Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Kenmore 385.16774 Sewing Machine Instruction Manual

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 111

All manuals and user guides at all-guides.

com

y
SEWING MACHINE
Owner’s Manual

p
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones

m
MACHINE À COUDRE

o
Manuel d’instructions
Model, Modelo, Modèle 385.16774
.co
c
es
uid
-g
all

505-800-101 Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA www.sears.ca
All manuals and user guides at all-guides.com

IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including

y
the following:
Read all instructions before using this appliance.

DANGER — To reduce the risk of electric shock:

p
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated
15 Watts.

o
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recom

c
mended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or me
chanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin, changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS


NOTE: Sewing machine design and specifications are subject to change without prior notice.

I
All manuals and user guides at all-guides.com

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD


Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.

y
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica
inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de mismo tipo 15 W.

p
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser
sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a).
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.

o
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si
se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento Sears más cercano si es necesario examinarla,

c
repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta
máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la
máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar
la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro
de los ajustes mencionados en este manual del usuario.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso.

II
All manuals and user guides at all-guides.com

CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ


Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

y
DANGER — Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.

p
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une
ampoule du même type de 15 W.

AVERTISSEMENT — Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou


blessures corporelles :

o
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.

c
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne
pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Sears le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches,
poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se
briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de
faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

CONSERVEZ CETTE NOTICE


REMARQUE: Les spécifications et conception de la machine à coudre sujettes à modifications sans préavis.

III
All manuals and user guides at all-guides.com

Kenmore Sewing Machine Warranty

25 Year Limited Warranty on Sewing Machine Die-Cast Metal Internal Frame


For 25 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the die-cast metal internal frame of this
sewing machine if it is defective in material or workmanship.

y
10 Year Limited Warranty on Internal Mechanical Components
For 10 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the internal mechanical components of this
sewing machine if they are defective in material or workmanship. This 10 year warranty does not include belts, which
are only included in the 90 day warranty described below.

p
2 Year Limited Warranty on Sewing Machine Exterior Components
For 2 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for all components of the sewing machine exterior
if they are defective in material or workmanship. This 2 year warranty does not include needle plates or accessory
parts, which are only included in the 90 day warranty described below.

2 Year Limited Warranty on Electrical Equipment

o
For two years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the electrical equipment of this sewing
machine, if any part of it, including motor, wiring, electronic circuitry, switch and speed control, is defective in material
or workmanship. This 2 year warranty does not include light bulbs, which are only included in the 90 day warranty
described below.

90 Day Limited Warranty on Mechanical Adjustments and Specified Parts

c
For 90 days from the date of purchase, Sears will provide:
• free mechanical adjustments necessary for the proper operation of this sewing machine, except for normal
machine care maintenance as described in the owner’s manual
• free replacement of belts, light bulbs, needle plates and accessory parts if defective in material or workmanship.
This 90 day warranty does not include sewing machine needles, which are expendable parts.

Warranty Service
All warranty service is available by returning this sewing machine to the nearest Sears Parts & Repair Center.

If this sewing machine is used for other than private family purposes, all warranty service is available for only 90 days
from the date of purchase.

Except for 90 Days on Mechanical Adjustments and Specified Parts (see above), all warranty service covers only
defects in material and workmanship. Sears will not pay for:
1. A service technician to instruct the user in correct product installation, operation or maintenance.
2. A service technician to clean or maintain this product.
3. Damage to or failure of this product if it is not installed, operated or maintained according to all instructions
supplied with the product.
4. Damage to or failure of this product resulting from accident, abuse, misuse or use for other than its intended
purpose.
5. Damage to or failure of this product caused by the use of detergents, cleaners, chemicals or utensils other than
those recommended in all instructions supplied with the product.
6. Damage to or failure of parts or systems resulting from unauthorized modification(s) made to this product.

Disclaimer of implied warranties; limitation of remedies:


The customer’s sole and exclusive remedy under this limited warranty shall be product repair as provided herein.
Implied warranties, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to one year or
the shortest period allowed by law. Sears shall not be liable for incidental or consequential damages. Some states and
provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or limitations or the duration
of implied warranties of merchantability or fitness, so these exclusions or limitations may not apply to you.

All warranty coverage applies only while this appliance is used in the United States or Canada.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

Sears Canada Inc., Toronto, Ontario, Canada M5B 2B8

IV
All manuals and user guides at all-guides.com

Garantie pour machine coudre Kenmore

Garantie limitée de 25 ans pour l’armature interne en métal moul de la machine coudre
Pendant les 25 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation de l’armature interne en métal moul de cette
machine coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication.

y
Garantie limitée de 10 ans pour les composants mécaniques internes
Pendant les 10 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation des composants mécaniques internes de cette
machine coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 10 ans ne s’applique pas aux ceintures, qui sont
uniquement couvertes par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.

Garantie limitée de 2 ans pour les composants externes de la machine coudre

p
Pendant les 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation de tous les composants externes de la machine

m
coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux plaques aiguille ou aux
accessoires, qui sont uniquement couverts par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.

Garantie limitée de 2 ans pour l’équipement électrique


Pendant les 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation de l’équipement électrique de cette machine

.co
o
coudre, en cas de défaut matériel ou de fabrication concernant le moteur, le câblage, les circuits électriques, l’interrupteur ou la
commande de vitesse. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux ampoules électriques, qui sont uniquement couvertes par la
garantie de 90 jours décrite ci-dessous.

Garantie limitée de 90 jours pour les réglages mécaniques et les composants spécifiques
Pendant les 90 jours suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge :

c
• Les réglages mécaniques nécessaires au bon fonctionnement de cette machine coudre, l’exception de l’entretien normal de
es
la machine décrit dans le mode d’emploi
• Le remplacement des ceintures, des ampoules électriques, des boucleurs, des couteaux, des plaques aiguille et des
accessoires en cas de défaut matériel ou de fabrication.
Cette garantie de 90 jours ne s’applique pas aux aiguilles de la machine coudre, qui ne sont pas indispensables.

Service de garantie
uid

Pour bénéficier du service de garantie totale, vous devez rapporter cette machine coudre au centre de réparation et de pièces
détachées Sears le plus proche de chez vous.

Si cette machine coudre est utilisée hors du cadre familial et priv, le service de garantie totale sera uniquement valable durant les
90 jours suivant la date d’achat.

À l’exception de la garantie de 90 jours concernant les réglages mécaniques et les composants spécifiques (voir cidessus), le
service de garantie totale s’applique uniquement aux défauts matériels et de fabrication. Sears ne prendra pas sa charge :
-g

1. L’emploi d’un technicien pour montrer l’utilisateur comment bien installer, faire fonctionner ou entretenir le produit.
2. L’emploi d’un technicien pour nettoyer ou entretenir ce produit.
3. Les pannes ou dégâts subis par ce produit si les instructions d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de ce produit
n’ont pas ét respectées.
4. Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’accident, d’abus ou de mauvaise utilisation de ce dernier.
all

5. Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’utilisation de détergents, produits d’entretien, produits chimiques ou
ustensiles autres que ceux recommandés dans les instructions fournies.
6. Les pannes ou dégâts subis par des composants ou systèmes suite une ou plusieurs modification(s) non autorisées de ce produit.

Dégagement de responsabilit concernant les garanties tacites; limitation des recours :


Le seul recours exclusif dont dispose le client dans le cadre de cette garantie limitée est la réparation du produit, comme nomm
ci-après. Les garanties tacites, y compris les garanties de qualit marchande ou de bon fonctionnement dans un but précis, sont
limitées un an ou la plus courte période permise par la loi. La sociét Sears ne saurait être tenu responsable de tout dommage
fortuit ou accessoire. Certains États ou provinces ne reconnaissent pas l’exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou
accessoires, ni les restrictions quant la durée des garanties tacites de qualit marchande ou de bon fonctionnement. Il est donc
possible que ces exclusions ou restrictions ne vous concernent pas.

La garantie totale est uniquement valable si cet appareil est utilis aux États-Unis ou au Canada.

Cette garantie vous confère des droits spécifiques reconnus par la loi, ainsi que d’autres droits éventuels qui peuvent varier d’un
État l’autre.

Sears Canada Inc., Toronto, Ontario, Canada M5B 2B8

V
All manuals and user guides at all-guides.com

Machine Specifications

Item Specification

y
Sewing speed (Maximum): Over 730 s.p.m
Stitch length: 4 mm (Maximum)
Stitch width: 6.5 mm (Maximum)
Stitch package (Stitch functions): 74
(Built-in stitches): 21

p
Buttonhole: 1 step built-in buttonhole
Machine dimensions: W 16.3ý (415 mm) x D 6.8ý (173 mm) x H 11.8ý (300 mm)
Weight (Net): 17.6 Ibs (8 kg)

o
Especificaciones de la máquina

Artículo Especificación
Velocidad de costura (Máxima): Más de 730 s.p.m.
Longitud de puntada: 4 mm (Máxima)

c
Ancho de puntada: 6.5 mm (Máxima)
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas): 74
(Integradas): 21
Ojales: Función de ojal incorporado de 1 paso
Dimensiones de la máquina: 415 mm (16.3ý) de ancho x 173 mm (6.8ý) de profundidad x 300 mm
(11.8ý) de altura
Peso: 8 kg (17.6 Ibs)

Caractéristiques de la machine

Description Caractéristiques
Vitesse de couture (Maximum): 730 points-minute en outre
Longueur du point: 4 mm (Maximum)
Largeur du point: 6.5 mm (Maximum)
Ensemble de points (points de couture): 74
(points intégrés): 21
Boutonnière: Boutonnière intégrée en 1 étape
Dimensions de la machine: Largeur: 415 mm (16.3ý) x profondeur: 173 mm (6.8ý) x hauteur: 300 mm
(11.8ý)
Poids de la machine: 8 kg (17.6 lb)

VI
All manuals and user guides at all-guides.com

PROTECTION AGREEMENTS Le contrat d’entretien de Sears


In Canada Au Canada
Maintenance Agreements Votre achat comporte une valeur ajoutée car vous pouvez

y
compter sur l’entretien chez Sears Home Central®. Grace à
Your purchase has added value because you can
plus de 2400 spécialistes au Service Clientèle et l’accès à plus
depend on Sears HomeCentral® for service. With de 900000 pièces détachées et accessoires, nous possédons
over 2400 Service Technicians and more than a les outils, les pièces, le savoir et l’expérience nous permettant
million parts and accessories, we have the tools, de promettre que ce que nous vendons, nous l’entretenons.
parts, knowledge and skills to back our pledge:
We Service What We Sell. Contrats d’entretien de Sears

p
La conception, la fabrication et le contrôle de vérification de
Your Kenmore® product is designed, manufactured votre dispositif Kenmore ® sont effectués de façon à vous
and tested to provide years of dependable operation. garantir un fonctionnement fiable pendant plusieurs années.
Cependant, tout dispositif d’une certaine taille nécessite parfois
But like all products, it may require service from time
un service d’entretien occasionel. Le contrat d’entretien de
to time. The Sears Maintenance Agreement offers Sears vous propose un programme de service exceptionnel à

o
you an outstanding service program, affordably prix raisonnable.
priced.
Le contrat d’entretien de Sears
The Sears Maintenance Agreement: • Vous offre la possibilité d’acheter l’entretien de demain au
• Is your way to buy tomorrow’s service at today’s prix d’aujourd’hui.
price • Elimine les coûts de réparation découlant de l’usure normale

c
• Eliminates repair bills resulting from normal wear • Dans le cas où vous n’avez pas besoin de réparation, vous
donne accès, sur demande, à une vérification d’entretien
and tear
préventif annuelle vous permettant de vous assurer que votre
• Provides phone support from a Sears technician dispositif est en bonne condition de marche.
on products requiring in-home repair
• Even if you don’t need repairs, provides an Certaines limites existent. Pour toute information sur les
annual Preventive Maintenance Check, at your Contrats d’entretien de Sears au Canada, téléphonez au
request, to ensure that your product is in proper 1-800-361-6665.
running condition

