Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Latin American Literature

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

Latin American literature

Latin American literature, the national literatures of the


Spanish-speaking countries of the Western Hemisphere.
Historically, it also includes the literary expression of the
highly developed American Indian civilizations conquered by
the Spaniards. Over the years, Latin American literature has
developed a rich and complex diversity of themes, forms,
creative idioms, and styles. A concise survey of its
development is provided here. For a history of literature
written in Portuguese in Brazil, see Brazilian literature.

The colonial period

When the sails of Christopher Columbus’s ships rose above


the horizon on October 12, 1492, the peoples of what the
Europeans would call the New World possessed their own
forms of artistic verbal expression: from prayers, hymns, and
myths to theatre of various kinds. But even the most advanced
pre-Columbian civilizations lacked alphabetic writing, so their
“literature” was exclusively oral (if one includes various
mnemonic ideographs and pictographs), kept by the memory
of individuals entrusted with that task and by the collectivity.
A substantial number of these oral narratives were preserved,
thanks to the efforts of friars, priests, and chroniclers as well
as native historians who learned to read and write, and the
narratives’ themes, characters, topics, and even metaphors
have been periodically adopted by Latin American literature.
In the latter half of the 20th century, much work was done to
recover and study pre-Columbian literature, including that
part of it created in the aftermath of the European invasion.
The first European poetry to be heard in the New World was
most surely the ballads sung by Columbus’s sailors in their
settlements on the island of Hispaniola (now comprising the
states of Haiti and the Dominican Republic). These romances
(narrative poems with eight-syllable lines), which harkened
back to the Middle Ages, continued to be composed and sung
in all areas where the Spaniards settled. More sophisticated
poetry, following Italian Renaissance metres and themes,
began to be written shortly thereafter in the capitals of the
viceroyalties (or vice-kingdoms) of Mexico and Peru. These
cities became the centres of European culture in America. The
viceroyalty comprising what is today roughly Mexico, parts of
the southwestern United States, and Central America was
called the Viceroyalty of Nueva España (New Spain), and the
one centred in Peru was the Viceroyalty of Peru. Because the
viceregal capitals were organized like European courts,
literary activity thrived there throughout the colonial period.
There were poetic contests, theatre, public recitations, and
literary gatherings like those of the academies and
universities of Europe. With the development of the printing
press in the 15th century, the Spanish empire depended more
and more on the written word. Writing in all areas,
particularly in law and religious doctrine, became paramount
in the empire’s daily life. The creation of a native elite, able to
write and imbued with Western culture, was crucial to the
empire’s functioning, so colleges and universities were
founded: a college in Mexico in 1536 and a university in 1551, a
university in 1538 in Hispaniola, and a university in Lima in
1551. For learning purposes, large numbers of cartillas, or
alphabet cards, were shipped from Spain.

