένον΄ >
εὐτυχεῖνa
μετὰἃ τῆς κα ἐδ Las
ἀδελφῆς
5 BE. μον καὶ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς καὶ τοῦ ἀδελφοῦ
= A μου. Εὐχαριστῶ ὃ τῶ κυρίω δ. Σεράπιδι,
E μ ὅτι μου κινδυνεύσαιτος εἰς θάλασσαν ἴ
Ca)
on 8, ἔσωσε εὐθέως 8, ὅτε εἰσῆλθον na
εἰς Μη-
3Sx 2 8 ) τ ae
σηνούςϑ, ἔλαβα 10 βιάτικον 11 παρὰ Καίσαρος
2 ᾿ os ᾿ “ .
Io py 95. χρυσοῦς τρεῖς. καὶ καλῶς μοί ἐστιν.
τ 3, ἐρωτῶ 13 σε οὖν, κύριέ μου πατήρ,
ξ΄ . γράψον μοι ἐπιστόλιον πρῶτον
με a
Be μὲν περὶ τῆς σωτηρίας 13 σου, δεύ-
x D 8 ni ia
τερον περὶ τῆς a
τῶν ἀδελφῶν μου,
Ε
15 σὴ γι© rp[i]rov, ἵνα σου προσκυνήσω τὴν
Ξ
& Ρ
|
γῆς; ld
xépav 14. ὅτι με ἐπαίδευσας καλῶςa
1 ot gs καὶ ἐκ τούτου ἐλπίζω ταχὺ προκό-
4
τ
==, The address on the back:
28 oe ε[ἰς] Φ[ιλ]αδελφίαν 33 Ἐπιμ)ζ άχω ἀπὸ ᾿Απίωνος υἱοῦ.
w Boo
consolation already quoted from Demetrius Phalereus, No. 5, also ends with
the exhortation: καθὼς ἄλλῳ παρήνεσας, σαυτῷ παραίνεσον, “845 thou hast
admonished another, admonish now thyself.”
᾿ [For notes 1 to 26 see pages 180-182.
180 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
Apion to Epimachus his father and lord? many greetings.
Before all things I pray that thou art in health,4 and that thou
dost prosper and fare well continually together with my sister
(5) and her daughter and my brother. I thank® the lord ® Serapis
that, when I was in peril in-the sea,” he saved me immediately.’
When I came to Miseni® I received as viaticum™ (journey-
money) from the Caesar (10) three pieces of gold. And it is well
with me. I beseech thee therefore, my lord father, write unto
me a little letter, firstly of thy health, secondly of that of my
brother and sister, (15) thirdly that I may-do obeisance to thy
hand ™ because thou hast taught me well and I therefore hope
to advance quickly, if the gods will.1® - Salute 17 Capito much 18
and my brother and sister (20) and Serenilla and my friends. I
sent [07 ‘‘am sending ’’] thee by Euctemon a‘little picture 19
of me. Moreover my name is Antonis Maximus.?° Fare thee
well, I pray. Centuria Athenonica.24_ (25) There saluteth thee
Serenus the son of Agathus Daemon, and... the son of...
and Turbo the son of Gallonius and Ὁ... .Jnas the son of [. . .]sen
[essl anes
25
28
14
Leiter from a prodigal son, Antonis Longus, to his mother Nilus,
Faytm, 2nd cent. A.p., Dapyr is. now in the Berlin Museum,
published by Fr. Krebs ? and W. Schubart ? (Figure 34).
᾿Αντῶνις ® Advyos Νειλοῦτι
[τ]ῦ μητρὶ π[λ]ῖστα as καὶ δι-
ὰ révrely] εὔχομαί oat ὑγειαίνειν. τὸ προσκύνη-
μά σου [ποι]ῶ κατ᾽ αἱκάστην ἡμαίραν παρὰ τῶ
5. κυρίω [Σερ]άπειδει.ὅ γεινώσκειν σαι θέλω, ὅ-
τι οὐχ [ἤλπΊ]ιζον,Ἷ ὅτι ἀναβένις εἰς τὴν μητρό-
πολιν. χ[ά]ρειν τοῦτο ὃ οὐδ᾽ ἐγὸ εἰσῆθα 10 εἰς τὴν πό-
λιν. αἰδ[υ]φοποζύμην 1 δὲ ἐλθεῖν εἰς Καρανίδαν 13
ὅτι σαπρῶς παιριπατῶ. αἴγραψά 13 σοι, ὅτι γυμνός
IO εἰμει. παρακα[λ]ῶ 14 σαι, μήτηρ, δ[ι]αλάγητί μοι.15 λοι-
πὸν 15 οἶδα τί [ποτ᾿] 17 αἰμαυτῶ παρέσχημαι. παιπαίδ
δευμαι 18 καθ᾽ ὃν δὲ 19 τρόπον. οἶδα, ὅτι ἡμάρτηκα.20
ἤκουσα Tapa το[ῦ Ποστ]ούμου 31 τὸν εὑρόντα 32 σαι
ἐν τῶ ᾿Αρσαινοείτη 33 καὶ ἀκαιρίως πάντα σοι δι-
15 ἥγηται. οὐκ οἶδες, ὅτι θέλω 33 πηρὸς γενέσται,2
εἰ 38 γνοῦναι,27 ὅπως 28 ἀνθρόπω 28 [ἤτ[ ὀφείλω ὀβολόν;
[ccs ee ὁ καὶ οτος νας oe es Job αὐτὴ ἐλθέ.
Dein efeee oa ee eg Ἰχανκ [ . . . Jov ἤγουσα, ὅτι.
[roi Balchoes Geeliol eka 1. λησαι . . ] παρακαλῶ σαι
20 [bes ae eee κεν ee ae eae Dea vole 7. αἰγὼ σχεὸν
[sree ae ates Aine Goes aie Bar ie ayGnκα,ὧν aoὉ 7 @ παρακαλῶ gay
[ares gs ναῶν Seen Sat ale Ἰωνου θέλω αἰγὼ
ΠΤ ΟΣ eae Joan... . οὐκ ξ,
[λεὺς Sh DsGsGAGTAT AR Bama gL at, teJ]... . ἄλλως rofl. ]
Here the papyrus breaks off. On the back is the address :
ἔξ: aes ] μητρεὶ ἀπ’ "Ἀντωνίῳ ‘Aovyov ὑειοῦ.
1 Aegyptische ‘Urkunden aus den Koeniglichen Museen zu Berlin (III.),
No. 846.
3 Ibid. Heft 12, p. 6. Some conjectures by me are given below. The
photograph used for the facsimile (Fig. 34) here given by the kind permis-
sion of the Directors of the State Museums was obtained for me by W.
Schubart. Preisigke, p. 99, translated the letter in part and spoke, as I do,
of the writer as a “‘ prodigal son.” Later reprints of the text in Lietzmann,?
p. 5; Milligan, p. 93 ff. (who has also given a facsimile in the Journal of the
Transactions of the Victoria Institute, vol. 44, London, 1912, p. 76); Helbing,
p. 110 ff.
® Antonis, short for Antonius, cf. letter 12 above, p. 179.
* gat = oe. Numerous repetitions of this word and similar cases are not
specially noted.
5 This sentence, occurring in innumerable papyrus letters, is the stereo-
typed form of assurance of mutual intercession.
[For continuation of notes see pages 188-190,
188 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
There can be no doubt that this letter is one of the most
interesting human documents that have come to light among
the papyri. This priceless fragment, rent like the soul of its
writer, comes to us asa remarkably good illustration of the
parable of the Prodigal Son (Luke xv. 11 ff.).1. Others may
improve on the first attempt at interpretation.
Antonis 3 Longus to Nilus his mother many greetings. And
continually do I pray that thou art in health. - I make intercession
for thee day by day to the (5) lord Serapis.5 I would thou
shouldst understand ® that I had no hope that thou wouldst go
up to the metropolis. And therefore I came not to the city.
But I was ashamed to come to Caranis,!2 because I walk about in
rags. I write [or “ have written ᾿ 15] to thee that I am naked.
(10) I beseech thee,!4 mother, be reconciled to me.1® Furthermore,
I know what I have brought upon myself. I have been chastened 18
even as is meet. I know that I have sinned.2°. I have heard
from Postumus,21 who met thee in the country about Arsinoé
and out of season told thee all things. (15) Knowest thou not
that I had rather be maimed than know that I still owe a man an
obol? .... come thyself! .... 1 have heard that....
I beseech thee . . . . (20) I almost . . . . I beseech thee .
I will .... not... . do otherwise.
Here the papyrus breaks off. On the back is the address :
ἜΣ 1 his mother, from Antonius Longus her son.
37 = γνῶναι.
28 This reading was also approved by Schubart (letter, 3 October, 1907) after
inspecting the original. ὅπως is used vulgarly like πῶς= ὡς= ὅτι (Blass,
Grammatik des Neutestamentlichen Griechisch,? Ὁ. 2351. 5p. 222 f. § 396
(Eng. trans. pp. 230-1]; Hatzidakis, Einleitung in die neugriechische Gram-
matik, p. 19), e.g. Mark xii. 26, ἀνέγνωτε... ., πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός (quotation
follows), and many other passages. I find this use of ὅπως beginning in Luke
xxiv. 20.
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE τοι
That is the occasion of the letter: gratitude to the mother
for having looked for him, as he had not ventured to hope,
in the metropolis—and anger at Postumus (?) the scandal-
monger. The letter is dashed off in a clumsy hand and full
of mistakes, for Antonius Longus has no practice in writing.
The prodigal approaches his mother with a bold use of his pet
name Antonis, and after a moving description of his misery
there comes a complete confession of his guilt and a passionate
entreaty for reconciliation. But in spite of everything, he
would rather remain in his misery, rather become a cripple,
than return home and be still one single obol in debt to the
usurers. The mother will understand the hint and satisfy
the creditors before the son’s return. And then she is to
come herself and lead her son back into an ordered way of
life. . . . ‘I beseech thee, I beseech thee, I will. .... is
—no more than this is recoverable of the remainder of the
letter, but these three phrases in the first person are sufficiently
characteristic. Antonius has a foreboding that there is still
resistance to be overcome.?
Astute persons and models of correct behaviour will tell
us that the repentance of this black sheep was not genuine;
that sheer poverty and nothing else wrung from him the con-
fession of sin and the entreaty for reconciliation; that the
lines assuring his mother of his prayers to Serapis were mere
phrasing. But was not the prodigal’s confession in the Gospel
parable also dictated by his necessity? Jesus does not picture
to us an ethical virtuoso speculating philosophically and then
reforming, but a poor wanderer brought back to the path by
suffering. Another such wanderer was Antonius Longus the
Egyptian, who wrote home in the depths of his misery: “I
beseech thee, mother, be reconciled to me! I know that I
have sinned.”
We see very plainly how genuine and true to life it all is
when we compare the tattered papyrus sheet with a specimen
letter of contrition, ship-shape and ready for use, as drafted
by an ancient model letter-writer 3 :—
-
15 and τό.
Letters from Sempronius, an Egyptian, to his mother. Saturnila
and his brother Maximus, Alexandria (?), second half of the
and cent. A.D., papyrus, now in the British Museum, published
by H. I. Bell 5 (Figure 35).
Σεμπρώνιος Σατουρνίλα τῆ μητρεὶ 13
καὶ κυρία 5 πλεῖστα «χαίρειν.
Moan ὅλ, 2A “7 " 8 N 1,9 On
πρὸ τῶν OAWY ἐρρῶσθέ σε εὐχομαι“ μετὰ και" τῶν
17
Letter from Aurelius Archelaus, beneficiarius, to Julius Domitius,
military tribune, Oxyrhynchus, 2nd cent. a.D., p&pyrus,
now in the Bodleian Library, Oxford, discovered and pub-
lished by Grenfell and Hunt 1 (Figure 36).
This letter is of great interest in various respects: as a
good example of an ancient letter of recommendation,? as an
early Latin letter, as a specimen of vulgar Latin 8 of the date
of the Muratorian Canon. Scholars of repute have even
considered it to be a Christian letter—and if that were so its
value, considering its age, would be unique.
I have retained the remarkable punctuation by means of
stops. The clear division of the words should also be noticed.
I[uliio Domitio® tribuno To Julius Domitius,5 mili-
mal(itum) leg(tonis) tary tribune of the legion, from
ab: Aurel(to) Archelao be- Aurelius Archelaus his bene-
nef (tciario)
jiciarius, greeting.
suo salutem-
tam tibt et pristine commen- Already aforetime I have
5 daueram Theonem amicum recommended unto thee (5)
meum et mod[o quloque peto Theon my friend, and now also
domine® ut eum ant’ oculos | I pray, lord,® that thou mayest
habeas’ tanquam: me:® est e- |have? him before thine eyes as
nim: tales omo® ut ametur myself.8 For he is such a man
1 The Oxyrhynchus Papyri (I.) No. 32. The facsimile there given (Plate
VIIL.) is reproduced here (Figure 36) by permission of the Egypt Exploration
Fund. The last part of the letter, which was discovered later, is given by
Grenfell and Hunt in the Oxyrhynchus Papyri, Part II. p. 318 f. It comprises
lines 22-34.
2 Cf. p. 171 above.
3 Observe the marked use of parataxis, and cf. p. 131 ff. above.
4 The two little fragments to the right below (on a level with ll. 20, 21)
read respectively Jst.[ and ]quza[.
5 The subordinate politely places the name of his superior officer first,
οὗ, pp. 152, n. 3; 162,1.9. Alfred von Domaszewski (postcard, Heidelberg, 6
August, 1908) refers to the forms of an official report ;actus (1. 16) he takes to be
“conduct of my office,”’ the writer's conscience being not quite easy on that
score. In line 26 my correspondent would conjecture suc]cessorvis, supposing
the soldier about to be relieved of his post.
5 Lord is a polite form of address.
7 For this phrase, which recurs in 1. 31 f., cf. πρὸ ὀφθαλμῶν λαμβάνειν,
2 Macc. viii. 17, 3 Macc. iv. 4, and the Tebtunis Papyri, No. 28,, (c’vca 114 B.c.),
[For continuation of notes see next page.
198 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
10 ate: reliquit: enim su[o]s [e]t | that he may be loved (10) by
rem suam et actum etme |thee. For he left his own
secutus est! " et per omnia ᾿ .
ee people, his goods and business,
se[c]urum fecit- et ideo peto |and followed me.* And through
a te» ut habeat tntr[ojitum- | all things he hath kept me in
15 at te® et “π΄ tibi refere-| safety. And therefore I pray
ne ie : actuly] oon of thee that he may have
quitquit mle d)ixit- [{]1- entering in (15) unto thee.2 And
{lult et factlum....... fee] he is able to declare unto thee
amauy hlo]min[e]m [......... ] | all things concerning our busi-
5 . Ἵ
20 Mil... 56, ὃder [..κἀ{κἀπι: 1 π655.} Whatsoever he hath
ἢϊ.....} . dominfe.....0. j : :
8 m[......J.td esfé...... seal told me, so it was in very
face Ake 17 habl eee 1 | deed.* I have loved the man
Al ee 1 et [-..Ven τράγο ] mn (21) lord... .. that
25 tor.t..[.
+-] {φρ[56ππἨπττττν ]lis....have....and....
τς re fos) (ijiend oc. him as
cessoris uft il]lum co[mmen- . mediator that 1 would
darem (?)} recommend (?) him. Be ye
1 Cf. Matt. xix. 27 = Mark x. 28 = Luke xviii. 28, ‘ Lo, we have left all,
and have followed Thee.” Cf. also Matt. iv. 20, 22.
2 Cf. St. Paul, 1 Thess. i. 9, ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, ‘ what manner
of entering in we had unto you.” :
3 = de actu (or acto) nostro. Cf. ad nobis, Muratorian Canon, |. 47. For
the whole sentence cf. St. Paul. Col. iv. 7, τὰ κατ᾽ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικός,
“all my affairs shall Tychicus make known unto you.”
4 The conjectured restoration of the text is uncertain. Grenfell and Hunt:
“ Whatever he tells you about me you may take as a fact.”
ὃ Hugo Koch, writing to me from Braunsberg, 25 November, 1908, con-
jectured a relative clause with the subjunctive here. He quoted Ambrosius,
De Obitu Theodosti, c. 34 (Migne, Patr. Lat.16, col. 1459), “ dilext virum, qui
magis arguentem quam adulantem probaret.”
5 Here begins the second and more recently discovered fragment.
18
Letter from Harpocras, an Egyptian, to Phthomonthes, 29 Decem-
ber, 192 A.D., ostracon from Thebes, now in the author’s
collection, deciphered by U. Wilcken * (Figure 37).
A delivery-order in letter-form, perfectly simple and un-
assuming, but interesting in style and language.
“Aproxpas Φθομώ(ν)θη χαίρειν. Harpocras to Phthomonthes
δὸς Ψενμφ()θη Wad καὶ Πλήνι greeting. Give to Psenmonthes,
᾿ the son of Paos,. and to Plenis,
Παουώσιρ(ς)
the son of Pauosis, of Phmau,
ἀπὸ * Φμᾳῦ γεωργοῖς Λίμνης f4e |husbandmen of the lake, 5
εἰς πλήρωσιν f λε y(ivovra) f λε. (artabae) of wheat, to make
5 L Ay] THB(.) y. up the 35 (artabae) of wheat.
#8, ποτὲδ δὸς τῷ nee They are 35 (artabae) of wheat.
| καὶ my more’ οὖς τῇ SPA” | (5) In the year 33, Tybi3. And
παιδίσκη Ἷ now at length give to my maid
τὰς τοῦ fy E| the 32 artabae of wheat.
Ὁ What a significance for the history of the canon would attach to quota-
tions from St. Paul found in an unknown person’s letter in the second century |
How pleased we should be to be able to believe the letter Christian !
2 Cf. now P. M. Meyer, Griechische Texte aus Agypten, Deissmann collection,
ostracon No. 57 (p.176f.). Ihave taken account of Meyer's fresh decipherment.
For details see his commentary. The text will also be found in Preisigke,
Sammelbuch griechischer Urkunden aus Agypten, I, Strassburg, 1915, No.
4253.
* The same ἀπό that has been so often misunderstood in Heb. xiii. 24; cf.
my little note in Hermes, 33 (1898) p. 344. As on the ostracon people at.
[For continuation of notes see next page.
37.—Letter from Ἡδγροοσαβ, an Egyptian, to Phthomonthes, 29 December, 192 A.D.
Fic.
Ostracon from Thebes. Now in the Author’s collection.
Fic. 38.—Letter from Theon, an Egyptian boy, to his father Theon, 2nd or 3rd cent.
a.p.
Papyrus from Oxyrhynchus. Now in the Bodleian Library, Oxford. Facsimile kindly obtained
by Dr. Arthur S. Hunt.
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 201
19
Letter from Theon, an Egyptian boy, to his father Theon, 2nd or
3rd cent. A.D., papyrus from Oxyrhynchus, now in the
Bodleian Library, Oxford, discovered and published by
Grenfell and Hunt } (Figure 38).
This letter, written in a schoolboy’s uncial hand, is of the
-highest importance for a variety of reasons: it is at once a
. picture of ancient family life, a portrait of a naughty boy
drawn by himself, and a specimen of the most uncultivated
form of popular speech. Blass’s* remark, that the boy
“ violates ’’ grammar, is about as true as if I were to calla
sloe-hedge a violation of the espalier. At the outset Theon
had no grammar to suffer humiliation and violence at a later
stage of his career. He had merely the language of the streets
and the playground, and that language the rogue speaks also
in his letter. The spelling too is “ very bad,’ says Blass—
as if the boy had been writing an examination exercise; but
from this “‘ bad” (really on the whole phonetic) spelling the
Greek scholar can learn more than from ten correct official
documents. The style I recommend to the consideration of
all who are specialists in detecting the stylistic features
characteristic of the Semitic race.
Θέων Θέωνι τῶ πατρὶ χαίρειν.
a ρον 3 *, a2 ta r>
καλῶς ἐποίησες.3 οὐκ darévynyés* με μετ᾽ ἐ-
σοῦδϑ εἰς πόλιν. ἢ ὃ οὐ θέλις ἴ ἀπενέκκειν ὃ με-
τ᾿ ἐσοῦ ὃ εἰς ᾿Αλεξανδρίαν, οὐ μὴ γράψω σε ἐ-.
1 The Oxyrhynchus Papyri (I.) No. 119, cf. II. p. 320. See also U. von
Wilamowitz-Moellendorff, Géttingische gelehrte Anzeigen, 1898, p. 686,
F. Blass, Hermes, 34 (1899) p. 312 ff.; Preisigke, p. 110 f. Grenfelland Hunt,
it seems, did not adopt all Blass’s suggestions. I follow their readings. For
the facsimile (Figure 38) I am indebted to the kindness of Dr. Arthur 5. Hunt.
Further reprints of the text in Lietzmann,? p. 13f.; Milligan, p. 102 f.;
Laudien, p. 4 f.; Helbing, p. 121 ff.; Schubart, p. 78.
2 Page 312.
3 = ἐποίησας. 4 = ἀπήνεγκες. 5 = σου, formed like ἐμοῦ, common,
δ =e. 7 = θέλεις. 8 = ἀπενεγκεῖν.
Letter from Pacysis, an Egyptian, to his son, about the 3rd cent.
A.D., ostracon from Thebes, now in the author’s collection,
deciphered by U. Wilcken ? (Figure 309).
Πακῦσις Πατσέβθιο(ς) τῶ vid Pacysis, the son of Patsebthis,
μου x(aipey). to my son greeting. Contra-
μὴ ἀντιλογήσης. μετὰ στρατιώ. |
του 8 dict not. Ye have dwelt there
[ὠι %]ejoar’ ἐκεῖ, μ[ηδ]ὲ rapade- |with a soldier. But take her
[én airy]y,* ἕως ἔλθω πρὸς ἡμᾶς
not till I come to you.
Β. [προ aces ἂν |iwe ie ae
21
Letter from an Egyptian Christian at Rome to his fellow-Christians
in the Arsinoite nome, between 264 (265) and 282 (281) A.D.,
papyrus from Egypt (probably the Fayaim), formerly in
the collection of Lord Amherst of Hackney at Didlington
Hall, Norfolk, published by Grenfell and Hunt 1 (Figure 40).
This papyrus is at present perhaps the oldest ? known
autograph letter in existence from the hand of a Christian
and in spite of being badly mutilated it is of great value.
From external characteristics the fragment was dated
1 The Amherst Papyri, Part I, No. 3a, with a facsimile in Part II. Plate 25,
which I here reproduce by the kind permission of the late Lord Amherst of
Hackney. The reproduction (Figure 40) is about half the size of the original.
The text is also in Wilcken, Chvrestomathie, Ὁ. 153f., No. 126. Another
restoration of the text was attempted by E. Kalinka in ‘“‘ Aus der Werkstatt
des Hoérsaals: Papyrusstudien und andere Beitrage,’’ a volume presented to
the Innsbruck ‘‘ Philologenklub,’’ Innsbruck, 1914, p. 2 ff. I agree with
Wilcken, p. 153, in thinking that a re-examination of the original is necessary.
2 The Bale papyrus No. 16, also a Christian letter, has been assigned by
its editor Rabel (cf. above, p. 31, n. 1) to the beginning of the 3rd cent. a.p.
Wilcken, however, would place it nearer the middle of the 3rd cent.
(Archiv 6, p. 437). The letter (extremely meagre in contents) might therefore
be older than our No. 21; but I think the question is not yet decided.
CoLtumn I
contains the remains of ro lines, not deciphered by Grenfell
and Hunt. A re-examination of the original is- greatly to be
desired, but merely from the facsimile I should not venture to
say anything.
Cotumn III
Καλῶς οὖν ποιήσαντες, ἀδελφοί,]
évycdpevo[t]! τὰ ὀθόνϊια. .. . .. . τι
ves ἐξ ἡμ[ῶ]ν 5roval....... . λαβέτωσ-] 3
αν σὺν αὐτοῖς ἐξορμ[ήσαντες πρὸς]
5 Μάξιμον τὸν πάπαΪν ὁ καὶ... ...... 718
τὸν ἀναγν[ὠσἼτην. καὶ [ἐν τῇ ᾿Αλεξανδρία]
πωλήσαντες] τὰ ὀθόνια ἐκεῖνα ἐξο-]
διάσητε τὸ ἀργύριον [Πρειμειτεί-]
νω ἢ Μαξίμω τῶ πάπ[α ἀποχὴν ἀπο-]
IO AapPavorz[e]s παρ᾽ αὐτοῦ. αὐτὸς δὲ τὴν]
ἐπιθήκ[ην, τὴν τιμὴν τοῦ ὑφ᾽ ὑμῶν]
πῳλο[υμέ]νου ἄρ[του καὶ τῶν ὀθονί-}
wv τὸ ἀργύριον, παρακᾳβταθέσθω παρα-
᾿ς δρὺς αὐτὸ Θεονᾶ,7 ἵνα σὺν [Θεῶ ὃ παρα-]
I5 γενόμενος is τὴν ᾿Αλεξ[άνδρειαν]
εὗροϑ αὐτὸ is τὰ ἀναλώμα[τά μου. uy]
οὖν ἀμελήσητε, ἀδελφοίί, διὰ ταχέ-]
wv τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα μὴ[ Πρειμει-}
τεῖνος διὰ τὴν ἐμὴν προ[θεσμίαν ἐν]
20 τῆ ᾿Αλεξανδρεία διατρίψη [πλεῖν μέλλων]
ἐπὶ τὴν Ῥώμην, ἀλλ᾽ ᾧς ἡμᾶς [ὠφέλησε πα-]
ράτευξιν 19 πάπα καὶ τοῖς κατ᾽ α[ὐτὸν ἁγιω-]
1 After καλῶς ποιεῖν we have here as in Theon’s letter (No. 19 above) not the
infinitive, but a paratactic participle; similar constructions in the Oxyrhyn-
chus Papyri, No. 113¢¢, and 1165¢,14 (both letters of the 2nd cent. a:p.). The
use is, however, much older, as shown by the letter (Hibeh Papyri, No 82}.
ἢ. 238 B.c.) quoted above, p. 87, note 5.
2 = ὑμῶν. :
3 This conjecture is not free from doubt, as the writer generally divides
words differently.
4 For the title πάπας, ‘‘ pope,” cf. Harnack’s observations on the letter,
p. 989 ff., and see Caor’s letter, No. 24 below.
5 Wessely here conjectures the name Primitinus. But this, in the ortho-
graphy of the writer, would be too long.
ὁ Grenfell and Hunt read zapaxo, but to judge from the facsimile παρακᾳ
would also be possible.
7 = OcwrG.
8 For this conjecture cf. 1. 16 of the letter of Psenosiris, No. 22 below, ὅταν
ἔλθη σὺν θεῷ. The formula σὺν θεῷ, ‘‘ with God,” occurs frequently elsewhere.
The writer of this letter fulfils almost literally the injunction in the Epistle of
St. James iv. 13 ff. not to say, ‘‘ To-day or to-morrow we will go into such a
city . . . and trade, and get gain,’’ without adding, ‘‘ If the Lord will and we
live.”
9. = εὕρω, cf. 1. 24 rdfo. The writer often confuses o and w.
10 παράτευξις is a new word, ‘‘ intercourse, personal relations,’’ perhaps also
‘intercession ’’ (cf. évrevgis, Bibelstudien, pp. 117f., 143 4.; Bible Studies,
pp. 121, 146).
a ett ati
gerdar
vy
7
a
Tel
“910 sdeyra
ey}g—‘or259Ρ[0 UPTSUYD79H9T jUe}x—a
uendAsq ueiysiy UT 911} ydes30}nW -TeUIsII
= Q 1929] Worfue
07 sty
) SUeI}SL
Ul IYO-MOT
911 [ay S}OUISI᾿ΘΌΙΟΤΙ
toz (S9z) pue zgz V ‘sniddeg τ|9γ7τιλὶ
28 aWOY UseMJeq
(1gz) avy Aq uorsstu
10 eadῬΙΟΊ ysrayur
jo y ‘AoUHe
91] E 93k] “OUMO
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 209
-CoLumn II
. of which corn... deliver the barley4... from the
same account, and that they should not be careful of. that same
which had also been said . . . (5) when the stores (of money]
were sent to him ὃ from Alexandria. And though I made excuses
and delays and puttings off, I think not that he ® thus desired
these things? without cause. (10) And even if now this super-
fluity® which hath happened should not make a reckoning
[possible], for the sake of [my own] good feelings ® I will gladly
endure ?® to pay. Butif ... they have again sold loaves, .
in a little while (15) happen to . .. Nilus™ and [my?] father
Apollonis #2 in A... And they have written that the money
shall be delivered unto you immediately. Which also bring
ye down (20) to Alexandria, having bought . . . among you in
1 For ἁγιώτατος cf. Jude 20. The superlative is common in both secular
and ecclesiastical use.
wee 2
3 For προεστώς, ‘‘ chief man, ruler’ in early ecclesiastical use cf. Joh.
Caspar Suicerus, Thesauyus Ecclesiasticus ὃ IL., Trajecti ad Rhenum, 1746, col.
840; for the later Egyptian use see quotations in W. E. Crum, Coptic
Ostvaca, p. 113 of the lithographed part.
8. = τάξω, cf. 1. 16 evpo. σύμφωνος is common in the papyri in such contexts.