Some limitations apply. For more information


about Sears Canada Maintenance Agreements,
call 1-800-361-6665

VII
All manuals and user guides at all-guides.com
TABLE OF CONTENTS

SECTION I. NAME OF PARTS Use the Seam Guides ..................................................... 38


Names of Parts ................................................................. 2 Turn a Square Corner ..................................................... 38
Available Accessories and Attachments ........................... 4 Topstitching ..................................................................... 40
SECTION II. GETTING READY TO SEW Quilting ............................................................................ 40
Connecting Machine to Power Supply .............................. 6 Using 1/4ý Seam Foot ..................................................... 42
Using Walking Foot ......................................................... 42

y
Before Using Your Sewing Machine .................................. 6
For Your Safety .................................................................. 6 Zipper Sewing ............................................................ 44-46
• To snap on the zipper foot ............................................. 44
Polarized plug.................................................................... 6
Controlling Sewing Speed ................................................. 6 • Fabric preparation ......................................................... 44
• To sew ...................................................................... 44-46
Pressure Adjusting Lever .................................................. 8
Presser Foot Lifter ............................................................. 8 To Drop or Raise the Feed Dogs ..................................... 48
Thread Cutter .................................................................... 8 Darning ........................................................................... 48

p
Extension Table ................................................................. 8 SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING
• Detaching the table ......................................................... 8 Basic Zigzag .................................................................... 50
• Attaching the table .......................................................... 8 Satin Stitching ................................................................. 50
• Accessory box ................................................................ 8 Monogramming ............................................................... 52
Changing Needle ............................................................ 10 Applique .......................................................................... 52
To Remove and Attach the Foot Holder .......................... 10 Bar Tacking ...................................................................... 54
• To remove ..................................................................... 10 Embroidery ...................................................................... 54

o
• To attach ....................................................................... 10 Button Sewing ................................................................. 56
Changing Presser Foot ................................................... 10 Overcasting ..................................................................... 56
• To remove ..................................................................... 10 SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE STITCHES
• To attach ....................................................................... 10 Blind Hem Stitch .............................................................. 58
Presser Foot Types ......................................................... 12 • To sew ........................................................................... 58
• A: Zigzag foot ................................................................ 12 Lace Work ....................................................................... 60

c
• H: Straight stitch foot ..................................................... 12 Multiple Zigzag Stitch ...................................................... 60
• R: Automatic buttonhole foot ......................................... 12 • Seam finishing .............................................................. 60
• E: Zipper foot ................................................................. 12 • Mending ........................................................................ 60
• G: Blind hem stitch foot ................................................. 12 Shell Stitch ...................................................................... 62
• F: Satin stitch foot ......................................................... 14 Box Stitch ........................................................................ 62
• C: Overedge foot ........................................................... 14 Fagoting Stitch ................................................................ 64
• B: Buttonhole foot (Option) ............................................ 14 Two-point Box Stitch ........................................................ 64
• Quilter ........................................................................... 14 Decorative Stitch Patterns ............................................... 64
• 1/4ý Seam foot .............................................................. 14 Twin Needle Stitches (Option) ......................................... 66
• Walking foot .................................................................. 14 SECTION VI. STRETCH STITCHES
Selecting Needle and Fabric ........................................... 16 Straight Stretch ............................................................... 68
Bobbin Winding .......................................................... 20-24 Rick-rack Stretch ............................................................. 68
• Horizontal spool pin ...................................................... 20 Overcast Stretch Stitching ............................................... 70
• Additional spool pin ....................................................... 20 • To sew ........................................................................... 70
• Bobbin winding.............................................................. 22 Smocking ........................................................................ 70
• Removing the hook cover plate .................................... 24 • To sew ........................................................................... 70
• Inserting the bobbin ...................................................... 24 Serging ............................................................................ 72
Threading the Machine .............................................. 26-28 Elastic Stretch Stitch ....................................................... 72
• Threading the machine ................................................. 26 Stretch Patching .............................................................. 72
• Needle threader ............................................................ 26 Decorative Stretch Patterns ............................................ 74
• Drawing up bobbin thread ............................................. 28 SECTION VII. BUTTONHOLE
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch .. 28-30 Automatic Buttonhole ................................................. 76-80
• Correct tension ............................................................. 28 • Preparation for sewing .................................................. 76
• Tension is too tight ........................................................ 28 • To sew ...................................................................... 76-78
• Tension is too loose ...................................................... 30 • How to adjust buttonhole stitch density ......................... 80
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch .... 30 Corded Buttonhole .......................................................... 82
• Correct tension ............................................................. 30 Manual Buttonhole (Option) ............................................ 84
• Tension is too tight ........................................................ 30 • To sew ........................................................................... 84
• Tension is too loose ...................................................... 30 Automatic Buttonhole (Option) ................................... 86-92
Stitch Selector ................................................................. 32 • Buttonhole style and size .............................................. 86
Stitch Length Zones ........................................................ 32 • To sew ...................................................................... 88-92
Stitch Width Control ........................................................ 34 • To adjust stitch density .................................................. 92
Stitch Length Control....................................................... 34 SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE
Adjusting Stretch Stitch Balance ..................................... 36
Replacing the Light Bulb ................................................. 94
Reverse Stitch Control .................................................... 36 Cleaning the Bobbin Holder ............................................ 94
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING Cleaning the Shuttle Race and Feed Dogs ..................... 96
Straight Stitch .................................................................. 38 Oiling the Machine .......................................................... 96
• Starting to sew .............................................................. 38 Troubleshooting ............................................................... 98
• Finishing sewing ........................................................... 38

VIII
All manuals and user guides at all-guides.com
INDICE

SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES Uso de las guías de costura ...................................................... 39


Nombre de las partes .................................................................. 3 Cómo coser una esquina cuadrada .......................................... 39
Accesorios y refacciones disponibles ......................................... 5 Costura a la vista ...................................................................... 41
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA Acolchador ................................................................................ 41
PARA COSER Cómo usar el con 1/4ý guía ....................................................... 43

y
Conexión de la máquina a la red eléctrica .................................. 7 Cómo usar el prensatelas de doble arrastre ............................. 43
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose .................. 7 Costura de cremalleras o cierres ......................................... 45-47
Para su seguridad ....................................................................... 7 • Cómo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... 45
Clavija polarizada ........................................................................ 7 • Preparación de la tela ............................................................. 45
Control de la velocidad de costura .............................................. 7 • Para coser .......................................................................... 45-47
Ajuste de la presión del prensatelas ........................................... 9 Cómo subir/bajar los dientes del transporte ............................. 49
Palanca de elevación del prensatelas ......................................... 9 Zurcido ...................................................................................... 49

p
Cortahilos .................................................................................... 9 SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Ampliación móvil de la superficie de costura .............................. 9 Puntada de zig-zag ................................................................... 51
• Desmontaje de la ampliación móvil .......................................... 9 Puntada en satén ...................................................................... 51
• Instalación de la ampliación móvil ............................................ 9 Monogramas ............................................................................. 53
• Estuche de accesorios .............................................................. 9 Aplicaciones .............................................................................. 53
Cambio de aguja ....................................................................... 11 Puntada de refuerzo .................................................................. 55

o
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..................... 11 Bordado .................................................................................... 55
• Para quitar .............................................................................. 11 Costura de botones ................................................................... 57
• Para poner .............................................................................. 11 Puntada de sobrehilado o remate ............................................. 57
Cómo quitar/poner el prensatelas ............................................. 11 SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS
• Para quitar .............................................................................. 11 DECORATIVAS
• Para poner .............................................................................. 11 Dobladillo invisible ..................................................................... 59
Tipos de prensatelas ................................................................. 13

c
• Para coser ............................................................................... 59
• A: Prensatelas para zig-zag .................................................... 13 Trabajos con lazos .................................................................... 61
• H: Prensatelas para puntada recta ......................................... 13 Puntada de múltiple zig-zag ...................................................... 61
• R: Prensatelas para ojal automático ....................................... 13 • Cosido fical ............................................................................. 61
• E: Prensatelas para cremalleras ............................................. 13 • Zurciendo o remendando ........................................................ 61
• G: Prensatelas para puntada de dobladillo invisible ............... 13 Puntada en forma de concha .................................................... 63
• F: Prensatelas para puntada decorativa ................................. 15 Puntada de caja ........................................................................ 63
• C: Prensatelas para coser a punto por encima ....................... 15 Puntada para deshilachados ..................................................... 65
• B: Prensatelas para ojales (Opción) ....................................... 15 Puntada de caja de dos puntos ................................................ 65
• Acolchador .............................................................................. 15 Puntadas decorativas ................................................................ 65
• Prensatelas de puntada recta con 1/4ý guía ........................... 15 Puntadas de doble aguja (opción) ............................................ 67
• Prensatelas de doble arrastre ................................................. 15
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS
Selección de hilo y tela ............................................................. 17
Puntada recta triple ................................................................... 69
Bobinado de la canilla .......................................................... 21-25
Extensión de “Rick-rack” (zig-zag) ............................................ 69
• Portacarretes horizontal .......................................................... 21
Puntada elástica de remate o sobrehilado ................................ 71
• Portacarretes adicional ........................................................... 21
• Para coser ............................................................................... 71
• Bobinado de la canilla ............................................................. 23
Puntada de pluma ..................................................................... 71
• Cómo sacar la canilla ............................................................. 25
• Para coser ............................................................................... 71
• Colocación de la canilla en el portacanillas ............................ 25
Puntada de dobladillo ................................................................ 73
Enhebrado del hilo de la aguja ............................................. 27-29
Puntada elástica de extensión .................................................. 73
• Enhebrado del hilo de la aguja ............................................... 27
Remiendos elásticos ................................................................. 73
• Ensartador de agujas ............................................................. 27
Diseños decorativos elásticos ................................................... 75
• Extracción del hilo de la canilla ............................................... 29
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta .... 29-31 SECCION VII. OJALES
• Tensión correcta ...................................................................... 29 Ojal automático .................................................................... 77-81
• El hilo está demasiado tenso .................................................. 29 • Preparación para coser .......................................................... 77
• El hilo está demasiado flojo .................................................... 31 • Para coser .......................................................................... 77-79
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag .... 31 • Cómo ajustar la densidad de los ojales .................................. 81
• Tensión correcta ...................................................................... 31 Costura de ojales con cordón ................................................... 83
• El hilo está demasiado tenso .................................................. 31 Ojal manual (Opción) ................................................................ 85
• El hilo está demasiado flojo .................................................... 31 • Para coser ............................................................................... 85
Seleccionador de puntadas ...................................................... 33 Ojal automático (Opción) ..................................................... 87-93
Zonas de longitud de puntada .................................................. 33 • Estilo y tamaño del ojal ........................................................... 87
Control de la anchure de puntada ............................................. 35 • Para coser .......................................................................... 89-93
Control de la longitud de puntada ............................................. 35 • Para ajustar la densidad de las puntadas ............................... 93
Equilibrio de los patrones distorsionados ................................. 37 SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA
Control de puntada invertida ..................................................... 37 Cambiando la bombilla ............................................................. 95
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA Limpiando el portacanillas ........................................................ 95
Puntada recta ............................................................................ 39 Limpieza del garfio y los dientes del transporte ........................ 97
• Para empezar a coser ............................................................. 39 Engrasando la máquina ............................................................ 97
• Para terminar a coser ............................................................. 39 Soluciones de problemas de funcionamiento ........................... 99