The earliest literary activity


Although there must have been some early stirrings in
Hispaniola, literary activity in the Western sense (that is,
written forms that had a conscious literary purpose and
employed an alphabetic language) began with the
Hispanicization of Mexico City. The former Aztec capital was
already a major metropolis when the Spaniards took over, and
they strove earnestly to compete with the institutions of the
vanquished, particularly in religion but also in theatre, poetry,
and all forms of oral literature. Mexico City soon became a
cultural centre, with poets, many of them born in Spain, who
were attuned to every trend back in Europe. Poets already
recognized in Spain, such as the Sevillian Gutierre de Cetina
and Diego Hurtado de Mendoza, lived in Mexico, as did
Spanish-born prose writers such as the famous author of
picaresque novels Mateo Alemán. The first Mexican-born poet
to attain renown was Francisco de Terrazas, who composed
fine sonnets in the Petrarchan style, probably during the last
half of the 16th century.
The most distinguished composition to issue from these
endeavours was Grandeza mexicana (1604; “Mexican
Greatness” or “The Magnificence of Mexico City”), a long poem
in praise of Mexico City by Bernardo de Balbuena. A highly
elaborate piece, Balbuena’s poem celebrates Mexico City as the
crossroads of all worlds, a global centre through which flowed
goods coming from Spain’s Asian imperial outpost in the
Philippines (and brought to Mexico’s Pacific shores by the
Manila Galleon) on their way to Veracruz, where they were
picked up by the fleets that would take them, via Havana, to
Seville, Spain. Focusing on the economic richness brought
about by so much trade, Balbuena exults in the beauty of the
city’s horses, monuments, markets, fruit, and pageants.
The epic form proved to be the most important manifestation
of Renaissance-style poetry in the first century of the colonial
period. More specifically, these were poems written in the
manner of Ludovico Ariosto’s Orlando furioso and Torquato
Tasso’s Gerusalemme liberata. The best of all the epics written
about the conquest of the New World was by far Alonso de
Ercilla y Zúñiga’s La Araucana (1569–89; The Araucaniad). The
young soldier and courtier began the poem while engaged in
campaigns against the Araucanian Indians of what is today
Chile. While the poem has been praised for the authenticity
lent by the fact that the poet was a participant in the wars he
describes, and also for the very positive portrayal of the
Araucanians, its deepest value lies in the poetic genius Ercilla
brought to it. He was a powerful and refined poet, the
supreme master of the eight-line octava real stanza in the
Spanish language, and he had a great sense of the dramatic.
Praised by Miguel de Cervantes in Don Quixote, Ercilla is
considered a major writer in both the Spanish and Latin
American canons.
Pedro de Oña’s Arauco domado (1596; Arauco Tamed) was a
worthy successor on the same theme, though it is both
rhetorical and derivative. Oña, a native of the region, is named
in conventional histories of literature as the first great Chilean
poet. He has never achieved the popularity of Ercilla, however.
A Caribbean example of this epic tradition is Espejo de
paciencia (1608; “Model of Patience”). Written in Cuba by the
Canarian Silvestre de Balboa y Troya de Quesada, it is about
the defeat of a French pirate who abducts a local ecclesiastic
for ransom, and it reflects anti-Protestant fervour in the
Spanish empire.

Chronicles of discovery and conquest

Yet what has been commonly considered, retrospectively, the


most important 16th-century writing in the Americas is the
chronicles of the discovery and conquest of the New World.
This group of documents includes narrative accounts, legal
documents (depositions, reports, arguments, etc.), and full-
fledged histories. Because of their foundational aura, the most
celebrated of the texts are Columbus’s letters and reports to
the Catholic Monarchs and their functionaries. There is an
added charm in Columbus’s awkwardness of style (Spanish
was not his native tongue), his difficulties in describing
objects unknown to Europeans, and his huge mistakes. In
spite of these often attractive flaws, his accounts constitute a
substantial legacy in the discourse of the West. The most
egregious of Columbus’s errors was, of course, his belief that
he had arrived somewhere in Asia, which led to his adopting
the name “Indies” for the lands he “discovered.” Hence the
misnomer “Indians” for all the natives of the American
continent.
Columbus’s letters and reports were quickly disseminated in
the original and in Latin translations. Using these and other
early accounts, the Italian humanist Peter Martyr d’Anghiera
wrote, during the last years of the 15th and early years of the
16th century, the first history of the New World: De Orbe Novo
decades (1516; De Orbe Novo: The Eight Decades of Peter
Martyr d’Anghiera). Whereas Columbus was a navigator who
could write a little, Peter Martyr was steeped in culture;
during the 16th century his elegant Latin tract enjoyed a wide
readership all over Europe.
While the discovery of the Caribbean was an astonishing event
to Europeans, the discovery of Mexico was dazzling. Here were
hitherto unknown civilizations that not only were populous
and spread over vast territories but also had splendid cities
and complex forms of government, arts, crafts, and religious
practices. Knowledge of the conquest of Mexico was provided
by its Spanish protagonist Hernán Cortés, whose Cartas de
relación (1519–26; Letters from Mexico) told of the tortuous
campaign by which a few hundred Spaniards took over the
powerful Aztec empire, aided by gunpowder, horses, cunning,
and the resentful peoples who were subject to Aztec rule.
Cortés was a vigorous writer, with a flair for the dramatic and
an eye for the kind of details that would captivate the
European reader. He described battles but also customs,
costumes, rituals, and the elaborate protocol of the Aztec
court. Cortés was a master at self-dramatization and self-
promotion. His haughty attitude provoked one of his soldiers,
Bernal Díaz del Castillo, to write a prolix account of the
conquest 50 years after the event. He wanted to give the
common soldier’s perspective. Díaz del Castillo’s prodigious
memory allowed him to recall vividly many of his
companions, down to the names and colours of their horses.
The Historia verdadera de la conquista de la Nueva España
(1632; The True History of the Conquest of Mexico) is a
monumental volume written by a man who claimed to have
little formal education, which may explain the book’s
particular immediacy and charm. It is an invaluable source of
information on both the common lives of the soldiers and the
customs of the natives they defeated. Most memorable is Díaz
del Castillo’s description of the astonishment Spaniards felt at
the sight of Mexico City, which he likens to the marvels found
in the romances of chivalry. While not literary in the formal
sense of Renaissance poetics, the Historia verdadera is
literature in a modern sense in that it places authenticity
above all rules of style or decorum. Nothing escapes the
author’s gaze; no detail is too insignificant or even repulsive.
Of all the books to have come out of colonial Latin America,
his is the one still most read.