The phrase σύμφωνα διατάττω is quoted in the Thesaurus Graecae Linguae from
Plato, Legg. 5. 746 E.
« Hence we may conclude that dealings in corn are in the background of
this letter.
58.1.6. Primitinus, who was then also in Rome.
6 Primitinus.
7 Payment of the money in Alexandria instead of Rome.
® The letter was dated or signed in the beginning of June; this suggests
that the harvest was unusually good, and business correspondingly heavy.
9 Cf. the last lines of column III. The writer wants to have his conscience
clear towards Primitinus.
10 The word is no doubt used playfully. Wilcken proposes: ‘‘ yet I will
gladly make the sacrifice for the sake of decency.”
11 If the reading “‘ Nilos ” is not certain, I should expect a female name, say
Nilis ” (cf. letter 14, above). The preceding word would then be [ἀδ]ςε[λφή]ν,
sister.’ Kalinka adopts this conjecture and thinks Ni[vJov is possible as a
woman's name.
12 Apollonis is short for Apollonius. Harnack assumes that ‘‘ Father ’’ was
the title of the provincial bishop, and takes Apollonius to be the bishop of
the particular church in the Arsinoite nome (p. 991; cf. also his Geschichte der
altchristlichen Literatur, II. 2, p. 180). This does not seem to me very prob-
able. I rather think that the writer is speaking of his real father (and
210 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
the Arsinoite [nome]. For I have covenanted this with Primi-
tinus, that the money shall be delivered unto him at Alexandria.
(25) [Year]//, Pauni 8,! from Rome.
Cotumn III
Ye did well,? therefore, brethren, having bought the linen
cloth. ... let some of you take the... and set forth with
it 3 unto (5) Maximus the Papas and... the Lector. And
having sold that linen cloth in Alexandria, deliver the money
unto Primitinus or * Maximus the Papas, receiving a quittance
(10) from him. But the gain, the price of the bread sold by you
and the money for the linen cloth, let him commit and deliver
it up unto Theonas,® in order that I, being come with God (15) to
Alexandria,* may find it [ready] against my charges. Neglect
not, therefore, brethren, to do this speedily, lest Primitinus, on
account of the time appointed of me;? (20) should tarry in Alex-
andria, being about to sail for Rome,’ but that, as he hath pro-
fited us by dealings with the Papas and the most holy rulers
who are before him, I may pay him thanks and determine all
things in agreement for you and (25) Agathobulus.® Fare ye
well, I pray... .... 2
1 = 2 June.
5. In the Greek text the verb is in the participle, through the carelessness of
the writer in haste. Radermacher, Neutestamentliche Grammatik, p. 167, is
no doubt right in asserting that the abrupt aorist participle is intended as a
true past tense.—For the abrupt participle cf. the letters of Sempronius
Nos. 15 and 16, lines 8 and 21, p. 193 f. above.
3 Or: ‘‘ Then let some of you take the .. with you (αὐτοῖς) and set forth
unto...”
4 If Primitinus has not yet arrived at Alexandria.
* Theonas is therefore probably the financial agent of the Papas.” Harnack
suggests very plausibly that he might be the Theonas who succeeded Maximus
as Papas of Alexandria, 282 (281)-—300 A.D.
6 The writer therefore intends presently to go from Rome to Alexandria.
7 The date arranged with Primitinus for the payment of the money.
® Primitinus is therefore at present in Alexandria, but intends to return to
Rome, where, according to column II, he had already been before.
» Tf our conjectural restoration of the text is correct in principle, Agathobulus
would be eminently interested in the settlement of the money matters dis-
cussed in the letter. Perhaps he as well as the writer was the confidential
agent of the Arsinoite Christians at Rome.
10 The letters amada defy all attempts at certain restoration. Can it be that
the Papas is once more named here? Kalinka, p. 5 f. is well worth noting.
The conclusion of the letter containing the good wishes seems to have been
set back farther from the margin (‘‘ indented,” a printer would say), which
at a later date was quite usual, cf. my note in Vevréffentlichungen aus der
Heidelberger Papyrus-Sammlung I. p, tor, and the letters of Psenosiris,
Justinus, and Caor which follow below (Nos. 22-24).
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE ζεῖ
Let us now attempt to make out the situation in this
venerable document. A hint will be sufficient reminder
that, so far as the restored portion of the text is concerned,
the attempt must remain questionable.
We might place as a motto at the head of this, possibly
the earliest Christian letter of which the original has come
down to us, the words which Tertullian! wrote two genera-
tions earlier: ‘‘ We do business in ships... we follow
husbandry, and bear our part in buying and selling.” The
Christians of the generation before the great tempest of
Diocletian persecution, whom we can here watch going
about their work from our hidden post of observation, took
their stand in the world, not alone praying for their daily
bread, but also trading in it; ‘‘ they bought, they sold.”
Christians,? living somewhere in the fertile Arsinoite
nome? of Egypt, have far away at Rome?‘ a confidential
agent whose name we do not know, but whose letter and
Greek we have before us in the original: rude clumsy
characters in the main text of the letter, a somewhat more
flowing hand in the concluding lines (perhaps in the agent’s
autograph), the spelling uncultivated as of the people, the
syntax that of the unlearned. This agent is supported
perhaps by another, Agathobulus.5 They are entrusted with
the dispatch of certain business connected with corn.®
A somewhat earlier letter written from Rome by one
Irenaeus to his brother Apolinarius, who also resided in the
Arsinoite nome,’ gives us a vivid picture of the kind of
business. The man landed in Italy on the 6th of the month
Epiph, finished unloading the corn-ship ® on the 18th Epiph,
went on 25th Epiph to Rome, “‘ and the place received us as
the god willed.” ® After that, it is true, Irenaeus had to wait
1 Apol. 42,“ Navigamus. . . et rusticamur et mercatus proinde miscemus.”’
2 Column HI,, (I11,).
5 Thay 4 TI...
ΘΠ. 6 1
7 Berliner Griechische Urkunden, No. 27.
5. Cf. the corn-ship of Alexandria in which St. Paul sailed from Myra to
Melita on his voyage to Rome, Acts xxvii. 6, 38. ,
9 καὶ παρεδέξατο ἡμᾶς ὁ τόπος ὡς ὁ θεὸς ἤθελε. This phrase has led
people to regard the letter as a Christian one. The assumption is, I think,
disposed of by Wilcken (Archiv fir Papyrusforschung, 1, p. 436; 4, P. 208 ἘΣ
Chrestomathie, p. 524 ἴ., on No. 445); he interprets τόπος as the collegium
naviculariorum at Rome, and 6 θεός as the god of this guild of seamen.
212 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
day after day for the conclusion of his business: “to this
present day ! not one (of us) has finished this business of the
corn.”
Such no doubt was the sort of work that the writer of
our letter had to do, and he was dealing just now with a
man named Primitinus,2 to whom he had to pay money.’
That cannot very well be money for corn, for it is to be
assumed that the people of Egypt sold corn rather than
bought it. Primitinus might be a shipowner, claiming the
cost of freightage of the corn. In that case it is not sur-
prising that he is now in Rome, now in Alexandria.* At the
present time he is expected at Alexandria or is already
there, but will return to Rome before long.* First, however,
he will receive his money at Alexandria: so he had arranged
at Rome with the writer of the letter.? The latter would have
preferred some other mode of settlement, and had therefore
at first tried all sorts of expedients,* but he came at last to
the conviction that Primitinus had his good reasons,® and the
writer of the lettet is now greatly concerned to keep his
agreement with the man. For to him, the Alexandrian
shipowner, the Christians of the Arsinoite nome are indebted
for their close relations with the Papas of Alexandria,
Maximus, the Lector , and other ecclesiastical dignitaries
in the cosmopolis of Egypt.4° And although the good harvest
has greatly stimulated the trade in corn, and the settlement
of the bill might still perhaps be postponed to some quieter
time," he presses for immediate payment: he wants his
conscience to be easy,?” is anxious to keep true to his contract 18
and not appear ungrateful. .
If, however, the Arsinoites do send people 5 on the journey
to Alexandria, to pay Primitinus, as good business men they
will try to make a little money at the same time. They
must take with them home-grown linen? that they have
bought and sell it in the capital”; then, after Primitinus is
paid,?® there will remain a tidy balance,!® which, with the
23
Letter from Justinus, an Egyptian Christian, to Papnuthius, a
Christian, middle of the 4th cent. a.D., papyrus from Egypt,
now in the University Library, Heidelberg, published by
Deissmann 1 (Figure 42).?
I give here only the text and translation of the letter, which
is typical of the popular religion of Egypt in the age of
Athanasius and Pachomius, and for the rest refer to my
edition, which gives a detailed commentary.
[TS κυρίω pov καὶ ἀγαπητῶ] To my lord and _ beloved
[ἀδελφῶ Παπνουθίω χρηστο-] brother Papnuthius, the Christ-
[pépp° ᾿Ιουστῖνος xatpew ] bearer °—Justinus, greeting.
pe oe She ae ee re ] ... (5), which it behoved
5 ἣν ἔδει γρα ihe “ietsgad [me] to write to thy goodness,
σὴν χρ[ηστότ]ηταν, κύριε μου
ἀγαπιτέ. πιστεύομεν γὰρ my beloved lord. For we
τὴν πόλιτία[ν σου ἐνν οὐρανῶ. believe thy citizenship in
ἐγῖθεν θεοροῦμέν σε τὸν heaven. Thence we consider
1 Veréffentlichungen aus der * Heidelberger Papyrus-Sammlung, I. (Die
Septuaginta-Papyri und andere altchristliche Texte), Heidelberg, 1905, No. 6
(pp. 94-104). Further reprints in Milligan, p. 125 ff.; Schubart, p. 106 f.
2 This reproduction reduces the size of the original by one-third. On the left
is the text of the letter, on the right a part of the verso with the address.
3 [Following H. I. Bell, Jews and Christians in Egypt, London, 1924, pp.
ior f., 108 f., Deissmann no longer reads Χρηστοφόρου, ‘‘ the son of Chresto-
phorus,’ but χρηστοφόρῳ, the word being still in the 4th cent. as in the time
of the Ignatian Epistles (Ign., Eph. 9, 2) a technical term, “ Christ-bearer,’’
applied e.g. to those endowed with special gifts of prayer. See Deissmann’s
Paulus’, p. 108, n. 3; Eng. trans. *p. 136, 0.6. Tr.]
216 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
10 δεσπότην καὶ κενὸν (π)ά[τ]ρω[να]. thee the (10) master and new
ἵνα οὖν μὴ πολλὰ γράφω καὶ patron. Lest therefore I should
φλυραρήσω, ἐν γὰρ [πο]λλῇ write much and prate—for in
λαλιᾶ οὐκ ἐκφεύξοντ[αι] much speaking they shall not
(τ)ὴ(ν) ἁμαρτίη, παρακαλῶ [ο]ὖν, escape sin1—I beseech thee,
15 δέσποτα, ἵνα μνημον ε]ύης therefore, (15) master, that
μοι εἰς τὰς ἁγίας σου εὐχάς, ἵἴ- thou rememberest me in thy
να δυνηθῶμεν μέρος τὸν (ἀμ-) holy prayers, that we may be
a ᾽ν
)
αρτιων καθαρίσεως. εἷς γάρ able [to obtain] a part in the
εἶμει τὸν duaptovAdy.? παρακα- purifying from sins. For I am
20 λῶ καταξίωσον δέξεσθαι one of the’sinners.? (20) Cotint
τὸ μικρὸν ἐλέου διὰ τοῦ ἀδελ- [me] worthy, I beseech, and
φοῦ ἡμῶν Μαγαρίου. πολλὰ accept this little oil through
προσαγωρεϊ(ω) πάντες τοὺς ἀ- our brother Magarius. I greet
δελφοὺς ἡμῶν ἐν Κῶ. ἐρρω- much all our brethren in the
25 μένον σε ἡ θί- Lord. (25) The divine Provi-
a πρόνοια φυλάξα[ι] dence keep thee in health for a
ἐπὶ μέγιστον χρό- very great time in the Lord
νον ἐν ko Χω, Christ, beloved lord.
κύριε ἀγαπητί
ἐ].
On the verso the address :
30 [τῶ κυρίω] pov καὶ ἀγαπητῶ ἀδελφῶ Tlarvovfiw χρηστοφόρ[ῳ] 3
παρ | Ἰουστίνου.
2 id
24
Letter from Caor, Papas of Hermupolis, to Flavius Abinnaeus,
~ an officer at Dionysias in the Fayiim, c. 346 A.D., papyrus
from Egypt, now in the British Museum, published by
Kenyon 4 (Figure 43).
This little letter is one of the finest among the papyri.
The situation resembles that in St. Paul’s letter to Philemon,
and the letter from the Papas to the officer can also be com-
1 Justinus is here quoting the Septuagint (Prov. x. 19) in a form of consider-
able textual interest.
2 This confession of sin can hardly be so genuinely felt as the peccavi of
the prodigal son Antonis Longus (letter No. 14, above).
3 See p. 215, n. 3.
4 Greek Papyri in the British Museum, Catalogue with Texts, Vol. II.,
London, 1898, p. 299 f., No. 417. The fascimile (Plate 103) is here reproduced -
by kind permission of the British Museum authorities (Fig. 43). Further
reprints in Milligan, p. 123 ff.; Wilcken, Chrestomathie Ὁ. 1561. (No. 129);
and Schubart, p. 109 f.
Fic. 42.—Letter (with Address) from Justinus, an Egyptian Christian, to Papnuthius, a
Christian. Papyrus, middle of the 4th cent. a.p. Now in the University Library, Heidelberg.
Fic. 43.—Letter from Caor, Papas of Hermupolis, to Flavius Abinnaeus,
an officer at Dionysias in the Fayim. Papyrus, civca 346 A.D. Now in the
British Museum. By permission of the Museum authorities.
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 217
pared in contents with that beautiful little letter of the
Apostle’s, though the Papas is not fit to hold a candle to
St. Paul.
T@ δεσπότη μον Kat dyeryte To my master and beloved
ἀδελφῶ ᾿Α βιννέω πραι1 , brother Abinneus the Praepo-
pe Ἑρμουπόλεως situs—Caor, Papas of Hermu-
ἀσπάζωμαι" πὰ πεδίαδ gov polis, greeting. I salute thy
πολλά. children much. I would have
5. γινόσκιν ὃσε θέλω, κύριε, thee know, lord, concerning
π[ερὶ] Παύλω τοῦ στρατιότη ἴ Paul the soldier, concerning
περὶ τῆς φυγῆς, συνχωρῆσε ὃ his flight: pardon him this
αὐτοῦ τοῦτω τὸ ἅβαξ, : :
3 - a ΄ ν 9
25
Letter from Samuel, Jacob, and Aaron, three Egyptian candidates
for the diaconate, to-their bishop, Abraham of Hermonthis(?),
c. 600 A.D., Coptic ostracon from Egypt, now in the possession
of the Egypt Exploration Fund, published by Crum ? (Figure
44).
This and the following Coptic ostracon, of the period pre-
ceding the tremendous upheaval that Islam brought upon
Egypt, may close our selection of letters. The Bishop
Abraham to whom the first ostracon is addressed, and who
probably caused the second to be written, Crum? conjectures
with good reasons to be identical with the Bishop of Hermon-
this who is known from his will, now extant on papyrus *
in the British Museum, to have been living as an anchorite
on the Holy Mount of the Memnonia (= Jéme) near Thebes,
most probably towards the end of the 6th cent. a.pD. I owe
the translation of these instructive texts to the kindness of
my friend Carl Schmidt, of Berlin.*
1 Canon III: De his qui arma proiciunt in pace placuit abstineri eos
a communione; cf. Harnack, Militia Christi, Die christliche Religion. und
der Soldatenstand in den ersten drei Jahrhunderten, Tiibingen, 1905, p. 87 ff.
2 Coptic Ostvaca from the Collections. of the Egypt Exploration Fund, the
Caivo Museum and others, No. 29 (p. 8 of the lithographed part, and p. 9 of
the letterpress). The facsimile of the back of the ostracon (Fig. 44) is repro-
duced here from Plate I. with the kind consent of the Egypt Exploration
Fund.
3 Coptic Ostvaca, Ὁ. xiii f.
4 Greek Papyri in the British Museum (Vol. 1, No. 77 (p. 231 ff).
5 Coptic Ostraca, p. xiiif.
* [As far as possible the wording of Crum’s (incomplete) translation has
been used here. TR.)
222 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
REcTO
(P)! I, Samuel, and Jacob and Aaron, we write to our holy
father Apa Abraham, the bishop.? Seeing ® we have requested *
thy paternity that thou wouldest ordain > us deacons,® we are
ready ? to observe the commands 8 and canons® and to obey
those above us and be obedient to the superiors and to watch
our beds on the days of communion 11 and to . . . the Gospel 12
according to 13 John and learn it by heart 14
VERSO
by the end of Pentecost. If we do not learn it by heart and
cease to practise it,!® there is no hand on us. And we will not
trade nor take usury nor will we go abroad without asking (leave).
I, Hémai, and Apa Jacob, son of Job, we are guarantors for
Samuel. I, Simeon and Atre, we are guarantors for Jacob.
I, Patermute the priest,!® and Moses and Lassa, we are guarantors
for Aaron. I, Patermute, this least!” of priests,!8 have been
requested 19 and have written this tablet 2° and am witness.
26
Letter probably from Bishop Abraham of Hermonthis (Ὁ) in Egypt
to the clergy of his diocese, c. 600 A.D., Coptic ostracon from
Egypt, now in the possession of the Egypt Exploration Fund,
published by Crum ? (Figure 45).
There may be some doubt concerning the persons to
whom this episcopal letter was sent. It deals with the ex-
communication of a certain Psate, who was guilty of some
misconduct towards the poor. The letter might therefore
have been addressed to Psate’s own church, but it is equally
possible that copies of the letter of excommunication were
sent to all the churches in the diocese.?
The question, What was Psate guilty of ? depends on the
interpretation of μαυλίζω, a word borrowed from the Greek,
which keeps on recurring in the letter. It is not immediately
obvious* what its meaning is here. The lexicographer
1 Cf. Crum, p. 9.
2 Coptic Ostraca, No. 71 (p. 16 f. of the lithographed text, and p. 13 of the
letterpress). The facsimile of the back of the ostracon (Plate I.) is here repro-
duced by kind permission of the Egypt Exploration Fund (Fig. 45).
3 Cf. the similar practice of the West at this period, F. Kober, Dey Kirchen-
bann nach den Grundsdtzen des canonischen Rechts, Tibingen, 1857, p. 177.
4 E. A. Sophocles’ lexicon fails us completely : neither of its two quotations
can be found. The information in the Thesaurus is better. Gleye, Padagog-
ischer Anzeiger fiir Russland, 1912, No. 3 (offprint, p. 3), refers to Ducange,
appendix, for the meaning ‘‘ to enervate”’ (effeminare).
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 225
Hesychius says it means ‘‘ to act as pander ’’? and in this
sense it occurs according to Johannes Baptista Cotelerius in
the Nomocanon edited by him.? It is, however, a question
whether it has not a wider meaning there, something like
“to bring into misery.’”’3 In an old Greek penitentiary4
the word occurs in a question of the father confessor, prob-
ably in the meaning “ to seduce.”” I know no other instances
of the use of the word. In the case of this ostracon the
meanings ‘‘ act as pander’”’ ᾽ and “‘ seduce’ seemed to Crum
and Carl Schmidt not to suit particularly well; I therefore
conjectured a wider meaning “‘ oppress,”’ ‘‘ bring into misery,”
and in the former editions of this work I allowed it to stand in
Carl Schmidt’s translation. I now think, however, that the
meaning “ to play the pander,” ‘‘ to procure,”’ or ‘‘ to seduce ”
should be adopted.®
REcTO
Since ® I have been informed that Psate seduceth’? the poor
and they have told me saying,® “‘ He seduceth? us and maketh
us poor and wretched”; he that seduceth? his neighbour is
altogether reprobate ® and he is like unto Judas (5) who rose 1°
from supper #4 with his Lord and betrayed 12 Him, as 13 it is
1 μαυλίζων' μαστροπεύων. Cf. also the Index graeco-latinus (Ρ. 577 μαυλιστής)
and anglosaxonicus-latinus (p. 706 scyhend maulistis) in the Corpus Glossari-
orum Latinorum, vol. VII., fasc. II., Lipsiae, 1903. According to M. Lambertz,
Glotta 6, p. 5 f. μαυλιστήριον (‘‘ brothel ’’?) is a Lydian word. [Scyhend is
the present participle of a rare Old English verb *scyccean (the infinitive is
conjectural), ‘‘ to seduce,’’ a derivative of scucca, ‘‘ demon, devil.”” The
modern English equivalent of scucca is shuck, the name of a dog-fiend or
spectre hound in Norfolk and Cambridgeshire, and the adjective shy is related.
Modern German cognates are scheuchen, “ to scare,” and Scheusal, ‘‘ thing of
horror.” See the New English Dictionary and the English Dialect Dictionary.
Tr.)
2 Ecclesiae Graecae Monumenia, Tomus I., Luteciae Parisiorum, 1677,
p. 158 A, cf. p. 734 C: eight years of penance are imposed on the μαυλίζων.
3 The μαυλίζων is in company with the men who plough false furrows, give
short measure and short weight, and sow their neighbours’ fields (?).
4 Edited by Jo. Morinus in his Commentarius Historicus de Disciplina in
Adminisivatione Sacramenti Poenitentiae, p. 466 of the Venice edition of 1702
which I use, ἐμαύλισάς τινα; ‘‘ hast thou seduced anyone to unchastity? ”
5 Crum says “‘ill-use.”’ (TR.) 5. ἐπειδή. 7 μαυλίζειν.
8. Carl Schmidt suspects a clerical error here.
9 Crum translates ‘‘ is excluded from the feast.”
10 Carl Schmidt prefers ‘‘ who sat.”
11 δεῖπνον. 13 παραδιδόναι. 18. κατά.
226 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
written, “ He that eateth my bread hath lifted up his heel against -
me.” 1 He that seduceth ? his neighbour is altogether reprobate
and he is like-unto the man to whom Jesus said, “‘ It were better
for him (10) if he had not been born,’’? that is Judas. He that
seduceth 2 his neighbour is altogether reprobate and he is like
unto them that spat in His face 4 and smote Him on the head.§
He that seduceth ? his neighbour is altogether reprobate and he
is like unto Gehazi, unto whom (15) the leprosy of Naaman did
cleave, and unto his seed.6 The man that seduceth 2 his neighbour
is altogether reprobate and he is like unto Cain, who slew his
brother. (20) The man that seduceth 3
VERSO
his neighbour is altogether reprobate and he is like unto Zimri,
who slew his master.? He that seduceth 2 his neighbour
is alto-
gether reprobate and he is like unto Jeroboam, who (oppressed?)
(5) Israel, sinning (9). He that seduceth? his neighbour is
altogether reprobate, and he is like unto them that accused
Daniel the prophet.® He that seduceth 3 his neighbour is alto-
_gether reprobate and he is like unto them that accused Susanna.!®
But 11 he that seduceth 3 his neighbour is altogether (10) reprobate
and he is like unto the men that cried, ‘‘ His blood be on us and on
our children.” 12 The man that seduceth 3 his neighbour is alto-
gether reprobate and he is like unto the soldiers 13 that said, “‘ Say
ye, His disciples 4 came (15) by night and stole Him away, while
we slept.” 15
with the spoken word and leaves no trace, save in our inward being. Should
it not be the same also with that which takes its place? Ought we not from
time to time to burn all our correspondence ?—We do not.” [Schmitthenner
was a Heidelberg pastor and story-writer of distinction, 1854-1907. TR.]
1 Edited by R. Hercher in the Epistolographi Graect, pp. 172-174.
2 In Hercher, pp. 319-336.
3 In Hermann Usener, Epicurea, Leipzig, 1887, p. 154; Bibelstudien,
p. 219 f., Bible Studies,p.28, and U. von Wilamowitz-Moellendorff, Griechisches
Lesebuch, I. 2,8 Ὁ. 396, and II. 2%, p. 260. It is not certain whether the child
was Epicurus’ own.
4 [See Letters of Martin Luther selected and translated by Margaret A.
Currie, London, 1908, p. 221. TR.] :
5 Hermann Peter, Der Brief in der rémischen Litteratur : Litterargeschicht-
liche Untersuchungen und Zusammenfassungen (Abhandlungen der philo-
logisch-historischen Classe der K6nigl. Sachsischen Gesellschaft der Wissen-
schaften, Bd. XX. No. III.), Leipzig, 1901, supplies a great deal of material,
but suffers from lack of a distinction between letter and epistle, isolates
“ Roman ” literature too rigidly, describes the suppression of individuality as a
characteristic feature of classical antiquity, and judges the men.of the period
far too much according to the accidental remains of classical literature. Cf.
my review in the Theologische Literaturzeitung, 27 (1902) cols. 41 ff.—I have
not seen Loman’s Nalatenschap, 1., Groningen, 1899, pp. 14-42; cf.G. A. van
den Bergh van Eysinga, Protestanische Monatshefte, 11 (1907) p. 260.
232 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
inestimable advantage that they have come down to us in
the autograph original, and that their writers had not the
slightest thought of future publication, so that they constitute
a completely unprejudiced testimony on the part of the
forgotten writers. They not only yield valuable evidence
regarding the nature and form of the ancient letter,’ they
are also instructive to those who study the nature and form of
Biblical and early Christian letters.? _
It is not surprising that we possess so many specimens
of ancient epistles. As an artistic literary form the epistle
has no intention of being transitory. Being published
from the first in a considerable number of copies it cannot
so easily perish as a letter, of which there is only one or at
most two copies made. It is moreover a very easily
manageable form of literature. It knows no rigid laws of
style; it is only necessary to employ the few epistolary
flourishes and then affix an address. Hence it comes that
every man of letters, even the least well-fitted, was able to
write epistles, and the epistle became one of the most widely-
used genres. Right down to the present day it has remained
a favourite in all literatures. Of ancient epistolographers
there are, for instance, Dionysius of Halicarnassus and Plutarch
among the Greeks, L. Annaeus Seneca and the younger Pliny
among the Romans, to say nothing of the poetical epistles of
1 It was therefore an extremely promising subject that the Philosophical
Faculty of Heidelberg set for a prize competition in 1898-9: ‘‘ On the basis
of a chronological review of Greek private letters recently discovered in
papyri, to describe and exhibit historically the forms of Greek epistolary
style.” The subject was worked out by G. A. Gerhard, but of his work only
a portion was published (cf. above, p. 151, n. 3). Cf. moreover the valuable
work of Ziemann, already mentioned; also Wendland, Hellenistisch-vomische
Kultur®3, Ὁ. 411 ff.; and A. Calderini and M. Mondini, Repeviorio per lo studio
delle lettere private dell’ Egitto Greco-Romano (Studi della Scuola Papirologica
II. 109 ff.), Milano, 1917.
2 Some day, when we possess exact chronological statistics of the formulae
employed in ancient letters, we shall be better able to answer a whole series of
hitherto unsolved problems relating to the Biblical and early Church writings,
from the approximate chronology of the Second and Third Epistles of St. John
(and so, indirectly, of the First Epistle and the Gospel of St. John) to the
question of the authenticity of the epistle of Theonas to Lucianus (cf. Harnack,
Theol. Lit.-Ztg. 11, 1886, cols. 319 ff. and Geschichte dey altchristlichen
Literatur, I. p. 790; Bardenhewer, Geschichte dey althivchlichen Literatur, 11.
p. 216 ff.), etc. On the other hand many of the early Christian letters that
have come down to us through literary sources can be exactly dated, and thus
enable us to draw conclusions as to the age of some papyri that have not yet
been dated. ᾿
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 233
Lucilius, Horace, and Ovid. The epistle was especially
frequent in the literature of magic and religion. Nor must
we forget mention of one special feature in the literary history,
1.6. pseudonymous (or rather ‘‘ heteronymous’’) epistolo-
graphy. Particularly under the successors of Alexander and
in the early Empire numerous epistles were written under
false names, not by swindlers, but by unknown men of letters
who for some reason or other did not wish to mention their
own names. They wrote “letters’’ of Demosthenes, of
Aristotle and Alexander, of Cicero and Brutus. It would be
a mistake to brand as downright forgeries these products of
a literary instinct that was certainly not very sincere or
powerful. It is certain that letters were forged, but it is
equally certain that most “‘ pseudonymous”’ epistles are
witnesses to a very widespread and unobjectionable literary
habit.
spas το
ΤῊΣ
cn
ἴω 4
y
5 Ἔν
Is:
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 241
calculated for publication as well as for the immediate
recipient.
This abandon constitutes the chief value of the letters of
St. Paul. Their non-literary characteristics as letters are a
guarantee of their reliability, their positively documentary
value for the history of the apostolic period of our religion,
particularly the history of St. Paul himself and his great
mission. His letters simply ave ‘document ’’—original
tidings.1_ They are the remains, scanty it is true, but contain-
ing the essential part, of the records of the propaganda of the
cult of Christ—just as the letter of Zoilus,? lately come to
light, represents a missionary document of the cult of Serapis.
The exegesis of St. Paul’s letters therefore becomes spontane-
ously a matter of psychological reproduction, justice being
done to the ebb and flow of the writer’s temporary moods.