IX
All manuals and user guides at all-guides.com
TABLE DES MATIÈRES
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA Pour coudre un angle droit ........................................................ 39
MACHINE Surpiqûre .................................................................................. 41
Identification des pièces .............................................................. 3 Matelassage .............................................................................. 41
Accessoires et pièces disponibles .............................................. 5 Utilisation du piqueuse 1/4 po ................................................... 43
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Utilisation du pied à niveleur ..................................................... 43
Branchez la machine ................................................................... 7 La couture des fermetures à glissière .................................. 45-47
Les premières fois que vous utilisez votre machine .................... 7 • Pour fixer le pied à fermeture à glissière ................................. 45

y
Consignes de sécurité ................................................................ 7 • Préparation du tissu ................................................................ 45
Prise polarisée ............................................................................ 7 • Pour coudre ....................................................................... 45-47
Contrôlez la vitesse de couture ................................................... 7 Comment monter et descendre les griffes
Levier de réglage de la pression ................................................. 9 d’entraînement .......................................................................... 49
Relève-pied presseur .................................................................. 9 Reprisage .................................................................................. 49
Coupe-fil ...................................................................................... 9 PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Zig-zag simple ........................................................................... 51

p
Rallonge de plateau .................................................................... 9
Point lancé ................................................................................ 51

m
• Pour retirer la rallonge .............................................................. 9
• Pour fixer la rallonge ................................................................. 9 Monogrammes .......................................................................... 53
• Boîte à accessoires .................................................................. 9 Appliques .................................................................................. 53
Changer l’aiguille ...................................................................... 11 Brides de renfort ....................................................................... 55
Retrait et installation du support de pied ................................... 11 Broderie .................................................................................... 55
Pose des boutons ..................................................................... 57

.co
• Retrait ..................................................................................... 11

o
• Installation ............................................................................... 11 Surfilage .................................................................................... 57
Retrait et fixation du pied presseur ........................................... 11 PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DÉCORATIFS
• Retrait ..................................................................................... 11 Ourlet invisible ........................................................................... 59
• Fixation ................................................................................... 11 • La counture ............................................................................. 59
Différents pieds presseurs ........................................................ 13 Dentelle ..................................................................................... 61
• A: Pied zig-zag ........................................................................ 13 Point zig-zag multiple ................................................................ 61

c
• H: Pied à point droit ................................................................ 13 • Finition des coutures ............................................................... 61
es
• R: Pied à boutonnière automatique ........................................ 13 • Repriser .................................................................................. 61
• E: Pied à fermeture à glissière ................................................ 13 Point coquille ............................................................................. 63
• G: Pied à point d’ourlet invisible .............................................. 13 Point de créneau ....................................................................... 63
• F: Pied à point lancé ............................................................... 15 Couture ajourée ........................................................................ 65
• C: Pied à surjeter .................................................................... 15 Point de créneau double points ................................................. 65
• B: Pied à point boutonnière ..................................................... 15 Points décoratifs ........................................................................ 65
• Matelasser .............................................................................. 15 Aiguilles jumelées (Option) ....................................................... 67
uid

• Piqueuse 1/4 po ...................................................................... 15 PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES


• Pied à niveleur ........................................................................ 15 Point droit extensible ................................................................. 69
Choix de l’aiguille et tissu .......................................................... 18 Croquet extensible .................................................................... 69
Remplissage de la canette ................................................... 21-25 Surfilage extensible ................................................................... 71
• Porte-bobine horizontal ........................................................... 21 • Pour coudre ............................................................................ 71
• Porte-bobine supplémentaire .................................................. 21 Point de smocks ........................................................................ 71
• Remplissage de la canette ..................................................... 23 • Pour coudre ............................................................................ 71
• Retrait de la canette ................................................................ 25
-g

Point de surjet ........................................................................... 73


• Insertion de la canette ............................................................ 25 Point extensible pour la fixation des élastiques ......................... 73
Enfilage de la machine .............................................................. 27 Point à rapiécer extensible ........................................................ 73
• Enfilage de la machine ........................................................... 27 Motifs décoratifs extensibles ..................................................... 75
• Enfile-aiguille intégré .............................................................. 27 PARTIE VII. BOUTONNIÈRE
• Comment remonter le fil de la canette .................................... 29 Boutonnière automatique ..................................................... 77-81
all

RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit ............. 29-31 • Préparation à la couture ......................................................... 77
• Tension correcte ...................................................................... 29 • Pour coudre ....................................................................... 77-79
• Si la tension est trop élevée .................................................... 29 • Comment régler la densité pour boutonnières ........................ 81
• Si la tension est trop faible ...................................................... 31 Boutonnière passepoilées ......................................................... 83
RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag ........ 31 Boutonnière manuelle (Option) ................................................. 85
• Tension correcte ...................................................................... 31 • Pour coudre ............................................................................ 85
• Si la tension est trop élevée .................................................... 31 Boutonnière automatique (Option) ....................................... 87-93
• Si la tension est trop faible ...................................................... 31 • Styles et dimensions des boutonnières .................................. 87
Boutoun de sélection de points ................................................. 33 • Pour coudre ....................................................................... 89-93
Zones de longueur .................................................................... 33
• Réglage de la densité du point ............................................... 93
Réglage de la largeur du point .................................................. 35
Réglage de la longueur du point ............................................... 35
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de l’ampoule .................................................... 95
Pour corriger un motif déformé ................................................. 37
Nettoyage du porte-canette ....................................................... 95
Bouton de marche arrière ......................................................... 37
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement ........... 97
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT Lubrification de la machine ....................................................... 97
Point droit .................................................................................. 39 En cas de problème ................................................................ 100
• Début d’une couture ............................................................... 39
• Finitíon d’une couture ............................................................. 39

Utilisation des guides de couture .............................................. 39

X
All manuals and user guides at all-guides.com

SECTION I. NAMES OF PARTS

Names of Parts y
u
q Reverse stitch control i

y
w Stitch width setting display o
t
e Stitch length setting display
r Stitch length control !0
t Stitch width control !1 r
y Bobbin winder spindle

p
u Spool pin !2
i Upper thread guide e
o Thread take-up lever !3
!0 Thread tension dial !4 w
!1 Face cover

o
!5 q
!2 Thread cutter
!3 Needle threader !6
!4 Needle plate
!7 !8
!5 Hook cover plate !9
!6 Hook cover plate release button

c
!7 Extension table (Accessory box)
!8 Buttonhole pitch balance adjusting lever
!9 Carrying handle @9
@0
@0 Handwheel
@1 Stitch pattern selector @8
@2 Feed balancing dial
@1 @7
@3 Power switch
@4 Machine socket @2 @6
@5 Nomenclature plate
@6 Drop feed dog lever @5
@3
@7 Free-arm
@8 Buttonhole lever @4
@9 Presser foot lifter
#0 Thumb screw
#2
#1 Presser foot
#2 Needle clamp screw
#3 Snap-on button #0
#4 Foot control #4
#1

#3

2
All manuals and user guides at all-guides.com

SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE


LA MACHINE
Nombre de las partes Identification des pièces
q Control de puntada reversa q Bouton de marche arrière

y
w Pantalla de ajuste de la longitud de puntada w Fenêtre de réglage de la largeur du point
e Pantalla de ajuste de la anchura de puntada e Fenêtre de réglage de la longueur du point
r Control de la longitud de puntada r Réglage de la longueur du point
t Control de la anchura de puntada t Réglage de la largeur du point
y Eje del devanador de canillas y Enrouleur de la canette

p
u Portacarretes u Porte-bobine
i Guíahilos superior i Guide du fil supérieur
o Tirahilos o Levier releveur du fil
!0 Ajuste de tensión del hilo superior !0 Molette de réglage de la tension du fil
!1 Cubierta frontal !1 Couvercle frontal

o
!2 Cortahilos !2 Coupe-fil
!3 Ensartador de aguja automático !3 Enfile-aiguille
!4 Placa de aguja !4 Plaque d'aiguille
!5 Tapa de acceso a canilla !5 Couvercle à crochet

c
!6 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla !6 Bouton de dégagement du couvercle à crochet
!7 Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de !7 Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
accesorios) !8 Bouton d’équilibrage
!8 Palanca ajustadora de densidad de ojales !9 Poignée de transport
!9 Asa de transporte @0 Volant
@0 Volante @1 Levier de réglage de l’équilibragede la boutonnière
@1 Palanca ajustadora de densidad de ojales @2 Sélecteur de point
@2 Selector de puntada @3 Interrupteur de courant
@3 Interruptor de corriente @4 Prise de la machine
@4 Enchufe de la máquina @5 Plaque signalétique
@5 Placa de identificación @6 Levier de griffes d’entraînement
@6 Palanca de mando para los dientes del transporte @7 Bras libre
@7 Brazo libre @8 Levier pour les boutonnières
@8 Palanca de ojales @9 Relève-pied presseur
@9 Palanca de elevación del prensatelas #0 Vis de blocage
#0 Tornillo del enmangue #1 Pied presseur
#1 Prensatelas #2 Vis du pince l’aiguille
#2 Tornillo de sujeción de la aguja #3 Bouton de décrochage
#3 Botón de fijación de prensatelas #4 Pédale de contrôle
#4 Pedal de control

3
All manuals and user guides at all-guides.com

Available Accessories and Attachments


To order parts and accessories listed below, call: *1 2 3 *4 5
1-800-4-MY-HOME (1-800-469-4663)
24 hours a day, 7 days a week

y
When ordering parts and accessories, provide the following
information:
1. Part Number
6 7 8 9 10
2. Part Name
3. Model Number of Machine

Ref. No.
1
2
3
Part No.
*102869107
102403202
650807101
*993001100
*993011100
10 x Bobbin
Spool pin felt
Description

Assorted needle set

o p
5 x No.11 stretch fabric needle (BLUE)
5 x No.11 needle (ORANGE)
*11

15 *16
12

17
13

18
14

19

c
*993011400 5 x No.14 needle (RED)
*993011600 5 x No.16 needle (PURPLE)
*993011800 5 x No.18 needle (GREEN)
4 *826815000 Twin needle
5 625031500 Additional spool pin
6 823801015 H:Straight stitch foot
7 685502019 A:Zigzag foot
8 822804118 F:Satin stitch foot
9 829801002 E:Zipper foot 20 *21 22 23 24
10 753801004 R:Automatic buttonhole foot
11 *820801016 B:Buttonhole foot
12 822801001 C:Overedge foot
13 820817015 G:Blind hem foot
14 214872011 Walking foot
15 200030108 1/4" Seam foot
16 *802406000 T: Button sewing foot
17 802422002 Quilter *25 *26 *27 *28
18 000009803 Light bulb
19 647808009 Seam ripper/Buttonhole opener
20 820832005 Large screwdriver
21 *741814003 Oil
22 802424004 Lint brush
23 822020503 Large spool holder
24 822019509 Small spool holder
25 *213502003 Buttonhole guide plate *29 *30 *31 *32
26 *213501116 Buttonhole base plate
27 *213504005 Template (Round end, small)
*213505006 Template (Round end, large)
*213506007 Template (Keyhole)
28 *213503015 Buttonhole foot
29 *200002008 Piping foot
*33 34 35
30 *200003009 Gathering foot
31 *200005001 Pin-tuck foot
32 *200013105 Hemmer foot (2mm)
33 *941620000 Ruffler
34 031119115 Foot control
35 475701105 Carrying case (hard cover)
* These items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above.