But no book coming from the Spanish dominions attained a


wider readership at the time than Bartolomé de Las Casas’s
Brevísima relación de la destrucción de las Indias (1542; A
Short Account of the Destruction of the Indies). Originally a
Spanish settler, Las Casas was appalled at the treatment of the
Indians by the rapacious Spaniards. He became a Dominican
friar, steeped himself in the law, and began to write bitter
denunciations of the conquistadors’ actions; these he directed
to the Spanish crown, whom he considered innocently
unaware of what was being perpetrated in the monarch’s
name. In 1526 Las Casas also commenced the Historia de las
Indias (selections appear in History of the Indies), a
voluminous history of the conquest of the New World. It was
not published in his lifetime, but Las Casas did publish a
summary, the Brevísima relación, as a polemic, hoping that it
would have an immediate and telling impact. It did, probably
beyond his expectations. Las Casas’s accusations were a factor
in the issuance of the “New Laws” that went some way toward
ending hereditary Spanish grants of land and Indians, thus
limiting the Spaniards’ use of natives for labour. His little book
took on a life of its own abroad, being translated into several
European languages and used by Spain’s enemies to elaborate
what has come to be known as the “Black Legend,” a lurid
account of what occurred to the Indians at the hands of the
Spaniards. Brevísima relación became, in short, part of the
religious polemics and wars between Spain and countries
under the sway of the Protestant Reformation. Written in a
dramatic style and perhaps exaggerating the atrocities
perpetrated on the Indians, it was both a polemic and an
appeal. Las Casas is known as “the Apostle of the Indians” and
is revered in Latin America. He remained a controversial
figure in Spain until the 20th century.

Historians of the New World

By the turn of the 17th century, most of the conquest of


America had been accomplished, and historians, some
appointed by the Spanish crown, attempted to provide a
comprehensive overview of the event. Whereas at first
chroniclers had prevailed—some of whom, such as Columbus
and Cortés, had been protagonists—now the historians took
over. Other than Las Casas, Gonzalo Fernández de Oviedo and
official court historian Antonio de Herrera y Tordesillas
continued the work that Peter Martyr had begun. The most
significant among these new writers, however, was Garcilaso
de la Vega, El Inca, the son of a Spanish conquistador and an
Inca woman of noble lineage. Because of his combined
heritage, Garcilaso, who was born in Peru but spent most of
his adult life in Spain, is commonly considered to be the first
truly Latin American writer. His masterpiece is Los
comentarios reales de los Incas (1609, 1617; Royal
Commentaries of the Incas, with a foreword by Arnold J.
Toynbee), whose second part is called Historia general del
Perú (General History of Peru).
The Comentarios reales tells the history of the Inca empire,
providing a detailed description of all aspects of Inca culture.
It is also the story of Garcilaso’s maternal family, based on his
own recollections of what his relatives told him and on the
oral and written testimony of others. Garcilaso’s avowed
purpose is to correct the Spanish histories of the conquest of
the Andes (hence the title “commentaries”), which were
written by men who did not even know the Quechuan
languages spoken by the natives of Peru. He gives a dramatic
account that combines autobiography, ethnography, and
history, all cast in an elegant and precise prose style. The
Historia general del Perú relates the tale of the Spanish
conquest and the civil wars among the Spanish, in which
Garcilaso’s father played a prominent, though controversial,
role (he was accused of aiding those rebelling against the
crown). It is the story of Garcilaso’s paternal family, told in
excruciating detail for it was intended to clear his father’s
name before the Spanish authorities.
Garcilaso is the most prominent of the native historians of the
conquest because his book is of such a high literary quality
and also because of his mixed heritage. In the 20th century his
fellow Peruvian Felipe Guamán Poma de Ayala was also
intensively studied. Guamán Poma’s lengthy and wide-ranging
El primer nueva corónica y buen gobierno (1612–15; “The First
New Chronicle and Good Government,” translated in
abridgment as Letter to a King) is written in a very faulty
Spanish, laced with Quechua words and troubled by
Quechuan syntax, which gives his work an authentic and
dramatic tone. The book is illustrated with Guamán Poma’s
primitive but trenchant full-page drawings of the events he
narrates. Its author accuses the Spaniards of not abiding by
their own Christian doctrine, which he himself has adopted,
and demands the restoration of native leaders to local rule.
The Primer nueva corónica is a laboriously told history that
includes lore and descriptions of native customs and
practices. Guamán Poma did not have much impact on Latin
American literature and historiography because his
manuscript was not discovered and published until the 20th
century.
While historians were interpreting the events of the conquest
and debating their consequences, literary life in the Spanish
empire continued unabated. Renaissance poetry, as well as
other cultural manifestations, soon evolved into Baroque
forms, particularly in the viceroyalties of Mexico and Peru. A
distinctive kind of Baroque art developed in colonial Latin
America, a style that has come to be known as the Barroco de
Indias, or “Baroque of the Indies,” arguably the first authentic
artistic style to emerge in the region.