The single confessions in the letters of a nature so impulsive
as St. Paul’s were dashed down under the influence of a
hundred various impressions, and were never calculated for
systematic presentment. The strange attempt to paste them
together mechanically, in the belief that thus Paulinism might
be reconstructed, will have to be given up. Thus Paulinism
will become more enigmatical, but Paul himself will be seen
more clearly; a non-literary man of the non-literary class
in the Imperial age, but, prophet-like in personality, rising
above his class and surveying the contemporary educated
world with the consciousness of superior strength. All the
traces of systematisation that are found here and there in
him are proofs of the limitation of his genius; the secret of
his greatness lies in religion apart from system.?
There are two more real letters in. the New Testament,
viz. 2 and 3 John. Of the third Epistle I would say with
1 The whole history of Primitive Christianity and the growth of the New
Testament might be sketched from this point of view. [Cf. the author’s
article in The Expositor, February to April 1909, ‘‘ Primitive Christianity and
the Lower Classes.”’ TR.]
2 [The ‘‘thousand”’ should not be thought of literally. Otto Jespersen,
Language, London, 1922, p. 126, points out the absurdity of the myth (to
which Max Miller gave currency) that an English farm labourer has only
about 300 words at command. Minute investigation shows the vocabulary ~
of Swedish peasants to amount to at least 26,000 words. TR.] ᾿
3 At the present day it is possible for literature to be both popular, in the
above sense, and artistic, viz. when it imitates consciously the forms which
have grown up naturally in popular books.
4 Cf. Georg Heinrici in ‘‘ Theologische Abhandlungen Carl von Weizsdcker
.. . gewidmet,” Freiburg i. B., 1892, p. 329: ‘‘ The New Testament writings
are distinguished by a far-reaching neglect of the laws that were recognised
throughout the classical world as governing artistic representation.”
248 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
assumed by Jewish or pagan prose (the chronicle, apocalypse,
epistle, ‘‘ diatribe”’). The popular features exhibited are
of two kinds, corresponding to the characteristic difference
that struck us when comparing Jesus and St. Paul: we
have on the one hand the influence of the country and
provincial towns, on the other hand that of the great towns
predominating.
The synoptic gospels, themselves based on earlier little
books, exhibit the local colour of the Galilean and Palestinian
countryside; the great city, in which the catastrophe occurs,
stands in frightful contrast to all the rest. The Epistle of
St. James will be best understood in the open air beside the
piled sheaves of a harvest field; it is the first powerful echo
of the still recent synoptic gospel-books.
St. Luke dedicates his books to a man of polish, but this
does not make them polite literature. Here and there the
language of his gospel, and more especially the style and
subject-matter of his book of apostolic history, mark the
transition to the popular books in which the cosmopolite tone
prevails. To this latter class belong, so it seems to me, the
Epistle of Jude, the Epistles of Peter, and the book of the
seven cities (Revelation of St. John). This last is particularly
popular in character, written with the passionate earnestness
of a prophet who speaks the popular language of his time, and
is familiar with the images created by the popular imagination
of-the East.?
The Gospel of St. John, in spite of the Logos in the opening
lines,’ is altogether popular, and so is the “‘ diatribe ” which
goes under the name of the First Epistle of St. John. These
1 I hope nobody will suppose that I intend to hint at any difference of value
between these two classes.
2 A sharp eye trained by the study of Direr and Rembrandt sees clearly the
marked popular character of this picture-book. This was shown me by a
remark in a letter from Prof. Carl Neumann, of Kiel, dated Gottingen, 6 March,
1905: ‘‘In one of my Gptungen semesters I studied the Apocalypse with
Albrecht Diirer and then read ’scommentary. Putting aside the thousand
and one pros and cons and questions about sources, and looking at the effect
of the whole, as the commentator is no longer naive enough to do, I must say
I have never come across a work of such coloristic power in the contrasts, I
might even say of such tremendous instrumentation. There is something
of barbaric unrestraint about it all.”
3 Cf. p. 69f. above.
4 This sentence contains obviously, in. concisest form, a whole programme
of work to be carried out, which has, however, engaged my attention for thirty
THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 249
Johannine texts are still most decidedly popular works, but
they are neither. decidedly rural nor decidedly urban; rural
and urban, synoptic and Pauline are united together into
what I should call intercultural, oecumenical Christian
characteristics.
After this the production of popular Christian literature
never ceased. It runs through the centuries. Often it
went on as it were subterraneously,in holes and corners, in
secret conventicles —from the earliest known texts of vulgar
Latin, the Muratorian Canon, and the swarm of late gospels,
“acts,” and ‘‘ revelations ’’ which are branded as apocryphal,
to the books of martyrdoms, legends of saints, and pilgrimages,
—from the postils, consolatories, and tractates down to the
vast modern polyglot of missionary and edifying literature.
Even to-day the greatest part of this popular literature
perishes after serving its purpose. The dullest book of pro-
fessorial hypothesis in theology, which nobody ever will
read, finds a place in our libraries, but books of prayer that
served whole generations for edification become literary
rarities after a hundred years. Thus of the whole vast mass
of Christian popular literature of all times only a scanty
remnant has come down to us, and even this is almost stifled
by the volume of learned theological literature, which has
pushed itself, bulky and noisy, into the foreground.
If we trace this technical literature of theology back to its
beginnings we come to the Epistle to the Hebrews, a work
which seems to hang in the background like an intruder
among the New Testament company of popular books. It
marks an epoch in the literary development of Christianity
inasmuch as it is the first tolerably clear example of a litera-
ture which still, like the older popular writings, appealed only
to Christians and not to the whole, world, but was consciously
dictated by theological interests, and dominated (quite
unlike the letters of Paul) by theological methods, and the
endeavour to attain beauty of form. Christianity has moved
from its native stratum and is seeking to acquire culture.
or -
τι ἐπ᾽ εὐχῆ. καὶ δὸς ἡμῖν δύναμιν ὡς ὁ “Apys καὶ
ἡ ᾿Αθηνᾶ. ἐγώ εἶμι Ἑρμῆς. λαμβάνω σε σὺν ἀγαθῆ
e 7 a a
3000
3005
3010
3015
3020
3030
3035
3040
ie
PN
S|
3060 ῬΑ Wr : vive
ἘΞ ΤΩἌΠΟ |
ΣῈ Τὸν : Clee |
A Bay Wt? |
TRL
"ἢ
3065
7] ©pKa
SO Pyle DI
3070
3075
3080
3085 ‘
ἷ- a
3040 δος ἧς ἔθετο Σολομὼν ἐπὶ τὴν γλῶσσαν
᾿
τοῦ Ἰηρεμίου καὶ ἐλάλησεν. καὶ σὺ λάλησον
€ om ΣΧ am ΄ Qa 922
ὁποῖον ἐὰν ἧς ἐπεουράνιον 5 ἢ ἀέριον
4. > a x Α, ΕΙΣ, a 3
3050 καὶ εὐλογοῦντα TOUS καρπους αὑτῆς, Ov εὑ-
λογεῖ πᾶσα ἐνουράνιος δυνάμιος ἃ ἀγγέλων
ἀρχαγγέλων. ὁρκίζω σε μέγαν by Σαβα-
60, 80 ὃν ὃ ᾿Ιορδάνης ποταμὸς ἀνεχώ-
pyoev εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ᾿Ερυθρὰ θάλασσα
3055 ἣν ὥδευσεν Εἰσραὴλ καὶ ἔσται 5 ἀνόδευτος"
¢ ε ΄, x , \ ε ᾿
ὅτι ὁρκίζω σε τὸν καταδείξαντα τὰς ἑκατὸν ,
τεσσεράκοντα γλώσσας καὶ διαμερίσαντα
τῶ ἰδίω προστάγματι. ὁρκίζω σε τὸν τῶν αὖ-
χενίων γιγάντων ὃ τοῖς πρηστῆρσι κατα-
3060 φλέξαντα, ὃν ὕμνϊ ὃς 7οὐρανὸς τῶν οὐρανῶν,
ὃν ὑμνοῦσι τὰ πτερυγώματα Tod! Χερουβίν.
δρκίζω σε τὸν περιθέντα ὄρη τῇ θαλάσση
e ΄ ‘ a ” ~ ,
ὰ 8 2k ay ve oe δὴ > ,
φίσα a8 ἀπὸ τῶν ἄκρων Kal τῶν ποδῶν ἀφαΐί-
ρων τὸ φύσημα ἕως τοῦ προσώπου καὶ εἰσ-
, , δ oe ἧς ,
κριθήσεται. φύλασσε καθαρός" ὃ yap λόγος
3085 ἐστὶν ἑβραϊκὸς καὶ φυλασσόμενος παρὰ κα-
θαροῖς ἀνδράσιν:
1 The same formula exactly occurs in Luke iv. 35; with ἐκ instead of ἀπό in
Mark i. 25, v. 8, ix. 25. 2 T.e. amulet. :
3 Cf. James ii. 19, and Bibelstudien, p. 42 £.; Bible Studies, p. 288.
4 The name Jesu as part of the formula can hardly be ancient. It was
probably inserted by some pagan: no Christian, still less a Jew, would have
called Jesus ‘‘ the god of the Hebrews.” It is to be regretted that the passage
is still uncritically made use of in William Benjamin Smith’s Der vorchristliche
Jesus,? Jena, 1911, p. xxvi. f.
5 Snow and vapour coming from God, LXX Psalm cxlvii. 5 [16], cf. also
LXX Job xxxviii. 22, 9.
8 ? Dieterich, Abraxas, p. 138, alters it to τανυσθείς.
7 Cf. Tanchuma, Pikkudé 3: Rabbi Jochanan said: “Ὁ. . Know that
all the souls which have been since the first Adam and which shall be till the
end of the whole world, were created in the six days of creation. They are all
in the garden of Eden ”’ (Ferdinand Weber, Jidische Theologie auf Grund des
Talmud und verwandter Schriften,® Leipzig, 1897, Ρ. 225).
8. This ἐπί seems ἐο 6 related to the technical σύν (p. 259, n. 4 above).
® This form also suggests the pagan origin of the editor of the Jewish text.
SOCIAL. AND RELIGIOUS HISTORY 261
3035 day,! and who delivered 2 his word 3 from the taskwork 4
of Pharaoh and brought upon Pharaoh the
ten plagues > because he heard not.* I adjure
thee, every daemonic spirit, say whatsoever
thou τί. 7 For I adjure thee by the seal
3040 which Solomon 8 laid upon the tongue
of Jeremiah ® and he spake. And say thou
whatsoever thou art, in heaven, or of the air,
the fact that the New Testament is a Greek book. This is the side of the
problem which interests me most. My desire is to continue the work recently
begun by Georg Heinrici, Adolf Harnack, H. J. Holtzmann, Otto Pfleiderer,
and other theologians, by Hermann Usener, Albrecht Dieterich, Richard
Reitzenstein, Paul Wendland, and other classical scholars. To the literary
Greek sources, which have been chiefly studied hitherto, I would add the non-
literary ones, which are for the most part more congenial with the New Testa-
ment. An excellent guide to the material hitherto collected by students of
comparative religion is Carl Clemen’s Religionsgeschichtliche Evklirung des
Neuen Testaments, Giessen, 1909.
1 Richard M. Meyer, Kriterien der Aneignung (offprint from Neue Jahrbiicher
fir das klassische Altertum, etc.), Leipzig, 1906, is very instructive.
2 Cf. Die Christliche Welt, 14 (1900) col. 270. Since then the same alter-
native has been often adopted. Friedrich Pfister in his article on “‘ Kultus”’
in Pauly-Wissowa-Kroll’s -Realenzyklopadie (p. 5 of offprint issued in March,
1922) formulates the problem as an alternative between “‘ genealogy or
polygenesis.’” On the subject cf. Franz Cumont, The Oriental Religions in
Roman Paganism, Chicago, 1911, p. xviii.; Karl Marbe, Zeitschrift f. Psycho-
logie, 56 (1910) p. 261 ff.; Refer, Die jiingste (vel.-gesch.) Theologie (no place
of publication, 1914], p. 3 f.; G. Heinrici, Die Eigenart des Christentums, a
rectorial address, Leipzig, 1911, p. 6.
266 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
experiencesin word, symbol, and act, I should always try
first to regard the particular fact as “ analogical.” ὦ
Where it is a case of a formula used in worship, a pro-.
fessional liturgical usage, or the formulation of some doctrine,
I should always try first to regard the particular fact as
“ genealogical.”
The apologist, if he ever acknowledges anything, acknow-
ledges as a rule only analogy, and prefers to erect walls and
fences round his own little precinct.
The amateur in these subjects thinks as a rule only of
genealogy. His best instrument is the wooden ruler with
which, to his own increasing admiration, he draws straight
lines that can be produced to any length. Finding a phantom
of the desert among the Bedouins and a slave possessed with a
daemon in the lanes of Smyrna, he triumphantly proclaims
the phantom as the ancestressof the daemon, and there is
nothing hidden from his sagacity after he has persuaded
himself that the gold in some prehistoric shrine came from
Saba, the marble from Paros, and the cedar-wood from
Lebanon.
Most pitiable of all, however, are the mere shifters-on 2
and wipers-out of names. Anything trivial they regard as
genuine; where there is a great name, there is something to
rub out : the Sermon on the Mount cannot be by Jesus, nor
the Second to Corinthians by Paul. By whom then? The
Sermon on the Mount by X or Y, or possibly by seventeen
anonymous writers, and the Second to Corinthians, if written
by anybody, then by Z, yes, by Z! Having thus made
everything anonymous, they think they have done a work of
scholarship and have disposed of the texts themselves for ever.
Now, supposing there were cogent reasons for doubting
St. Paul’s authorship of the confessions in the Second to
Corinthians, I should acknowledge these reasons. But would
the text itself be then done away with? The text itself,
with its thoughts, remains, and remains classic: the dis-
appearance of the one word Paul from the first line does not
1 To Georg Heinrici belongs the undoubted merit of having paved the way
for the analogical method, in Germany, at a time when such researches met
with little sympathy.
2 The term Weiterschieber (here translated “ shifters-on ") was coined by
Hermann Oeser, Die Christliche Welt, 5 (1891) col. 780. ᾿
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 267
detract from the intrinsic value of the text. Does a coin-
collector throw one of his gold coins on the dust-heap because
- it was along with the Persian ones and he finds it to be
Lycian, or because he is unable to identify it at all?
What is the actual result of making the synoptic sayings of
Jesus anonymous? Merely the proper name Jesus is erased;
the centre of energy, the “I,” the personality behind the
sayings, remains.
We will not dispute that the erasers and shifters-on may in
their zeal empty an ink-pot over the map of the ancient
Mediterranean lands; a great deal is possible in the scholar’s
study. But if these poor people want us to do more than
sympathise with them in their misfortune—as we certainly
do most readily—if they ask us to believe that the blackened
provinces of their dirty map have swallowed up all that was
counted valuable evidence of the ancient culture of the Mediter-
ranean, they deniand the sacrifice of our intellects. We must
treat them kindly, and let them go on shifting; the earth is
round, and so, across sea and land, they will find their way
back to us some day.
Pledged to no inexorable “ method,” but testing each case
as it arises; not providing an answer at any cost to every
question, but content to leave doubtful what is really obscure;
recognising, however, that light is light—the New Testament
student will reap a rich harvest from our texts. Let me
proceed to give some indication of the sort of thing he is
likely to find, and where it may be found.
Preicans. 20
fa DMT KAIOR
τςox} NOT. τ “eu ως,
ΣΙ:> ἈΛΘΤΙ;oe.ἃ
: ce a
4 of
ae!
le "ὦimaὁ!ok Gatto :
Ι
Ὶ
!
|
|
Fic. 51.—Edict of the Praefect of Egypt, G. Vibius Maximus, 104 a.D. Papyrus (part ot
letter copy-book). Now in the British Museum. By permission of the Museum authorities: |
(¢ of the size of the original.)
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 271
governor of Egypt, 104 a.D. (Figure 51). I am indebted to
Ulrich Wilcken ! for the following restoration of the text, to
which re-examinations of the original by Grenfell and Hunt
have also contributed :—
T[dios Οὐι]βιοῖς Μάξιμος ἔπα]ρχ[ος]
, . Αἰγύπτ[ου λέγει 1
0 τῆς κατ᾽ οἰκίαν ἀπογραφῆς ἐϊνεστώ[σης] 3
ἀναγκαῖόν [ἐστιν πᾶσιν τοῖ]ς καθ᾽ ἥντινα]
δήποτε αἰτίαν ἐκστᾶσι τῶν ἑαυτῶν]3
νομῶν προσα[γγέλλε]σθαι ἐπα[νελ-Ἶ
θεῖν εἰς τὰ ἑαυ[τῶν ἐ]φέστια, ἵν[α]
25 καὶ τὴν συνήθη [οἰϊκονομίαν τῆ[ς ἀπο-
γραφῆς πληρώσωσιν καὶ τῇ προσ[ηκού-Ἶ
oy αὐτοῖς γεωργίαι προσκαρτερήσφῳ[σιν.
Io
1 Here too the letter of Zoilus is typical (pp. 152 ff. above).
Δ The pioneer works of Richard Reitzenstein (especially Poimandyes :
Studien zur griechisch-A4gyptischen und frith-christlichen Literatur, Leipzig,
1904; Die hellenistischen Mysterienreligionen,? 1920), and the extensive
literature called forth by them, deal chiefly with literary sources.
8 Franz Cumont (Les religions ovientales dans le paganisme romain, Paris,
1906, *1909; English translation, The Oriental Religions in Roman Paganism,
Chicago, 1911) gives in the fourth chapter a brief survey and indicates the
problems, also with respect to the other Eastern cults; Toutain does the same
in the second volume (Paris, 1911) of his work mentioned at p. 290, n. 2
below.
4 P. 139 f. above. Adolf Rusch, De Serapide et Iside in Graecia cultis,
a Berlin dissertation, 1906, underestimates its importance as evidence of the
worship of Isis.
5 Cf. p. 140, n. 13 above.
5 Cf. his Drei Untersuchungen zur dgyptisch-griechischen Religion, a “" Habili-
tations-Schrift,” Heidelberg, 1911; <Aegyptisch-griechische Gotter im Hel-
lenismus, an inaugural address, Groningen, 1912; and especially his great
“ Book of the Lord Gods" (as I like to call it): Die dgyptisch-griechischen
Tervakotten, text and plates (Kénigliche Museen zu Berlin, Mitteilungen aus der
Agyptischen Sammlung, vol. 2), Berlin, 1914, which is uncommonly rich in
material bearing on the religion of the lower classes. Much has been pub-
lished by Otto Weinreich in his Neue Urkunden zur Savapis-Religion, Tubingen,
1919 (and in his earlier work, Antike Heilungswunder, Giessen, 1909).
‘
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 289
certainty the religious map of the world in the Imperial
period, at least at some of the main points.
To take the chief instance, Greek Judaism, the mighty
forerunner of Christianity as a world-religion, yielded up its
hidden inscriptions; papyri and the evidence of literary
writers did the rest,—and so Emil Schtirer 1 and Jean Juster?
were able to write their very full sketches of the Jews of the
Dispersion.
Franz Cumont’s work on Mithras? is monumental, not
only in the sense of being written from the monuments;
but there are also smaller investigations, such as Alfred von
Domaszewski’s on the religion of the Roman army ὁ or Hugo
Hepding’s on Attis,5 which would have been impossible
without modern epigraphy.
Finally there remain to be mentioned the important ad-
ditions to our knowledge due to the light that has been
thrown upon the worship of the sovereign, particularly
emperor-worship, in antiquity—a form of cult whose
1 Geschichte des jtidischen Volkes, 111.8 pp. 1-135 [Eng.-trs., Div. II,
vol. 2, pp. 219-327]; cf. also Harnack, Die Mission und Ausbreittung des
Christentums, I.* pp. 1-16, ®pp. 1-20; Moffatt’s translation, The Expansion of
Christianity, 1. pp. 1-18; and Theodore Reinach, article Diaspora, in The
Jewish Encyclopedia, IV., New York and London, 1903, p. 559 ff. In the
map appended to my St. Paul‘ (not in second edition) I have endeavoured to
exhibit graphically the statistics of Jewish settlements outside of Palestine.
It should be compared with Cumont’s map of the Mithras cult (see next note
but one). :
3. Cf. p. 19, n. 2 above.
8 Textes et Monuments figurés relatifs aux Mystéves de Mithva, 2 vols.,
Bruxelles, 1899, 1896. Two small epitomes have appeared, entitled Les
Mystéves de Mithva,? Bruxelles, 1902, and Die Mysterien des Mithva, Ein
Beitrag zur Religionsgeschichte der rémischen Kaiserzeit. Autorisierte
deutsche Ubersetzung von Georg Gehrich, Leipzig, 1903, #1911 (containing
Cumont’s map of the Mithras cult), English translation by T. J. M'Cormick,
London, 1903.—Albrecht Dieterich, Eine Mithvasliturgie erlautert, Leipzig, 1903,
contains besides the material relating to the religion of Mithras (on which see
Cumont, Revue de l’instruction publique en Belgique, 47, p. 1, and Dieterich’s
reply, Archiv fiir Religionswissenschaft, 8, p 501) a number of other investi-
gations bearing on our subject. -Dieterich had previously published a survey
entitled ‘‘ Die Religion des Mithras "᾿ in the Bonner Jahrbicher [Jahrbiicher
des Vereins von Altertumsfreunden im Rheinland], Part 108, p. 26 ff. Cf.
also Harnack, Die Mission und Ausbreitung des Christentums, II.? pp. 270 ff.,
Spp. 334 ff.; Moffatt’s translation, The Expansion of Christianity, 11. pp. 447 ff.;
and L. Patterson, Mithraism and Christianity, Cambridge, 1921.
Die Religion des romischen Heeres, Trier, 1895; offprint from the West-
deutsche Zeitschrift fir Geschichte und Kunst, 14 (1895).
5 Attis, Seine Mythen und sein Kult, Giessen, 1903.
200 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
importance is becoming more and more obvious in the
religious history of the Graeco-Roman period. Comprehensive
works have been published by E. Kornemann! and J.
Toutain.2 I think I am able to show later on in this chapter ®
how, considered in contrast with that of emperor-worship,
much of the terminology of the earliest Christian worship
acquires once more its original distinctive clearness.
1 Berolini, 1897-1898.
2 Klebs in the Praefatio to Vol. I. (p. viii), “sed hominum plebeiorum
infinita illa turba qua scripta ecclesiastica et auctorum iuris referta sunt
procul semota est.” In exactly the same way the aristocratic historians of
the Imperial age are devoid of almost all interest in Christianity in the first
stages; and the fact that Jesus and St. Paul are not mentioned by certain
contemporary writers is admirably accounted for by social history.
3 Rev. vii. 0-17.
292 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
And now to-day the new texts have brought a wonder to
pass. That ancient world of the insignificant and the many
who hungered and thirsted, which seemed to be inaccessible
save to the dreamy eye of the seer, and hopelessly lost to the
scholar, now rises up before us in the persons of innumerable
individuals. They sow grains of wheat once more in the
furrow blessed by the Nile; they pay their drachmae for tax
and impost, duty and rate and collection; they travel by
boat, on camels or on donkeys to the capital, to fill the halls
of justice with their quarrels and abuse; adventurous youths
climb on board the imperial ships bound for Italy; in silent
devotion the survivors observe ancestral custom at death
and burial: And so it goes on from generation to generation,
from the days of the Septuagint to the gospels and the
church-meetings of the Pauline mission, on to Diocletian and
the baptised Caesars: in the lower stratum there is always
the same bustle of so many humble individuals eating,
drinking, sowing; tilling, marrying and given in marriage.
But out of the ceaseless rhythm of wholesale existence
souls emerge, individual souls, in which the scholar may
recognise types of ancient personal life. The unparalleled
value of the papyrus letters is this, that they bring before us
with all possible truth ancient souls and spiritual conditions
in the non-literary classes.
What is it that makes these newly discovered papyrus
- letters such splendid evidence of the soul-life of the ancients?
What literature has to show us in the way of souls is a
product of art, often of a high form of art, but even then
generally only a drawing from the model. That which is literary
cannot be completely naive. We cannot be sure whether it is
the real face or only a mask of concealment worn by a player
when the Emperor Hadrian writes these verses ! before his
death :—
“Soul of mine, pretty one, flitting one,
Guest and partner of my clay,
Whither wilt thou hie away;—
Pallid one, rigid one, naked one—
Never to play again, never to play? ”
} Whether they are genuine I do not know: Eduard Norden (letter,
3 September, 1908) sees no reason for doubting their authenticity. They
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 293
And the works of the plastic arts? The marbles and
bronzes recovered from the ruins of ancient cities and from
the sea-bed around the coasts are certainly not soul-less;
but to whom would the athlete of Ephesus in the Theseion at
Vienna,! or the youth of Anticythera at Athens,? have ever
revealed his soul? These marvellous presentments of the
human body so captivate us that we do not think of inquiring
about their souls until we have said farewell to them and the
bronzes can no longer understand our questioning. Who
would venture to make the great eyes of the Egyptian mummy-
portraits speak, or attempt to read the personal secrets of
even the portrait-busts of the Imperial period? The con-
noisseur only ventureson hesitating attempts at interpreta-
tion when he is supported by literary tradition.’
And the men who speak to us on the inscribed stones—do
they stand quite naturally before us? Are they not in the
same publicity as the stone, and are not their words calcu-
For the “ naked soul” cf. for instance St. Paul, 2 Cor. v. 3. [These verses are
of acknowledged difficulty to translate. Prior, Pope, Byron, and Christina
Rossetti are amongst those who have essayed the task. The version in the
text is by Merivale. Deissmann’s rendering runs literally: ‘ Thou restless
charming little soul of mine, the body’s guest and comrade, must now away,
poor little thing, so pale and so bare, to a land so bleak, and hast for the last
time jested!’’ Tr.] A stimulating discussion between Otto Immisch,
L. Deubner, Friedrich Reiche, and Ernst Hohl will be found in the Neue
Jahrbiicher fiir das klassische Altertum, 1915, pp. 201 ff.5. 4121.; 413 ff.;
4151. My proposal to connect rigida with loca there received more than one
confirmation.
1 [Guy Dickins, Hellenistic Sculpture, Oxford, 1920, P. 34, and
Plate 26. TR.) :
2 [Anticythera is the official modern Greek name for the island of Cerigotto
(between Cerigo and Crete), off which the statue was found. ; See Ernest A.
plate; Guy
Gardner, Six Greek Sculptors’, London, 1925, pp. 244-6, with
Dickins, op. cit., pp. 53 ff. TR.] ;
Hadrianus,
3 E.g. Wilhelm Weber, Untersuchungen zur Geschichte des Καὶ aisers
p. 174: “Α heaviness about the eyes and a reserved and piercing look give
even to his (Hadrian’s) face a peculiarly melancholy stamp.”
204 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
lated for publicity? We could indeed make shift to patch
together some of their personalities, but we could put no life
into them. The imperial physician and imperial murderer
G. Stertinius Xenophon of Cos,1 the contemporary of St. Paul,
is a case in point. The editor of the inscriptions of Cos has
tried to make him live again and has found in him a figure
for an historical romance ?;—a figure, certainly, but no
soul.
Two generations later a Lycian millionaire, Opramoas of
Rhodiapolis, thrusts himself forward with boastful ostentation
among the crowd of inscriptions from Asia Minor. On the
walls of the heroén destined for the reception of his mortal
body we find still to-day nigh upon seventy records which,
in order that his name might not perish, he engraved in marble,
immortalising his money benefactions and other services, as
well as the honours he received from emperors, procurators,
and municipal associations. Thanks principally to modern
archaeology 8 this man with the full-sounding name has
attained his object : Opramoas is to-day, at least in a few
scholars’ studies, a sort of celebrity. But where is his soul?
So far as it was not identical with his treasure, it is not to be
found on all those great marble tablets. And if we were to
receive it from the hand of the angel commissioned to demand
it of the rich man in the night, it would not be a soul that felt
at home with the poor souls of the New Testament.
Even where the inscriptions seem to bear a more personal
note, we do not always: find a personal manifestation. In the
poetical epitaphs, especially, there is much that is borrowed
and plenty of second-hand feeling. It would be rash, for
example, to say that Chrysogonus of Cos, with his eighty-
three years, was a great drinker merely on the strength of the
epigram on his tomb (Figure 54), even supposing he was
himself responsible for the epitaph.
1 Cf. p. 253 above.
? Rudolf Herzog, Koische Forschungen und Funde, p. 189 ff.
5 Reisen im stidwestlichen Kleinasien, 11. pp. 76-135; Rudolf Heberdey,
Opramoas Inschriften vom Heroon zu Rhodiapolis, Wien, 1897. The inscrip-
tions extend from 125 to 152 A.D. Heberdey enumerates 69 of them.
4 The Opramoas inscriptions are, however, of great value to us as religious
history; first in illustration of the powerfully sarcastic parable of the rich fool
(Luke xii. 16-21) and the other allied types of the “ rich man,” and secondly
in contrast with the spirit of Matt. vi. 1-4. For the type cf. also Ernst Meyer,
Dev Emporkémmling : ein Beitrag zur antiken Ethologie, a Giessen dissertation,
1913. e
Fic. 54.—Epigram on the Tomb of Chrysogonus
of Cos.