4
All manuals and user guides at all-guides.com

Accesorios y refacciones disponibles Accessoires et pièces disponibles


Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al: Pour commander les pièces et les accessoires listés ci-dessous,
1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663)
composez:
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete días de la semana
1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937)
Al ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente 24h/24, 7j/7

y
información:
1. Número de parte Pour commander des pièces ou accessoires, veuillez préparer les
2. Nombre de la parte informations suivantes:
3. Modelo de la máquina 1. Numéro de la pièce
2. Nom de la pièce
3. Référence du modèle de la machine

Referencia Número de

1
2
3
la parte
*102869107 10 x Canillas

650807101 Juego de agujas


Descripción

102403202 Fieltro para porta carretes

o p
*993001100 5 x Aguja No. 11 de tela elástica (AZUL)
*993011100 5 x Aguja No. 11 (NARANJA)
N°de réf N° de pièce

1
2
3
*102869107
102403202
650807101
*993001100
*993011100
10 x Canettes
Désignation

Feutre de porte-bobine
Jeu d’aiguilles
5 x Aiguille n°11 pour tissu extensible (BLEUE)
5 x Aiguille n°11 (ORANGE)

c
*993011400 5 x Aguja No. 14 (ROJA) *993011400 5 x Aiguille n°14 (ROUGE)
*993011600 5 x Aguja No. 16 (PURPURA) *993011600 5 x Aiguille n°16 (VIOLET)
*993011800 5 x Aguja No. 18 (VERDE) *993011800 5 x Aiguille n°18 (VERTE)
4 *826815000 Aguja doble 4 *826815000 Aiguilles jumelées
5 625031500 Portacarretes adicional 5 625031500 Porta-bobine supplémentaire
6 823801015 H:Prensatelas para puntada recta 6 823801015 H:Pied à point droit
7 685502019 A:Prensatelas para zig-zag 7 685502019 A:Pied zig-zag
8 822804118 F:Prensatelas para puntada decorativa 8 822804118 F:Pied à point lancé
9 829801002 E:Prensatelas para cremalleras 9 829801002 E:Pied à fermeture à glissière
10 753801004 R:Prensatelas para ojal automático 10 753801004 R:Pied à boutonnière automatique
11 *820801016 B:Prensatelas para ojales 11 *820801016 B:Pied à point boutonnière
12 822801001 C:Prensatelas para coser a punto por encima 12 822801001 C:Pied à surjeter
13 820817015 G:Prensatelas para puntada de dobladillo invisible 13 820817015 G:Pied à point d’ourlet invisible
14 214872011 Prensatelas de doble arrastre 14 214872011 Pied à niveleur
15 200030108 Prensatelas de puntada recta con 1/4" guía 15 200030108 Piqueuse 1/4"
16 *802406000 T: Prensatelas para costura de botones 16 *802406000 T: Pied pour boutons
17 802422002 Acolchador 17 802422002 Matelasser
18 000009803 Bombilla 18 000009803 Ampoule d’éclairage
19 647808009 Cortador/Abreojales 19 647808009 Découd-vite/Ouvre boutonnière
20 820832005 Destornillador grande 20 820832005 Gros tournevis
21 *741814003 Aceite 21 *741814003 Huile
22 802424004 Cepillo de limpieza 22 802424004 Brosse a peluches
23 822020503 Tapa-carretes grande 23 822020503 Grande rondelle de porte-bobine
24 822019509 Tapa-carretes pequeñol 24 822019509 Petite rondelle de porte-bobine
25 *213502003 Placa guía de ojal 25 *213502003 Plaque-guide pour boutonnière
26 *213501116 Placa base de ojal 26 *213501116 Plague support pour boutonnière
*213503015 Plantilla (Camisería redonda, pequeña) *213503015 Gabarit (Petite boutonnière à boutos arrondis)
*213505006 Plantilla (Camisería redonda, grande) *213505006 Gabarit (Grande boutonnière à boutos arrondis)
27 *213506007 Plantilla (Sastrería) 27 *213506007 Gabarit (Boutonnière tailleur)
28 *213503015 Prensatelas para ojal 28 *213503015 Pied à point boutonnière
29 *200002008 Prensatelas para entubar 29 *200002008 Pied à ganseur
30 *200003009 Prensatelas recogedor 30 *200003009 Pied à fronceur
31 *200005001 Prensatelas para alforzas 31 *200005001 Pied à plisseur
32 *200013105 Prensatelas para dobladillo (2mm) 32 *200013105 Pied à ourleur (2mm)
33 *941620000 Prensatelas para fruncidos 33 *941620000 Pied plisseur fronceur
34 031119115 Pedal de control 34 031119115 Pédal de contrôle
35 475701105 Maletín de transpote 35 475701105 Couvercle de transport
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden * Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. commandées comme indiqué en haut de page.
5
All manuals and user guides at all-guides.com

SECTION II. GETTING READY TO SEW w e


Connecting Machine to Power Supply
1 Power supply plug
2 Power switch

y
3 Outlet
4 Machine socket q
5 Machine plug
6 Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your t

p
electrical power.

m
1. Turn off the power switch 2 . r
2. Insert the machine plug 5 into the machine socket 4 .
3. Insert the power supply plug 1 into the outlet 3 .

.co
4. Turn the power switch 2 to turn on the power and

o
sewing light 6 .

Before Using Your Sewing Machine


Before using your sewing machine for the first time, place a
waste fabric under the presser foot and run the machine
with thread for a few minutes. Wipe away any oil which may

c
appear.
es
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle. y
uid

* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
-g

Polarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
all

does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385.16774.

Controlling Sewing Speed


Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.

6
All manuals and user guides at all-guides.com

SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE


PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica Branchez la machine
1 Clavija de toma de corriente 1 Prise électrique

y
2 Interruptor de corriente 2 Interrupteur de courant
3 Red eléctrica 3 Prise de courant
4 Enchufe de la máquina 4 Prise de la machine
5 Clavija de la máquina 5 Fiche de raccord électrique
6 Bombilla 6 Ampoule d’éclairage
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont

p
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la conformes à votre installation électrique.
red de suministro en su hogar.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur 2 à
1. Desconecte el interruptor de corriente 2 . OFF).
2. Introduzca la clavija de la máquina 5 en el enchufe de la 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique 5 sur la prise
máquina 4 . de la machine 4 .

o
3. Introduzca la clavija de toma de corriente 1 a la red 3 . 3. Connectez la prise électrique 1 à la prise de courant 3 .
4. Oprima el interruptor de corriente 2 para encender la 4. Appuyez sur l’interrupteur 2 pour mettre la machine sous
máquina y la bombilla 6 . tension et allumer l’ampoule d’éclairage 6 .

Cuando utilice por primera vez su máquina de cose Les premières fois que vous utilisez votre machine
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une
pieza de tela debajo del el prensatelas

c
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos. sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
Es normal que aparezcan salpicaduras de pourraient se produire.
aceite, límpielas y cosa normalmente.
Para su seguridad Consignes de sécurité
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque * Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja. cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando: * Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
- Deje la máquina desatendida. prise de courant:
- Vaya a poner o quitar alguna pieza. - lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- Limpie la máquina. - lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser. - lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .

Clavija polarizada Prise polarisée


Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
ancha que la otra). que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. machine modèle 385.16774.
Con esta máquina de coser Modelo 385.16774 deberá usarse el
pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.

Control de la velocidad de costura Contrôlez la vitesse de couture


El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
del pie, a más presión, más velocidad.

7
All manuals and user guides at all-guides.com

Pressure Adjusting Lever


q Pressure adjusting lever
q
The pressure adjusting lever should be set at “3” for regular
sewing.

y
Reduce the pressure to “2” for applique, cut work, draw
work and basting.
Set the pressure at “1” when sewing chiffon, lace, organdy
and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch
may also require the pressure at “1”.

Presser Foot Lifter


q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position

o p
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.

c
You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot, or to help w e
you place heavy fabric under the foot.
e
w

Thread Cutter
q Thread cutter
q
You do not need a pair of scissors to cut the thread after
sewing. Simply use the built-in thread cutter.

Extension Table
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated, for t
“free-arm” sewing of cuffs and sleeves. w
• Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine.
q Extension table
w Pin
e Holes
r Tab
t Free-arm
• Accessory box e r
Open the cover of the accessory box toward you. The
q
sewing accessories are conveniently located in the box.
8
All manuals and user guides at all-guides.com

Ajuste de la presión del prensatelas Levier de réglage de la pression


1 Palanca del ajuste de la presión 1 Levier de réglage de la pression

La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la
costura normal. position “3” pour la couture normale.

y
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado. Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas jours et le bâti.
finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle,
deben ser cosidos con la presión en el “1”. I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”.

Palanca de elevación del prensatelas


q Palanca de elevación del prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta

o p
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y
Relève-pied presseur
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum

Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.

c
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la
0.6 cm (1/4") más de la posición elevada normal para que le position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
el prensatelas.

Cortahilos Coupe-fil
q Cortahilos q Coupe-fil

No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
necesita el cortahilos práctico. couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.

Ampliación móvil de la superficie de costura Rallonge de plateau


• Desmontaje de la ampliación móvil • Pour retirer la rallonge
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como Éloignez-la de la machine comme illustré.
se ve en la ilustración. • Pour fixer la rallonge
• Instalación de la ampliación móvil Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la
Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la machine.
màquina. q Rallonge de plateau
q Ampliación móvil de la superficie de costura w Patte
w Pasador e Trou
e Alojamiento r Patte
r Tablilla t Bras libre
t Brazolibre • Boîte à accessoires
• Estuche de accesorios Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted. vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
Los accesorios de costura están localizados convenientemente
en el estuche.
9
All manuals and user guides at all-guides.com

Changing Needle Flat side


1 Needle clamp screw Lado plano Needle
2 Needle clamp Méplat vers Aguja
1 Turn off the power switch.

y
Aiguille
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, toward you, and lowering
the presser foot. Loosen the needle clamp screw 1 by 1 1 2
turning it counterclockwise. Remove the needle from the
needle clamp 2 .
2 Insert a new needle into the needle clamp 2 with the

p
flat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp 2 , push it up as far as it goes. Tighten 2
the needle clamp screw 1 firmly by turning it clockwise.
3 To see if the needle is good, place the flat side of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the flat surface should

o
3
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.

c
To Remove and Attach the Foot Holder
1 Thumb screw
2 Foot holder
3 Presser bar 2
• To remove 1
Remove the thumb screw 1 by turning it counterclockwise
with a screwdriver.
• To attach
Match the hole in the foot holder 2 with the threaded
hole in the presser bar 3 . Fit the thumb screw 1 into 3
1
the hole. Tighten the screw 1 by turning it clockwise with
a screwdriver.

Changing Presser Foot


1 Snap-on button (red button)
2 Groove
3 Pin 1
• To remove
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and
press the red button 1 on the back of the foot holder.
• To attach 3
Place the selected presser foot, so that the pin 2 on the 2
foot lies just under the groove 3 on the foot holder. Lower
the presser bar to lock the foot into place.

10
All manuals and user guides at all-guides.com

Cambio de aguja
Changer l’aiguille
1 Tornillo de sujeción de la aguja
1 Vis du pince l’aiguille
2 Alojamiento de la aguja
2 Pince l’aiguille
1 Apague la máquina con el interruptor de corriente.
1 Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
possible en tournant le volant en sens antihoraire et 1

y
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja 1
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
pince-aiguille 2 .
aguja de su alojamiento 2 tirando de ella hacia abajo.
2 Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille 2 , avec
2 Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja 2 con
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de

p
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
sujeción de la aguja 1 .

m
tournant en sens horaire 1 .
3 Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de
3 Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá
de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.

.co
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue

o
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
finas y de imitación seda.
soies naturelles ou artificielles.

c
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas Retrait et installation du support de pied
es
1 Tornillo del enmangue 1 Vis de blocage
2 Enmangue del prensatelas 2 Support de pied
3 Barra prensatelas 3 Barre du pied presseur

• Para quitar • Retrait


Gire con un destornillador el tornillo del enmangue 1 en Retirez la vis de blocage 1 en la tournant dans le sens
uid

sentido contrario a las agujas de reloj. antihoraire à l’aide du tournevis.