The Barroco de Indias


In poetry, the Barroco de Indias begins with a gleeful
acceptance of the manner originated by Luis de Góngora y
Argote, the great Spanish Baroque poet, who had brought
about a veritable revolution in poetic language. Góngora’s
poetry is difficult, laden with mythological allusions, bristling
with daring metaphors that strain the limits of the language,
and syntactically complex. He soon had numerous and ardent
praisers and detractors in Spain and the viceroyalties. Among
the poets, whatever their status, he was mostly admired and
imitated. In fact, gongorismo is practically a whole poetic
movement in colonial Latin America, affecting poetry through
the 17th century and well into the 18th.
Baroque poetry is known for its vicious satires. Góngora, for
example, delighted in heaping invective on his literary rivals.
Viceregal courts outdid the Spanish court in pomposity,
constantly providing ample targets for their poets to exercise
satirical wit. Whereas Balbuena’s Grandeza mexicana (1604)
praised Mexico City, Mateo Rosas de Oquendo’s Sátira hecha
por Mateo Rosas de Oquendo a las cosas que pasan en el Pirú
año de 1598 (1598; “Satire Written by Mateo Rosas de Oquendo
About Things Happening in Peru in the Year 1598”) satirized
Peru. The Spanish-born wanderer lived for some time in
Tucuman and Lima, where he turned a caustic eye on colonial
society. Lima itself, profiting from silver mines in Potosí, now
had literary academies, luxurious goods, and various
forbidden pleasures, all of which called forth an elaborate
invective from Rosas de Oquendo. He was surpassed in his
criticism of colonial doings, however, by Juan del Valle y
Caviedes, a shopkeeper who was also Spanish-born. Caviedes,
the best-known satirical poet of the Barroco de Indias, focused
on the frailties of the human body, to the extent that some
readers believed him to be syphilitic as well as misanthropic.
His most important work was Diente del Parnaso (“The Tooth
of Parnassus”), a collection of 47 poems not published until
1873. These are given over to ridiculing the hapless doctors of
Lima, who killed more often than they cured. Caviedes, as did
other poets of the Barroco de Indias, found the scholastic
“science” of the time lacking and showed a modern
impatience with its crude methods of observation and
reliance on received authority.
Probably the best practitioner of Gongorist poetry in colonial
Latin America was Hernando Domínguez Camargo, a Jesuit
born in Bogotá. Domínguez Camargo wrote a voluminous
epic, Poema heroico de San Ignacio de Loyola (1666; “Heroic
Poem in Praise of St. Ignatius Loyola”), praising the founder of
the Jesuit order, but he is best remembered for a short ballad
titled “A un salto por donde se despeña el arroyo de Chillo”
(“To a Waterfall Where the Chillo Brook Crashes”). The said
brook is portrayed as a bolting horse that smashes himself
against rocks at the bottom of a waterfall, presenting an image
of grotesque beauty typical of the Baroque.