Marble Altar, Imperial Period. Now built into the wall of
a house in Cos. By permission of Rudolf Herzog and the
‘publishing house of Theodor Weicher (Dieterich’sche Verlags-
buchhandlung). Begs
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 295
This feeble epigram,! the metre of which is here imitated
in the translation, dates from the Imperial period and runs
as follows :—
οὔνομα & <a> Χρυσό- One, Chrysogonus hight, lies
yovos Νονυφῶν2 here, of nymphs an adorer,
λάτρις ἐνθάδε κεῖτα[ι] Saying to each passer-by,
παντὶ λέγων παρό- “Drink, for thou seest the
Sw" 3 πεῖνε, βλέπις end.”
τὸ τέλος. 83 years.
ἐτῶν ΠῚ τ
character. St. Paul perhaps found it current in the world about him.—C. E.
Gleye, in the Padagogischer Anzeiger fiir Russland, 1912, No. 3 (offprint, p. 4)
suggested, not very convincingly, that the modern catchword should be
traced back to Alfred de Musset. Afterwards (Tagliche Rundschau, 11 Oct.,
1915) he referred to the 25th edition of Biichmann’s Gefligelte Worte for
evidence that the expression was introduced into the language of politics by
John Hay, Secretary of State, U.S.A., in 1899. That would be compatible
with my conjecture here put forth. [Deissmann nevertheless alters ‘‘ English ”
to “‘ Anglo-Saxons.” But the New English Dictionary, s.v. ‘Open door,’ has
quotations, beginning with one from a speech by the Chancellor of the
Exchequer, Sir Michael Hicks-Beach (afterwards Viscount St. Aldwyn, 1837--
1916) in Jan. 1898, showing that the phrase was used throughout that year
especially with reference to Chinese ports. TR.]
1 It is advisable, however, to keep the points of view of philology and social
history distinct. At many points philology holds its own completely.
2 Bibelstudien, p. 262 ff.; Bible Studies, p. 346 ff.
3 Gal. vi. 17.
‘ For this formula see also J. de Zwaan, The Journal of Theological Studies,
April 1905, p. 418.
302 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
committed sin with his step-mother,! the full meaning does
not come out until the passage is read in connexion with the N N
.»WIeYQ—SS
“ΒΌΤ1Ψ
ΞΙΠΡΙΠΕ
151
Jey
10
ayy
τῆν
uapeay
291482
Wor
10}
*}UI90
“Oly
‘o"a
:
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 305
Θεοί. ᾿Αγαθὴ Τύχη.ἷ
Καταδῶ καὶ οὐκ ἀναλύσω ᾿Αντικλέα ᾿Αντιφάνος καὶ ᾿Αντιφάνην Πατροκλέος
καὶ Φιλοκλέα καὶ Κλεοχάρην
καὶ Φιλοκλέα καὶ Σμικρωνίδην καὶ Τιμάνθην καὶ Τιμάνθην.
Καταδῶ τούτος 5 ἅπαντας πρὸς τὸν “Ἑρμῆν τὸν [τὸν] χθόνιον καὶ τὸν δόλιον
an μ΄: ε na
καὶ τὸν
5 κάτοχον καὶ τὸν ἐριούνιον καὶ οὐκ ἀναλύσω.
Γιὰ Σ Ν Ἂς > i ‘ 3 2 ,
“Gods! Good Tyche! I bind down and will not loose Anticles,
the son of Antiphanes, and Antiphanes the son of Patrocles, and
Philocles, and Cleochares, and Philocles, and Smicronides, and
Timanthes, and Timanthes. I bind these all down to Hermes,
who is beneath the earth and crafty and fast-holding and luck-
bringing, and I will not loose them.”
‘*Bound and fast held be the mouth and. fast held the
tongue of curses, of vows, and of invocations of the gods.
. . . Bound be the tongue in its mouth, fast held be its lips,
shaken, fettered, and banned the teeth, and’ stopped the
ears of curses and invocations.”
7. But there are other ways in which St. Paul made use
of the forms and formulae of his age, as they presented them-
1 Dittenberger, Sylloge,? No. 804392,,8£170, καὶ yap περὶ τούτου παρεκάλεσα τὸν
θεόν.
2 Wilke-Grimm, Clavis Novi Testamenti,? quotes παρακαλεῖν θεούς or θεόν only
from Josephus. There are good examples in the letter of Zoilus (p. 153, n. 4
above) and in a letter, valuable to the historian of religion, from Aurelius
Demareus to his wife Aurelia Arsinoé in the Oxyrhynchus Papyri, No. 107092,
(3rd cent. A.D.), τὸν μέγαν θεὸν Σάραπιν παρακαλῶ περὶ τῆς ζωῆς ὑμῶν.
3 To Him the word ‘‘ Lord ” refers, cf. verse 9, beginning and end.
4 2 Cor. xii. 9. 5 Cf. 1. 31 f. of the inscription.
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 309
selves to him, principally, no doubt, in inscriptions. When
in reviewing his past work he professes 1 :—
——
a
ee)
Fic. 58.—Marble Tombstone of
Otacilia Polla of Pergamum, about
the time of Hadrian. Now in the
garden of Pasha-Oglu Hussein, in
the Selinus valley, near Pergamum.
By permission of the Directors of
the State Museums at Berlin.
SOCIAL’ AND RELIGIOUS HISTORY 315
hood 1 is set up by the inscriptions. In an epitaph at Perga-
mum, of about the time of Hadrian? (Figure 58), one Otacilia
Polla is called ‘‘ loving to her husband and loving to her
children ”” :—
Ἰούλιος Βάσσος Julius Bassus to Otacilia
Ὀτακιλία Πώλλη ᾿ : ἢ :
τῇ γλυκυτάτη Polla, his sweetest wife. Loving
The last word ἅρπαξ was current as a loan-word in Latincomedy. In St. Paul
it should probably not be translated ‘‘ robber’ but rendered by some other
word, like ‘‘swindler”’ (‘‘extortioner,” A.V.,'R.V.). ‘‘ Robbers”’ were Ayoraé,
with whom St: Paul became acquainted on his journeys (2 Cor. xi. 26).—For
μαλακός cf. letter No. 5 above, p. 164, n. 4.
1 Cf. Hermann Usener, Italische Volksjustiz, Rhein. Museum, New Series, 56
(1901) p. 23 ff. The passages in Wettstein, Novum Testamentum, II. p. 318 f.,
especially those from Pollux, afford a very interesting parallel to Plautus and
St. Paul.
2 St. Paul: Plautus :
ἀνόμοις ἰορίγμρα
2 y
ἀσεβcae } sacvrilege
ανοσιοις
ἁμαρτωλοῖς sceleste
- βεβήλοις caenum and
. inpure ,
πατρολῴαις parvicida.—verbevasti patrem et matrem, to which the
καὶ person abused answers scornfully : atqgue occidi quogque
μητρολῴαις potius quam cibum praehiberem.
πόρνοις impudice
ἀρσενοκοίταις pernities adulescentum (this parallel is not certain)
ψεύσταις fraudulente
ἐπιόρκοις periure
3 Dittenberger. Orientis Graect Inscribtiones Selectae, No, 438.
318 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
to diligence in faith (= belief), virtue, knowledge, temperance,
patience, godliness, brotherly kindness, and love.}
1 On 22 and 23 May, 1906, I was able to see these highly important remains
of ancient civilisation in situ (Fig. 59). The topographical remarks below
(p. 329) are the result of my own observation on 12 May, 1906.
2 Bulletin de Correspondance Hellénique, 22 (1898) p. 355.
3 Dittenberger, Sylloge,? No. 844.
4 Paton and Hicks, No. 29; and now Herzog, Koische Forschungen und
Funde, p. 391. This is not a record of manumission, but manumission of a
sacred character is mentioned in it. Cf. p. 327, n. 6.
5 Cf. p. 320, n. 3 above.
* Jahreshefte des Osterreichischen Archdologischen: Institutes in Wien, 8
(1905) p. 155 ff. (Pointed out to me by Theodor Wiegand, postcard, Miletus,
c. 26 May, 1908; and by Baron F. Hiller von Gaertringen, postcard, Berlin
W., 4 June, 1908.) ,
7 Abundant material bearing on the subject in Juster II. p. 80 ff. Note-
worthy also is the document, Oxyrhynchus Papyri No. 1205, (291 A.D.), in
which the synagogue pays the redemption-money.
8. Inscriptiones Antiquae Ovae Septentrionalis Ponti Euxini, ed. Latyschev,
Vol. II. Nos. 52 and 53.
® Ibid. No. 400.
Ψ
322 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
These Jewish and Judaeo-pagan records} are of great
importance in our problem, as sure proofs of the influence
of the pagan rite on Jewish Hellenism? in the time of the
apostle Paul. Finally, it has long been recognised by experts
that ‘‘manumission in the church’? was nothing but a
Christianised form of the old Greek custom.
But between the Greek usage and the practice of the
early Church there-stands St. Paul, who made the ancient
custom the basis of one of his profoundest contemplations
about the Christ.
What was this custom? Among the various ways in
which the manumission of a slave could take place by ancient
law 4 we find the solemn rite of fictitious purchase of the
slave by some divinity. The owner comes with the slave
to the temple, sells him there to the god, and receives the
purchase money from the temple treasury, the slave having
previously paid it in there out of his savings. The slave is
now the property of the god; not, however, a slave of the
temple, but a protégé of the god. Against all the world,
especially his former master, he is a completely free man;
at the utmost a few pious obligations to his old master are
imposed upon him.
The rite takes place before witnesses; a record is taken,
and often. perpetuated on stone.
The usual form of these documents must have been
extremely well known, because they are so numerous. It is
like this > :—
says St. Paul in two places,! using the very formula of the
records, “ with a price.” ? Again,
1 ὑπὸ Δία Γῆν Ἥλιον ἐπὶ λύτροις. The plural λύτρα is most usual. The singular
λύτρον for a slave’s redemption-monecy is found, however, several times (to-
gether with the plural λύτρα) in inscriptions from Thessaly, cf. Rensch, p. ror f.
—On λύτρον (λύτρα) cf. also Mitteis, Reichsvecht und Volksrecht, Ὁ. 388, and
Steinleitner, Die Beicht, pp. 36, 37 f., 59, 111. I give here only one example, a
remarkable inscription on a votive relief from Kéres (Keures) near Koula in
Asia Minor (Fig. 60), printed in Buresch, Aus Lydien, p. 197: Γαλλικῷ ᾿Ασκληπιὰς
κώμης Κερυζέων παιδίσχη Aroyévov λύτρον, “ΤῸ Gallicus [= the god Men],
Asclepias of the village of Ceryza, maidservant [cf. p. 200, n. 7 above] of
Liogenes (Diogenes ?), presents this ransom.”” The word here probably means
that Asclepias was releasing herself from a vow. Wiegand, who published
the first picture of the stone in the Athenische Mitteilungen, 1904, p. 318,
informed me (postcard, Miletus, c. 26 May, 1908) that the original now belongs
to the collection of the Lyceum Hosianum at Braunsberg. To the kindness of
a venerable colleague at Braunsberg, W. Weissbrodt (now alas! no more),
who actually offered to send me the stone for inspection at Berlin, I owe the
photograph (received 13 Feb. 1910) from which Fig. 60 has been made. By
it Buresch’s reading required some correction. [W. M. Calder, Classical
Review 38 (Feb.-March, 1924), p. 30, remarks that the inscription had been
correctly transcribed by W. H. Buckler, Annual of the British School at Athens
1914-16, p. 181 ff., who explains Γαλλικώ as a feminine proper name, like
Καλλιστώ, “]ερώ, etc., and clears away an unwarranted epithet of the god Men.
ef
Thus : Γαλλικὼ ᾿Ασκληπίας [= ᾿Ασκληπείας] κώμης Κερυζέων πα(ι)δίσχη (Δ)ιογένου
λύτρον,“ Galliko, female slave of the Asklepian village of the Keryzeis, (dedicates
this as) ransom of Diogenes.” TR.]
2 Οἱ. Mitteis, Hermes, 34 (1899) p. 104, and U. Wilcken’ 5 remark there on a
Christian document of manumission of the year 354 A.D. containing the
formula “‘free under earth and heaven according to [xar’, not καί the service
due to God the compassionate.”
3 It is a mattcr of great importance how gospel conceptions were expanded
and adapted to the world, when we try to understand Christianity as a world-
religion. The most important example is the expansion of the originally
Palestinian word “ the Christ ’’ (= the Messiah) into “ Christ ’’ as the world-
wide name of God. Further details will be found in a small work-by me, Die
Urgeschichte des Christentums im Lichte der Sprachforschung, Tibingen, 1910.
Fic. 60.—Lytyvon (‘‘ransom’’) Inscription from Ké6res (Keures), near
Koula, in Asia Minor. Imperial Period. Now in the Lyceum Hosianum at
Braunsberg. Photograph kindly obtained by the late W. Weissbrodt.
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 329
were certainly some slaves,! he could not have found a more
popular illustration ? of the past and present work of the
Lord. A Christian slave of Corinth going up the path to the
Acrocorinthus about Eastertide, when St. Paul’s letter
arrived,® would see towards the north-west the snowy peak
of Parnassus rising clearer and clearer before him, and every-
one knew that within the circuit of that commanding summit
lay the shrines at which Apollo or Serapis or Asclepius the
Healer bought slaves with a price, for freedom. Then in the
evening assembly was read the letter lately received from
Ephesus, and straightway the new Healer was present in
spirit with His worshippers, giving them freedom from
another slavery, redeeming with a price .the bondmen of sin
and the law—and that price no pious fiction, first received
by Him out of the hard-earned denarii of the slave, but paid
by Himself with the redemption-money of His daily new
self-sacrifice, rousing up for freedom those who languished
in slavery.
It is an extremely remarkable fact that St. Paul, who was
so strongly influenced by the idea and the formulae of manu-
mission as practised in antiquity, should have himself found
a place afterwards in the formularies of manumission of the
Christian period. A Byzantine formulary that we have
already had occasion to mention‘ adorns itself with the
words 5:
“Since, however, the most mighty-voiced Paul cries
clearly, ‘ there is no bond, ‘but free,’ behold, thee also, my
household-servant bought with money, ... thee will I
make free from this day forth.”
Moreover the other Christian book of formularies * which
we have mentioned cites the apostle as an authority :
1 Cf. 1 Cor. vii. 21 and the various names of slaves in 1 Cor.
2 Used occasionally also by Epictetus, Diatribae (Schenkl) I. 195, ἐμὲ ὁ Ζεὺς
ἐλεύθερον ἀφῆκεν (cf. P. Feine, Theologie des N.T.,? Leipzig, 1911, p. 489).
3 The assumption is rendered probable by 1 Cor. xvi. 8 and v. 7, 8.
4 Ῥ, 325, ἢ. 2 above.
δ Ferrari, p. 23: ἐπεὶ δὲ 6 μεγαλοφωνώτατος Παῦλος διαφανῶς Bog “᾿οὐκ ἔστι
δοῦλος ἀλλὰ ἐλεύθερος" [Gal. iii. 28 is meant], ἰδοὺ καὶ σὲ τὸν ἀργυρώνητόν μου
οἰκέτην... ἐλευθεριῶ σε ἀπὸ τὴν σήμερον ἡμέραν.
6 Calderini, p. 448 £. (cf. p. 320, n. 3 above): ὡς φησὶν 6 ἀπόστολος" ἀδελφοὺς
Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν (Gal. iii. 13] τῷ ταμίῳ αὐτοῦ [probably a corruption of
τιμίῳ αὐτοῦ αἵματι: cf. τ Peter i. 19], τοίνυν καὶ σὺ ἔσοι ἀπὸ τοῦ viv ἐλεύθερος,
παντελεύθερος, Ρωμαῖος πολίτης,
330 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
1 It was at least a right instinct for the technical something that led many
commentators to conjecture that bonds were cancelled in antiquity by perfora-
tion with a nail. As far as I know, nail perforations have been found hitherto
only on inscribed leaden rolls, e.g. the leaden tablet from Hadrumetum (Bzbel-
studien, frontispiece and p. 26; not given in Bible Studies); but the nails were
not meant to annul the text. [On the use of nails in magic cf. Richard
Wiinsch, Antikes Zaubergerat aus Pergamon, Jahrbuch des Kaiserlich Deut-
schen Archdologischen Instituts, Erganzungsheft 6, Berlin, 1905, p. 43 f.;
and Franz Boll, Griechischer Liebeszauber aus Agypten, Sitzungsberichte
der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Heidelberg, 1910, p. 3 f.]
Moreover, as Erich Haupt very rightly points out in his note on the passage
(Meyer’s Kommentar, 8/9°-’., Géttingen, 1902, p. 96), the main point with St.
Paul is not the nailing in itself, but the nailing to the cross.
2 A. H. Sayce, The Nation, Supplement, Nov. 12, 1910, p. 296, thinks that
a parallel may be produced : ‘‘ Slips of wood on which the household accounts
were kept have been found in Theban tombs of the second century, with the
previous week’s accounts similarly ‘ blotted out.’ The holes in the slips
suggest that they may have been suspended on pegs or nails when not wanted
for use, and so explain the reference to ‘nailing to the cross’ (Col. ii. 14), to
which Professor Deissmann is unable to find a parallel.’’ Merely from this
hint I am not able to judge the nature of the facts; but at present the parallel
is not very convincing to me. For the rest cf. the detailed investigation by
Franz Josef Délger, Die Sonne dev Gevechtigkeit und dey Schwarze, Minster i.
W., 1918 (Liturgiegeschichtliche Forschungen, Part 2), p. 129 ff. [Professor
Sayce, writing on 16 and 18 July, 1923, kindly stated that the rectangular
tablets of various sizes, all in Greek, of the 2nd cent. a.b., were in his own
collection of Egyptian antiquities. He had published one or two many years
ago, but could not remember where. He thought there might be similar tablets
or ‘‘ boards ” in the British Museum; but Sir F. G. Kenyon, writing on 1 Aug.,
1923; knew nothing of them, and could only refer to perforated wooden tablets
for school use, e.g. one containing lines from the Hecate of Callimachus, in
the Rainer collection at Vienna, and a grammatical tablet, British Museum,
Add. MS. 37516. TR.]
3 A correspondent, Dr. R. Kluge (Charlottenburg, 9 June, 1910), suggested
that a connexion between cross (substantive) and cyoss out was only possible
in German. But that is not so [not to mention other modern languages,
_such as English: ¢.g., ‘“‘his (the tailor’s) book uncross’d,’’ Shakespeare,
Cymbeline 111. iii. 26. Tr.] The letter Chi was identified with the shape
of the cross in antiquity, and plays a great part in graphic representations.
4 No. 61e5¢.; p. 269 f. above.
334 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
of the year 85 A.D., of which use has been made before (Figure
50), the governor of Egypt gives this order in the course of a
trial :—
‘Let the handwriting be crossed out.” ὦ
1 I have therefore in this new edition not attempted to work in all the new
material of which I have become aware in the interval. But besides the works
already mentioned I would especially refer to Fritz Blumenthal, ‘“ Der
Agyptische Kaiserkult,” Archiv fiir Papyrusforschung, 5, p. 317 ff., and W.
Otto, ‘‘ Augustus Soter,” Hermes 45 (1910), p. 448 ff.
3 The work, already referred to (p. 112, ἢ. 4), of David Magie on the official
formulae of the Imperial age has been of great help here. It does not, how-
ever, in the least exhaust the epigraphical and papyrological material; by
far the larger number-of my examples are derived from my own reading of
the texts.
3 2 Thess. ii. 4.
344 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
(TAL KAKA
Nee ἘΞᾺ y
ERFONHFIARAMMEN TOE :
Σ LAE ME AITO TIEY ts2/701KONEYNTE
_EANKAIETIForowa NIEPEIAN SB
415
1 For instance, the Deissmann ostraca Nos. 17, 18, 47, 59, 86, 87 are Ves--
-pasian-ostraca with the title Kyrios; Nos. 40, 44, 77 are similar Domitian-
ostraca; so also numerous ostraca in Wilcken.
2 “ God hath given Him [Jesus Christ] a name [ = Kyrios] which is above
every name . . . that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord
{Kyrios],” Phil. ii.9, 11; ‘‘. . . as there be gods many, and lords many; but
to us there is but one God . . . and one Lord Jesus Christ ” (1 Cor. viii. 5, 6).
3 τὸν μόνον δεσπότην͵ καὶ κύριον ἡμῶν, Jude 4.
4 Jewish Wars, VIL. x. τ. Already under Caligula Jews had been martyred
for refusing to worship the Caesar (Schiirer I*-* p. 499 [Eng. trs., Div. L,
vol. 2, Ῥ. 9171). [Sicarii are the'‘ Assassins ” of Acts xxi. 38 R.V. ΤᾺ]
5 Windisch (Neue Jahrbicher fir das klassische Altertum 25 [1910],
p. 204 f.) well contrasts this Jewish refusal with a Deissmann ostracon, No. 17,
now in his possession, which is of this period (74-75 A.D.) and calls Vespasian
Kyvios (P. M. Meyer, p. 137).
4 Deissmann ostracon No. 33 (P. M. Meyer, p. 151).
356 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
the Imperium over the conscientious objections of Jewish
monotheism, and the nevertheless persistent mental anguish
of the Jews, in whom secretly the old question would present
itself poignantly at every fresh occasion when the tax fell due.
At the period when their historic separation was about to be
completed, Judaism and Christianity, in this inner sanctuary
of their convictions, clung with equal fervour to the best
belonging to their joint inheritance.
Though the grief and resentment of those Sicarian wit-
nesses was not yet burning in those who loved Jerusalem
before the catastrophe of the year 70, yet St. Paul and his
friends were one with them in the religious protest against
the deification of the Caesar. And a hundred years later the
Christian exclusive confession of ‘‘ our Lord Jesus Christ,’’ which
could not but sound politically dangerous to a Roman official
(since from Domitian onwards the title “our lord” was
applied to the Caesars),1 led to Christian martyrdoms, in
repetition of the sufferings of the martyred Egyptian Sicarii.
In the case of Polycarp, at Smyrna in the year 155, it was a
question of the “lord’’-formula. ‘“ What is the harm in
saying ‘lord Caesar’? ”’ the Irenarch Herod and his father
Nicetes asked the saint seductively.2_ The scene enacted on
17 July 180 at Carthage before the judgment-seat of the
Proconsul P. Vigellius Saturninus stands out even more
plainly. The Roman official commands the Christian
Speratus of Scili (Scilli) in Numidia 4: ‘‘ Swear by the genius
of our lord the Emperor!’ And the Christian answers:
“IT know no imperium of this world, . . . I know my Lord,
the King of kings, and Emperor of all nations.”’ 5
1 Alfr. Fincke, De appellationibus Caesarum honorificis et adulatoriis, Diss.
Regimonti Pr. [1867] p. 31 f.
2 Martyrium Polycarpi, viii. 2, τί γὰρ κακόν ἐστιν εἰπεῖν - κύριος Καῖσαρ;
Extraordinarily characteristic of the Christian sense of the contrast is the
date of this Martyrium (c. 21)—month, day, hour, names of the high priest
and the proconsul, and then in the place where one would expect the Imperial
regnal year : βασιλεύοντος δὲ εἰς τοὺς ἀἰῶνας ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα, τιμή, μεγαλωσύνη,
θρόνος αἰώνιος ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν" ἀμήν, ‘‘ and Jesus Christ reigning for ever, to
whom is the glory, honour, greatness, and an eternal throne from generation
to generation, Amen.”
Passio Sanctorum Scilitanorum, in R. Knopf’s Ausgewdhlte Martyreracten,
p. 341. Quoted in this connexion by Lietzmann, p. 55.
4 Iura per genium domni nostri imperatoris.
5 Ego imperium huius seculi non cognosco, . . . cognosco domnum meum,
regem regum et imperatorem omnium gentium,
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 387
That the old polemical parallelism was felt even after
Christianity became the state religion is shown perhaps by
the fact that the Christian emperors, though they did not
drop the title of “lord,” often chose another Greek word
instead. In Greek titles of Christian emperors in the papyri
the word Kyrios is conspicuously eclipsed by the title Despotes
(which occurs towards the end of the 3rd cent.1), as though .
Kyrios was intended to be reserved for the heavenly Lord.
The Church of England prays “ through Jesus Christ our
Lord ’’ for “ our most gracious Sovereign Lord” the King,
and there is no offence in the collocation, but few users of
this and similar prayers in modern Western liturgies ever
dream of what lies behind those words—that there were times
in which the most earnest among Christians went to execution
rather than transfer to a man the divine title of their Saviour.
Still more strikingly than with the substantive, the parallel-
ism between the language of Christianity and the official
vocabulary of Imperial law shows itself in the use of the
adjective κνυριακός, “ belonging to the Lord,” “ Lord’s.”
Familiar to every reader of the New Testament from 1 Cor.
xi. 20 and Rev. i. 10, where it occurs in the phrases “‘ the Lord’s
supper ” and “ the Lord’s day ”’ (i.e. probably 2 Sunday), it
may certainly be described as a very characteristic word of
the early language of Christian worship, and it was formerly
considered as a specifically Biblical and ecclesiastical word.
some even going so far as to regard it as a coinage of St.
Paul’s. But as a matter of fact St. Paul took it from the
language of contemporary constitutional law, in which it
meant ‘‘ Imperial.” I have shown elsewhere? on the
authority of papyri and inscriptions that the word was
common in Egypt and Asia Minor during the Imperial period
in certain definite phrases, eg. ‘‘the lord’s treasury’ =
imperial treasury, ‘‘ the lord’s service’ = imperial service,
and I could now multiply the number of examples from the
2nd cent. A.D. onwards. :
1 Cf. Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 4, p. 260.
2 The Old Testament “ day of the Lord ’”’ might perhaps be meant. Later,
however, the expression is often used for Sunday.
3 Neue Bibelstudien, p. 44; Bible Studies, p. 2171. For the two mistakes
“in the spelling of the place-names at the end of paragraph 1 in the German
edition I am not responsible. Read, of course, ‘‘ Aphrodisias” and
“ Thyatira.” Cf. also W. H. P. Hatch. Some Illustrations, p. 138 f.
358 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
Instead of doing so here, I will only show a picture (Figure
66) of the inscription containing the oldest example yet known
of the official use of the word in the Imperial period. It is
an edict of the Praefect of Egypt, Ti. Julius Alexander,
6 July, 68 a.p., inscribed on the wall of the propylon of a
temple at El-Khargeh in j the Great Oasis.1
In this edict the high Roman official, who was also a Jew
like St. Paul, uses the word κυριακός twice. In line-13 he
speaks of the “‘ imperial finances,’ ® and in line 18 of the
“imperial treasury.” ® In their bearing on the methods of
research these passages are extremely instructive. Scholars
who only believe in the borrowing of secular words for purposes
of the Christian religion when they are shown pre-Christian
quotations,* will hardly wish to assert here that the Praefect
of Egypt had borrowed the remarkable word which he uses’
a few years later than St. Paul from Christianity and intro-
duced it into his own vocabulary of constitutional law. It is
much more likely to be the case that the presumably older
Hellenistic (perhaps Egypto-Hellenistic) ὅ word κυριακός was
in use as a technical expression of constitutional law before
St. Paul, though it happens not to be discoverable in con-
stitutional use until after St. Paul had introduced it into the
language of Christian worship.
In line 3 of the same inscription the Strategus of the
Great Oasis, Julius Demetrius, who had to publish the Prae-
fect’s edict, distinguishes the day of publication (x Phaophi
= 28 September, 68 A.D.) by aname which must also be noted
in this connexion, viz. julia Sebaste.® Moreover Sebaste
1 The best edition so far is that of Dittenberger, Onisnets Graect Inscrip-
tiones Selectae, No. 669; all further literature 2bcd. The photograph of this
important inscription is due to Professor Moritz, formerly of Cairo. A
diapositive of this (lines 1-46), which I received from Baron F. W. von Bissing
through Wilcken’s kind mediation, has been used for Fig. 66. The gigantic
inscription can here only be given in a greatly reduced form; but with a
magnifying glass even inexperienced persons can probably check the text
toughly to some extent.
3 ταῖς κυριακαῖς ψήφοις; cf. Wilcken, Archiv fir Papyrusforschung, 4, p. 240.
3 τὸν κυριακὸν λόγον.
4 Cf. p. 77 above.
5 Cf. the Egypto-Hellenistic use of the substantive κύριος in sacral language,
Pp. 352 f. above.
5 ᾿Ιουλίᾳ Σεβαστῆι. Wilcken, Zeitschrift der Savigny-Stiftung 43 (1909)
P. 504, shows that it means the eponym-day of the Empress Livia, who had
borne the name Julia Augusta since 14 A.D.
Te jo ay} uojAdoig
10 911 e[dweay
18 Yosreyy-[q
}eaIH) (sIseO Poqurosur
YYMUe PIPY
JO 98} pOoJoRIg
TL snipnf ‘rapuexopy
9 “ΑἸΠ[
go “αὙ sour ᾿ΟΥ̓́ΞΙ ὑπο.