• Para poner • Installation
Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el Alignez le trou du support de pied 2 avec le trou filete de la
agujero de la barra prensatelas 3 . Coloque el tornillo del barre du pied presseur 3 . Placez la vis dans le trou, et
enmangue 1 dentro del agujero. Apriete el tornillo 1 serrez-la en tournant dans le sens 1 horaire.
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
-g

Cómo quitar/poner el prensatelas Retrait et fixation du pied presseur


1 Botón de fijación de prensatelas (botón rojo) 1 Bouton de décrochage (bouton rouge)
2 Enclavadura 2 Encoche
3 Pasador 3 Broche
• Para quitar • Retrait
all

Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant
el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez
pulse el botón rojo 1 situado en la parte trasera del enmangue. sur le bouton rouge 1 situé à l’arrière du support de pied.
• Para poner • Fixation
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición Placez le pied presseur choise afin que la broche 3 au pied soit
longitudinal apoyado en su base con el pasador 3 justo por alignée avec l’encoche 2 sous le support de pied. Abaissez la
debajo de la enclavadura 2 del enmangue. Baje la palanca de barre du presseur pour effectuer l’accrochage.
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el
enmangue.

11
All manuals and user guides at all-guides.com

Presser Foot Types


• Zigzag foot (Foot A)
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For: Straight stitch (page 38)
Topstitching (page 40)

y
Quilting (page 40)
Darning (page 48)
Basic zigzag (page 50)
Bar tacking (page 54)
Button sewing (page 56)

p
Overcasting (page 56)
Lace work (page 60) Foot A:
Multiple zigzag stitch (page 60) Prensatelas A:
Box stitch (page 62) Pied A:
Fagoting stitch (page 64)
Two-point box stitch (page 64)

o
Decorative stitch patterns (page 64)
Twin needle stitches (page 66)
Straight stretch (page 68)
Rick-rack stretch (page 68)
Overcast stretch stitching (page 70)
Smocking (page 70)

c
Serging (page 72)
Elastic stretch stitch (page 72)
Stretch patching (page 72)
Decorative stretch patterns (page 74)

• Straight stitch foot (Foot H)


Use this foot for straight stitching only with the center
needle position. Foot H:
For: Straight stitch (page 38) Prensatelas H:
Topstitching (page 40) Pied H:
Quilting (page 40)
Straight stretch (page 68)

• Automatic buttonhole foot (Foot R)


Use this foot for one step automatic buttonholing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress Foot R:
the foot control. You can sew exactly the same length of Prensatelas R:
the buttonhole as the button. Pied R:
For: Automatic buttonhole (page 76)

• Zipper foot (Foot E)


This foot can be set to sew on each side of the zipper. Foot E:
The edges of the foot guide the zipper and keep the seam Prensatelas E:
straight. Pied E:
For: Zipper sewing (page 44)

• Blind hem stitch foot (Foot G)


Use this foot for perfect blind hemming and topstitching.
The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from Foot G:
slipping, and a screw on top to guide the folded edge of Prensatelas G:
your hem. Pied G:
For: Blind hem stitch (page 58)

12
All manuals and user guides at all-guides.com

Tipos de prensatelas Différents pieds presseurs


• Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A) • Pied zig-zag (Pied A)
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
zig-zag.
Para: Puntada recta (página 39) Pour: Point droit (page 39)

y
Costura a la vista (página 41) Surpiqûre (page 41)
Acolchador (página 41) Matelassage (page 41)
Zurcido (página 49) Reprisage (page 49)
Puntada de zig-zag (página 51) Zig-zag simple (page 51)
Puntada de refuerzo (página 55) Brides de renfort (page 55)
Costura de botones (página 57) Pose des boutons (page 57)
Puntada de sobrehilado o remote (página 57) Surfilage (page 57)

p
Trabajos con lazos (página 61) Dentelle (page 61)
Puntada de múltiple zig-zag (página 61) Point zig-zag multiple (page 61)
Puntada de caja (página 63) Point de créneau (page 63)
Puntada para deshilachados (página 65) Couture ajourée (page 65)
Puntada de caja de dos puntos (página 65) Point de créneau double points (page 65)
Puntadas decorativas (página 65) Point décoratifs (page 65)

o
Puntadas de doble aguja (página 67) Aiguilles jumelées (page 67)
Puntada recta triple (página 69) Point droit extensible (page 69)
Extensión de “Rick-rack” (página 69) Croquet extensible (page 69)
Puntada elástica de remate o Surfilage extensible (page 71)
sobrehilado (página 71) Point de smocks (page 71)
Puntada de pluma (página 71) Point de surjet (page 73)

c
Puntada de dobladillo (página 73) Point extensible pour la fixation
Puntada elástica de extensión (página 73) des élastiques (page 73)
Remiendos elásticos (página 73) Point à rapiécer extensible (page 73)
Diseños decoratives elásticos (página 75) Motifs décoratifs extensibles (page 75)

• Prensatelas para puntada recta (Prensatelas H) • Pied à point droit (Pied H)


Utilice este prensatelas exclusivamente para puntada Ce pied est uniquement recommandé pour la couture à points
recta con la posición de la aguja al centro. droits avec l’aiguille en position centrale.
Para: Puntada recta (página 39) Pour: Point droit
Costura a la vista (página 41) (page 39)
Acolchador (página 41) Surpiqûre (page 41)
Puntada recta triple (página 69) Matelassage (page 41)
Point droit extensible (page 69)
• Prensatelas para ojal automático (Prensatelas R) • Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utilice este prensatelas para hacer ojales automáticamente. Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un
pedal. bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de
Para: Ojal automático (página 77) contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la
longuerur exacte pour ce bouton.
Pour: Boutonnière automatique (page 77)

• Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E) • Pied à fermeture à glissière (Pied E)


Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour
la cremallera para mantener la puntada recta. piquer droit.
Para: Costura de cremalleras o cierres (página 45) Pour: La couture des fermetures à glissière (page 45)

• Prensatelas para puntada de dobladillo invisible • Pied à point d’ourlet invisible (Pied G)
(Prensatelas G) Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie apparaisse. Des petites nervures sous le pied empêchent le
tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se tissu de glisser de côté et le guide-bord donne des coutures à
deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte distance régulière du pli.
doblada de su dobladillo. Pour: Ourlet invisible (page 59)
Para: Dobladillo invisible (página 59)

13
All manuals and user guides at all-guides.com

Presser Foot Types (continued)


• Satin stitch foot (Foot F)
Use this foot for satin stitch and outlining applique.
For: Darning (page 48) Foot F:
Satin stitch (page 50) Prensatelas F:

y
Monogramming (page 52) Pied F:
Applique (page 52)
Shell stitch (page 62)
Decorative stitch patterns (page 64)
Twin needle stitches (page 66)

p
Smocking (page 70)

• Overedge foot (Foot C)


This foot is specially constructed for stitching and/or
overcasting seams. The small brush and wire guides help

o
Foot C:
control the fabric, hold the raw edge in place and keep it Prensatelas C:
from puckering, especially when sewing on knit fabrics. Pied C
For: Overcasting (Page 56)
Serging (Page 72)

c
• Buttonhole foot (B) (Option)
Use this foot for manual buttonholing. Foot B:
It is marked to help you measure your buttonholes Prensatelas B:
accurately. Pied B
For: Manual buttonhole (page 84)

• Quilter
The quilter helps keep the stitching lines straight.
Quilter:
For: Quilting (page 40)
Acolchador:
Guide à matelasser:

• 1/4ý Seam foot


This foot is useful for patchwork quilt. The guide on the
1/4ý seam foot:
foot maintains an exact 1/4ý (0.7 cm) seam allowance.
Prensatelas de puntada recta
For: Using 1/4ý seam foot (page 42)
con 1/4ý guía:
Piqueuse 1/4 Po:

• Walking foot
This is special attachment for hard-to-feed materials. This
Walking foot:
foot effectively prevents fabrics from shifting and
Prensatelas de doble arrastre:
puckering. It is great for quilting and matching plaids.
Pied à niveleur:
For: Using walking foot (page 42)

14
All manuals and user guides at all-guides.com

Tipos de prensatelas (continuación) Différents pieds presseurs (suite)


• Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F) • Pied à point lancé (Pied F)
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones. Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Para: Zurcido (página 49) Pour: Reprisage (page 49)
Puntada en satén (página 51) Point lancé (page 51)

y
Monogramas (página 53) Monogrammes (page 53)
Aplicaciones (página 53) Appliques (page 53)
Puntada en forma de concha (página 63) Point coquille (page 63)
Puntadas decorativeas (página 65) Points décoratifs (page 65)
Puntada de doble aguja (página 67) Aiguilles jumelées (page 67)
Puntada de pluma (página 71) Point de smocks (page 71)

p
• Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C) • Pied à surjeter (Pied C)
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite
puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en bord brut en place et I’empêchant de froncer, ce qui est

o
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el particulièrement utile pour les jerseys.
tejido de punto.
Para: Puntada de sobrehilado o remate (página 57) Pour: Surfilage (page 57)
Puntada de dobladillo (página 73) Point de surjet (page 73)

c
• Prensatelas para ojales (Prensatelas B) (Opción) • Pied à point boutonnière (Pied B) (Option)
Utilice este pie para hacer ojales a mano. Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelles. II porte des
Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales. repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières
Para: Ojal manual (página 85) précisément.
Pour: Boutonnière manuelle (page 85)

• Acolchador • Matelasser
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de Le guíde à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèles.
puntadas. Pour: Guide à matelasser (page 41)
Para: Acolchador (página 41)

• Prensatelas de puntada recta con 1/4ý guía • Piqueuse 1/4 po


Este prensatelas es útil para acolchar patchwork. La guía del Ce pied presseur est utile pour les courtepointes en “patchwork”.
prensatelas mantiene un margen entre el borde de la tela y la Le guide sur le pied presseur maintient une distance de couture
costura de exactamente 0.7 cm (1/4"). exacte de 1/4 po (0.7 cm).
Para: Cómo usar el con 1/4ý guía (página 43) Pour: Utilisation du piqueuse 1/4 po (page 43)

• Prensatelas de doble arrastre • Pied à niveleur


Este prensatelas es un accesorio especial para materiales que Il s’agit d’un accessoire spécial pour les tissus difficiles à insérer.
sean difíciles de introducir en la máquina. El prensatelas impide Ce pied presseur empêche efficacement les tissus de se
que la tela se deslice y se arrugue. Es perfecto para acolchados déplacer et de plisser. Il est très utile pour les courtepointes et
y telas de cuadros. les tissus écossais.
Para: Cómo usar el prensatelas de doble arrastre (página 43) Pour: Utilisation du pied à niveleur (page 43)

15
All manuals and user guides at all-guides.com

Selecting Needle and Fabric


For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.

y
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.

p
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to

m
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent

.co
o
in thickness.

WEIGHT FABRIC TYPE OF NEEDLE NEEDLE SIZE

c
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy Universal 9 (65)
Very Light
es
Net, Tulle Ball Point 9 (65)

Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Orange 11 (75)


Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Blue 11 (75)
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, 12 (80)
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
uid

Light Qiana
Blue 11 (75)
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Ball Point 11 (75)
Leather, Suede Wedge Point Leather 11 (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
-g

Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Red 14 (90)


Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Medium
Velour,
Ball Point 14 (90)
all

Stretch Terry,
Sweater Knits

Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather 14 (90)

Denim, Sailcloth, Ticking Denim 16 (100)


Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Purple 16 (100)
Heavy Drapery Fabrics
Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100)

Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (110)

11 (75)
All Topstitching for Special Finish Topstitching
14 (90)

16
All manuals and user guides at all-guides.com

Selección de hilo y tela


Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que

y
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de

p
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las
agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y

o
imitación de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.