The Barroco de Indias peaks in the poetry of Sor Juana Inés de


la Cruz, who has become a canonical figure in Spanish-
language literature. Sor Juana’s life was dramatic: she rose to
fame from illegitimacy and a precarious childhood. Invited to
the viceregal court, she shone there and was later admitted to
a convent, where she suffered a saintly death while assisting
the victims of an epidemic. Despite all misguided efforts to
make her a heretic, Sor Juana was a pious Catholic nun. As a
writer, she was versatile, putting forth poetry, prose, and
plays. Her extended philosophical poem Primero sueño (1692;
“First Dream,” Eng. trans. Sor Juana’s Dream) ranked alongside
Góngora’s Soledades in the breadth and depth of its
aspirations. “The Respuesta a Sor Filotea” (written 1691;
“Answer to Sor Filotea,” included in Sor Juana Inés de la Cruz:
Poems, 1985) is an early instance of feminism in its argument
that women should be permitted to have intellectual interests.
Sor Juana’s love sonnets manage to be at the same time playful
and profound. Her secular and religious plays are well-crafted.
Along with Garcilaso de la Vega, but surpassing his literary
accomplishments in both quality and quantity, Sor Juana
stands at the apex of colonial letters. Her modern perspectives
foreshadow the work of the 18th century and beyond.

The 18th century

The Caroline reforms

Following the War of the Spanish Succession (1701–14), the first


Spanish Bourbons set out to put their kingdoms in order and
to win the hearts and minds of their subjects. Philip V (1700–
24, 1724–46), Luis I (1724), and Ferdinand VI (1746–59) enacted
new tax laws, overhauled domestic and international defense,
converted the aristocracy into a service nobility, and enlisted
the literati to frame these changes as a return to Castilian
tradition. The culmination of their vision was the reign of
Charles III (1759–88), who pursued fiscal and political changes
in Spanish America known as the Caroline reforms and
expelled the Jesuits in 1767.

Historiographies

In addition to the accounts of Spanish America earlier penned


by European explorers, philosophers, and naturalists,
important historiographical works were written by Creoles or
by Spaniards who had lived most of their lives in one or more
of the viceroyalties. José Gumilla, a Jesuit missionary along
the banks of the Orinoco River, wrote the first modern
account of the flora, fauna, and humans in that region.
Demonstrating a humanist’s command of Classical and
Renaissance rhetoric and a philosopher’s understanding of
modern physics and geography, El Orinoco ilustrado (1741–45;
“The River Orinoco Illustrated”) circulated throughout the
Americas and Europe in several languages. Another Jesuit,
Juan José de Eguiara y Eguren, put together a literary history
of New Spain. His incomplete Bibliotheca mexicana (1755;
“Mexicana Library”) brings together the manuscripts and
published works of authors there. Six decades later the
counterrevolutionary Mexican Mariano Beristáin de Souza
advanced the humanist’s project in his own Biblioteca
hispanoamericana septentrional (1816–21; “Northern Spanish
American Library”).

Plays

Although elites in Spanish America did not embrace


Enlightenment ideals until the last years of the 18th century,
authors began much earlier to explore the new ways of
thinking about nature and to develop new ways of imitating it
in fiction and new ways of viewing their societies. The
exaggeration of Baroque tendencies marks much of the
literature from the first half of the century. In some authors’
works, a swollen Gongorism mixes with the rationalism
prescribed by French Neoclassicists to produce an incipient
Rococo period of intense preciosity. This is especially true of
the works of those authors who wrote occasional theatre and
poetry—that is, dramas and poems that celebrated the arrivals
or birthdays of archbishops and viceroys, military victories,
and so on.
Poetry

Lyrical and spiritual poems have survived, although they are


of uneven quality. Mother Francisca Josefa de la Concepción
de Castillo y Guevara, who wrote a prose autobiography, Vida
(published 1817; “Life”), at the behest of her confessor, also
composed the poetry in Afectos espirituales (written mostly
in the early and mid-1700s; published 1843; “Spiritual
Feelings”). Both these works are notable for their mystic
reflection. The Jesuit Juan Bautista Aguirre wrote spiritual,
lyrical, and satirical poetry that was published after his death.
His “A una rosa” (“To a Rose”) and “Descripción del Mar de
Venus” (“Description of Venus’s Sea”) illustrate the prolonged
transition from late Baroque to Neoclassical aesthetics that
characterizes the Rococo. Manuel de Zequeira y Arango, a
Cuban Neoclassical poet, is best known for his idyllic portrait
of Cuba, “A la piña” (“To the Pineapple”), which was written
sometime before 1821 and published posthumously.