Β aarzisoderppoutezqo
Aq “A ΓΙΘΣΌΠΛΛ
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 359
alone occurs very frequently in the Imperial period as a name
for a day, both in Egypt and in Asia Minor. It was first
made known to us by the new texts, and although the problems
it raises are not all solved yet, it may be said with some
certainty that it means something like ‘‘ Augustus Day ”’;
that is to say, a certain day 4 of the month received the name
Sebaste in honour of the Emperor Augustus. On collecting
the examples known to me many years ago,? I said that this
name, formed probably after some Hellenistic model,? was
analogous to the Primitive Christian “ Lord’s Day” as a
name for Sunday.* But the more I regard this detail in con-
nexion with the great subject of ‘‘ Christ and the Caesars,”’ the
more I am bound to reckon with the possibility that the
distinctive title ‘ Lord’s Day ’’ may have been connected
with conscious feelings of protest against the cult of the
Emperor with its ‘‘ Augustus Day.”
The “‘ Sebaste Day,” although never mentioned in literature,
cannot have been a passing fancy of the “ adulators.” > The
ostraca show it as an Eastern institution familiar even to the
lower orders in the period which saw the birth of Christianity.
Wilcken δ was able to refer to seven ostraca, ranging from 15
to 44 A.D., which are dated by the Sebaste Day. My own
collection (No. 36) contains an eighth example, from Thebes,
23 September, 33 A.D. (Figure 67), which Wilcken deciphered
VLEJOLZIOIAIVALS
60
89 “SIT
cz
alm AON
LOMAO.LHANONYSIVZIδSIVILN4O,HVAO AY
VHaavsaviw
Os veOLN UISIGAOLAY
δὰ
: \ NOMOYNO,LZISAO LNAVUIW.La AH VOLIV-Y BIEN Xd VO |
!
Lora
EVAARX
TULL
Of
VaIVI VA NONWLOL
1 ΞΨΙΟ \ NIZULZNON IOoY
ZAK TULL, ZAONXAVIWANON
LAV ΚΙΟῚ ἃ ZI OLIVA
UNWAULIVA SIX ZIOPVOIAZUVNONWA | IW νὰ a WAZHEVYUNU
Mog UNWA S AONVOALE IVE UIA VUNWAULLNA
ZONEWY ZAVVIVNOMdLVLUAVO HXIW Nig Unv} 9,12 ZIOld HAP ZIOLIV A KIOWU'NWA
SIOA RIAd, LZAO
AVL ZVNWAGLMV LAVNONIO Ν AV
σα ΞΊΟΙΚ
~10.L, RAONVO AL EN'UdIO,LVd JOL
Gr
V¥VVIIVEIOHO ALX'UVONWAULAVA A aN DA RIVIUOVRIVAIVA UIE ANG UN HWNY
SI
—~—__
AVYNWNW 1-49 UV ZONHW
or
AG We WY Mh EGU) NOL asters Ὁ RIOIdHILZAW
|RSS TIER DICH LRAW αππξιλοῦν ZONHW ἂν
NVNW
ΟΙ
ΜΟΙ
--
NoLavNvnw ν ἢ NIZUGLE Wii A} MMO OWIVOI «CFR ZOWHNVU ZONHW
UW EIVOd "1 ΛΌΡΗΝΝΗ RONHW
ι AO,LUAVAO,L OY VX NVNW
SVldvWAONWI ZIVIUNVVVAAOLLIAdaO ZONHW
NOLaAV
NVYNW SIVIAVAONYI VV AOLLIAISURONHW
TARO ALO Fed DBD NYNW
CEABULWATAMOBS,10 ACHEVIARUIRINGI
SOW <<OAAA O
«ἈΚ Ξοὰν SIWAZONNY
<SwWxXdV
LIAX adVLU LAVINA ULV ΚΟ, WX adWulUsLA VINALULL <<
ZL
SUX AL IHOVAV LHIXA,L ΓΡ19 Ἢ
\
= Ξ =
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 361
so well known that it is not written out in full but abbreviated
in three places (B. 4, 8; D. 10) as Σεβ or Σεβ.
In these three passages where the Sebaste Day is mentioned
in the inscription the reference is to money payments of a
religious nature which two officials, the Eukosmos and ‘the
Grammateus, of the association of hymnodi have each to
make on this day. Money payments due on Sebaste Day are
heard of again on an inscription at Iasus,! and all the ostraca
that mention the Sebaste Day are receipts for money. Were
then the Sebaste Days, I would ask, favourite days for effect-
ing payments in the Hellenistic East? And I would further
ask, with all caution ἐπ When St. Paul advised the Christians
of Galatia and Corinth 2 to raise their contributions to the
collection for the saints by instalments payable every Sunday,
was he linking them with some such custom then prevalent
in the world around him? The question is at least justifiable.
For my own part I hesitate to return an affirmative answer,
because it seems to me more probable to assume that St.
Paul’s advice was connected with some system of wage-
paying (of which, however, I know nothing) that may have
been customary in the Imperial period.
If at the pregnant words “ God” and “ Lord ” all manner
of sensations of protest were roused in the Christian worshipper
against the cult of the Caesar, this was of course also the case
with the still more impressive combination κύριος καὶ θεός,
“Lord and God,’’ which, as the confession of St. Thomas,?
is one of the culminating points (originally the climax and
concluding point) of the Gospel of St. John. In Christian
worship it was probably a direct suggestion from the Sep-
tuagint.t It probably made its way into the Imperial cult
from Mediterranean cults: an inscription at Socnopaei
Nesus in the Fayim, 17 March, 24 B.c., already cited,®
mentions a building dedicated “to the god and lord®
1 Neue Bibelstudien, p. 46; Bible Studies, p. 219.
2 1 Cor. xvi. I, 2. ¢ § John xx. 28.
4 E.g. Psalm Ixxxv. [Ixxxvi.] 15, Ixxxvii. [Ixxxviii.] 2.
5 Page 345. τῶι θεῶι καὶ κυρίω Σοκνοπαίωι.
* Two quite gross and quite individual instances of purely adulatory
usage are furnished by the petitions of Egyptian priests : Berliney Griechische
Urkunden, No. 1197 (26th year of Augustus), which attaches to an official
who obviously controlled the financesof thetemple the lofty formula’ Ασκληπιάδῃ
-τῶι θεῶι καὶ κυρίωι (pointed out to me by W. Schubart, letter, Berlin, 31 July,
362 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
Socnopaeus,”’ and an inscription of the Imperial period at Thala
in the Province of Africa1 is consecrated to “ the god lord
Saturnus.” Under Domitian (i.e., in New Testament terms,
in the Johannine period) we have the first example in the
cult of the Caesars. Domitian himself arranges to be called
“our lord and god.’’? Received not without protest at the
outset,? the phrase becomes quite official in the third century,
but its use had continued meanwhile in the East, as shown
by an inscription from the Tauric Chersonese 4 in which the
Emperor Antoninus Pius is called “ our god and lord.”
A whole chain of sensations of contrast and protest’ is
dependent on the central thought in Primitive Christian
worship, that Jesus is the βασιλεύς, the “ King.” In the
Hellenistic East, which received its stamp from the post-
Alexandrian kings, the title “king’’ had remained very
popular,’ and was even transferred to the Roman Emperor,
as we see for example in the New Testament. It has been
well shown by Weinel’ that in the age of the Revelation of
1909), and No. 1201 (31st year of Augustus), in which a (priest?) Soterichus
receives the same predicate (pointed out by Schubart at the same time).
Mammon-worship, it seems, in the literal sense !
1 Cf, Berliner Philologische Wochenschrift, 21 (1901) col. 475: deo domino
Saturno. ;
2 Sueton., Domit. 13, dominus et deus nostey. Further examples in Schoener,
p. 476f., and Harnack, Lehrbuch dey Dogmengeschichte, 15, Freiburg i. B:,
1888, p. 159 [History of Dogma, trans. by Neil Buchanan, I, London, 1894,
pp. 120, 189].
3 Franz Morth, in the Festschrift der 50. Versammlung Deutscher Philologen
und Schulmanner, Graz, 1909, p. 191, refers to Martial X. 7235: dicturus
dominum deumque non sum.
4 Inscriptiones Antiquae Orae Septentrionalis Ponti Euxini Graecae et
Latinae, ed. Latyschev, IV. No. 7177. τὸν [θε]ὸν ἁμῶν καὶ δεσπόταν.
5 The expression νόμος βασιλικός, ‘‘ the royal law,” James ii. 8, occurs also
in the technical usage of the surrounding world. The law of astynomy at
Pergamum, carved on stone in the time of Trajan but going back probably
to a time before the Christian era, has a heading, formulated perhaps by the
donor of the inscription in the time of Trajan, which says: τὸν βασιλικὸν νόμον
ἐκ τῶν ἰδίων ἀνέθηκεν, ‘he set up the royal law out of his own means”’; cf.
Athenische Mitteilungen, 27 (1902) p. 48 ff. 1 saw the original at Pergamum
on Good Friday 1906. The law is called ‘“ royal’”’ because it was made by
one of the kings of Pergamum. So too in the Epistle of James we must
probably understand the term in the first place with reference to the origin
of the law.
δα Tim. ii. 2; 1 Peter ii. 17. Numerous examples from inscriptions, etc.,
in Magie, p. 62.
7 Die Stellung des Urchristentums zum Staat, pp. 19, 21 f., 50 ff.
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 363
St. John to confess the kingdom of Jesus was to set vibrating
a tense polemical feeling against the Caesars. The clearest
example is perhaps the apocalyptic formula 1 “ Lord of Lords
and King of Kings.” The title ‘‘ king of kings”? was
originally in very early Eastern history a decoration of actual
great monarchs and also a divine ° title, especially well known
as applied to the Achaemenidae in Persia. It was suggested
to the Christians not only because it was attached to God
in the Greek Bible,* but also because according to the evidence
of parchments, coins and: inscriptions it was actually borne
at the period in question by the Arsacidae,® and by princes
of Armenia,* the Bosporan kingdom,’ and Palmyra.®
It would be possible in the case of many individual words 9
belonging to the retinue of “ king” to prove the parallelism
between the language of Christian worship and the formulae
of the Imperial law and the Imperial cult. But I wish only
to emphasise the characteristic main lines and accordingly
dispense with details.
In the case of the word σωτήρ, “ Saviour,” the parallelism
1 Rev. xvii. 14, xix. 16. Cf. also the confession of the martyr Speratus,
Pp. 356 above.
2 βασιλεὺς βασιλέων. .
3 Cf. Otto Pfleiderer, Das Christusbild des urchristlichen Glaubens in veligtons-
geschichtlicher Beleuchtung, Berlin, 1903, p. 95 ff. Samuel Brandt (postcard,
Heidelberg, 10 December, 1908) refers for the profane use to Humann and
Puchstein, Reisen in Kleinasien und Nordsyrien, p. 281.
4 2 Macc. xiii. 4; 3 Macc. v. 35.
5 The parchments from Kurdistan facsimiled above (Figs. 4 and 5, facing
PP. 32, 33) are particularly fine examples; both of these ist cent. docu-
ments begin in 1. 1 with βασιλεύοντος βασιλέων *Apadkov. Much material
bearing on the title is collected in Minns, p. 38 f. :
6 A Tigranes has it occasionally on his coins from 83 to 69 B.c., Wochen-
schrift fiir klassische Philologie, 20 (1903) col. 218.
7 Inscriptiones Antiquae Ovae Septentrionalis Ponti Euxini, ed. Latyschev,
IV. Nos. 200, 202 (probably Sauromates I., 93-123 A.D.); II. Nos. 27, 358.
8. Septimius Herodianus, the second son of Zenobia, has the title in an
inscription at Palmyra, Lidzbarski, Ephemeris ΝῺ semitische Epigraphik,
ΤΣ, p. 85. ‘
® E.g. ἐξουσία, κράτος, ἰσχύς, δύναμις, μεγαλειότης, θριαμβεύω, λάμπω, δόξα, τιμή,
χάρις, δωρεά, φιλανθρωπία (on this word cf. Weinreich’s Halle ‘’ Habili-
tationsschrift,”-De dis ignotis, Halis Saxonum, 1914, p. 50 ff.), ἀρετή, αἰώνιος.
See in Bibelstudien, p. 277 ff., Bible Studies, p. 360 ff., the parallel between
2 Peter i, 11, ‘the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus
Christ,” and a Carian inscription, Corpus Inscriptionum Graecarum No.
2715 a, b (Stratonicia, earliest Imperial period), “ the everlasting dominion
of the lords the Romans.” There is also material in Thieme, Die Inschriften
von Magnesia am Mdander und das N.T.
364 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
a
‘ory yoorg—'oL
jo ontq suojsaumry
Woye 1ῈΠΠΠ
10 912 YWON ΠΒΗJO 91} Joy
Je ‘ous YIM oy} JEpUZ[e)
ΔἸΙΌΘΤΙΤ
“ΠΟΙ soul “18--1 vI49
6 9΄8 MONUI 9} UIE ᾿ΠΙΠΘΒΠΙΝ
AG ποιββιιπαϑθά
10 ey} S1OJIeII
FO 91} 9324S ᾿ΒΙΠΠΙΘΘΠΙΝ
ce
oF
Peat “ata
fySb
a
ji
ος
ςς
09
“9101 YOo[gG—'1Z
Jo e71YAA ΘΙΩΙΈΪΝWor
8 IeTIg
jo 911 YON [TRHJO OY} 1Ὲ]Δ29) Fe ‘ous UM OF TePUSTRD
‘uoydrosuy
591Π| ‘og—zE v2419
6 ‘o'a MONUT 912 UT[ag “wasn AG uorsstutsad
10 912 SIOJOII
10 91} 8787S
“suInSSNy
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 367
Several centuries later we hear the echo ofthese festal
trumpets. An Attic inscription! uses the word with refer-
ence to Septimius Geta, the Caesar. Still later, on the
receipt of the “ joyful tidings ” that G. Julius Verus Maximus
had been proclaimed Caesar, an Egyptian, probably a high
official, wrote to another a letter, preserved on a fragment
of papyrus in the Prussian State Library at Berlin, calling
for a procession to be arranged for the gods. The fragment,
which was written not long after the death of Maximinus
Thrax (238 A.D.), reads :—
ἐπεὶ γν[ώ]στίης ἐγενόμην τοῦ] Forasmuch as I have become
εὐανγελ[ίο]υ ὃ περὶ τοῦ dyy-| aware of the tidings of joy
a
;
γορεῦσθαι Καίσαρα τὸν τοῦ
as a
concerning the proclaiming as
Emperor of Gaius Julius Verus
- θεοφιλεστάτου κυρίου
Maximus Augustus, the son
5 ἡμῶν Αὐτοκράτορος Καίσαρος of our lord, most dear to the
Tatov Ἰουλίου Οὐήρου Μαξιμίνου gods, the Emperor Caesar
Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβ[αστο]ῦ | Gaius Julius Verus Maximinus,
παῖδα Tdiov Ἰούλιον Οὐῆρον pious, happy, and Augustus, it
Μάξιμον Σεβαστόν, is necessary, O most honourable,
that the goddesses4 becelebrated
IO χρή; τιμιώτατε, τὰς
in festal procession. In order,
Geds* κωμάζεσθαι. ἵν' therefore, that thou mayest
[o]év εἰδῆς καὶ παρατύχης know and be present .. .
[Here the papyrus breaks off.
6 Dec. 1922) : ‘‘ Von Wilamowitz agrees with me in thinking that the words
τὰ δι᾿ αὐτὸν εὐαγγέλια can only mean ‘the tidings of joy that have gone
forth on his account.’ By that we are to understand the prophecies See
to Augustus in Sibylline and other oracular literature.”
1 Inscriptiones Graecae III. No. 10 = *No. 1081, as restored recently by
Kirchner: βουλὴ συνήχθη ἐπὶ τοῖς [εὐαγγ]ελίοις, ἀναδειχθέντος [Αὐτοκράτορος
Καίσαρος Ποπλίου Σεπτιμίου Γέτα . . .J. 1 quote from Weinreich (De dis ignotis,
p- 43f.), who had access to the advance proofs of the second reprint. Cf.
also the use of εὐαγγελίζω in the Giessen Papyrus No. 27 and Kornemann’s
observations thereon; also Moulton and Milligan, Vocabulary, p. 259.
2 Published by G. Parthey, Memorie dell’ Instituto di Corrispondenza
Aycheologica, 2, Lipsia, 1865, p. 440. Ulrich Wilcken revised the text some
years ago, and very kindly supplied me with his readings, which I have
adopted here (letter, Leipzig, 4 October, 1907).
8 Lines 1 and 2 are so restored by me. Parthey read y[wlor after ene;
when Wilcken re-examined the fragment these letters were no longer there.
For γνώστης cf. Acts xxvi. 3. A possible reading would be ἐπεὶ γν[ω]στ[εία
ἐγένετο τοῦ], ‘‘now that confirmation has come of the good news’; for
youorela οἱ. Faydm Towns and their Papyri, No. 65, (2nd cent. a.p.),—The
(For continuation of notes see next page.
-368 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
Yet another of the central ideas of the oldest Christian
worship receives light from the new texts,* viz. παρουσία,
“advent, coming,” 2 a word expressive of the most ardent
hopes of a St. Paul. We now may say that the best inter-
pretation of the Primitive Christian hope of the Parusia is
the old Advent text,’ ‘‘ Behold, thy King cometh unto thee.”
From the Ptolemaic period down into the 2nd cent. A.D. we
are able to trace the word in the East as a technical expres-
sion for the arrival or the visit of the king or the emperor.‘
The parusia of the sovereign must have been something
well known even to the people, as shown by the facts that
special payments in kind and taxes to defray the cost of
the parusia were exacted, that in Greece a new era was
reckoned from the parusia of the Emperor Hadrian, that
all over the world advent-coins were struck after a parusia
of the emperor, and that we are even able to quote examples
of advent-sacrifices.®
The subject of parusia dues and taxes in Egypt has been
1 Even Cremer,’ Ὁ. 403, could only say: ‘‘ How the term came to be
adopted, it would be difficult to show.” He inclines to think it was an
adaptation of the language of the synagogue.
a The translation ‘‘ coming again ”’ is incorrect.
8 Zech. ix. 9; Matt. xxi. 5.
4 Or other persons in authority, or troops. On the history of the word
cf. G. Milligan, St. Paul’s Epistles to the Thessalonians, London, 1908, p. 145 ff.;
E. Ὁ. Wood, The Life and Ministry of Paul the Apostle, London [1913],
p. 123f. Interesting material also in G. Plaumann, Griechische Papyri der
Sammlung Gradenwitz, Heidelberg, 1914, p. 22 ff. There will be found
Gradenwitz Papyrus No. 2 (225-224 B.C.) : πρὸς τὴν τοῦ Δωσιθέου pera τοῦ
βασιλέως παρουσίαν, “for the parusia of Dositheus, who is with the King
(i.e. attached to the court).”” How thoroughly established the word was is
shown by the fact that it is used, for shortness, to denote the expenses usual
in connexion with the parusia of high officials. Cf. the complaint of the
priests of Isis at Philae (Ptolemaic period) in Dittenberger, Orientis Graeci
Inscriptiones Selectae No. 139, ἀναγκάζουσι ἡμᾶς παρουσίας αὐτοῖς ποιεῖσθαι.-
5 Otto Immisch (letter, Giessen, 18 October, 1908) refers to the λόγοι
ἐπιβατήριοι, “speeches on entering a place,” for the forms of which see
Menander in the Rhetoves Graect, ed. Spengel, 3, p. 377 ff.
1 Paton and Hicks, The Inscriptions of Cos, No. 391, [ἐνιαυτοῦ πρώτου τᾶς
[Γαΐ]ου Καίσαρος ἐπιφανείας, ‘in the first year of the epiphany [synonymous
with parusia, cf. p. 373 below] of Gaius Caesar.” This prince enjoyed a regular
cult in Cos, cf. Herzog, Koische Forschungen und Funde, p. 145.
2 For this visit cf. the inscription of Acraephiae, p. 354 above.
3 Weber, Untersuchungen zur Geschichte des Kaisers Hadrianus, p. 93, cites
the two coins (= Cohen I. 307, No. 403/4).
4 2 Thess. ii. 8, 9, 6 ἄνομος, ὃν ὃ κύριος ᾿Ιησοῦς . . . καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ
τῆς παρουσίας [cf. the inscription of Epidaurus, p. 370, n. 4 above] αὐτοῦ, οὗ
ἐστὶν ἡ παρουσία κατ᾽ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ, “ the lawless one, whom the Lord
Jesus . . . shall destroy by the manifestation of His parusia, whose parusia
is according to the workings of Satan.”
5 Examples in Weber, Untersuchungen, pp. 81 (Rome), 109 (Britain), 115
(Spain), 125 (Bithynia), 130 (Asia), 150 (Moesia), 155 (Macedonia), 197
(Sicily), 198 (Italy), 201 (Mauretania), 227 (Phrygia), 247 (Alexandria).
6 T have this on the (unwritten) authority of Wilhelm Weber.
1 Weber, Untersuchungen, p. 81 ff. The Acts read 0b adventum I(mp(era-
tovis) etc.] and ob adven(tum faustum eiusdem].
8 Inscription from Didyma (hand-list No. 350; printed in Wiegand’s
Bericht VII. p. 54; see p. 13, ἢ. 6 above): ἱερᾷ ἡμέρᾳ τῆς ἐπιδημίας (cf.
Ῥ. 372, notes 6 and 7) τοῦ Αὐτοκράτορος Τραιανοῦ "Αδριανοῦ Καίσαρος.
372 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
fact that the expenses attending a parusia of the sovereign
were considerable.1 How deeply a parusia stamped itself
on the memory is shown by the eras that were reckoned
from parusiae. We have heard already of an era at Cos
dating from the epiphany of G. Caesar,? and we find that
in Greece a new era was begun 8 with the first visit of the
Emperor Hadrian in the year 124;—the magnificent monu-
ments in memory of that parusia still meet the eye at Athens *
and Eleusis. There is something peculiarly touching in the
fact that towards the end of the 2nd century, at the very
time when the Christians were beginning to distinguish the
“ first parusia ”’ of Christ from the ‘‘ second,” ὅ an inscription
at Tegea ® was dated :—
ἔτους £6’ ἀπὸ τῆς θεοῦ ‘A-| in the year 69 of the first
: Spravpd τὸ πρῶτον is τὴν Ἑλλάδα | parusia of the god Hadrian
παρουσίας. in Greece,
But the new cult took this One God seriously. No com-
promises detracted from the Christians’ faith in God, and in
their protest against the deification of the Sovereign they
were ready before long to face even martyrdom.
And second we should place the object of the cult in the
narrower sense, Jesus Christ, who did not displace the One,
but was in the eyes of the worshippers His incarnation.
All the preaching of the missionaries was, like the speech on
Mars’ Hill,? a preaching of Christ; and every hearer of the
missionaries felt that they were introducing the cult of
Christ. Of course it was the cult of a Living Person.? The
cult of Christ is no feeble meditation upon “ historical ”
facts, it is the outcome of pneumatic communion with One
Present. The facts of -the past first receive illumination
from the heavenly transfiguration of the Present One. But
thus illumined they appeal to the souls of those who are
touched, thrilling, comforting, transforming, edifying them.
1 Acts xvii. 28.
3. Cf. my sketch Die Hellenisierung des semitischen Monotheismus, Leipzig,
1903.
3 Acts xvii. 27. 4 xvii. 24. 5 xvii. 24 f., 29.
5 xvii. 27. 1 xvii. 28. 8 xvii. 31.
xvii. 31.
388 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
The eternal glory of the Divine Child with His Father, His
coming down to earth in voluntary self-abnegation and
servitude, His life of poverty with the poor, His compassion,
His temptations and His mighty works, the inexhaustible
riches of His words, His prayers, His bitter suffering and
death, and after the cross His glorious Resurrection and
return to the Father—all these episodes in the great divine
drama, whose peripeteia lay not in hoary antiquity, but
had been witnessed a score or so of years ago, were intelligible
to every soul, even to the poorest, and particularly to the
poorest. And the titles! with which the devotee decked
the beloved object of his cult could, many of them, claim
domicile in the souls of the poor and the simple: titles such
1 ‘Cult words ”’ these titles may be called, and my choice of this term
to describe them was at first dictated solely by my general impression of the
earliest Christianity as it would present itself to the historian of worship.
That my impression was a right one is strikingly shown by a passage in the
Acta Petri (1. p. 68), brought to my notice by Rostalski (letter, Myslowitz,
25 Dec. 1911), where the predication assumes a genuine cult form: “ This
Jesus ye have, brethren, the door, the light, the way, the bread, the water,
the life, the resurrection, the refreshment, the pearl, the treasure, the seed,
the abundance (harvest), the mustard seed, the vine, the plough, the grace,
the faith, the word : he is all things and there is none other greater than he.
Unto him be praise, world without end. Amen.” [The Vercelli Acts, ch. 20,
as translated by Montague Rhodes James, The Apocryphal New Testament,
Oxford, 1924, p. 322; where, however, pearl is misprinted feast;, but see p. 268,
Acts of John 109, the passage which ‘‘ Peter’’ was copying. ΤῊ. (Rostal-
ski conjectures that plough (in the Latin avatrum) probably arose from ἀρότην,
‘‘ plougher,”’ in the original.) [But we have “ the plough, the net ”’ in Acts of
John 109. ΤῈ. Cf. also Irenaeus, Contva haeveses, Migne, 7, 540 ff. These
cult words have, in the sphere of unaffected contemplation purely for purposes
of worship, again and again been recognised as such, and have been assembled
in similar sequences, as shown for instance by the Moravian Hymn-book of
the year 1900, No. 749, verse 4: ‘‘ Er ist unser Hirte, Haupt und Konig,/
Schépfer, Bruder, Herr und Freund,/Hilf und Rat und Trost und Fried’
und Freude,/Schutz und Habe, Leben, Licht und Weide,/Hoherpriester,
Opferlamm,/unser Gott und Bradutigam.” (Quoted from the Tdgliche
Losungen und Lehrtexte dey Briidergemeine, 1914, p. 102.) A little English
book, Ada R. Habershon’s The New Testament Names and Titles of the Lord
of Glory, London, 1910, likewise exemplifies this contemplation carried out
purely as an act of worship. [An obvious illustration for English readers
would be John Newton’s Olney hymn, ‘‘ How sweet the Name of Jesus sounds ”
(1779): ‘‘ Jesus! my Shepherd, Husband, Friend,/My Prophet, Priest, and
King,/My Lord, my Life, my Way, my End,/Accept the praise I bring.”
The German quoted runs almost like this: ‘‘ He to us is Shepherd, Head and
Monarch,/Maker, Brother, Lord and Friend,/Help and Counsel, Comfort,
Peace and Pleasure, /Life and Light, and Pasture, Guard and Treasure,/High
Priest, Lamb of Offering, /God and Bridegroom, thus we sing.” ΤᾺ]
SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 389
as Lamb of God, the Crucified, Shepherd and Chief Shepherd,!
Corner Stone, Door and Way, the Corn of Wheat, Bread and
Vine, Light and Life, Head and Body, Alpha and Omega,
Witness, Mediator arid’ Judge, Brother, Son of Man, Son of
God, Word of God and Image of God, Saviour, High Priest,
Lord, King. Unfathomable in intellectual content, giving.
scope to every variety of personal Christian experience and
every motive of self-sacrificing obedience, this series contains
not a single title that was likely to impress by mere sacer-
dotal associations or unintelligibleness. In the same way
the gospel tradition of worship, with its sturdy, popular tone,
was far superior to the fantastic, hysterical mythologies of
the other cults, which piled one stimulant on another. So
too the celebration of the mysteries of Christ required no
magnificent temple or awe-inspiring cavern: it could take
place wherever two or three were gathered together in His
name. All great movements in the history of our race have
been determined by conditions of the heart of the people,
not by intellect. The triumph of the cult of Christ over all
other cults—the point must here be once more emphasised—
is in no remote degree explainable by the fact that from the
first Christianity took deep root in the heart of the many,
in the hearts of men and women, old and young, bond and
free, Jews, Greeks, and Barbarians.* In its early days
Christianity made conquest of hearts not because it was a
“religion of redemption,” as people are fond of saying
nowadays, substituting the impersonal for the personal,—but
because it was the cult of a Redeemer. :
The Primitive Christian cult of Christ was. preserved from
doctrinaire congelation not only by the tendency to realise
daily the presence of the living Master, but—and this is the
third characteristic feature—by the expectation of His
second parusia and the hope of Eternity that grew therefrom.
The climax of the speech on the Areopagus was a proclamation
of the approaching Last Judgment.* This is not the simple
extension of the belief in immortality which had long been
1 Cf. the works (quoted by Schiirer, op. cit., p.-62) of Georg Heinrici, who
was the first to point out this analogy with proper emphasis.
2 [It is quoted by Clement of Rome in his first Epistle to the Corinthians,
6.96 a.D. TR.]
302 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
theless confess that this Book of the New Testament has
remained the most valuable visible possession of Christendom,
down to the present day. .
A book from the ancient East, and lit up by the light of
the dawn,—a book breathing the fragrance of the Galilean
spring, and anon swept by the shipwrecking north-east
tempest from the Mediterranean,—a book of peasants,
fishermen, artisans, travellers by land and sea, fighters and
martyrs,—a book in cosmopolitan Greek with marks of
Semitic origin,—a book of the Imperial age, written at
Antioch, Ephesus, Corinth, Rome,—a book of pictures,
miracles, and visions,—book of the village and the town,
book of the people and the peoples,—the New Testament, if
regard be had to the inward side of things, is the great book,
chief and singular, of human souls.
Because of its psychic depth and breadth this book of
the East is a book for both East and West, a book for
humanity: a book ancient but eternal.
