Desirada A New Conception of Identity An Interview With Maryse Condé
Desirada A New Conception of Identity An Interview With Maryse Condé
Desirada A New Conception of Identity An Interview With Maryse Condé
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to World Literature Today
The following interview with Maryse Conde (MC) took place on 12 June
1999 at the author's home in Montebello, Guadeloupe. The interview
was recorded, transcribed, edited, annotated, and translated from French
into English by Robert H. McCormick Jr. (RM).
mc: It is the conclusion of a lot of thought, of continual doesn't know her own family history very well because
reflection on identity, origin, nationality, language. . . . there are a lot of gaps in it. Her mother gives her one
version. Her grandmother another. Everyone around
Yes, it is the result of long periods of reflection. The
her lies. Thus, she finally says to herself, "It doesn't
actual writing of the book, however, took three or
matter. I am going to live as I am." I think that one has
four years.
to define one's identity personally without worrying
rm: What was the original impulse behind the novel? too much about other people.
Was there a particular incident or idea that pushed you
to write the novel?
rm: I am pleased to hear your answer because that is
more or less how I interpreted the novel. You dedicat-
mc: The specific problem is that one always asks me, ed this novel to your daughters, didn't you?
a West Indian, the question " Where are you from?" as
mc: My daughters? Perhaps. I can't remember exactly.
if to say "Define yourself!" Since I am black, people
want me to emphasize Africa. I was in Africa, though, rm: I was going to ask you why.
and I realized that race is less important than culture. I mc: Perhaps . . . it's because there are many mother-
cannot say that I am African. I must say I am West daughter relationships in the book and because my
mother-daughter relationships are very complicated. mc: Yes, everyone! And poor Marie-Noelle, who only
rm: I would like to ask you a few questions about the wants to know the answer to some simple questions -
structure of Desirada. It's a ternary structure that repre- Who is my father? Who am I? What happened? - won't
sents three generations, isn't it? ever find out. Because everyone lies. Not in a conscious
and malicious way. Because, ultimately, to tell a story
mc: Yes. There are three generations of women: the
is to embellish it, to fabricate it according to one's tastes
grandmother who almost never left Desirada and who
and desires, to create fiction.
returns to die there, the mother who left for France and
who represents the first form of emigration, and her rm: But Reynalda, for example, Marie-Noelle's mother,
daughter who ultimately arrives in Boston. I didn't doesn't have a recit. Only Nina and Ludovic. When, in
want those three narratives to be in chronological your writing, do you say to yourself, "Aha! Now, I need
order whereby one begins with the grandmother, then a recit"?
mc: Yes.
Not every one is a manifestation of Truth. It's just
another version.
rm: That's not a reiteration of the ternary structure?
rm: A recit, then, is simply another voice, another
In each venue where Marie-Noelle lives, there is a
point of view, in a different - i.e., first-person - nar-
woman allegedly in contact with the "other" world.
rative form.
Each one mysteriously disappears without a trace,
mc: A variation.
without saying anything to Marie-Noelle.
and the other by Ludovic. pass that information along to me. I have read that you
have great admiration for Guy Tyrolien.
mc: I wanted to show that there is no Truth. Every-
mc: Yes.
one recounts his/her life, life history, differently. It is
rm:
not possible to find an objective reality basing He wrote some very pertinent remarks about
one's
your
judgments solely on the words of others. Nina early works. . . . And your grandmother? Where
relates
wastoo.
events her way. Ludovic in his way. Reynalda she born?
mc: I personally consider him a genius. He is some- mc: No, the title is not ironic. In fact, it's a tribute to
Dvorak, a musician I like very much.
one who has, with his M.N.A., "Music of the New Age/'
a broad, panoramic vision of West Indian culture. Herm: Stanley becomes then the source of certain ideas
wanted to create a harmony, or synthesis, that wouldabout migration and creativity, for example, that are
encompass all the musical forms of the Caribbean. Hedear to you, ideas you developed in your presentation,
was striving for a way to break with particularismes, "O Brave New World" (32), at the 1998 African Litera-
such as zouk. ture Association conference held in Austin, Texas.
rm: A sort of musical pan-Caribbeanism? mc: Yes, it is not at all ironic. On the contrary, Stanley
mc: Exactly. He's a genius, but a genius who isn't is a sort of spokesperson.
able to live.
rm: Who has the problem of adapting poorly to
rm: At times I was confused, but you do use the everyday life?
word genius in the text. I assume to make your positionmc: He doesn't know how to live. He's too interior.