Early novels

The late 18th century saw the rise of the Latin American novel.
In these early novels, one encounters at every turn the
Neoclassical conviction that society would be reformed by a
combination of informed individual choice and state
regulation. Francisco Javier Eugenio de Santa Cruz y Espejo,
son of a Quechua father and a Spanish mother, penned
satirical novels, treatises on medical and religious matters,
and legal papers. His novel El nuevo Luciano de Quito (written
in 1779; “The New Lucian of Quito”) and its sequel La ciencia
blancardina (written in 1780; “Blancardian Science”) ridiculed
the schoolmen’s educational program. He proposed cultural
reforms that borrowed from Thomas Hobbes, Sir Francis
Bacon, Voltaire, Adam Smith, and Neoclassical authorities
from France, Spain, Italy, and Portugal. Espejo was active in
Santa Fé de Bogotá’s economic society, and in 1792 he founded
Quito’s first newspaper, Primicias de la cultura de Quito
(“Seedlings of Civilization in Quito”). His satires circulated
widely in manuscript but were not published until the 20th
century.

The 19th century

Romanticism

The first Latin Americans to write under the sway of


Romanticism were poets such as the Cuban José María de
Heredia, who had begun by mastering Neoclassical poetic
forms. Heredia still wrote odes in the Neoclassical manner, but
the emotional charge of his poetry, the presentation of a self
astonished by the beauty and power of nature, and his
espousal of the cause for national independence were
Romantic to the core. Romanticism in Latin America was
coeval with the movements that brought about independence
from Spain to all Latin American countries, save, ironically,
Heredia’s Cuba and the rest of the Caribbean.

Modernismo

By the end of Palma’s career as a writer, a new literary


movement had swept through Latin America, Modernismo,
the first since the Barroco de Indias to have a distinctly New
World inflection. Its leader was the Nicaraguan Rubén Darío,
the first great poet in the Spanish language since Sor Juana
Inés de la Cruz. Darío’s slim volume of poetic prose and poetry
Azul (1888; “Blue”) is a watershed for both Latin American and
Spanish literature. Darío, who had been reading French
Symbolist poetry, took seriously Rimbaud’s injunction that
“one must be absolutely modern.” In that spirit Darío chose
“Modernism” as the name for his movement. This meant
writing poetry of uncompromising aesthetic beauty and
discarding the sentimentality and the rhetoric of
Romanticism, which in Spanish had not yielded great poetic
works. Darío experimented with metrics, with the
accentuation of verse, with the inner rhythm of prose, with
rhyme, and with asymmetrical stanzas to create a sonorous,
musical language. His themes were often erotic, in daring,
decadent fashion. Exoticism, particularly “Oriental” subjects
and objects, obsessed him. Darío led a bohemian,
cosmopolitan life, sometimes accepting the patronage of
minor Central American tyrants and always the accolades of
the rich and powerful. He spread his poetic gospel by traveling
and living in various Latin American countries—Chile,
Argentina, Cuba—and inflamed the Spanish literary scene
during his sojourns in the mother country. His Prosas
profanas (1896; “Lay Prose,” Eng. trans. in Prosas Profanas and
Other Poems) was scandalous, beginning with the misleading
and daring title. The verses were a profanation in subject and
form. They project a sense of aristocracy born of good taste
and a disdain for those lacking it. By 1905, when he published
Cantos de vida y esperanza (“Songs of Life and Hope”), Darío
was less haughty and more reflective, sober, sombre, and
mature. Here he introduces political topics, assuming in one
memorable poem (“Oda a Roosevelt”) an anti-American, anti-
Protestant stance while proclaiming a pan-Hispanic identity (a
position generally apparent in the English-language volume
titled Selected Poems [1965]).