And because of the figure that emerges from the book—
the Redeemer, accompanied by the multitude of the redeemed,
blessing and consoling, exhorting and renewing, revealing
Himself anew to every generation of the weary and heavy-
laden, and growing from century to century more great—
the New Testament is the Book of Life.
CHAPTER V
RETROSPECT—FUTURE WORK OF RESEARCH
1. ABouT mid-day on Easter Sunday, 1906, at Ephesus, I
was crossing in company with Friedrich von Duhn and other
friends a wildly luxuriant field of acanthus on our way from
the Library of Celsus to the luncheon tent hospitably erected
for us by the Austrians, when my eye fell on an antique marble
acanthus capital that lay to the left of the path completely
embedded in the thick, exuberant greenery of living acanthus
leaves.
That little episode kept recurring to my mind, and its
symbolism revealed itself afterwards when, as we sailed the
waters of Crete and the Cyclades, we found leisure to meditate
upon what we had seen. ;
The contrast between the conventionalised marble acanthus
leaves and their verdant wild originals seemed to me an image
of the contrast between the methods of research characteristic
of my own special studies. _
On the one hand the method which conventionalises the
New Testament by isolating and canonising its language, by
turning its non-literary texts into literature and its religious
confessions into hard and stony dogma ;—on the other hand
the method which takes possession in the work-room of every-
one who studies the New Testament historically and psycho-
logically as the ancient East at large can and must be studied
at the present day.
This method does not look upon the New Testament as a
museum of statues in marble and bronze, but as a spacious
garden, God’s garden, thriving in luxurious growth under the
spring sunshine of the East. No painter can reproduce the
pale green of its young fig-leaves and the blood-red of its
Easter anemones; the sombre melancholy of its olive groves,
the gentle tremor of its vine tendrils cannot be described;
304 LIGHT FROM THE ANCIENT EAST
and in the sacred precinct, where for the pure a fountain of
living water springs beneath primeval cedars, the solemn
silence bids the surveyor avaunt who had approached with
line and measuring staff.
Some day, when yet stronger waves of light come flooding
over to us from the East, it will be recognised that the restora-
tion of the New Testament to its native home, its own age
and social level, means something more than the mere repatria-
tion of our sacred Book. It brings with it new life and depth
to all our conceptions of Primitive Christianity. But already
perhaps we may say that when theologians engage in the study
of inscriptions, papyri, and ostraca of the Imperial period,
their work is not the pastime of cranks, but is justified by the
imperious demands of the present state of scholarship. For
a long time the theologians were content to don the cast-off
garments of the philologists, and to drag with them through
the New Testament critical methods that had long been given
up by the masters of the scientific study of antiquities, until
they fairly dropped to pieces. Are we now to wait another
twenty years, and then go limping after the philologists, who
by that time will have struck still better sources? Or
shall we not rather, undeterred by the absurd and deprecia-
tory remark about being ‘“‘ mere” philologists, ourselves
lay hands on the mighty mass of material for research that a
bountiful Providence has bestowed on our unworthiness?
In particular, the one great historical fact which must be
recognised if a man is to be either a good exegetist and
systematist or a good preacher and pastor—the fact of the
close inward connexion between the gospel and the lower
classes—cannot be realised by visionary speculation, however
ingenious, working solely upon the commonplaces of obsolete
monographs. Such knowledge must be deciphered and pain-
fully deduced from the thousands and tens of thousands of
lines of torn and. mangled writing newly recovered from the
age of the New Testament. Albert Kalthoff 1 was certainly
a gifted writer, and he certainly had a heart for the lower
1 [The Bremen pastor (1850-1906). TR.] Author of Das Christusproblem.
Grundlinien zu einer Sozialtheologie, Leipzig, 1902, 71903; Die Entstehung
des Christentums, Jena, 1904 [translated by Joseph McCabe under the title,
The Rise of Christianity, London, 1907. TR.]; Was wissen τοῖν von Jesus ?
Schmargendorf-Berlin, 1904.
RETROSPECT—FUTURE WORK OF RESEARCH 395
orders of the people, but he was not fitted to be the historian
or even the historical philosopher of the origins of our faith,
and his attempt to democratise Primitive Christianity was
doomed to failure because he had not by the tedious process
of detailed work made himself at home among the mass of
humanity in- the Imperial period. Instead of investigating
the real psyche of the masses and ultimately discovering
within the masses the leading personalities who made the
individual to be an individual indeed and raised him out of
the masses, Kalthoff and his works ended like an unhappy
“ stickit minister ” 1—with a witches’ sabbath of homeless
ideas.”
Georcio Pasore.
1
den Schriften des Neuen Testaments, Giessen, 1925-. of which four instal-
ments (a — εὐχαριστία) have so far appeared, was reviewed with hearty
approval by Deissmann in the Deutsche Literatur-Zeitung, 1925, cols.
r105 ff. TR.] An attempt to carry out my programme, without naming me
as its author, was made with inadequate equipment by Heinrich Ebeling,
Griechisch-deutsches Wovterbuch zum Neuen Testamente, Hannover u. Leipzig,
1913; cf. my review, Deutsche Literatur-Zeitung, 1913, col. 1245 ff.
1 Detached problems of religious semasiology are touched on in my lexical
studies on ‘‘ Elements ” (στοιχεῖα) in the Encyclopaedia Biblica II., London,
1gor, col. 1258 ff., and on “' ἱλαστήριος und ἱλαστήριον,᾽᾽ Zeitschrift fir die neu-
testamentliche Wissenschaft, 4 (1903) p. 193 ff. Cf.also p. 219, ἢ. “, etc. above.
2 (A rather bleak hilly district of Nassau, north-west of Coblenz, bounded
by the Dill (p. 112, n. 3 above) and the Lahn. The author was born at a
village on the Lahn, and Herborn, where he and Pasor worked (pp. 237 n., 406
above), ison the Dill. TR.] ,
RETROSPECT—FUTURE WORK OF RESEARCH 409
_yard, who descend the mine, repair the steamer’s screw, help
a degenerate back to the right path, exhaust themselves as
teachers, leaders, and evangelists among the masses, or plant
on fields strewn with the ruins wrought by international hatred
the apostolic banner of reconciliation—do they not all do
more work for God’s cause than the man who proposes to
write a new book, thus adding to the hundredweights which
already bind our generation in slavery to the past? .. .
It is always the New Testament itself that calls the man
of research back from his wandering thoughts to work on the
New Testament again. Daily it bears witness to him of its
own veriest nature : the little Book is not one of the paralysing
and enslaving forces of the past, but it is full of eternal and
present strength to make strong and to make free.
APPENDICES
APPENDIX I
JEWISH PRAYERS FOR VENGEANCE FOUND AT RHENEIA
(Reprinted, with slight alterations and with the addition of illustrations, from
Philologus 61 [1902] pp. 253-265) ᾿
oe
THE “prayers for vengeance”’ from Rheneia (Rhenea), though
published long ago and several times discussed, at least in part,
were first made really accessible in rgo1, by Adolf Wilhelm.
He not only reproduced them in facsimile, but also for the first
time settled with certainty the questions of their connexion,
their provenance, and their age. They are inscribed on two
gravestones, one of which is now in the Museum at Bucharest,
and the other in the National Museum at Athens.2 That the
stele at Athens originally came from Rheneia (Magna Delos),
the burial-place of the inhabitants of ancient Delos, Wilhelm
was able to show from a note which he re-discovered in the first
publication 3; and he proved clearly that the stone at Bucharest
was of the same origin. Wilhelm also recognised that the
inscriptions were Jewish and closely connected with the text
of the Septuagint, yet even after his fundamental labours the
texts still require to be interpreted, and their high value for
the history of the Jewish religion in the Hellenistic world still
stands in need of appreciation.
I will first describe the stones and reproduce the texts accord-
ing to Wilhelm, checking his statements by my own observations
of the originals. The Bucharest stele, being the less damaged
1 Jahreshefte des Osterreichischen Archdologischen Institutes in Wien, 4
(1901) Supplement, cols. 9-18. The whole previous literature is there referred
to. In col. 9, n. 1, read LX XVII instead of XXXVII. See now J. Berg-
mann, Die Rachegebete von Rheneia, Philologus 70 (1911) pp. 503-510.
2 Even Dittenberger, Sylloge Inscriptionum Graecarum,? II. (1900) p. 676 f.,
considered the Bucharest stone as identical with the Athenian, and said it
came from Aegina to Athens, and from there to Bucharest. This seems,
however, to have put Wilhelm upon the right track.—Newly reprinted in
Dittenberger, Sylloge®, No. 1181.
3 Expédition scientifique de Morée . . . Architecture, Sculptures, Inscrip-
tions et Vues . . . publiées par Abel Blouet, III., Paris, 1836, plate xiii., cf.
p. 7; and especially the exhaustive commentary by Le Bas in the separately
paged supplement to this work: Inscriptions copiées dans les fles de la mer
Egée, p. 41 ff.
. 413
414 APPENDIX I
of the two, had better be described first. I saw it on 5 April,
1006. It is made of white marble, broken at the top, provided
with a tenon underneath, and now still 163 inches high, 12 inches
broad, and 24 inches thick. Both sides of the stone have the
same inscription, but with a different division into lines and
other trifling variations (Figures 75 and 76). Above the written
words on both sides there is a pair of uplifted hands, with the
palms turned outwards. The text of the side A (Figure 75),
which still shows traces of having been originally picked out
in red, runs as follows (the words have been separated; accents
and punctuation are supplied, and the variant readings of the
side B are noted below; no attempt has been made to exhibit
the differences in the division into lines) :—
*Euxadodpat καὶ ἀξιῶ τὸν θεὸν τὸν
ὕψιστον, τὸν κύριον τῶν πνευμάτων
καὶ πάσης σαρκός, ἐπὶ τοὺς δόλωι φονεύ-
5 πὴ ’ + Ἃ, μὴ , δ
τας αὐτῆς
ἐς.
τὸἮΝ, ἀναίτιον
ἂν τ
αἷμα
e
ἀδί-
ἀδί.
[78]
ἢ τον" τ
.Ξ WAovWa
WAP IL No.LNOJONoLUIZVI
UNULNOI
WARN
DAANCLN
INULINOLZIAZ ΝΟ...
ΚΓ OW ole NIS ROW
iy
Hf [Ὁ Ἐν ΣΉ S2oNdeZ RANODIUV
es OVZLOLIU
INS
SH WdY ABA NY VL WLNHLS JoaLIVLHNI
No? Aa
IWS 3VAIW
XINAxdHNod
NY UWNodU NIZYW2
LAW WdYbH
AAW WSA
WL AWSHAI NVo.L&
LIY No! 1VVWWIY ANIZ S-LIoLly
ZION NULA
ΓΙ WINOOZJOLIVLHNIIZULIcWN/2Z 41» ΠΟΞΙ
NW OPAL Ly
V3, NIZ AW NHL
H Yd Wd AV ANIBVZA
IW I
1
ποι ZIONS SV
AINVUOF IIMANULAY ΨῈῸ ΙΝ λάυζσ
or ᾧ INVIOLW3OJOVA
aANude ZWUUA0
AkyY G1 ὐὸὶ κι dale Wd3W
ΝΞΗΚΧ AWHNoga
[νὰ WHXHL
T3ZUWL
AON (Wit Le, ISUW FNIVLA1g
LAXIO
BW LINO NIRV
IV ZHAI
ZH VOLWWIWo
Wey l
NofpLwn
ZHLHZ
AVO
LNHLIUWaAZ13NHI3IxXW ξξς.
W NOILIW
ALHZ
,»
v
<= Seer
4\
ἘῸ rare
A NHL
ἴω
oe
ae Mahe
I
5 [λέγει Ἰης
μὴ πιυσάσθω ὃ ζητῶν . . . .«..... ἕως ἂν]
εὕρῃ καὶ ὅταν εὕρῃ [θαμβηθήσεται καὶ θαμ-}
βηθεὶς βασιλεύσει κα[ὶ βασιλεύσας avarra-]
ἥσεται.
1 The Oxyrhynchus Papyri, Part IV., edited with translations and notes
by Bernard P. Grenfell and Arthur 5. Hunt, London, 1904, No. 654, p. 1 ff.—
For further researches on the text cf. the work of H.G. Evelyn White mentioned
at p. 44, π. 1 above; also J. H. A. [not J. A. H.] Michelsen in Teyler’s
Theologische Tijdschrift 7, p. 214 ff.; W.Schubart, Einfithrung indie Papyrus-
hunde, p. 176f., and Zeitschrift fir die neutestamentliche Wissenschaft 20
(1921) p. 215 ff.; and M. J. Lagrange, Revue Biblique 30 (1921) p. 233 ff.,
and 31 (1922) p. 427 ff.; [M. R. James, The Apocryphal New Testament,
Oxford, 1924, pp. 25-28. ΤᾺ] No attempt is here made to discuss their
results : the appendix is reprinted as it stood.
᾿Ξ I pass over the first lines;.they contain a “ Saying of Jesus ” that is by no
means so interesting as the rest. -
425
426 APPENDIX II
Jesus saith: Let him that seeketh .. . not cease .. . until
he findeth, and when he findeth he shall be amazed, and having
been amazed he shall reign, and having reigned he shall rest.
Far less certain than this ? is the restoration of the two following
“Sayings.” The editors read and conjecture as follows :
Jesus saith : ... who are they that draw us into the Kingdom if
the Kingdom isin Heaven? . . . the fowls of the air, and of beasts
whatsoever is under the earth or upon the earth, and the fishes of
the sea, these are they that draw you, and the Kingdom of Heaven
is within you, and whosoever knoweth himself shall find it... .
Know yourselves, and ye shall perceive that ye are sons of the
Father of . . . Know yourselves ... andyeare...
The whole restoration is ultimately dependent on the inter-
pretation given to the word ἕλκοντες, which the editors understand
in a good sense, and at the same time an ethical sense, on the
analogy of ἑλκύω in John vi. 44 and xii. 32. I must confess that
this meaning was clear to me neither at first reading nor after
considerable reflection, and that in the whole passage as restored
by the editors I find much that to me scems unintelligible, extra-
ordinary in itself and doubtful linguistically. My first impression
of the word ἕλκοντες was that its meaning is the same as in
James ii. 6, etc., “ to drag,” “‘ to hale.” I thus agree as regards
1 [In the English renderings of these “ Sayings “’ it has not been considered
necessary to adhere to the translations given by Grenfell and Hunt. An
attempt has been made, as in dealing with the documents in the text of the
book, to harmonise the language of the translations with that of the English
Bible as far as possible. Tr.] ᾿
3 The meaning of the ‘‘ Saying’ may be disputed; cf. A. Harnack’s new
discussion in the Sitzungsberichte der Berliner Akademie, 1904, p. 175 ff.
3 Papyrus: γνωσεσθαι. 4 Papyrus: γνωσθε.
APPENDIX II 427
the sense rather with Bartlet, who proposed another restoration
to the editors, taking ἕλκω in the sense of ‘to persecute.” 1
But I cannot bring myself to adopt Bartlet’s restoration. With
the same reservation that I expressed in restoring the supposed
Gospel-Fragment from Cairo? (a reservation that will seem
perfectly natural to everyone conversant with the subject), I
venture to submit the following attempted restoration, which is
to be judged, of course, not by the details (which are capable of
manifold and obvious variations), but by the idea underlying it.
The parallels of words and subjects, which furnish at least hypo-
thetical justification for my attempt, are noted below.
III
[ λέγει Ins]
οὐκ ἀποκνήσει ἄνθρωπος... . ... .. ]
ρων ἐπερωτῆσαι mal... ee ]
ρὼν περὶ τοῦ τόπου THs. we ]
25 σετε ὅτι πολλοὶ ἔσονται π[ρῶτοι ἔσχατοι καὶ]
οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ [. . . ee ee J
ow.
In line 24 they incline to propose τῆϊς βασιλείας], and in
lines 26 £. [ζωὴν αἰώνιον ἕξου]σιν.
_ Jesus saith: Aman... willnot delay to ask . . . concerning
his place in the Kingdom. . . . [Know ye] that many that are
first shall be last, and the last first, and shall have eternal life.
Here too I feel bound to take quite another course; Luke xiv.
7 ff. gives me the hint :—
[ λέγει Tas
οὐκ ἀποκνήσει ἄνθρωπος κληθεὶς σώφ-]
ρων ἐπερωτῆσαι πάϊΪντως ἕνα τῶν κλητό-
pov? περὶ τοῦ τόπου τῆϊς δοχῆς ποῦ ἀνακλιθή-
1 Papyrus : ἐπερωτησε.
2 Cf. δειπνοκλήτωρ, Matt. xx. 28 Cod. D. For the plural number of
slaves who carry the invitations cf. Matt. xxii. 3 ff. The guest on entering
asks one of the house-slaves standing ready to wait (e.g., the one known to him
already as the bringer of the invitation) where he is to sit, or he inquires
directly he receives the invitation.
APPENDIX II . 429
25 cera ὅτι πολλοὶ ἔσονται π[ρῶτοι ἔσχατοι καὶ]
οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ [δόξαν 3εὑρήσονυ-}
σιν.
Jesus saith: A man that was bidden will not delay, if he is
prudent, by all means to ask one of them that did the bidding,
concerning his place at the feast, where he shall sit. For many
that are first shall be last, and the last first, and shall find worship.
(First published in “Fesigabe fiiy A. von Harnack,’’ Tiibingen 1921, pp. 117-120,
and now reproduced with slight alterations and the addition of two illustrations.)
Myvi εὐχήν.
Tépos ᾿Αβασκάντον
δὸς[5καὶ Λουκᾶς καὶ
ΠΙουμπούμλιος"ο
καὶ Ἑὔδοξος.
When St. Paul was wintering at Corinth before his last journey
to Jerusalem several representatives of his mission fields came to
him in order to accompany him on his projected voyage to Syria.®
The route was changed,‘ however, and led through Macedonia to
Asia Minor, etc.
1 Ramsay, pp. 377 ff., conjectures, no doubt rightly, that Eudoxus was a
third son born after the performance of the first vow; the mother probably
was no longer alive at the time of the second dedication.
2 [W. M. Calder, Classical Review 38 (1924) 30, remarks that the Antioch
inscriptions ‘ought not to be adduced ...as a proof that St. Luke’s
formal name was Lucius. It is highly probable that it was; but neither
can there be any doubt that Aouxds was short for Lucanus, Lucianus, possibly
even Lucilius; and these inscriptions have exactly the same relevance to
the problem as one proving the equivalence of Λουκᾶς and Lucanus would
have.’’—The proviso is needed, though the inscriptions are offered here not
as proof, but as evidence contributory to proof. Tr.]
2 Acts xx. 3. : 4 Acts xx. 3 f.
48. |
H Wi
CVX
PAK OCAB A CKAM
“FAMOCABACKANTOY
W OC KAIAQVRACKAI |
KY \X A
. -" So
TROYMTFOVMALOC
KALEVAS 20C
é——— ae
Fic. 79.—A second Votive Inscription of Gamus and his family to the god
Men at Antioch in Pisidia. Imperial Period. By permission of Sir William
M. Ramsay.
APPENDIX IV 437
Two passages in-the New Testament, independent of each
other but unconsciously tallying in remarkable fashion, have
preserved for us the names of some of the comrades who gathered
round Paul at Corinth: one is in the apostle’s letter written at
that time to the Christians at Ephesus, and the other is in the
Acts of the Apostles.
In the little letter to the Ephesians which is contained in the
sixteenth chapter of Romans! St. Paul says: ‘“ Timothy my
fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater,
my kinsmen.” The assistant, Tertius, who was writing the letter
at the apostle’s dictation, adds a greeting of his own. Three
others also send greetings, two of them, the host Gaius and
Erastus the chamberlain of the city, being obviously Corinthians,
while the third, brother Quartus, cannot be more closely.
identified.
In Acts xx. 4 seven representatives of the churches are men-
tioned by name as prepared to travel with St. Paul: Sopater (of
Beroea), Aristarchus and Secundus (of Thessalonica), Gaius (of
Derbe), Timothy, and Tychicus and Trophimus (of Asia).
If we compare these lists of names, we see that at the time
when the letters were being written, before the plan of the voyage
to Syria had been changed, two of St. Paul’s travelling com-
panions, Timothy and So(si)pater ? were already at Corinth. Is
it possible to identify any other individuals? We may reasonably
decline to equate Gaius of Derbe with Paul’s host at Corinth;
but there is another identification which is at least possible.
For in Acts xx. 5 we have the plain indication that the author
of the “‘ we ’-narrative was also a member of the party—and he,
according to the tradition of the early Church, which I take to
be trustworthy, was Lucas (Luke).
In that case there were in St. Paul’s company before the
departure from Corinth a Lucius and a Lucas at one and the
same time. Or are the two really identical?
The identification is found already in Origen*; and the Pseudo-
1 Rom. xvi. 21. Into the grounds of this hypothesis, which has my entire
approval (cf. pp. 234 ff. above), I’shall not enter here. I would only remark
that the little letter to the Ephesians (and the letter to the Romans) must
have been written before the change in the plan for the Syrian journey; if
Paul had contemplated the route vid Asia Minor at the time of writing he
would surely have spoken about it in the letters. Rom. xv. 25 must be
taken to refer to the sea-route from Corinth to:Syria.
2 The identity of Sopater and Sosipater is not to be doubted. We have
here another method of abbreviating ἃ name: the shortening is medial
instead of final. An investigation of this type of shortening would be desirable.
3 IV. 686 a, de la Rue; cf. P. W. Schmiedel in the Encyclopaedia Biblica
III, col. 2833.
438 APPENDIX IV
Dorotheus, without any process of equating, calls the. Lucius of
Romans xvi Λουκᾶς.1
Against this equation of Lucius = Lucas it has been objected
by P. W. Schmiedel 3 that Luke was not.a Jew—it being assumed
as certain that Lucius was a Jew. That Luke was not a Jew is
concluded from Col. iv. 11; that Lucius was a Jew, from Rom.
Xvi. 21. ,
But neither conclusion is at all certain. In the first place we
do not know whether in the latter passage of συγγενεῖς μου refers
to Lucius; it might be in apposition nly to Jason and Sosipater.
Then too the passage in Colossians must certainly not be pressed
as if Paul were saying that, apart from Aristarchus,? Marcus,
and Jesus Justus, he had no Jewish fellow-workers whatever of
any value to him. In Romans xvi. 3 ff. we hear him praising a
number of Jewish fellow-workers, men and women, of high merit.
The pessimistic remark in Col. iv. 11 was thrown off in a mood
comparable with that of the peevish lines in Phil. ii. 20 f., which
also need not be weighed too nicely. I for my part, therefore,
would not venture to issue a birth-certificate for Luke on the
strength of the passage in Colossians : we do not know for certain
what his origin was. Thus the possibility that Lucius may be
identical with the author of the “ we ’’ narrative is by no means
to be rejected,* and the early tradition of the Church concerning
Luke finds confirmation, perhaps, between the lines of the New
Testament.
1 Encyclopaedia Biblica 111, col. 2828,
2 Jbid., 2833. ᾿
3 Here too it is not certain whether Paul is describing all three men as
Jews; Aristarchus might be a pagan convert to Christianity.
4 That Paul elsewhere uses the pet form “ουκᾶς is no argument to the
contrary. If the letters to the Colossians and to Philemon were written at
Ephesus when Luke (Lucas) was in Paul’s company (Col. iv. 14; Philem. 24),
the salutation of Lucius (= Luke) to the Ephesians in Rom. xvi, 21-becomes
particularly intelligible; Luke would be known personally to the Ephesians—
as is probable also on other grounds.
APPENDIX V
‘THE SYNAGOGUE INSCRIPTION OF THEODOTUS AT JERUSALEM
In the course of his successful excavations in the city of David
at Jerusalem (November 1913 to March 1914) Raimond Weill 1
discovered the remains of some baths which he assigns, no doubt
correctly, to the period before the destruction of Jerusalem. In
a cistern belonging to the establishment he had the good fortune
to finda Greek inscription which may be regarded as one of the
most important discoveries of the last ten years. It has many
times already been mentioned, printed, and admirably commented
upon?; but concerning its age agreement has not yet been
1 Soon after the conclusion of his excavation Weill gave a public lecture
on the subject at Jerusalem, and on 29 May, 1914, he presented a provisional
report to the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. The report of
his excavations (‘‘ La Cité de David. Compte rendu des fouilles exécutées,
ἃ Jérusalem, sur la site de la ville primitive. Campagne de 1913-14’)
appeared in the Revue des Etudes Juives, 69 (1919), 70 (1920), and 71 (1920),
with plates in the “ Annexe ’’ to vol. 69; the Theodotus inscription is on
plate XXVa. This report has also appeared in a separate edition published
by Paul Geuthner, Paris, 1920, with a portfolio of 26 plates (cf. Dalman,
Zeitschrift des Deutschen Paldstina-Vereins 45 [1922], p. 22, who presumably
had not seen the three volumes of the Revue des Etudes Juives),
37, I do not know the full extent of the literature, and have not myself
seen all of the following: facsimile in Rev. des Et. J., 69 (1919) ‘‘ Annexe,”
plate XXVa; R. Weill, 7bid. 71 (1920), pp. 30-34; Th. Reinach, 7bid., pp.
46-56, with mention of a communication by Clermont-Ganneau to the
Académie des Inscriptions on 11 June, 1920, to which Reinach himself replied
on 18 June, 1920; Weill, Reinach, and Clermont-Ganneau suggest a date
before 70 a.D.; Clermont-Ganneau published the gist of his communication
in a periodical, ‘Syria’ 1 (1920), pp. 190-197; cf. also Revue Bleue,
20 Aug., 1920, p. 590 f.; Samuel Klein, Jidisch-Paldstinisches Corpus Inscrip-
tionum, Wien, 1920, pp. 101-104; L. H. Vincent, Revue Biblique 30 (1921),
pp. 247 ff. (first suggested the reign of Trajan, but now assigns the inscription
to the period before 70 a.p.); H. Lietzmann, Zeitschrift fiir die neutesta-
mentliche Wissenschaft 20 (1921), pp. 171 ff. (say early Imperial period);
N. A. Bees, Byzantinisch-Neugriechische Jahrbiicher 2 (1921), p. 259 (reign
of Trajan); A. Marmorstein, Palestine Exploration Fund Quarterly State-
ment, 1921, pp. 23-28; X., Revue Archéologique 5° 5. 13 (1921), p. 142;
P. Thomsen, Zeitschrift des Deutschen Paldstina-Vereins 44 (1921), pp. 143 f.;
4., Νέα Σιών τό (1921), pp. 43-46; G. Dalman, Zeitschr. d. Deutschen
Palastina-Vereins 45 (1922), pp. 29 f. (before 70 a.D., whereas in the Palastina-
jahrbuch 11 (1915), pp. 75f., he had suggested the late Roman period).
The inscription was mentioned (without text) further by G. L. Robinson,
American Journal of Archaeology 21 (1917), p. 84, and (with strange exuber-
439
440 APPENDIX V ;
attained. I think, however, that this question is comparatively
very simple to solve. I will therefore here briefly indicate my
view of the subject, but without any intention of myself opening
a discussion of any of the other problems. To the obliging
courtesy of the Société des Etudes Juives at Paris I am indebted,
through the kind offices of Professor Heinrich Lowe, of Berlin,
for permission to reproduce here a facsimile of the inscription
(Fig. 80). Letters which seem to be legible with certainty, though
they may appear mutilated in the photograph, I have not enclosed
in brackets in the transcription which follows.
"αν 1.90 pu
APPENDIX VII 449
This Roman text of the early 2nd century, remarkable merely
as a Jewish inscription in hexameters,! reproduces in latinised
form no unimportant part of the religious vocabulary of Judaism.
I have collected instances :—
Line 1. contego referring to interment: Ecclus. xxxviii. 16,
contege corpus.
Line 3. évansigo in a temporal sense: frequently, 6.5. Gen.
xli. 53, transactis annis.
Line 5. rursum vivo: Job xiv. 14, rursum vivat. (The thought
is not parallel.) Jumen: Psalm lvi. 13 (lv. 12), eripuisti animam
meam de morte, . . . ut placeam coram Deo in lumine viventium.
Line 6. spevo, also in line 12, with eschatological content :
frequently, e.g. 2 Macc. xii. 44, nisi enim eos resurrecturos speraret
(cf. sperare quod surgat). surgo eschatologically : frequently in
the N.T. i aevom: Ecclus. xxiv. 46; xli. 16; Baruch iii. 3.
Line 7. promitio (and promissum) used of divine promises:
very frequently in O.T. and N.T. quae vera fides (a little sentence
in apposition) refers, not to the ‘“‘ true faith’’ of Regina (Bor-
mann), 2 but to the trustworthiness of God who makes the promise,
as in Rom. iii. 3, numquid incredulitas illorum fidem Dei evacua-
bit? For the whole sentence in lines 6 and 7, up to this point,
cf. Titus i. 2, in spem vitae aeternae quam promisit qui non
mentitur Deus. dignis in an eschatological context : Luke xx. 35,
qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis;
2 Thess, i. 5, ut digni habeamini in regno Dei.
Line 8. meruit: Esther xvi. 18, Deo reddente ei quod meruit.
sedes eschatologically : Matt. xix. 28, sedebitis super sedes duo-
decim; cf. Matt. viii. 11, recumbent in regno coelorum; Rev.
iii. 21, sedere mecum in throno meo.