clear. He's very introverted. Thus, he doesn't know how to
mc: Yes. communicate. He doesn't know how to get people to
accept, to appreciate, his ideas.
rm: After the failure of his group in the Dominican
rm: His
Republic, essentially because they are unknown, experience at the jazz festival in the Domini-
he has
can Republic is rather brutal. People went to his con-
many problems. And, toward the end, he becomes
rhetorical, repetitive. cert in Santo Domingo because they were expecting to
see another group. The one advertised! When Stanley's
mc: Bitter. Frustrated. He starts to drink, I believe.
ensemble arrives, the audience leaves en masse. It's the
rm: He has a life trajectory that . . . fear of every artist, I think.
mc: That declines. mc: Exactly. And it happens very often. You are there
people. rm: Yes. After having listed all the positive things she
did - i.e., write two books, avoid, unlike her mother,
mc: Perhaps the
the submissive role of a domestic servant, et cetera -
shift corresponds
she becomes rather worldly. Like the bourgeois writer,
to my own evolu-
tion. When I was Elinor, in your short story "Three Women in Manhattan."
writing Tree of Life, mc: Yes. She does all the radio and television shows.
I thought the best She reads everywhere. In doing so, though, she is
thing was return- rejecting her interiority. She becomes . . . exterior.
ing to one's native
rm: She doesn't do anything to clarify things for her
country and set-
daughter. Once, Reynalda started to explain every-
tling in there. Ges-
thing to Marie-Noelle, but she stopped abruptly in the
ner knows the peo-
middle of her explanation.
ple of his country;
he speaks for mc: True. I don't think she is very interested in the
life of her daughter
them. Gradually,
though, I realized She's not a very positive character.
that this is not rm: Perhaps we could say, though, that she le
enough, that one has to go beyond this. way for Marie-Noelle. In her writing, for exam
rm: An orientation like Gesner's could be considered
mc: Yes, she opened the door for her daughte
a bit ...
as Marie-Noelle says, she closed it too. Marie-N
mc: Parochial! says, "I wanted love, but I didn't get any. I wan
erature, but my mother had already done it." T
rm: Yes. Perhaps we could shift our attention to Rey-
ultimately, Reynalda opens, and then closes, t
nalda, a key protagonist in Desirada and a rather am-
biguous one. I could almost say a "nega-positive"rm: I asked myself, though, if Reynalda didn'
female protagonist. ly succeed in constructing a new vision of hers
mc: Yes. her personality. Thus, once again, she does, in
sense, what Marie-Noelle will have to do at th
rm: On the one hand, she is a bad mother. She says
the novel.
so herself. On the other hand, one forgets that she her-
mc: Well, she did start from nothing. She has a lot of
self was the result of a rape and that she suffered so
energy! And she did in fact reconstruct herself.
much from her pregnancy that she tried to drown her-
rm:servant
self. She is the illegitimate child of a domestic Socially and psychologically.
who doesn't love her.
mc: Yes, she moves from wanting to commit suicide
mc: Right. She doesn't know who her father is. Theto wanting to write, to the act of wanting to express
man who is in love, one would suppose, with her, al-
what is inside of her. A nice progression.
rm: And even though he isn't the biological father, he'sis on the right track.
the one who wants Reynalda to bring her daughter mc: We hope. For
back to Paris. her sake.
mc: Right. He's the one who wants Marie-Noelle rm: I want to try to
brought back to Europe. understand if she
his metissage. He is a bit like Stanley in that he has a ues along the same path as Veronica, but Veronica
very broad cultural vision. stops after her failure in Africa. Veronica leaves -
mc: He is Haitian, and he is Cuban. He has traveled perhaps for France, but it really doesn't matter -
whereas Marie-Noelle continues along the same trajec-
throughout the world. He speaks many languages. He
is the image of what the West Indies will become. He tory. After all her deceptions and all the negative
is a sort of future projection of Stanley, of people who things that happen to her, Marie-Noelle finally reaches
don't have a nationality, who don't have a precise a point where she says, "O.K. That's enough! From
homeland or culture, who have a sort of general, globalnow on, I am going to live without worrying about the
culture, but who often don't have social roles commen- opinion others have of me. I am going to try to live for
surate with their vision. myself and in relation to myself." Ultimately, she is
not that different from the other heroines. She simply
rm: Yes, he's multilingual. He's an excellent example
pushes herself farther down the road of introspection.
of the knowledge and wisdom that come from travel,
from emigration rm: Yes, but Veronica is determined, somewhat, by
minute the novelistic trajectoryher
ofcountry of origin, by her
Marie-Noelle. I language, by her genes
too, of
would say she wants to find a way if I can put it
life, a that
way way.of liv-
ing, that isn't determined by others. Would
mc: Perhaps, but you agree?