The 20th century

The vanguardia

Eventually the innovations of Modernismo became routine,


and poets began to look elsewhere for ways to be original. The
next important artistic movement in Latin America was the
avant-garde, or the vanguardia, as it is known in Spanish. This
movement reflected several European movements, especially
Surrealism. It can be safely said that the repercussions of
Surrealism in Latin America lasted throughout the 20th
century. The Latin American variants were distinctive and
rich and produced several masterworks not only in literature
but also in the plastic arts, painting in particular. Modernismo
had been a renovation of poetic form and techniques,
extending to the use of free verse. But, on the whole, the
experiments remained within accepted and traditional
prosodic molds. The vanguardia, on the other hand, instituted
a radical search for new, daring, confrontational themes and
shockingly novel forms. These changes occurred at different
paces in the various genres.

The modern novel

In prose fiction the vanguardia did not arrive as quickly. The


first step was a renovation of the novel but within accepted
19th-century Realist forms. The first novels to be considered
modern—that is, contemporary—in Latin American fiction
were those written during and about the Mexican Revolution
(1910–20). While adhering to conventional forms, these novels
presented an unsentimental, harsh, and action-packed world
of wanton cruelty, with crisp plots in which the characters
seem to be propelled by superior forces, as in Classical
tragedy. The best and best-known by far was Los de abajo
(1915; The Underdogs), by Mariano Azuela. While the Mexican
Revolution as theme continued to dominate Mexican fiction
for a good part of the 20th century, in the rest of Latin
America there appeared a host of novels that came to be
grouped under the rubric novelas de la tierra, or novela
criollista (regionalist novels; “novels of local colour”). These
novels were widely read and attained some international
recognition. The most notable were three by authors who
acquired prominent places in Latin American literary history:
Don Segundo Sombra (1926; Don Segundo Sombra) by the
Argentine Ricardo Güiraldes, Doña Bárbara (1929; Doña
Bárbara) by the Venezuelan Rómulo Gallegos, and La vorágine
(1924; The Vortex) by the Colombian José Eustasio Rivera. All
three are set in rural contexts and depict man’s struggle to
tame nature and make it subservient and bountiful. Each, as is
the case with other contemporary novels published in various
Latin American countries, describes toil within a given
national industry: Doña Bárbara and Don Segundo Sombra
depict cattle ranching in the Venezuelan and Argentine plains
(the llano and the pampa, respectively), and La vorágine
describes rubber prospecting in the Colombian jungle. The
mighty struggle against nature reaches transcendental
proportions and in all cases approaches allegory and myth:
man against nature, civilization against barbarism, good
against evil. These are powerful novels, with memorable
characters, such as the old gaucho Don Segundo Sombra and
the alluring and controlling Doña Bárbara, the “Devourer of
Men.” In La vorágine the jungle, a relentless, merciless force, is
the protagonist. The regionalist novel dramatized the Latin
American quest to define its culture as deriving from yet
antagonistic to the continent’s natural forces. This productive
and dramatic contradiction made the novela de la tierra the
literary tradition within which and counter to which new
novelistic projects were measured.

The “boom” novels

Among the works that brought recognition to these writers


and that are now considered the epicentre of the boom is Cien
años de soledad (1967; One Hundred Years of Solitude), by
García Márquez, a world-class masterpiece that has entered
the canon of Western literature. This novel tells the story of
Macondo, a small town in the jungle, from its foundation to its
being razed by a hurricane a century later. A second novel
central to the boom is Rayuela (1963; Hopscotch), by Cortázar.
The first of the boom novels to acquire international
recognition, it follows the antics and adventures of an
Argentine bohemian exiled in Paris and his return to Buenos
Aires. La muerte de Artemio Cruz (1962; The Death of Artemio
Cruz), by Fuentes, revisits the theme of the Mexican
Revolution, exploring its aftermath of corruption and power
struggles among the revolutionaries. La ciudad y los perros
(1963; The Time of the Hero), by Vargas Llosa, won the
prestigious Seix Barral Prize in Spain and centres on the
brutal life of cadets in a military school. Among other
important novels of the period are Onetti’s El astillero (1961;
The Shipyard), a dark tale about a pimp with ambitions;
Coronación (1962; Coronation) by Donoso, a sardonic chronicle
of the Chilean middle to upper-middle class; Tres tristes tigres
(1967; Three Trapped Tigers), by Cabrera Infante, a hilariously
funny yet sombre portrayal of Havana on the eve of the Cuban
Revolution; and Lezama Lima’s Paradiso (1966; Paradiso), a
deeply poetic novel of education that created a scandal
because of its homoerotic thematics. Some of these works
have not aged well, and, in the cases of Fuentes, Vargas Llosa,
and Donoso, later novels turned out to be better or more
significant. Fuentes’s Terra Nostra (1975; Terra Nostra), for
instance, is more ambitious than anything else that he has
written; Donoso’s El obsceno pájaro de la noche (1970; The
Obscene Bird of Night) is more daring than his earlier or later
fiction; and Vargas Llosa’s La guerra del fin del mundo (1981;
The War of the End of the World) is of epic proportions and
ambitions. In fact, Vargas Llosa’s and Fuentes’s production
after the boom was on the whole considerably better than
their earlier work.