PESO TIPO DE TELA TIPO DE AGUJA TAMAÑO


DE AGUJA

c
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí, Universal 9 (65)
Muy ligera
Tul Punta de bola 9 (65)

Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé Universal 11 (75)
puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de Azul 11 (75)
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé 12 (80)
Ligera con Raso, Qiana

Azul 11 (75)
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot
Punta de bola 11 (75)

Cuero, Ante Aguja de Cuña 11 (75)

Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Roja 14 (90)


Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
acolchados
Media
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural) Punta de bola 14 (90)
Toalla elástica, Jerseys de punto

Cuero, Vinilo, Ante Aguja de Cuña 14 (90)

Vaquera, Lona de vela, Cutí Vaquera 16 (100)

Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta


Gruesa Piel de imitación,Tejidos de Bayetón 16 (100)

Cuero, Ante Aguja de Cuña 16 (100)

Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110)

Todo Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75)


14 (90)

17
All manuals and user guides at all-guides.com

Choix de l’aiguille et tissu


Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.

y
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille à bout
bleu. L’aiguille à bout bleu s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques
sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean
dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour

p
surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de fils plus épais. Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées. Les accrocs
et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et
sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière.

o
Diamètre
Poids Tissu Type d’aiguille
d’aiguille

c
Mousseline, Crêpe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle Universelle 9 (65)
Très léger
Pointe à bout rond 9 (65)

Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin, Orange 11 (75)
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de Bleue 11 (75)
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de 12 (80)
Léger satin, qiana
Tricots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricot Bleue 11 (75)
Pointe à bout rond 11 (75)

Cuir, daim Biseautée spéciale cuir 11 (75)

Flanelle, velour lisse, velour frappé, popeline, drap, lin, Rouge 14 (90)
chintz, gabardine, feutre, éponge, matelassé

Moyen Tricots double épaisseur (synthétiques et naturels), Pointe à bout rond 14 (90)
velour extensible, Éponge extensible, tricot épais

Cuir, vinyle, daim Biseautée spéciale cuir 14 (90)

Denim, toile à voile Denim 16 (100)

Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique, Violet 16 (100)


Lourd tissu d’ameublement

Cuir, Daim Biseautée cuir 16 (100)

Toile, tissus d’ameublement Verte 18 (110)

Tout Surpiqûre pour finitions spéciales Surpiqûre 11 (75)


14 (90)

18
All manuals and user guides at all-guides.com

py
c o (blank page)
(página blanca)
(page blanche)

19
All manuals and user guides at all-guides.com

Bobbin Winding
• Horizontal spool pin
1 Spool pin
2 Large spool holder 2 1 3
3 Small spool holder

y
Lift up the spool pin 1 . Place a spool of thread on the
spool pin with the thread coming off the spool as shown.
Attach the large spool holder 2 , and press it firmly
against the spool of thread.

p
The small spool holder 3 is used with narrow or small
spools of thread.

o
• Additional spool pin
1 Additional spool pin
2 Spool pin hole
3 Spool pin felt

c
3
The additional spool pin 1 is for bobbin winding, without
unthreading the machine, and for twin needle sewing. 1
Insert the additional spool pin 1 into the hole 2 .
Place the felt 3 and a spool on the pin.

20
All manuals and user guides at all-guides.com

Bobinado de la canilla Remplissage de la canette


• Portacarretes horizontal • Porte-bobine horizontal
1 Portacarretes 1 Porte-bobine
2 Tapa-carretes grande 2 Grande rondelle de porte-bobine
3 Tapa-carretes pequeño 3 Petite rondelle de porte-bobine

y
Levante el portacarretes 1 y coloque un carrete de hilo en el Soulevez le porte-bobine 1 . Placez y la bobine de fil, avec le fil
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se sortant de la bobine comme illustré.
muestra. Enfilez la grande rondelle de porte-bobine 2 et poussez-la
Coloque el tapa-carretes grande 2 , y empújelo firmemente contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines
contra el carrete. plus minces.
El tapa-carretes pequeño 3 se usa con los carretes de hilo

p
estrechos o pequeños.

m
.co
o
• Portacarretes adicional • Porte-bobine supplémentaire
1 Portacarretes adicional 1 Porte-bobine supplémentaire
2 Alojamiento del portacarretes adicional 2 Trou de porte-bobine
3 Fieltro para portacarretes 3 Feutre du porte-bobine

c
El portacarretes adicional 1 se usa para bobinar las canillas Le porte-bobine supplémentaire 1 permet de remplir des
es
adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.
doble aguja. Placez le porte-bobine supplémentaire 1 dans le trou 2 .
Coloque el portacarretes adicional 1 en el alojamiento 2 y Placez dessus la rondelle de feutre 3 et la bobine.
ponga el fieltro 3 y un carrete de hilo en el portacarretes
adicional.
uid
-g
all

21
All manuals and user guides at all-guides.com

• Bobbin winding
1 Pull the handwheel out to the right. 2
3
2 Draw the thread from the spool. 4
3 Guide the thread around the thread guide.
A For the horizontal spool pin

y
B For the additional spool pin
4 Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
1
5 Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
6 Push the bobbin to the right.
7 With the free end of the thread held in your hand, depress

p
9
the foot control. Stop the machine when it has made a
few turns, and then cut the thread close to the hole in the
bobbin. A B
8 Depress the foot control again. When the bobbin is fully
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder
to its original position by moving the spindle to the left,

o
and cut the thread as shown. 3 3

9 Push the handwheel in. The machine will not sew until
the clutch is engaged.

NOTE:
c
The position of the bobbin winder stopper is adjustable
depending on the required amount of thread on the
bobbin (example: 1/2 full or full). Using a screwdriver,
4 5

8
6 7

loosen the screw one turn or less, so that you can adjust
the position of the bobbin winder stopper. Do not take the
screw all the way out. Retighten the screw to fix the
stopper at the desired position.

22
All manuals and user guides at all-guides.com

• Bobinado de la canilla • Remplissage de la canette


1 Hale la volante manual a la derecha. 1 Tirez le volant vers la droite.
2 Saque el hilo del carette. 2 Tirez sur le fil de la bobine.
3 Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado. 3 Passez le fil autour du guide fil.
A Para el portacarretes horizontal A Pour porte-bobine horizontal

y
B Para el prortacarretes adicional B Pour porte-bobine supplémentaire
4 Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia 4 Passez le fil dans le trou de la canette, de I’intérieur vers
afuera tal como se indica en la ilustración. I’extérieur.
5 Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. 5 Placez la canette sur I’enrouleur de canette.
6 Empuje la canilla a la derecha. 6 Poussez la canette vers la droite.
7 Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. 7 En tenant I’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours,

p
y corte el hilo que sale de la canilla. et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
8 Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté 8 Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.
llena dejará de girar automáticamente. Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo Remettez I’enrouleur de la canette dans la position d’origine,
a poner en su posición original, y corte el hilo como se en poussant I’axe vers la gauche, et coupez le fil comme
muestra. indiqué.

o
9 Empuje la volante manual a la izquierda. 9 Poussez le volant vers I’intérieur.
La máquina no coserá hasta que el embrague esté La machine ne fonctionnera pas tant que I’embrayage n’est
engranado con la máquina. pas engagé.

NOTA:
c
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, l
a mitad o lleno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de
REMARQUE:
La butée d’enroulement de la canette peut être règleè selon la
quantité de fil désirée sur la canette (par exemple, la canette à
moitié remplie, complètement remplie.). A I’aide du tournevis,
una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posición desserrez la vis d’un tour ou moins, de façon à pouvoir régler la
del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo position de la butée de I’enrouleur de canette. Ne retirez pas la
completamente de su posición. vis complètement.

23
All manuals and user guides at all-guides.com

• Removing the hook cover plate


1 Hook cover plate release button
2 Hook cover plate 1
Slide the hook cover plate release button 1 to the right,
and remove the cover plate 2 .

• Inserting the bobbin


1 End of thread

py 2

o
2 Notch 1
3 Notch
4 Threading diagram

1 Place a bobbin in the bobbin holder with the thread


running off counterclockwise.

c
1

2 Guide the thread into notch 2 on the front side of 2


the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it
between the tension spring blades.

3 Continue to draw the thread lightly until the thread slips 3


into notch 3 . Pull out about 6" (15.0 cm) of thread.

4 Attach the hook cover plate. Check the threading by 4


referring to the diagram 4 shown on the hook cover plate.
1/8 3/8 5/8

10

24
All manuals and user guides at all-guides.com

• Cómo sacar la canilla • Retrait de la canette


1 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla 1 Bouton de dégagement du couvercle de navette
2 Tapa de acceso a canilla 2 Couvercle de navette
Deslice el pulsador 1 hacia la derecha y quite la tapa 2 . Coulissez le bouton de dégagement du couvercle 1 vers la
droite, et retirez le couvercle 2 .

• Colocación de la canilla en el portacanillas


1 Extremo de hilo

py • Insertion de la canette
1 Extrémité du fil

o
2 Ranura 2 Encoche
3 Ranura 3 Encoche
4 Esquema de enhebrado 4 Guide d’enfilage
1 Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el
1 Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens
hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj.
antihoraire.

c
2 Pase del hilo por la ranura 2 en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre
la chapa-muelle de tensión del portacanillas.

3 Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que


pase por la ranura 3 . Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm(6") de hilo.
2 Guidez le fil dans l’encoche 2 à l’avant du support de canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du
ressort de tension.

3 Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse


dans l’encoche 3 . Tirez environ 15.0 cm(6") de fil.

4 Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrás 4 Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux
y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de languettes dans les fentes de la plaque de navette et
enhebrado 4 situado en la tapa de acceso a canilla y encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage 4
compruebe si ha enhebrado correctamente. de la canette sur le couvercle de navette.

25
All manuals and user guides at all-guides.com

Threading the Machine


• Threading the machine 1
* Raise the thread take-up lever to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise.
* Raise the presser foot lifter.

y
3
* Place a spool on the spool pin, with the thread coming
off as shown.

1 Draw the end of the thread around the upper thread guide.

p
2 While holding the thread near the spool, draw the end of

m
the thread down around the check spring holder.

3 Firmly draw the thread up from right to left over the 4


take-up lever, and down into the take-up lever eye. 2
5

.co
o
4 Slide the thread behind the needle bar thread guide on
the left.

5 Thread the needle from front to back, or use a needle


threader.

c
es
1 2
uid

3 4 5

• Needle threader
q Knob 1
-g

w Hook
e Guide 1
r Thread end 2

z Raise the needle to its highest position. Push down the


all

needle threader knob q as far as it will go.


The hook comes out through the needle eye from 2
behind.

x Paying close attention to the needle point, draw the 2


thread around the guide e and under the hook w.

c Release the knob slowly while holding the thread end r


with your hand. A loop of the thread is pulled up through
the needle eye.
3
NOTE:
The needle threader can be used with a #11 to #16
needle, or a #11 Blue needle.
Thread size 50 to 100 is recommended. 3

4
26
All manuals and user guides at all-guides.com

Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine


• Enhebrado del hilo de la aguja • Enfilage de la machine
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
en el sentido contrario a las agujas del reloj. possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
* Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Relevez le relève presseur.

y
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
como se muestra. la bobine comme illustré.

1 Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior. 1 Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.

2 Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo 2 En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la

p
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort.
recuperador del hilo.
3 Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
3 Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
el tirahilos.
4 Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre

o
4 Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja. d’aiguille.

5 Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ou utilisez


5 Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o I’enfile- aiguille.
utilice un enhebrador de la aguja.

• Ensartador de agujas
q Tirador
w Enhebrador
e Guía
r El extremo del hilo
c
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del
enhebrador de agujas q tanto como pueda. El enhebrador
sale por el ojo de la aguja desde atrás.
• Enfile-aiguille intégré
q Bouton
w Crochet
e Guide
r L’extrémité du fil

z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le


bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible.
Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière.

x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor x En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil
de la guía e y por debajo del enhebrador w. autour du guide e et sous le crochet w.

c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo c Relâcher le bouton lentement tout en tenant l’extrémité du fil r
r con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de
aguja. l’aiguille.