Veronica doesn't really know who
she is. the
mc: She wants to be liberated from She knows her father,
opinions of she knows her country of
others. She doesn't want to have to answer to others origin, and she knows her language, but, nonetheless,
rm: Approximate-
rm: Yes, that is what I was trying to get at. The Last of
ly how old was
the African Kings [1997; orig. Les derniers rois mages,
your son when he
1992] begins with Spero's dream, but the capacity to
died?
dream, in Desirada in any case, seems limited to the
mc: Around forty.
female characters. ... I was always intrigued by the
title of a play by Calderon de la Barca . . . rm: And so the
response . . .
rm: Yes. The title, polyvalent to be sure, seems to
mc: Of therapy.
indicate that dreams create life. By dreaming, conceiv-
ing of oneself differently, one can construct a reality
rm: How would
greater than . . . you say this loss
mc: Prosaic reality. affected your writ-
ing?
rm: By the way, is the English translation of Desirada
coming out soon? mc: I stopped
mc: It should be out in November 2000. writing fiction for
a long time. For almost a year.
rm: A final observation about the role of sexuality in
rm: And now?
Desirada. In this novel you portray, it seems to me,
sexuality without sensuality. That is not really new
mc:inI am writing again.
your novels. I am thinking of Thecla in Tree of Life, to
rm: The title of your text is taken from a song, isn't it?
cite only one example. It is frequently the case in Segu
too. I am going to translate one sentence from the mc: Yes, an old, very well known, popular French
song called "A la claire fontaine."
French as an example: " After Terri's departure, Stanley
took over again his place in Marie-Noelle's bed" (148).
rm: I found the subtitle intriguing. There is an inten-
We have here a simple changing of the guard; it istional ambiguity in the words "contes vrais," isn't there?
banal and without affection.
mc: When you try to tell the truth about your life,
mc: Yes.
you realize immediately that your truth is fiction and
that you
rm: In this regard, I would say it is rather unlike cer- are fabricating a reality, a somewhat imagi-
tain of your other novels. I am thinking of I, nary life. Nonetheless, the desire to be autobiographical
Tituba,
was real.
Black Witch of Salem. In that novel, Tituba's sexuality is
exactly know what I was going to write or what I rm: I read somewhere that Heremakhonon was your
wanted to say. favorite novel. Is that true?
rm: You mention, in Le cceur a rire..., a certain Tertul-mc: Perhaps it was true. Now, however, I prefer Desirada.
lien family. If I understood correctly, it is in fact the
rm: Both are extremely important texts, but there is a
Tyrolien family.
unique tone in your first novel.
mc: There is a resemblance.
mc: Yes, there's a bit of mockery. It's cynical. But it's
rm: We have already spoken about Guy Tyrolien. I
not my favorite now. Then it was because the novel
wasn't understood, nor was it well received.
have only recently had the chance to look over his
books of poetry. I like the titles: Balles d'or and Feuilles
rm: That tone, however, is especially interesting be-
about your first play. cause it has, for the most part, disappeared from your
mc: He wrote a preface. later work. It indicates . . .
rm: In Le cceur a rire..., I believe it's the first time in The provocative arrival of a new author on the
mc:
literary scene.
your work that you mention Alexandre, who called
to follow. I want to discuss a short passage of the rm: I want to ask you a couple of questions about
Richard Philcox translation. It is interesting because your novel, The Last of the African Kings, and more
you have written what is essentially a dialogue between specifically about the chapter called 'The Origins." At
Veronica and Oumou Hawa in paragraph form with- first, I thought you invented this passage. Later, after
out quotation marks. It is as if the dialogue takes place reading a series of interviews you did with Franchise
in Veronica's head. Pfaff, I realized it was the myth of the origins of the
mc: The whole book is like that. A dialogue in her royal family of Abomey (97).
mc: Yes, that's true.
head. There are no words spoken, no responses. That's
intentional.
rm: Has this myth been recorded?
rm: But in the very next sequence, Oumou Hawa does mc: Yes, it has been recorded in several different
respond. She says, "Saliou says you've got to fight even places. It's the foundation of the ethnic group. The
so" (93). Thus, sometimes the interlocutor speaks, and original myth is a very well known one. Agasu, the
sometimes he/she doesn't. Sometimes there is a real
panther.
dialogue. Sometimes the dialogue is embedded in an
rm: Did you rework it considerably for your novel?
interior monologue.
mc: Yes, I completely changed it. I rewrote it in my
mc: There are no rules. It was a bit spontaneous.
own way.
rm: Upon rereading Heremakhonon, I found some inter-
rm: Stylistically, or did you rework the content too?
esting names embedded in it. Reynalda, for example.
mc: Stylistically! Not the content. The panther and
mc: It's a very West Indian name. Those names were
the young girl have a child. Essentially, the content of
very popular in the West Indies at one time. Reynalda.
my version is faithful to the original.