Line 9. hoc tibi praestiterit pietas: Deut. viii. 17, fortitudo
mea et robur manus meae haec mihi omnia praestiterunt; 1 Tim.
ii. 10, quod decet mulieres promittentes pietatem per bona opera.
vita pudica: 1 Tim. iii. 11, mulieres similiter pudicas.
Line 10. genus used of the Jewish people: frequently, e.g.
Phil. iii. 5, ego ex genere Israel. observantia legis : 2 Macc. vi. 11,
propter religionem et observantiam.
1 This adaptation to the Gentile world surrounding them had been
attempted by the Jews in their literature long before this date (cf. the epic
poets Philo and Theodotus); but instances of it had very seldom been
observed in epitaphs before this one was found. The form here is fairly
non-literary. C. C, Edgar has recently published epitaphs of Greek Jews of
the time of Augustus from Tell el Yahoudieh (Leontopolis), Annales du
Service des Antiquités de l’Egypte, 22, pp. 7 ff. Five rather long ones
among them are in elegiac couplets, Extremely interesting texts.
2 Wiener Studien 34 (1912), pp. 368 f.
450 APPENDIX VII
Lines 11 and 12: cf. for instance Ecclus. xvi. 15, faciet uni-
cuique secundum meritum operum suorum; Rom. ii. 6f., qui
reddet unicuique secundum opera eius, iis quidem, qui secundum
patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem
quaerunt, vitam aeternam.
Line 13. de quibus . . . solacia quaerit : Heb. vi. 18, ut fortis-
simum solatium habeamus, qui confugimus ad tenendam proposi-
tam spem.
TOTIOSEIOYAEWNTWNKAIOEOZEBION
Τόπος Εἰουδέων ? τῶν καὶ Θεοσεβίον.8
Place of the Jews, who also are called God-fearing.
IEOYAHWIAWAIEOYAHWIWAEHOYIAWIHEOYENON
[+ about 14 letters].
Miletus.
Theatre
the
at
in
Wiegand.
Theodor
of
ion
permiss
By
Period.
Byzantine
Inscription
Archangel
85.—Christian
Fic.
APPENDIX ΙΧ 455
ἅγιε, O Holy One,
φύλαξον 1 keep
τὴν πόλιν the city
Μιλησίων of the Milesians
καὶ πάντας and all
TOUS κατοι- that dwell therein.
κοῦντας.
I αεηιονω Μιχαὴλ
2 εηιουωα Ῥαφαηλ
3 ηιουωαε Γαβριηλ
4 vovwaen Σουριηλ3
5. ουωαεῆι Ζαζιηλ
6 νωαεηιο Βαδακιηλ8
7 waentov Συλιηλ
1 Greek Papyri in the British Museum, ed. F. G. Kenyon (Vol. 1.), p. 123.
After completing my manuscript I saw that Wiinsch, Antikes Zaubergerat aus
Pergamon, p. 30, also compares this papyrus with the Milesian inscription.
2 This is perhaps equivalent to the stereotyped form Uriel. There are,
however, other instances of Surtel. ;
3 This is of course a clerical error for Zadakiel (Zadakael, Zidktel), cf. W.
Bousset, Die Religion des Judentums im neutestamentlichen Zeitaltey, Berlin,
1903, p. 319.
4 Cf. the literature referred to in Schirer’s article, p. 21.
5 Franz Boll, as hinted above, had great store of material at his command;
ef. his hints in the Neue Jahrbiicher fir das klassische Altertum, 21 (1908)
Pp. 121, 126; also the plates of facsimiles in Ios. Heeg, Hermetica, an offprint
from the Catalogus codicum astrologorum Graecorum, VIII. 2, Bruxelles, 1911,
and the references at p. 24.
APPENDIX IX 457
magical papyri,1 and Christian inscriptions? of other periods.
We may in any case expect the most popular of the archangels,
Michael, Raphael, and Gabriel; Michael, as the most powerful,
would perhaps be in the middle,? Raphael and Gabriel perhaps at
the beginning,‘ and in the fifth place perhaps (as in the papyrus)
Zaziel or Zadakiel. The distribution of the single names is,
however, for the present not at all certain, and remains of secondary
importance.
Further confirmation, importing a new factor into the dis-
cussion, is afforded by a Vienna magical papyrus of the 4th century
A.D. published by Wessely.® It consists of two columns; in the
left-hand column is the magic word αβλαναθαναλβα, written
out so that the letters form a triangle with the apex downwards; ?
in the right-hand column and at the bottom of the left column, a
large number of angelic 8 and Divine names promiscuously. The
end runs thus :—
Here we have still more clearly the plan of the Milesian formula :
1 For example in Kenyon, pp. 90-122, there are a number of symbols,
some of them resembling the Milesian ones; similarly in the magical papyri
edited by Wessely and others.
* Some examples in the Corpus Inscriptionum Graecarum, IV. pp. 395, 397.
* For the position of Michael in the middle cf. Bousset, Die Religion des
Judentums, p. 319; and especially the Jewish identification of Michael with
Mercury, over whose day, Wednesday (dies Mercurii), he is placed, U. F. Kopp,
Palaeographia critica, 111., Mannhemii, 1829, p. 334 f.; W. Lueken, Michael,
G6ttingen, 1898, p. 56.—Further, cf. James A. Montgomery, Aramaic Incanta-
tion Texts from Nippur, Philadelphia, 1913, p. 96 ff. ᾿
4 The series of archangels begins thus.occasionally elsewhere, Ferd. Weber,
Jiidische Theologie auf Grund des Talmud und verwandter Schriften,? p. 169.
The first symbol in the Milesian inscription seems to contain a P, the second
af. With the same serpentine ligature [ occurs as an abbreviation for part
of a word in an inscription (Inscriptiones Graecae, IV. No. 205) on a similar
subject quoted below, p. 459, n. 4.
5 There seems to be clearly a Z in the symbol.
6. Denkschriften der Kaiserl. Akademie der Wissenschaften in Wien,
Philos.-histor. Classe, vol. 42 (1893) p. 70 f.
7 Wessely says “‘ in the form of a wing”; that would be in the technical
language of magic mrepvyoedds, which, however, surely indicates an
arrangement of letters in this shape, q. The figure vy, which we have in the
papyrus,is called βοτρυδόν, ‘‘ shaped liked a bunch of grapes ᾿᾿ (Testamentum
Salomonis, ed. Fleck, p. 133; ed. McCown, Leipzig, 1922, p. 58*).
® In line 4 Wessely reads μελχιηα; it is certain to have been originally
Μελχιηλ.
458 APPENDIX ΙΧ .
—(z) magic letters, (2) invocation of the archangels, (3) the
prayer “keep...”
Those who attach importance to chance circumstances may
insist on the incorrect nominative Σοφία, which corresponds
to the incorrect nominative in the last line of the Milesian
inscription.
Thus the inscription at Miletus would seem to be a prayer made
more powerful by the use of magic symbols, and addressed to the
seven archangels, for the preservation of the city and its. inhabi-
tants. First of all the angels are indicated severally by their
secret symbols; then follows a great line of adjuration applying
to them collectively; and the compartments (originally seven in
number) contain the adjuration, strengthened by the magic
vowels, addressed to each of the Holy Ones in turn :
“Ὁ Holy One, keep the city of Miletus, and all that dwell therein.”
Τ᾿ ΛΉΓΙΟ ? π]λησίο-
] TION vo... .}reov
JWPAIAWC . oe + + ὡραία ὡς
]PrOCAAA . «4 « Ίργος 8a8-
JIKAAHKAI . oe ee καλὴ καὶ
]NCOI Ἷ νον νον ἢν σοι
It is very improbable that there was «is before rus in line 2 (as
there is in Codices 8 A R T etc.).
No. 25. Kasr Nawd, undated, is read, transcribed, and trans-
lated by Lucas :—
Vip, ACYMOYKPC[ -. σύ pov, K(¥)p(vo)s, . . Thou to me, O Lord,
JMOYTIAHCIC/,,,[ ... μου πλησίο[ν] .... to me art near,
JIHK €®AAHM[ .. . ἡ κεφαλή plov] ... my head
1 ommoyy [ ot μου ψ[υχῆς 9] alas, my soul (9)
I.—PLACES.
ABERDEEN, Vii, 139 Antinoé, 382, 36449
Abila, 51, 3534 Antioch in Pisidia, 5,, 435 ff., 436,
Abilene, 5; Antioch on the Orontes, xiii, 1, 65,
Abyssinia, 3355 48» 785, 86, 90, 41, 95, 281g,
Acraephiae, 3544) 3712 2827, 3452, 392
a me 281,, 282, 286, 329, Antipatris, 255
Antiphellus (Lycia), 90,;
ἂς ρον (Athens), 286 Apamea, ΟῚ
Actium-Nicopolis, 373 Aphrodisias, 3575
-Adramyttium, 348, Aphrodite, village in Egypt, 3705,
Aegean, 20 372
Aegina, 286, 413, Pie (Arabah), valley, 14,
Aegira, 273, Arabia, 14,4, 136, 138
Aeolia, 17, Aradus, 2538. 3441
-Aetolia, 321, Arcadia, 372
ες Aezani, 376, Areopagus, 384, 387-390
Afghanistan, 144 Arethusa, Fountain of, 28
Afium-Kara-Hissar, xiii Arles, 221
Africa, 25, 66; Province of, 362, Armenia, 153, 363.
ΑΚΒταῖπι, 42.,
Ala-shehr
433 ς΄.
(Philadelphia),
cg
xiii, 244,
Arsinoé ({τοροά!ο 0115); 31, 92, 190,
2685, 36419
311, 374
Alexandretta, xiii
Arsinoite nome, 18723, 190, 205, 207,
20949, 210 ff. See Fayim.
Alexandria, xiii, 28, 56,, 163,, 167 ff., Ashmunén (Eshmunein), ft 305
1804, 182, 184,, 201 ff., 206-213, Asia, Province of, 237, 2784, 300, 344,
3245, 442 ff 3491) 379, 3715, 437, 451
advent-coin, 3715 Asia Minor, xiii, xvi, 4371
Alexandrian O.T., 48, 423 archaeology and inscriptions, 5, 6,
Biblical lexicography begins, 405 13-19, 221, 3, 6, 8, 3034, 328,
bishop and clergy, 452, 206-213 374, 461, 4644
god of the city, 3454, 3652 cult of archangels, 459
graffito, 303, culture and civilisation, 275, 278,
inscription, 352 280 ff., 286, 287.
Jews at, 459, 1204, 423, 452 difficulties of travel in, 279
papyri written at, 84, 152 ff., 167, influences St. Paul, 308 f., 335
1925, 19319, 195 Kowy, 89 ff., 104, τοῦ f.
‘Ali Kasiin, 461 languages, 651
Amalfi, 235, south-west, 171, 9010, 114, 115,
Amorgus, 1178 3122
Amphissa, 3215 special words: διατάσσεσθαι, 909;
Anapo, river, 28 πάπας, 2192; , κυριακός, 357;
Anathoth, 34 Sebaste Day, 359, 360f.;
Anatolia, xiii, 14,, 380, 458 παρουσία, 370
Ancyra, 282,, 3745 western, 144, 348,
Andros, 1391, 1425, 143 Aspendus, 152, 154, 155
Angora, xiii. See Ancyra. Assiout, 445
Anticythera, 293 Assuan. See Syene.
Antigonea, 341; Assur, 523
46a
470 INDEX
Athens, the Acropolis, 286 Bosporan kingdom, 363,
antiquities preserved there, 52,, Braunsberg, xi, 328), 420,
563, 286, 2932, 413 ff., 422 Bremen, 116, 394,
+ author’s visit, 563, 245,, 2814, 414 Breslau, 265
Hadrian at, 372 Britain, 12, 448); ancient, 300, 371,
inscriptions, 859,971, 376, . 4473 |
oldest Greek letter found there, 150 Bubastis, 138,
ostraca at, 52 Bubon, 312,
publications, 2451, 4032, 404, Bucharest, xvi, 413 ff., 422
St. Paul at, 99, 254, 384, 387-390 Buda-Pesth, xvi
Attica, 955, 130, 150;, 287, 303,, Bulgaria, 376,
3047, 305, 3671, 3726 Bushey, 3133
Austria, 230,, 442,. See Vienna. Byzantium, 378.4, 456
Avroman, 32; 36
Caesarea, 753, 237, 279, 3452
Baalbec, xiii Cairo, xi, xili, xvi, 40, 423, 505;
Baden, 1243 152, 162, 4275, 430 ff.
Baetocaece, 101 Calymna, 4453
Baiseira, 33 Cambridge, xi, xvi, I, 172
Baithabarta, 33 edition of LKX, 424, 437
Bale, 311, 40, 2052 Cambridge, Mass., U.S.A., [240 (Fig.
Balik-laou (Balyklagho), 2804 46)]
Beersheba, 36 Cambridgeshire, 225,
Behnesa. See Oxyrhynchus. Campania, 275
Berenice (Cyrenaica), 115, Candia, 280,
Berenice, Port of, 154, 1551 Capernaum, xiii
Berlin, xi, xvii, xix, 354 Cappadocia, 192 ff.
Academy, 123, 13¢, 375, 137 Caranis, 187 ff., 268,
Botanical Gardens, 26,, 29 Caria, 171, 116g, 3630, 370ς, 37511
inscriptions, 106, 3121, 3152, 341, Carmel, xiii
3455, 3462, 3471) 5, 30015, 366 Carpathus, 81
Museum, glass goblets, 130 Carthage, 3563
Museum, lead tablet, 95, 150 Cerceosiris, 369
Museum, oldest Greek letter, 150 Cerigo, 293, _
Museum, papyri, 28, 373, 43f., Cerigotto, 2932
170 ff., 179 ff., 184 ff., 187 ff. Ceryza, 328,
Museum, parchments, 45, Chaeronia, 321g
Museum, publications, 135-5 Chaidari, near Athens, 150
names and tombstones, 279, Chalia, 321
New Testament Seminar, ostraca, Chersonese, Tauric, 362,
5τι; Ppapyri, 46,, 1844, 186,, Chicago, 40
3950 Chile, 254
ostraca, 54, 105 Chinili Kiosk, 80,
papyri (‘ Berliner Griechische Ur- Cibyratis, 17,
kunden’’), 40, 54, 741 845, 85, Cilicia, 174, 91, 975, 115
865, 7» 89, 94, TI75, IIQs, 6» 1350, Cnidus, 153 f., 156 ff
1729, 185,0, 186,, 1977, 2117, Coblentz, 408,
2342) 2354) 2693, 2705, 298,, 3245, Coelesyria, 153»
3315) 3344) 3413, 3423 Cologne, 3513, 3785
Prussian State Library, papyrus, Colossae, 237, 279, 335
367 Congo, 29,
Reichspost Museum, xvii, 170 Constantinople, xiii, xvi, 80
Beroea, 437 Corinth, 1, 300, 4371
Bethel (Bielefeld), 51 advent coin, 371
Bethlehem, xiii, 271, archaeology and inscriptions, 19,,
Beyrout, xiii 4591.
Bielefeld, 51 Christian church at, 193, 276,
Bingerbriick, 74 301 ff., 328 f., 361
Birmingham, 313, 129, Gulf of, 287
Birseba, 36 the Macellum at, 276
Bithynia, 87, 3156, 3715, 3786 Nero at, 354, 371
Black Sea, 152, 3, 88, 300, 310, 315. St. Paul at, 240, 276, 279, 392, 437
See Latyschev in Index V. St. Paul's letters to, 21,, 107, 236f.,
Bocotia, 2819, 354 239, 246, 279, 301 ff., 329, 351,
Bonn, 262, 378, 361, 391
INDEX 471
Corinth, situation of, 281,, 286, 391 Egypt, soul-types, 296-299
synagogue inscription, 8, 16, special words: κύριος, κυριακός,
4511. 350-358; Sebaste Day, 358 ff.;
Coronia, 3214 σωσικόσμιος, 364 f.; παρουσία,
ΟΟ5,145,19,115,2535, 280,,294,,294., 368 ff., 372; Καίσαρος, 377.
3214) 327ς, 330ς, 3455, 3711, 3722» topography of, 45, 173 f.
3774 Upper, 31, 429, 451, 57, etc.
Cremona, 131, village life, 267 f.
Crete, 98, 1009, 107, 2794, 2801, 293, wooden tablets, 99 f., 124,
, 423 See also Index IV.
Crimea, 129, ΄ Elatia, 3214
Crocodiles, City of, 31 Elephantine, 31, 371, 2, 524, 1759
Cyclades, 393 Eleusis, 286, 372
Cyprus, 235, 1594 El-Fayam. See Fayim.
Cyrenaica, 115, El-Hibeh. See Hibeh.
Cysis, 213 f. El-Khargeh, 358
Ephesus, xiii, xv, 1, 282, 286, 300
Dakkeh, 514, 117, 3524 archaeology and inscriptions, 13,,
Damascus, xiii, 14,, 282, 382 92, 112 f., 141, 269,, 2815, 309,
Daulis, 84,, 321 344) 3751
Dead Sea, xiii Isis cult, 141,
Delos, 15,, 61,, 156,, 2803, 286, St. Paul at, 160, 237,, 246, 254,
413 ff., 4221. ἢ 279, 2815, 329, 392
Delphi, 5,, 13, 14, 82, 873, 111, 227)», St. Paul’s letter to, 234 ff., 3134,
286, 311,, 320 ff., 322 f. . 4371 4384
Derbe, 437 in the Revelation, 244, 348, 374
Dessau, 7; Ruphus of, 89
Detroit, 42, sculpture from, 293
Diarbekr, 463 theatre of, 113, 281,, 309
Didlington Hall, Norfolk, 205 Epidaurus, 16,, 136, 280,, 286, 303,,
Didyma, 14ς, 2792, 282,, 286, 348,, 37%
᾿ 3718, 459 Eregli, 359, 36
Dill, river, 112, Erfurt, 265
Dionysias (Fayim), 216 ff. Erythrae, 12049
Dniester, 376, Eshmunein. See Ashmunén.
Dora, 715 Eski Shehr, xiii
‘Dorylaeum, 376, Euboea, 234, 96, 3654
Dublin, 40, Euhemeria, (Kasr-el-Banat), 134,,
298,
Ebedjik, 312, fuphrates, 12, 36
Eden, 260,
Edinburgh, xi Fayim, 189
Egypt, xiii, 6, 138, diptych from, 442-446
census papers, 69 inscriptions from, 2693, 345, 361
Christianity in, 211ff., 213 ff., papyri from, 31f., 43, 47, 741, 81,
218 ff., 224 86, 907, 94, 1344, 7, 152, 162, 170,
diptych from, 442-6 179, 183 f., 187, 188,,, 189), 205,
Goths in, 38, 216, 219, 2342, 2984, 331, 3365,
hellenised, 9,, 66, 275, 341, 3675
inscriptions, 1385, 176, 270, 34524, Florence, 40, 190,, 269 f., 333 f..
358, 361, 4034, 4355 France, 442,
_ Kowy, 83, 86, 104 ff. Frankfort on the Main, xvi
lena! docaments: 34, 335 Freiburg im Breisgau (Germany), 40
Lower, xiii
Middle, 31 Galatia, inscription from, 219,;
ostraca, 50-60, 105, I10f., 166, πάπας, 3045; St. Paul’s letter to,
200, 204, 221, 224, 398, 403, 237, 246, 361
Pagan piety in, 155-161, 284 f. Galilee, xiii, 1,.64, 252, 392, 4553
papyrus and papyri in and from, Geneva, 40, 218, 271
21-32, 36-50, 255-263, 398, 4034, Germany, Roman, 74, 300
405 f., 425-429, 430-434 Giessen, 382, 40, 18915, 218,
papyrus letters, 149, 152, 162, 164, Gomorrah, 262,
167, 170, 172, 174, 176, 179, 184, Gorgippia, 321
187, 192, 197, 201, 205, 213, 215, Gorlitz, 381
216, 234 f., 296-299, 367 Graz, 62,
472 INDEX
Greece, xvi, 6, 1323, 275, 352, 368, Jaffa, xiii
, 4042 ; Jéme, 221
Grimsby, 400, Jena, 434, 5, 483
Jericho, xili, 343, 1347
Bee ee ay 233, 26345, 3331 4184, Jerusalem, xiii
f., 1, 36,, 80, 1025,
1347, 1539» 160, 248,, 258, 26245,
Hatit κε ‘Audsha, 36 2031, 276, 3551. 419, 436,
Hagios Elias (monastery in Thera), 439 ff., 442 ff., 462
XV, 280, Jordan, xiii, 256, 262
Haifa, xiii Judaea, xiii, 1, 4454, 4463
Halicarnassus, 96;, 232, 3035, 3445
Halle, 515 Karlsruhe, 124,
Hamburg, 40, 462, 823, 1891, 36412 Kasr el-Banat. See Euhemeria.
Harvard University, 240, Kasr el Beriidj, 463
Hauran, 23, 90 f.
Kasr ibn Wardan, 463
Heidelberg, xvii, 1, 274, 542, 1249, 2319,
Kasr Naw4, 462 f.
2321, 2991, 4034, 406 (Fig. 74) Kefr Hauar, 109, 350,
Botanical Gardens, 26, Keures, 328,
ostraca, 541 Kigali, 25,
PapyTi, 30, 373, 4, 40, 442, 59, 21019, Kitega, 25
215, 2361, 2 γ» 25910 2984, 3344) 5» Konieh, Xili, 359, 2825
405 Kopanis, village in Parthia, 33 ff.
parchments, 59
Kores, 328,
Heraclia on the Black Sea, 2954
Koula, 328,
3157 Kreuznach, 74
Herborn, 127,, 237;, 406 f. Kuh-i-Sélan, one of the Avroman
_ Herculaneum, 753, 117 f., 118, Mountains, 32
“Hermonthis, 31, 221 f., 224 Kurdistan, 32, 3635
Hermopolis or Hermupolis Magna,
835, 5» 1901, 218, 236,, 2685
Hermupolis, village, 216 ff., 234 Lahn, river, 1123, 408,
Hermupolis Parva, 218 Laodicea, xiii, 237, 244, 282,, 348),
Hibch, 40, 87, 111, 164, 208, 374
Hierapolis, xiii, 14), 909, οι, 96,, Lebanon, 266
278,, 2823, 2 Leipzig, 31, 29, 40, 783, 91g, 100,
Hierapytna, 106 Leontopolis, 449,
Hileh, lake, 25, Letopolis, 31
Levant, 1
Tasus, 361, Leyden, 54, 1246, 137g, 3014
Ibedshik, 312, ΓῚ Libya, 174
Iconium, 6). See Konieh. Lille, 235,
Ida, Mount, 280, London, xi, xvii
Illyricum, 276, British Museum, 56.
Tonia, 311, Egypt Exploration Fund, ostraca,
Ios, 135 ff., 142, 288, 505, 221, 224; papyri, 164,, 167,,
Irbid, 90 , 4728, 1971
Ireland, 128, inscriptions in-B.M., 13, 2, 19, 80,,
Islands, xvi, 14, 20, 279 f. 922, 967, 1118, 141}, 3092, 5»
See also Aegean, Aegina, Amorgus, 344:
Andros, Anticythera, Calymna, ostracain B.M., 54
Carpathus, Cos, Crete, Cyprus, papyriin B.M., 30, 373, 40, 463, 83>,
Delos, Iasus, Ios, Myconos, 935 1373, 142}, 174, 192, 213,
Mytilene, Paros, Rhencia, Rhodes, 2144, 216, 218, 2214, 2357, 2707,
Salamis, Samos, Sicily, Syme, ae 306, 3344 3365, 3484, 3771
Thera.
Isthmus of Corinth, 459, parchments in B.M., 32
Istropolis, 85 S.P.C.K. “ revised Wettstein,” 3,
Italy, 753, 2003, 211, 275, 297, 354, the late F. Hilton Price’s collection,
3715 fo)
Southern, xvi, 275. See also Cam- igen, 2804
ania, Florence, Herculaneum, Lycia, 171, 904}, 104,, 113f., 294,
isenum, Naples, Pompeii, (3129, 338,
Rome, Tiber, Turin, Venice, Lydia, 141, 171, 1925, 2251, 3113, 328),
Verona. 45 2
Itanus, 106 Lystra, 280¢, 2810
INDEX 473
Macedonia, 14,4, 300, 3715, 436 Olney, 388,
Maeander, 279,. See Magnesia. Olympia, 13, 286, 3445
Magdola, 268,. Orchomenus, 1119
Magnesia on the Maeander, 134, 20%, Oxford, 41,, 197, 201 f., 2354, 430
106 f., 2784, 3461, 3473, 3639, 3739 Oxyrhynchus (Behnesa), 203.4, 268
Manchester, 20., 46, bishop of, 223
Mantinea, 341, Logia from, 30, 413, 425-429
Marburg, 3, 346, nome of, 164,, 173
Margate, 442, ,other apocrypha, 41,4, 5
Mars’ Hill, 387 papyri from, 32, 40, 452 46 4911
Mauretania, 371, 753 817, 834, 85, 86, 90, 931, 116,
Medinet el-Fayim, 31 II7, 1105, 123, 134, 135, 141,
ce enean world, 55, 65f., 79, 167, 172, 176, 1772, 188), 197,
304 201, 2044, 208), 2143, 21744, 239
Megara, 563, 57a, 95, 144 288,, 308,, 3217, 3279, 3342
Melbourne, 320, 345u 4, 3518, 3533 7
Memnonia, the (=Jéme), Thebes, Biblical papyri, 30, 42, 230 f.
221
Memphis, 31 Palestine, xiiif., 6, 6,, 144, 146, 253
Menas, shrine in Egypt, 56, 36, 162, 253, 268 £., 2751, 353, 355
Menuthis, 76, Ι Palmyra, 81, 3633, 4473
Merom, waters of, 253 Pamphylia, 17;, 155
Mersina, xiii Panagia Kapuli, 281,
Mesopotamia, 144, 233, 461 ff. Panopolis, 31, 429
Methymna, 4453 Panticapaeum, 1029, 5, 321,8, 3271
Miletopolis, 31T, 3786
Miletus, 139, 157, 1146, 121, 282), Paris, Academy, 151
286, 328,, 348;, 3746 451f,, Great Magical Papyrus, 85, 254--
453 ff.
Milyas, 17,
264, 3024, 418
Mandaean inscription, 305
Misenum, 179 ff. ostraca, 54
Moesia, 3715 papyri, 40, 83, 134
Monodendri, cape, 134 Société des Etudes Juives, xi, 440
Milheim (near Cologne), 381 Parnassus, 321, 329
Munich, 40, 3524, 404, Paros, 266, 3153, 3703
Minster, 51, Patras, 3713
Myconos, 15, Pergamum, xv, 244, 286, 374
Myra (Lycia), 1145 archaeology and inscriptions, 13,,
Mytilene, 99, 20, 87, 90, QI, 1977, 264,, 278,
2815, 312, 315, 3331 3441, 3462,
Nahr el-Falik, 25, 3471 3486, 7 3491, 360f.,. 362,,
Nahr el-Kelb, 159 3758
Naples, 28, 753, 1799, 276, 354 Persia, 144, 354, 363, 3757 378:
Nassau, 406 Petersburg, St., 644, 152,
Naupactus, 321, 3245 Petra, 146
Nazareth, xiii, 8, 64, 73, 245, 291, Petrograd, 152,
_ 380, 383 Phaedriads, 286
New Corinth, 459, Philadelphia (Fayim), 152, 162,
New Haven, Conn., U.S.A., [176] 179 ff., 186, 189,, 442 ff.
New York, 40, Philadelphia (Lydia), xiii, 244, 311,
Nicaea (Bithynia), 87,, 3252 374
Nile, 12, 27, 29,, 174, 207 Philae, 350,, 352, 368,
Nippur, 457s Philippi, 237 f., 3313
Norfolk, 205, 225, Phmau, 200,
Notion, 321, Phoenicia, 74, 1539, 2535: 3441
Nubia, 234, 50, 514, 1176, 352s Phrygia, 192, 3715, 376 9
Numidia, 356, ; Phthochis, 173
Nysa (“‘ Arabia”), 137 £., 138, 142 Physcus, 321,
Nysa (Caria), 3706, 37511 Pisidia, 69, 171, 223, 3155
Plainfield, New Jersey, U.S.A., 131,
Oasis, Great, 46, 213 ff., 2144, 228, Plétzensee, xix
_ 2702, 358 Polydeucia, 134
Oenoanda, 9049 Pompeii, 117, 276 f., 37619
Ogowe, 25, Pompeiopolis, xiii
Olbia, 883, 152, 310, 3703, 378, Pontus, 153, 370
474 INDEX
Port Said, xiii Smyrna, xiii, xvi, 106, 107, 244, 266,
Prague, 36, 2697, 2814, 3487, 356, 3746
Priene, 135, 205, 86, 1062, 1155, 12049, Socnopaei Nesus, 134, 2681, 3452,
2784, 2953, 3103 3615
oe inscription, 3453, 3477 Sodom, 262,
3 South Shields, 4473, 4480
Prusias on the Hypius, 3155, 3789 Spain, 3715
Pselkis. See Dakkeh. Sparta, 84
Ptolemais (Acre), 2535 Stiris, 321
Strassburg, 37a 49, 43, 445, 541 564,
Qau-el-Kebir, 44, 4034,
Stratonicia, 1164, 3639
Rakhlé, 84, Stuttgart, 144 f.