“Post-boom” writers

In the 1980s and ’90s—a period that some have called the
“post-boom”—the major novelists who had made a name for
themselves in the 1960s continued to publish works of
considerable value. In fact, with the early deaths of Puig and
Sarduy, they encountered no young rivals of their quality.
Fuentes, for instance, published La campaña (1990; The
Campaign), an excellent novel about the independence period
in Latin America, and Vargas Llosa wrote La fiesta del chivo
(2000; The Feast of the Goat), dealing with Rafael Trujillo’s
dictatorship in the Dominican Republic. Both are remarkable
not only because of their literary quality but also because
their authors ventured beyond their own countries (Mexico
and Peru, respectively) to find their historical themes. García
Márquez, on the other hand, returned to a favourite topic in
his Del amor y otros demonios (1994; Of Love and Other
Demons), but his most unexpected turn was back to
journalism, his original profession, with his Noticia de un
secuestro (1996; News of a Kidnapping), a chronicle about a
kidnapping in a troubled Colombia beset by drug and guerrilla
wars.

The modern essay

All of this literary production was accompanied by a strong


essayistic tradition whose main topic was the distinctiveness
of Latin American culture and, within that culture, the
individual cultures of the various countries. Many of the poets
and fiction writers mentioned before also wrote essays in this
vein: Carpentier, Paz, Borges, Lezama Lima, and Sarduy, for
example. But there were writers whose chief production was
the essay: the Uruguayan José Enrique Rodó, the Peruvian José
Carlos Mariátegui, the Mexicans José Vasconcelos and Alfonso
Reyes, the Dominican Pedro Henríquez Ureña, the Venezuelan
Mariano Picón Salas, the Cuban Fernando Ortiz, the Argentine
Ezequiel Martínez Estrada, the Puerto Rican Antonio Pedreira,
and the Colombian Germán Arciniegas. In many cases the
issue was how to incorporate marginal cultures (African,
Indian) within Latin America into the mainstream culture of
the area and of each individual country. The most important
and influential of these essays was Ariel (1900; Ariel) by Rodó.
In the wake of Spain’s humiliating defeat by the United States
in the Spanish American War, Rodó muses about the
differences between the cultures of North and South America.
In reply to Sarmiento’s glorification of North American
culture, Rodó calls for adherence to the spiritual, artistic
values of Latin American culture, against the pragmatism and
utilitarianism of the great new power to the north. His essay
had such a positive reception that “Ariel clubs” were founded
in various Latin American countries. Most of the essayistic
tradition either followed Rodó or argued against him. In the
1920s Mariátegui proposed a Marxist interpretation of
Peruvian society and culture in his 7 ensayos de
interpretación de la realidad peruana (1928; Seven Interpretive
Essays on Peruvian Reality). Written in a lively style and
surprisingly devoid of cant, Mariátegui’s essay argued in
favour of an alliance between the political and artistic avant-
gardes. A more scholarly approach was that of Ureña, whose
elegant and profound Seis ensayos en busca de nuestra
expresión (1928; “Six Essays in Search of Our Mode of
Expression”) provides a broad-ranging interpretation of Latin
American culture going back to colonial times. In a similar
vein, Mariano Picón Salas published in 1944 his De la
conquista a la independencia: tres siglos de historia cultural
hispanoamericana (A Cultural History of Spanish America,
from Conquest to Independence). These essays were
incorporated into the curricula of universities throughout the
world. At midcentury a powerful essay by the Mexican poet
Octavio Paz, El laberinto de la soledad (1950; The Labyrinth of
Solitude), offered an existentialist and psychoanalytic
interpretation of Mexican culture. It had an enormous
influence on Mexican fiction and poetry and was imitated by
Latin American essayists elsewhere.

You might also like