Even Maryse. No one is called Maryse now! Thecla.
They were very confining West Indian names. rm: I have compared this myth to the account of the
Creation in the book of Genesis. Some of the ideas that
rm: It is interesting to find, in your first novel, the
came out of that comparison are interesting. For one,
name of one of the principal protagonists of your last
the concept of guilt completely disappears. Further-
novel, written some twenty-plus years later. You men-
more, instead of an idyllic garden, we have a jungle
tion Segu too. It is a sort of synonym for home, for
forest replete with ferocious animals.
Guadeloupe. But again, the word is used some eight
mc: Right. It's the opposition between Africa and the
years before the publication of Segu [1984; Eng. 1987].
Garden of Eden, the garden imagined in Judeo-Chris-
There is perhaps another link between the first and last
tian thinking.
novel. Neither of the female protagonists has children.
In fact, the word sterile5 is used in the description of rm: But isn't there a possible contradiction? Your
both of the young heroines. novel criticizes an exaggerated dependence on the
past, the veneration by Spero of a picture of his African
mc: Marie-Noelle isn't sterile, is she? No. She doesn't
ancestor. But with this beautiful text, don't you too, in
have any children. Not yet, but she . . . Veronica says,
a certain way, invite us ...
"Je n'aurai jamais d'enfants." But she doesn't know
either. She imagines she's sterile, but there is no proof. mc: No, because the myth is rewritten, transformed.
It's a sort of cultural sterility. Since they don't know It means that you do what you want with the past.
who they are, since they aren't educated about their One uses the text, or one does what one wants with it.
own identity, how can they give life to another being? It is not considered as a myth that only has one mean-
It's an emblematic sterility. It doesn't really involve the ing. It is considered as a story that can be interpreted
body. I believe it's a question of spiritual anguish; however you want. It is, in fact, the proof that the past
thus, they cannot communicate or give life to another has to be reinterpreted according to one's needs.
being. rm: O.K. Now I would like to try to trace a relation
rm: No doubt! Perhaps I am totally off base, but isn't 1 Conde's mother died in 1956 or 1957.
it the case that the life of Marie-Noelle is perverted, 2 A small island to the east of Guadeloupe, called La Desirade
in French.
stunted, deflected by her obsessive reflection on her
3 Most probably Guy Lasserre.
origin? 4 Conde indicates elsewhere that her brother's actual name
mc: Perhaps. When I was writing the two texts, was Guy (Clark, 90).
5 Cf. Heremakhonon, p. 103 in the original French edition of
though, I had no intention, conscious in any case, of
1976, and Desirada, p. 143.
going back to myths of origin and perverting them. 6 This common description, or fear, can perhaps be related to
Perhaps, though, by analyzing them, one could arrive an illness Conde suffered as a young woman in Paris. In Le
at such a conclusion. At the beginning, however, that cceur a rive... Conde relates that her doctors told her, after an
wasn't what I intended. operation for an ovarian tumor, that her chances of being a
mother would be greatly reduced (132). Nonetheless, she
rm: To conclude, I wanted to ask you if have ever, subsequently gave birth to four children.
among your extensive writings, made any theoretical
formulations about Art? Works Cited
mc: No, not really. Clark, VeVe A. "Je me suis reconciliee avec mon ile: Une inter-
view de Maryse Conde/' Callaloo, 12:1 (1989), pp. 86-133.
rm: You are more involved in producing Art than in
Conde, Maryse. Le cceur a rire: Contes vrais de mon enfance. Paris.
analyzing it. A couple of final questions. One about Laffont. 1999.
teaching French West Indian literature. What are the
bases, the most important texts?
You need to have faith in what you are doing. Associate Professor of Literature and Freshman Comp
latest publications have focused primarily on the wor
rm: Because that faith won't come from the outside and Conde, and he regularly reviews new writings by
world. Caribbean authors for WLT.