NOTA: REMARQUE:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au
#16, o con una aguja #11 azul. No 16, ou une aiguille bleue No11.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 100. Un fil de taille 50 à 100 est recommandé.

27
All manuals and user guides at all-guides.com

• Drawing up bobbin thread


1 Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly 1
with your left hand and rotate the handwheel
counterclockwise for one complete turn.

y
2 Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread 2
up.

behind the presser foot.

o p
3 Pull both threads 4" to 6" (10.0 to 15.0 cm) under and 3

c
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight
Stitch
1
• Correct tension
1 Needle thread (Top thread)
2 Bobbin thread (Bottom thread)
3 To loosen
4 To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail). 2
If you look at the top and bottom of a seam, notice that
the stitches are evenly balanced.
When adjusting the needle thread tension, the higher the 5
3
number, the tighter the top thread tension.
Results depend on:
4
4
- stiffness and thickness of the fabric 3
- number of fabric layers
- type of stitch

•Tension is too tight


1 Needle thread (Top thread) 4 5
2 Bobbin thread (Bottom thread) 1
3 To loosen tension
4 Right side (Top side) of fabric
5 Wrong side (Bottom side) of fabric

The bobbin thread shows through on the wrong side of the 2


fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a lower
tension setting number to loosen the needle thread tension.
5
3
4
3

28
All manuals and user guides at all-guides.com

• Extracción del hilo de la canilla • Comment remonter le fil de la canette


1 Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con 1 Remontez le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour
agujas del reloj una vuelta completa. complet en sens antihoraire.

y
2 Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja. 2 Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille vers le
haut.

p
3 Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Deje
un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a
15.0 cm (4" a 6").

o
3 Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur, sur une
longueur de 10.0 à 15.0 cm (4" à 6").

c
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
puntada recta point droit
• Tensión correcta • Tension correcte
1 Hilo de la aguja (Hilo superior) 1 Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
2 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 2 Fil de la canette (Fil inférieur)
3 Para aflojar 3 Pour relâcher la tension
4 Para apretar 4 Pour augmenter la tension
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux
como se ve en la figura (ampliada). épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará montrer les détails).
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
puntadas son uniformes e iguales. remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille,
número ajustado, mayor será la tensión. plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu.
Los resultados dependerán de: Le résultat dépend:
- la rigidez y el grosor del tejido - de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- el número de capas de tejido - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- el tipo de puntada - du type de point employé
• El hilo está demasiado tenso • Si la tension est trop élevée
1 Hilo de la aguja (Hilo superior) 1 Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
2 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 2 Fil de la canette (Fil inférieur)
3 Para aflojar 3 Pour relâcher la tension
4 Parte de arriba de la tela 4 Endroit du tissu
5 Parte de abajo de la tela 5 Envers du tissu

El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit
sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la
hacia arriba el ajuste de tensión del hilo. tension du fil de l’aiguille.

29
All manuals and user guides at all-guides.com

• Tension is too loose


1 Needle thread (Top thread) 5
2 Bobbin thread (Bottom thread) 4
3 To tighten tension 1
4 Right side (Top side) of fabric

y
5 Wrong side (Bottom side) of fabric

The needle thread shows through on the wrong side 2


of the fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a 5
higher tension setting number to tighten the needle thread
tension. 4

p
3
3

Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag


Stitch

o
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show
on the right side (Top side) of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the
fabric.
See the illustrations for the correct appearance.

c
To match this appearance, adjust the needle tension.
• Correct tension
1 Right side (Top side) of fabric 1 2
2 Wrong side (Bottom side) of fabric

Minimize the amount of needle thread visible on the


wrong side (Bottom side) of the fabric without causing
excessive puckering, or causing the bobbin thread to
show on the right side (Top side) of the fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing conditions.

• Tension is too tight


1 Right side (Top side) of fabric 1 2
2 Wrong side (Bottom side) of fabric

The corner of each zigzag pulls together on the right side


of the fabric.

• Tension is too loose


1 Right side (Top side) of fabric 1 2
2 Wrong side (Bottom side) of fabric

The corner of each zigzag pulls together on the wrong


side of the fabric.

30
All manuals and user guides at all-guides.com

• El hilo está demasiado flojo • Si la tension est trop faible


1 Hilo de la aguja (Hilo superior) 1 Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
2 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 2 Fil de la canette (Fil du inférieur)
3 Para apretar 3 Pour augmenter la tension
4 Parte de arriba de la tela 4 Endroit du tissu

y
5 Parte de abajo de la tela 5 Envers du tissu

El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des
sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
hacia abajo el ajuste de tensión del hilo. tension du fil de l’aiguille.

p m
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para point zig-zag
puntada zig-zag

.co
o
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus
la tensión del hilo de la aguja. pour obtenir l’aspect désiré.

c
• Tensión correcta • Tension correcte
es
1 Parte de arriba de la tela 1 Endroit du tissu
2 Parte de abajo de la tela 2 Envers du tissu

Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela. que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les
uid

Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés.
de costura.

• El hilo está demasiado tenso • Si la tension est trop élevée


-g

1 Parte de arriba de la tela 1 Endroit du tissu


2 Parte de abajo de la tela 2 Envers du tissu

Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur
amontonadas en la parte de arriba de la tela. l’endroit du tissu.
all

• El hilo está demasiado flojo • Si la tension est trop faible


1 Parte de arriba de la tela 1 Endroit du tissu
2 Parte de abajo de la tela 2 Envers du tissu

El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du
jalará quedando casí junto. tissu et les points sont déformés.

31
All manuals and user guides at all-guides.com

Stitch Selector (how to select stitches)


q Sewing guide display
w Red indicator
e Stitch selector
Turn the stitch selector until the red indicator reaches the

y
desired stitch.
The bottom row of stitches on the pattern indicating panel is
selected when the stitch length control is set at the stretch
stitch position. 3
Recommended stitch width, stitch length are shown in the

p
sewing guide display.
When you turn the stitch selector, the information in the
display changes automatically.
Use the color in the sewing guide display which corresponds
to the color of the selected stitch.

NOTE:

o
To avoid needle or fabric damage, make sure the needle
is up and out of the fabric while selecting a stitch.

Stitch patterns are color-coded to a recommended setting


zone at the stitch length control.

c
1 1
Stitch Length Zones:
Red: Straight, Zigzag and Utility stitches
Green: Geometric decorative stitches
Blue: Built-in buttonhole
Gold: Stretch stitches

NOTE:
Only the stretch stitch is available in pattern #9. Set the
stitch width control at S.S..

32
All manuals and user guides at all-guides.com

Seleccionador de puntadas (como seleccionar Bouton de sélection de points (sélectionner les


puntadas) points)
q Pantalla de guía de costura q Écran guide de couture
w Indicador rojo w Marque rouge
e Seleccionador de puntada e Bouton de sélection de points

y
Gire el seleccionador de puntada hasta que el indicador rojo Tourner le bouton de sélection de points, jusqu'à ce que la
alcance la puntada deseada. marque rouge atteigne le point recherché.
La fila inferior de puntadas del panel indicador de patrones es Pour sélectionner les points situés sur la rangée inférieure du
seleccionado cuando el control de largo de puntada se fija en la panneau indicateur de motifs, la commande de longueur du point
posición de estiramiento de la puntada. doit être réglée sur la position point extensible.
El ancho recomendado de la puntada, y el largo se muestran en La largeur et la longueur de point recommandées s'affichent à

p
la pantalla de guía de costura. l'écran guide de couture.
Cuando usted gira el seleccionador de puntada, la información en Lorsqu'on tourne le bouton de sélection de points, les informations
la pantalla cambia automáticamente. de l'écran changent automatiquement.
Por favor use el color en la pantalla de guía de costura que Veuillez utiliser la couleur de l'écran guide de couture
corresponde al color de la puntada seleccionada. correspondant à la couleur du point choisi.

NOTA: REMARQUE:

o
Para evitar daño en la aguja o la tela, asegúrese que la aguja Pour éviter tout endommagement de l'aiguille ou du tissu,
está hacia arriba y fuera de la tela mientras selecciona la s'assurer que l'aiguille est en position levée et ne touche pas le
puntada. tissu, lors de votre choix de point

Los patrones de puntada están codificados por colores, para Les motifs de points sont couplés à un code de couleurs
recomendar la zona a elegir en el control de longitud de puntada. caractérisant une zone de réglage recommandée pour la

c
commande de longueur du point.
Zonas de longitud de puntada:
Rojo: Recta, zigzag y puntadas de uso general Zones de longueur du point:
Verde: Puntadas decorativas geométricas Rouge: Droit, zigzag et points utilitaires
Azul: Ojal integrado. Vert: Points décoratifs géométriques
Oro: Puntadas extensibles. Bleu: Boutonnière intégrée
Doré: Points extensibles
NOTA:
Sólo la puntada extensible está disponible en el patrón #9. REMARQUE:
Escoja el control de ancho de puntada en S.S Pour le motif # 9, le point extensible est le seul qui soit
disponible. Régler la commande de largeur du point sur S.S..

33
All manuals and user guides at all-guides.com

Stitch Width Control


(how to adjust the stitch width)
Slide the stitch width control to the desired stitch width
number.

y
The higher the number, the greater the stitch width. The
mark shows the adjustment range when using the twin
needle. The blue zone is the appropriate adjustment range
for buttonhole sewing.

* Before sliding the stitch width control, be sure to raise the

p
needle above the fabric.
1 Stitch width control

Stitch Length Control

number.
c
(how to adjust the stitch length)
o
Slide the stitch length control to the desired stitch length

Set the stitch length control at S.S. when using a stretch


stitch. The higher the number, the greater the stitch length.
The mark shows the adjustment range when sewing the
buttonhole.

* Raise the presser foot before sliding the stitch length


control.
1 Stitch length control

34
All manuals and user guides at all-guides.com

Control de la anchure de puntada Réglage de la largeur du point


(cómo ajustar la anchure de las puntadas) (comment régler la largeur du point)
Deslice el control de la anchura hasta al número deseado. Faites glisser le réglage de la largeur du point jusqu’à ce que le
Números más altos proporcionarán mayor anchura de puntada. numéro choisi.
esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja Plus le numéro est grand, plus le point est large.

y
doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la Le symbole indique la plage de réglage pour les aiguilles
costura de ojales. jumelées.
La zone bleue est la plage de réglage adéquate pour la couture
* Antes de girar el control de la anchura de puntada asegúrese des boutonniéres.
de alzar la aguja por encima de la tela.
1 Marca indicativa * Avant de tourner le réglage de la largeur du point,assurez-vous

p
que vous avez relevé I’aiguille au-dessus du tissu.
1 Marque de repère

c
cuando use puntadas elásticas).
o
Control de la longitud de puntada (cómo ajustar la Réglage de la longueur du point (comment régler
longitud de puntadas) la longueur du point)
Deslice el control de la longitud hasta al número deseado.
(Sitúe el control de longitud de puntada en la posición S.S.

Números más altos proporcionarán mayor longitud de puntada.


esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales.

* Antes de girar el control, asegúrese de alzar el pie prensatelas.