Red Sea, 257 and 262 (1. 3054) Sudan, 25
Rheneia, 15;, 233, 1162, 3222, 413-424, Syene (Assuan), 31, 372 48, 1215,
_ 4525 1758»
Rhine, 12, 744, 3785 Syme, 103 f.
Rhodes, 23, Syracuse, 25, 27
Rhodiapolis, 171, 104}, 2943 Syria, xiii, 6, 11, 14, 158, 841, I01,
Rome, 448, 109, 1134, 1295, 1303, 1311, 1553»
1 Cor. known at, 391 275, 300, 350, 353, 3785, 436,
Hadrian at, 371 4489, 461-464
inscriptions, 16,, 914, 135, 2791 North, 144, 233
313, 3423, 371, 4353
Jewish inscriptions οὗ Monteverde, Talmi, 197,
185, 4402, 447-450 Tamak, 462
Jews at, 66 Tantura, 753
‘lord” emperor, 351 Taphis (Tehfah, Nubia), 23,
oldest(?) Christian -papyrus letter Tapotheca, 235,
written at, 47, 205-213 Tarsus, xiii, 8, 159, 2825, 291 , 381,
ostraca, 54 383, 467
St. Paul at, 237, 238, 392 Tauric Chersonese, 362
St. Paul’s letter to, 91, 235, 239 f., Tebtunis, 40, 83, 85, 987, 1977, 3242»
279 3094, 3701
Tiridates at, 354 Tefeny, 223
Rosetta, 3452, 3525 Tegea, 3154, 372
Ruhleben, xix Tehfah (Taphis), °N ubia, 234
Russia, 233, 64,. See Black Sea. Tekoa, 381
Tell el Yahoudieh (Leontopolis), 449,
Saba, 266 Tell Hum (Capernaum), xiii
St. Petersburg, 644, 152, Telmessus, 144
Sais, 1749 Termessus, 315,
Salamis, 286 Thala, 362,
Salihiyeh, on the Euphrates, 36 Theadelphia, 134, 189;
Samaria, xiii, 52, Thebaid, 2185, 3731
Samos, 1025 Thebes, the Memnonia, 221
Santiago de Chile, 25, ostraca from, 57, 105f., 110 f.,
Sardis, xiii, 155, 903, 91, 244, 348, 121f., 124,, 166, 200, 204 f.,
3746 3754 353 1., 359 1., 370
Scaptopare, 376, papyri from, 31
Scili (Scilli, Numidia), 2525, 356 Themistes division of the Arsinoite
Scotland, 46, nome, 134
Sedasa, 2805, 3527 Thera, xv, 142, 280,, 2804, 286
Seeland, 12, Thessalonica, 925, 172, 2199, 237, 3143,
Selinus, river, 315 (Fig 58) 371, 43
Serapeum 83, T. hessaly, ae
Sicily, 25,27, 87, 3715 This, 31
Diodorus of, 136 f. Thonis, 75,
Sidon, 74 Thyatira, 244, 3575» 374, 378,
Sieg, river, 3785 Tiber, river, 135
Siegburg, 378, Tiberias, xiii
Silesia, 124 Tiberias, lake, 253
Siloam, 1347, 135 Tithora, 321, 324.
Sinai, 144 Toéto, 214,
Siwa(h), oasis, 17415 Toledo, 227,
INDEX. 475
Toronto, 76, Vienna, xvi, 442,
Tours, 128, Archaeological Institute, xvii, 103,
Trachonitis, 91 150f.,3047, 414f. (Figs. 75-77)
Transjordania, 162 papyri at, 373, 2354, 457
Trasimeno, lake, 254 publications, 13,, 17
Troas, 152 statue at, 293
Tibingen, 354, 3951 tablets at, 1004, 3332
Turin, 54
Tyana, 291 Washington, 420, 61,
Tyras, 376, Wiesbaden, 53.
Tyre, 2535 i
\
Π.---ΑΝΟΙΕΝΤ PERSONS
(The names of persons mentioned in the Bible ave IN SMALL CAPITALS)
ἀλλόφυλος, 80,
ἀποδίδωμι, 331, 332,
ἀποκάλυψις, 779, 781
ἄλωμα, 2810 ἀποκαραδοκέω, 370ς
ἂμ μή, 2024, iit ἀπόκριμα, 3373
ἁμαρτάνω, 18729 “᾿Απολλῶνις, 20949
ἁμαρτωλός, 113 ff., 3174 ἀπολύτρωσις, 323» 3274» 526
ἀμέμπτως, 315, 3245 ἀποστηθίζω, 22244; 22311
a πελών, 3358 ἀποτίνω, 3323
ἂν= ἐάν, 202, ἀράκιον, 20294
ἀναβιόω, 97 f. .dpatos, 96
ἀναβιώσκομαι, 98 ἀρετή, 318), 3639
ἀναβλέπω, 1358 ἄρον, 20a os
ἀναγινώσκομαι, 353 ἀρότης, 30%,
ἀνάγκη, 158, a 316g
ἀνάγνωσις, ΣΝ ἀρραβών (arrha), 3378
τἀναζάω, 97 f. ἀρσενοκοίτης, 31ός, 3179
ἀναζώω, 97 ἀρχιερεύς, 3651.
- ἀνάθεμα, 95, 3032 ἀρχίλλας, ΤΟῚΡ
ἀναθεματίζω, 95, 3023 ἀρχιποίμην, 99 ff.
ἀνάλωμα, a ἀρχιστράτηγος, 430 ff.
poe ome 4 £.,20291 ἀρχισυνάγωγος, 440
ἀναστρέφομαι, 107, 311ς, 312 ἀσεβής, 114ς, 3174
ἀναστροφή, 107, 3119 αὐθεντέω, 88 f.
ἀνεγκλήτως, 3265 αὐθεντής, 89g
485
486 INDEX
αὐθιγενής, 81. διάταξις, 90,
aan uxew, 89 διατάσσομαι, 90», 911
ἀφελπίζω, 187, διατάσσω, 2094
ἀφιλάργυρος, 85 f. διατίθεμαι, 90,
ἀφιλαργύρως, 86 διδαχή, 44%
ἄφωνος, 2956 δίδωμι, 339
adv, 20745 δίδωμι ἐργασίαν, 116
ἄωρος, 414 f., 417 δικαιοκρισία, 92 f.
δίκαιος, 117, 3373
δίτροπος, 18719
βαΐον, 76,
δίχηλος, 1705
βασιλεύς, 362 ἴ.
βασιλεὺς βασιλέων, 3565, 3632 δόλῳ, 414 ἴ., 417
δόξα, 3630
βασιλικός, 362ς δοῦλος, 109, 319 ff.
βασίλισσα, 3529 δοῦλος Χριστοῦ, 3255, 376
βασκαίνω, 19319 δύναμις, 3639
βέβηλος, 317, δύο δύο, 122
βιάτικον, 1814; δυσωπέω, 18741, 190,
βλέπω ἀπό, 120
βλέπω ἐμαυτόν, τ2ος δῶμα, 44%
βολεύω, 885 δωρεά, 3639
ii. 5
1.14.
93. (ἢ3105
το) Tied
vii.31
3
ὃ
.
.
326,
282ρ
ii. 14 ff.. - Ξ118 vii. 32 19314, 3245
iii. 24 3275» 3304 vii. 35. ‘ . 3264
νι το, Ν 97 vii. 39 3246
iv. 21 86, viii. 2, Cod.37 96,
ν. 7 118, viii. 5, 6 3558
v. 13 . 84 (§ 8) ix. 7 10644
v.14, 17, 21 xxi ix.9 275
vi. 6, 17, 19, 20 3237 ix.16 158,
vi.I2 . E xxi ix. 17 3742
vi.18 . 326, X. 19-21 351
vi. 22. 326, Χ, 21
viii. 2. 326, Χ. 25
viii. 19 . 3795 373s x. 27
viii. 20 . + 3239 x. 31
viii. 21. . 326, xi.20
viii. 23 . . 3237 xi,27
viii. 26 . : 87 xii. 3
viii. 26-34 + 3363 xii.13
χα . Ζ201ρ xiii.
xi. 4 . 1534 xi, I
xi. 17 ff . 274 xili.g . ᾿
xiii. 2 . 89,91 χίν. 3, 5, 12, 26
xiii. 7 1112, 3398 xiv. 19 . é
xv. 16 . . 158, xiv. 32.
xv. 19 :885, 2761. xv. 10
XV. 20 ᾽
ἢ ὡς 150g XV. 23
Χν. 22 18941 XV. 32
XV. 25 Ξ . 437. xv. 58 . 3141
xvi. 171, 2004, 235 ff., 279 xvi. I, 2 :
xvi. I ᾿ : . 2359 Χν]. 3. Ξ 171
xvi. 3 ff 438 xvi.6 Ξ
xvi. 4 ‘ . 117. χνὶ. 8. 5
xvi. 5 . 2791 Χν]. 9. β
Xvi. 6, 12 + 3134 xvi. 17. .
xvi. 17-20 2794 Xvi. το. .
xvi. 20 : + 421 xvi. 21. ἕ
xvi. 21. 4371 438, 4384 Xvi, 22.
xvi. 22 ἥ . 236, 2Cor.i.23.
1Cor.i.4g . 181, ii, 12
i, 12 377 iii.1
i 14 121, iii.3
i, 22 ᾿ 2225, 386, iv. Ir.
i, 26-31 By τόν,67, τ44, 1595 ν.1
111. 9 160, Vv.3
iii. 10 ; 160, v. 18
iii. 16 ἢ. : 160, v. 20
iii, 23 ‘ 377 vi. 16
iv. 8 : xxi viii. 9
iv. τὸ 3 192, ix. 12
iv. 12 . 3134 x. I
iv. 17 ἢ 1714 bam ἃ
iv. 20 ῳ . 79 xi. 6°
ν. 4,5 ἢ 302,, 302, χὶ. 232 .
ν. 7, 8 ὦ + 3294 xi. 23 ff.
vi. 9 Ἴ . 1644 χὶ. 25. - 2709
vi. 9, τὸ ᾿ 316 Χχὶ, 26.
vi. 19 . 160, xii ἢ
vi. 20 : 324, xii. 7 ff.
vii. 19 - 376; xii. 8.
vii. 20 : 385. xii. 8 ff.
vii, 21 ἥ 329, xii. 9 ᾿
vii. 22 ‘ 326, 377 ~~Gal. i. 1-vi. ro.
INDEX
Gal.i.8,9 . Ξ . 3032 1 Thess. ii. 4.
i. 14 18145 ii, 19
ii, 1, 2 Ε . 1585
il. 4 3253
ii. 7 + 3744
iii. 1 » 19310
iil. 13 3295, 33%
iii. 15 + 90g
iii. 16 ες 43) ee
iii. 28 3295 380,
iii. 29 - 377
iv. 1-7 32310
iv. 4 551
iv. 5 . 324, 3704, 373
iv. 8,9 . 32341 3714
iv. Ir. ᾿ . 314. 3143:
ΝΟΙ . : 325), 3243, 3254 1.1). τόδ᾽, 171}, 172.
ν. 2 ‘i - 166, 1 Tim. i. gf. 317
ν. 13 . 3244 i, Ir ‘ 374:
v.17 . 325, . 302
v. 18 3251 - 362,
ν. 24 + 377 + 3278
Wi τι. 166,, τον 4153
vi. 11 ff
vi. 12 98 8 26),Εἴς 88 (§ 15), 89,
97
vi. 17. . 301s 85 (8 11), nts
Eph. i. 7 . 3303 «376
i. τό 181,, 1844 3096
1.9. ς 26139 3735
ii. 14 x1 1845
ii. 20 ff - 160, 3726
iii. τὸ ᾿ + 2610 375 f.
νὶ. 12. : é . 26149 373s
vi. 18 . . 102 (§ 30) 309,
vi. 20 . 374 + 30%
Phil. i. 3 159), 181, 18946, 369
i, 12 . 188, - 316,
1.13 τ . 238, 30, 152
i. 23 . 303, 4516
ii. 5-11 . 342, Tit. i. 3 3744
11,9, 11 3552 279%
il. 10 » 261: 314
11. 16 . 314, 3735
ii, 20 f. 438 iii, 3 - 3239
ii. 30 F ῳ 88 (ὃ 14) Philem.4 . 181g, 1845
iii. 7,8. ᾿ 192. 10 é εὖ 335
iii. 8 3 786
iv. 3 119 (85).1346, 1935, 464
iv. I 8 ᾿ 112 (8 2), 331.
ἵν. 22 160,, 2385, 441
Col. i. 3 ἢ . “81,
i7 - 376
1.1. τ ε ες 3304
1.14. , + 332, 3338
1,18, ὃ ες 453
iii, τι. ᾿ 3894
iii, τό. : 1γ6ς
ἵν. 3. . Ὲ + 800
ἦν. 7 . ‘ + 1984
iv. τι. i 5 438
iv. 14 ; 438, xiii 5.
ἦν. τό . . 238, xiii. 22-24
iv. 18 1721 xiii. 24.
t Thess. i. 2 Ρ 181g, 1843 James ii.6 .
2.0 Ἔ : a . 198, ii. 7 ‘
. 528 INDEX
James ii. 8. 362, Ecclus. xvi. 16. . . 450
‘ii, 1 xxiv. 46 . . ες 449
iv. 13 ff. Xxxvill. 16. ᾿ ες 449
ἵν 15. ΧΙ. τό. ᾿ : - 449
1 Peter i. 18, 19 Baruch iii. 3 E 5 449
i. 19 2 Macc. vi. 11 ἢ Ὁ ες 449
ii, 17 xii. 44. ᾿ ᾿ ες 449
iii. 3,4. Matt. viil. 11 5 : ες
449
iii. 6 xix. 28. : ὶ 449
iii. 7 xxvi. 50 ‘ 12 5-131
v.3f. . Luke xx. 35 ᾿ Ξι ες 449
2 Peter i. 5, 6 Rom. iii. 6 f. ὸ : ες 450
1.1.3... : ᾿ ες 449
Phil. 111.5. 4 . 449
2 Thess. 1. 5 ᾿ . - 449
1 Tim. ii. 10 ὃ : - 449
iii, ir. ᾿ ‘ - 449
Tit. i. 2 ὃ ‘ ῷ ες 449
Heb. vi. 18 ‘ . + 450.
Rev. iii. 21 . Η ες 449
Ο. INSCRIPTIONS.
American Journal of Archaeology,
2nd ser.
Vol. 7 (1903) No. 1, Inscriptions
from Corinth ae 49 . us
Vol. 10 (1906)p
American Seagal ofClassical ‘Stndics
at Athens, Papers of the, 2,
57 22
‘Annales du Service des Antiquités de
_ VEgypte, 22, pp. 78. . 449,
Athenische Mitteilungen:
2 (1877) p. 81 . ᾿ . 1364
7 (1882) p. te . - 02,
16 (1891)p. 4068. . . IS,4
21 (1896) p. 98 . 3 ‘ 925
24 (1899) p. 199 . . 197%
24 (1899) p. 275 ff. . . 366,
24 in Pp. 406 . . 87,
27 (1902) p. 48 ff. + 3625.
Berliner Phi ologische Wochenschr.
- 2% (1901) col. 475 . 362,
British School at ‘Rehens Annual
of the, 1914-16, Ee 181 8. 328,
Bulletin de Corresp. 6,lénique :
xiii. 18 . 21 (1897) p. 60. 109,
xiv. 3 21 se p. 65. ἡ ες 84,
xiv. 12. 22 (1898) p. 58. a » IIt,
xiv. 13. 22 (1898) p. 116 ἢ . 1117
XV..3 22 (1898) p. 120 ‘ . ILI,
XV. 4 23 1898) p. 355 ᾿ . 3214
xvii. 14 2 (1898) p. 496 . 3157
xviii, 13 a (1899)p. 274 ᾿ . 227y
xix. 16. 23 (1899) p. 301 . . 3155
xxii,6 . 25 (1901) p. 62 ff. : . 378ς
xxii.21 25. ae p. 88. 3 . 3184
25 (1901) p. 275 ᾿ . 3726
B. THE Latin BIBLE 25 (1901) p. 279 ὃ + 3184
25 (1901) p. 416 . ," II,
Gen. xli. 53 . 28 ae . 195 Ξ . 3760
Deut. viii. 17 28 (1904) p. 330 ἢ . 1372
Job xiv. 14 - Bulletin ae Ia Société . Archéol.
Ps. Ivi, [lv.] 13 [12] d’Alexandrie, No. 12 (1910), p.
Esther xvi. 18 16 ee . ἃ . 2954
INDEX 529
Bull. della comm. arch. comm. di Dittenberger, Ovientis Gvraeci In-
Roma, 1903, 279 . » 214 scriptiones Selectae :
Buresch, Aus Lydien, p.197 . 328, No. 139 368
Byzantin. Zeitschr. : 168, 1755
14 (1905) pp. I-72 461-464 186, 3520
14 (1905) p. 21 ff., IOI, 201. 1373, 217
Cagnat, Inscriptiones Gvaecae ad 210, gs 107,
ves Rom. pert. : ° 262 ‘ 101,
ΠῚ. No. 188 3745 33828 3244
III. No. 1086 3535 415 3531
Collection of Ancient Greek Inscrr. 418 3534
in the Brit. Mus. : 423 3534
No. 15854 - IIT, 425 3534
587b 3092 426 3531
604 3095 438. 317s
633 (p. 249) 928 441109 ττός
722 . 141 45919 992
τι + 344ς 458. 366
8. " ‘ , 2
Collitz and Bechtel, Dialekti τ ΤΙ : Cap a
II. No, 189945 « 824 606 353.
III.? No. 4959 . 98, 610, 378.
Corpus Inscriptionum Atticarum, 62930) 45 81,
Appendix p. xiii. f.. 955 655 3450 361,
p. XXX. + 3046 666 3454
Corpus Inscriptionum Graecarum : 668 364,
No. 1378 - . 845 6691-46 358,
1732a3, 84, 6695 358
2566 98 66915) 18 358
2664 96, 669 ast. 270,
τῖνΝ b = oes Dittenberger, Sylloge Inscriptionum
7 : - vaecavunt :
294310 : » 37511 No. 226, ®495 est. 3703
3465, . . 905 250, 8412). 875
3499at. . 3783 325, °708,, . 8510
35004 378, 325, *70845 18145
4300, (p. 1128) 991 328, 974191 2 - - 3709
447451 - Tor 342, ®70259 : - 885
4609. - 3454 347, 5760 : 3445
4759 - 4353 376, 381431, α΄ - ες 3544
5980 1 δε. 1351 415, 388: . 376ς
zee an 418, Pie 95 3704.8
INDEX 533
FarisaEADY; Notices et extraits, 18, Wilcken, cients Ostvaka:
No. 402 3 10644
No. 18. ὦ . Σ + 2343 41. Fi ᾿ .- 106.4
He τ i 5 oe 83 413 ee 3541
. ᾧ . .E 414. ᾽ . 10644
Passalacqua ‘Papyrus ‘ ΤᾺ 415. ἑ Ν - 106,
Pubblicazioni della Societa Italiana 416. 2 ᾿ 10644
per la ricerca dei Papiri greci 417. : : - T0644
e latini in Egitto: Papivi gveci 4:18. . - 10644
e latini, 420. 3 - 1064,
Vol. IV. No. 328 - - 156, 1027 166
339 . + 1554 1038 3538
435 . 152-161 1071 124
Reinach Papyri, No. 7 . 270), 3305 1135 1176
Revue Egyptologique I, fasc. 3-4 1222 1248
(1919), No. 2, p. 5 ff. 192-197 1481 370,
Pepin Papyri:
No. ἣν . ᾿ ‘ 85
a 194 20 « 3249
F. Woopen TaBLetTs
TO jot. 98, British Museum Add. MS.
245° - 83 37516 + 333s
2816 197, Bulletin de la Société Archéo-
48otr - 3604 logique d’Alexandrie, No. 12
1165, 379, (1910), pp. 39 ff. 442-446
Vienna Magical Papyrus 4576 Revue Archéologique :
28 (1874) p. 248 100,
28 (1874) p. 249 100,
E. OstTRAcA 29 (1875) Ρ. 233 f. 124,
Crum, Coptic Ostraca :
No.29 . : 221-224 G. Grass GOBLETS
31 2235 Berlin Museum, No. 11866 130
34 223: Curtis Collection . - 1314
37 2239 von Gans Pe aa No. 212. 130
39 2236 Sangiorgi,p. 131.
71 224-227 Wiegand (Rendel Harris)
129 55s Collection . ὲ . 1291.
522 300,
Ad. 2236 H. Coins
Deissmann Collection :
No. 17 35515 (See also Index IV. s.v. Coins)
18 3551 Cohen I. 307, No. 403/4 3713
22-25 3542 Head, Hist. num.*, p. 863 3454
31 110 f, Madden, Jewish Coinage, 247 252ς
32 IIOg
33 3556 I, ANCIENT AUTHORS (OTHER |
36 3591 THAN BIBLICAL)
36a 3542
37 3542 Acta Apostolorum Apocrypha,
39 3542 ed. Bonnet :
40 3551 I. p. 68, Acta Petri 388,
44 3551 II. 1, p. 772, Acta Andreae et
47° 3551 Maitthiae ὦ 958
56 tar f. II. 1, Pp. 20994, Acta Johan-
57 200 nis 5 . - 945
59 3551 Acta Johannis 109 ὃ . 388,
64 204 f. II. 2, p. 11849, Acta Thomae 1249
70 3542 11.2, p. 148 f., Acta Thomae 1375
77 3551 II. 2, p. 212,4, Acta Thomae 124,
86 3551 II. 2, p. 271, Acta Thomae . 1375
87). : 3551 Acta Mart. Sciht. . 2523, 3563
Strassburg Ostraca: Aeschylus, Pers. 981 1225
No. 203. 596 Agathangelus 464, . 256,
Wiesbaden Museum, fragment Ambrosius, De Obitu Theo-
of iar. No. 15527 530 dosit, ο. 34 198,
534 INDEX
A pophthegmata aki col. Greg. Naz. I. 1248 C . 4332
105 C . 126, Hermes Trismegistus, Poeman-
Apuleius, Metam. x. 53: 1701 der, 3115 . 83,
Metam. xi. 5 1373 Hermogenes, De invent. 3, 5:1. τὸς
Aristeas, Epistle of, 12. 3274 Herodotus, ii. 28 . : 1749
16. . ‘ : - 418 ii, 17t ἢ . 174ς
7. 7 : 5 . 418, Herondas, vi. το. ᾿ 82,
27. ; ξ ᾿ . 3273 Ignatian Epistles, Eph. 9,2 2153
33 - ᾿ 5 ἃ . 327ς Irenaeus, Contra genres, ἥ;
37 - - . 3278 540Η.. 388,
193, 226 : Ἶ . 418, γξτοηι: onGal.i.12 78;
229. . 3 : ες δὲ Johannes Eleemon, Life of St.
284 1977 Tycho . 126,
Aelataphianed Lysistrata, τοῦ 126 Johannes Moschi, Spiritual
Artemidorus, 485. . 977 Meadow ξ 126,
Athenaeus IV. 11, 133 D . 974 John Chrysostom :
Aur, Vict. Caes., 3 3536 II. 362 BCD 433
Bacchylides, 17(16) 1: : 20743 Orat. 36 3492
Boissonade, Anecdota 5, p. 166 349. on Rom. iii. 24 . 3275
Book of Jubilees, XX. 5 262, unprinted sermon 433
Clem. Alex.I.977 A. Ill; John of Euboea, Sermo in con-
Clem. Rom. 1 Cor. xlvii. 3919 cept. Deipavae, col. 1476 A 3654
1 Cor, lv. 2 324, Jordanes, Getica, 50 ‘ ᾿ 92ς
I Cor. lv. 6 » 418 Josephus, Anit. IV. viili.4 . 87,
I Cor. lix. 3 347 418 Antt, XIV. x. 21 ᾿ 4514
1 Cor. Ixiv. 416, 418 Antt. XV. 417 . é - 806
2 Cor.i.1 19407 Bell, Jud. 11. 417 ᾿ ᾿ 80
Const. Apost. 3, . 109, Bell. Jud. V. 193 80,
Council of Ares Canon III. 221, Bell. Jud. VI. 124 80,
Crates (Poetae philos. fr. 4, Bell. Jud. VII. x. τ 3554
p. 218, ed. Diels) 109, Jubilees, Book of, xx. 5 262,
Cyril of Alexandria . 126, Julian the Apostate . . 126,
Demetrius, De elocutione (Her- Ὁ, Julius Victor (Rhet. lat. min.
cher, p. 13) . 228,, 2965 ed. Halm, p. 448) . + 1679
Demetrius Phalereus, Typi Pseudo(?)-Justin, Cohortatio
epistolares, No.5 . . 178s, 2 ad Gentiles, V.78 . 126,
Dicke Thephiila, fol. 50, col. 2 420, Justin Martyr, Apol. 1. 27 ff.. τόδ᾽
Dio Chrysostom, Orv. 35: 15 336, Dialogue with the Jou Try-
Diodor. Histor. Bibl.1 27 138 pho, c. 14 : . 3725
111. 36 . 163, C. 52 + 3725
xiv. 8 ὃ 877 Logia fragment I. No. 4 é 41ς
Diog. Laert. ‘VIL. 173-4. 554 II. . ay 4 425-429
Doctrina Jacobi nuper baptiz- III. é Ν 414
ati, 451) . 2179 Mart. Polycarpi, viii. 2. 3443 356
Epictetus, ‘Diatribae, I. του ‘ 329, Martial, ii. 39 -. ‘é . 82,
Epistle to Diognetus, v. 1 f. 3854 X. 72s . τ ᾿ 3625
v.6 170 Martyrium Theodoti + 219
Epistolosvaphi Graecae, ed. Menander (het. Gr., ed. Spen-
Hercher : gel, 3, p. 377 fi.) 368,
P. 259 2352 saan ay Tanchuma, Pikkudé,
ῬΡιό0 9. . 2352 260,
Euseb., Eccl. Hist. : Mishna Taanith, IIL. 6. 419
IIT. xx. 3. 246, Moeris, p. 58 . 89,
V. xxviii. 5 ὃ + 3494 πὰ De pass. mul.
VI. xvi. 3 " j ῇ 34a _ Ρ. 47: » ὅδῳ ς
VI. xxv. 11 5 : A 708 Νιοοαδα 7 in Athenaeus, IV.
VII. χχν. 2. 229 11, 133 Ὁ 974
Eustathius of Thessalonica, Nilus, in Ἔπβοιαο, Bibliotheca,
Opuscula, Ῥ. 38, 1. 58 2102 ᾿ς P. 51336 983
Ἐν. Pseudo-Matthaei, xvii.2. 433 Oribasius, Collectanea Med. L
Ev. Thom. x. ᾿ . 41g Ρ- 5446 8910
Ev. Thom. (Latin text)i
i. . 43365 Origen IV: κοδδα, ed. de la
Greek Liturgies, ed. Swainson: Rue. 4379
PP. 84, 92, 110 . » 4584 Ovid, Met. viii. 620-625, 280¢
Pp. 92 . . . . 460, Met. ix. 675-9 170;
INDEX
Philo, ed. Mangey, Il. p. 467. 4524 Scriptoves Hist. 456. Moa ath,
Philodemus, περὶ παρρησίας 135; ᾿ 25
ed. Olivieri, p. 52. 75a 760 Shemoneh Esveh, 12
Photius, Anfang des Lexikons, Solomon, Odes of, 23 3
ed. Reitzenstein, p. 107 . 98, Sophocles, Evis fragment
Bibliotheca, p. 51336 - 989 Sophronius . os
Pindar, Nem. 7, 152 4273 Soranus, ed. Rose,p. 174, 22 .
Ol. 10(11), 63. 5 . QTg Sotion, Scriptores Rer. Mir. oe
Plato, Apology, 31B.. ~ 310, p. 183.
Epist. Νο. 13... : + 167 Suetonius, Domit. 13
Gorgias, 447. 126 Nero,
Legg. 5,746E . ; 209 ‘Tacitus, Hist. ν. 5
Pliny, Nat. Hist. 5, 27. 312, Tanchuma, ria 3
Nat. Hist. 1343-13 : 27: Tertullian, A pol.4:
sis the oe, Epist. 10, Test. XII. Pair. Test. Judae, 8
. » 19497 Levi, 3and 15 .
Epist. 10, τι Es » 2s Test. Salomonis, ed. Fleck,
Plutarch, Mor. II. p. 707B 4332 Ῥ. 133; ed. McCown, p. 58*
Sympos. 4,6, . T16, Thomas Magister, p. 18,8 .
Polybius, Hist. xviii. 31, 3705 Thucydidesi. 133 ᾿
Proclus, De forma epistolari: iii. 14
No. 12 ἡ IQIg Vergil, asta, VI. 45.
21 κ : i - 7% Vettius nue I. p. 4317
Ptolemaei Tetrabiblon, Scholia P. 11735
in . . ᾿ 765 Cat. Codd. Astr. Gr. ν. 2:
Ruphus in Oribasius, Coil. P. 5116.
Med. 1. p. 544ει:. . . 891 DP. 73a -
ΤΣ ΗΝ