Faites glisser le réglage de la longueur du point jusqu’à ce que le
numéro choisi.
(Réglez la longueur du point sur S.S. pour les points extensibles.)
Plus le numéro est grand, plus le point est long.
Le symbole
boutonnières.
indique la plage de réglage pour la couture des

1 Marca indicativa * Avant de tourner le réglage de là longueur du point,


assurez-vous que vous avez relevé le pied presseur.
1 Marque de repère

35
All manuals and user guides at all-guides.com

Adjusting Stretch Stitch Balance


1 Feed balancing dial
If the stretch stitch patterns are uneven when you sew on a
particular fabric, adjust them with the feed balancing dial 1 .
To adjust the distorted patterns:

y
A If the patterns are drawn out, correct them by turning the
dial in the “–” direction.
B If the patterns are compressed, correct them by turning
the dial in the “+” direction.

p m
1

.co
o
A B

c
es
uid

Reverse Stitch Control


Press the stitch control to sew in reverse.
-g
all

36
All manuals and user guides at all-guides.com

Equilibrio de los patrones distorsionados Pour corriger un motif déformé


1 Eje equilibrador de puntada 1 Bouton d’équilibrage
Si observa alguna distorsión al coser patrones de puntada Si les motif extensibles sont irréguliers lorsque vous piquez un
elástica en una tela específica, ajústelos con el eje equilibrador tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d’équilibrage 1 .
de puntada 1 . Comment régler l’équilibre d’un motif extensible:

y
Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada:
A Si les motifs sont étirés, corrigez le défaut en tournant le
A Si los patrones están expandidos, corríjalos girando el eje bouton en direction du “–”.
equilibrador de puntada hacia el signo “–”. B Si les motifs sont comprimés, corrigez le défaut en tournant le
B Si los patrones están comprimidos, corríjalos girando el eje bouton en direction du “+”.
equilibrador de puntada hacia el signo “+”.

o p
c
Control de puntada invertida
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón.
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que I’on appuie sur le
bouton de marche arrière.

37
All manuals and user guides at all-guides.com

SECTION III. STRAIGHT STITCH 1 2


SEWING
Straight Stitch
3
1 Stitch selector: 4 to 6

y
2 Stitch width: 6.5
3 Stitch length: Red zone 4 5 6
4 Needle thread tension: 2 to 6 5
or
5 Presser foot A: Zigzag foot 4 o
6 Presser foot H: Straight stitch foot 3 ou

p
NOTE:
There are three straight stitch needle position settings,
left, center and right. When using the straight stitch foot,
make sure to use center needle position. Otherwise the
needle may strike the sewing foot and possibly break.

o
• Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric next to a
seam guide line on the needle plate (5/8" (1.6 cm) is most
common). Lower the needle to the point where you want
to start. Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control. Gently guide

c
the fabric along a seam guide line letting the fabric feed
naturally.
CAUTION: Do not place fingers near to the presser foot
when guiding fabric, or the needle clamp screw may
strike and injure your fingers.
• Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch
control and sew several reverse stitches. Raise the
presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the
back and cut them with the thread cutter. The threads are
now the proper length to begin sewing the next seam.
Use the Seam Guides
1 Center needle position 1
2 Edge of fabric 2
3 Needle plate guide lines
The seam guides on the needle plate are there to help you 3
measure seam width. The numbers on the needle plate
indicate the distance between the center needle position
and the edge of the fabric. The lines are 1/8" (0.3 cm) apart,
and are engraved at 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8". The lines in
3
millimeters are 5 mm apart, and are engraved at 10 mm, 15
mm and 20 mm.

Turn a Square Corner


1 Cornering guide 1
When sewing with fabric edge at 5/8" seam guide, to turn a
square so that sewing continues at same distance from edge.
1. Stop stitching when front edge of fabric reaches the
cornering guide lines.
2. Lower the needle by turning the hand wheel
counterclockwise.
3. Raise the presser foot and turn the fabric
counterclockwise 90°.
4. Lower the presser foot, and begin stitching in the new
direction.
38
All manuals and user guides at all-guides.com

SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT

Puntada recta Point droit


1 Selector de puntada: 4a6 1 Sélecteur de point: 4à6

y
2 Anchura de la puntada: 6.5 2 Largeur du point: 6.5
3 Longitud de la puntada: Zona roja 3 Longueur du point: Zone rouge
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
6 Prensatelas H: Prensatelas para puntada 6 Pied presseur H: Pied à point droit
recta

p
NOTA: REMARQUE:
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
chocará contra el prensatelas y es posible que se rompa. et se cassera.

• Para empezar a coser • Début d’une couture

o
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las líneas Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de
guías en la placa de aguja (1.6 cm (5/8")). repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à 1.6 cm
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje (5/8")).
el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la
Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a lo largo de couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers l’arrière.
la guía de costura dejando que la tela avance sola de forma Appuyez doucement sur la pédale de contrôle. Guidez le tissu

c
natural. le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer
naturellement.
CUIDADO: No coloque los dedos cerca del prensatelas ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur en
mientras que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la aguja guidant le tissue. La vis de fixation de l’aiguille peut frapper et
podría golpear y lastimar los dedos. nuire les doigts.
• Para terminar a coser • Finitíon d’une couture
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás. marche arrière et piquez plusieurs points en arrière.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás y Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les fils vers
córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el cortahilos l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi
quedará el sobrante de hilo adecuado para comenzar una coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine
nueva costura directamente. couture.
Uso de las guías de costura Utilisation des guides de couture
1 Centro de la posición de la aguja 1 Position centrale de l’aiguille
2 Borde de la tela 2 Bord du tissu
3 Línea guía del plato de aguja 3 Lignes de repère sur la plaque d’aiguille
Las guías de costura en la placa de aguja son para ayudarle a L’intervalle entre les lignes est de 1/8" (3 mm) celles-ci sont
medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8") entre si, gravées à 3/8", 4/8", 5/8", et 6/8". L’intervalle entre les lignes en
con las de 3/8", 4/8", 5/8", y 6/8", lineas grabadas. Las lineas en millimètres est de 5 mm. Celles-ci sont gravées à 10 mm,
milimetros estan grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de 15 mm, et 20 mm.
ancho entre si.

Cómo coser una esquina cuadrada Pour coudre un angle droit


1 Guía para esquinas 1 Guide-virage
Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture
(5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord
que la costura continúe a la misma distancia del borde, haga lo d’un tissu à 16 mm du bord de la couture:
siguiente: 1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du
1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a las guide-virage.
líneas de la guía para esquina. 2. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse
2. Baje la aguja girando la el volante en sentido antihorario. des aiguilles d’une montre.
3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido 3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse
antihorario. des aiguilles d’une montre à 90°.
4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. 4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la
nouvelle direction.
39
All manuals and user guides at all-guides.com

Topstitching
1 Stitch selector: 4 to 6 1 2
2 Stitch width: 6.5
3 Stitch length: Red zone 3

y
4 Needle thread tension: 2 to 6
5 Presser foot A: Zigzag foot
6 Presser foot H: Straight foot 4 5 6
5
NOTE: or
When using the straight stitch foot, make sure to use the 4 o
center needle position, otherwise the needle may strike 3 ou

p
the presser foot and possibly break.
Topstitching emphasizes lines of garments and keeps
seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses
with one or two rows of topstitching around the outer edges
of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep
the edge of the fabric next to the right edge of the presser

o
foot.
Evenly guide the fabric along the edge to produce an even
row of topstitching 3/8" (1.0 cm) from the edge.

c
Quilting
1 Stitch selector: 4 to 6 1 2
2 Stitch width: 6.5
3 Stitch length: Red zone
4 3
Needle thread tension: 2 to 6
5 Presser foot A: Zigzag foot
6 Presser foot H: Straight foot 4 5 6
5
NOTE: or
When using the straight stitch foot, make sure to use the 4 o
center needle position, otherwise the needle may strike 3 ou
the presser foot and possibly break.
Use the seam guide lines on the needle plate, and the free-
arm, to help determine the distance between quilting
stitches. The quilter will help keep the stitching line straight.
1
1 Loosen the quilter holding screw.
Slide the quilter in the hole to the desired width and 3
tighten the screw. 2
2 Sew, guiding the quilter over the previous row of
stitching.
1 Quilter holding screw
2 Quilter
3 Hole
4 Distance

40
All manuals and user guides at all-guides.com

Costura a la vista Surpiqûre


1 Selector de puntada: 4a6 1 Sélecteur de point: 4à6
2 Anchura de la puntada: 6.5 2 Largeur du point: 6.5
3 Longitud de la puntada: Zona roja 3 Longueur du point: Zone rouge
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6

y
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
6 Prensatelas H: Prensatelas para puntada 6 Pied presseur H: Pied à point droit
recta
NOTA: REMARQUE:
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied

p
chocará contra el prensatelas y es posible que se rompa. et se cassera.

m
La costura a la vista resulta las líneas de prendas y mantiene las Les surpiqûres permettent de faire des coutures décoratives et de
costuras y los bordes planos y derechos. garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les
Acentúe los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqûres autour des
a la vista alrededor de los bordes de los puños, solapas o cuellos. poignets, revers et cols.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu près du bord

.co
borde derecho del prensatelas. droit du pied.

o
Guíe en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte Cousez ainsi pour faire une surpiqûre régulière à 1.0 cm (3/8") du
quede igual, a 1.0 cm (3.8") del borde. bord.

c
Acolchador Matelassage
es
1 Selector de puntada: 4a6 1 Sélecteur de point: 4à6
2 Anchura de la puntada: 6.5 2 Largeur du point: 6.5
3 Longitud de la puntada: Zona roja 3 Longueur du point: Zone rouge
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
6 Prensatelas H: Prensatelas para puntada 6 Pied presseur H: Pied à point droit
uid

recta
NOTA: REMARQUE:
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
chocará contra el prensatelas y es posible que se rompa. et se cassera.
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas de puntadas. Le guide à matelasser vours aidera à coudre des lignes parallèles.
1 Afloje el tornillo de sujeción de la guía. 1 Desserrz la vis, enfilez le guide à matelasser dans l’ouverture
-g

Deslice la guía dentro de su alojamiento hasta conseguir el jusqu’à la largeur souhaitée, puis resserrez la vis.
ancho deseado y apriete el tornillo. 2 Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de
2 Cosa llevando la guía sobre la anterior línea de puntada. la couture précédente.
1 Tornillos sujetador del acolchador 1 Vis de blocage du guide à matelasser
2 Acolchador 2 Guide à matelasser
all

3 Alojamiento 3 Trou
4 Distancia 4 Distance entre deux coutures

41
All manuals and user guides at all-guides.com

Using Walking Foot


1 2
1 Thumb screw
2 Foot holder 1
3 Lever
4 Needle clamp

y
5 Presser bar
2
This is a special attachment for hard-to-feed materials.
This foot prevents fabric slipping or puckering by feeding
fabrics with both upper and lower feed dogs. The walking
3 3
foot is great for fine fabrics, knits, leather and matching

p
plaids.
1 Turn off the switch
Raise the needle and presser foot.
2 Loosen the thumbscrew and remove the foot holder
4
(Refer to page 10)

o
3 Attach walking foot to the presser bar with the lever
above the needle clamp, and secure it with the thumb
screw.
5
NOTE: 1
Sew at low to medium speed.

c
Set the stitch length in the range of 0-4.

Using 1/4ý Seam Foot


1 2
1 Stitch selector: 5
2 Stitch width: 6.5
3 Stitch length: Red zone 3
4 Needle thread tension: 3 to 5
5 Presser foot: 1/4ý seam foot
4 5
NOTES: 5

When using the 1/4ý seam foot, make sure to use the 4
center needle position, otherwise the needle may strike 3
the presser foot and possibly break.
Use a #11 blue stretch needle, which effectively prevents
skipped stitching.
Using the black bar as a guide, straight stitch fabric pieces
together. Use for keeping layers of fabric feeding evenly. A
must for sewing lightweight fabrics, matching plaids, stripes
and quilting.

42
All manuals and user guides at all-guides.com

Cómo usar el prensatelas de doble arrastre Utilisation du pied à niveleur


1 Tornillo 1 Vis de blocage
2 Soporte del prensatelas 2 Support du pied
3 Palanca 3 Levier
4 Soporte de la aguja 4 Pince-aiguille

y
5 Barra del prensatelas 5 Barre du pied presseur

Éste es un accesorio especial para materiales que son difíciles Le pied à griffes est un accessoire particulier permettant de
de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se deslice o travailler avec des tissus difficilies à positionner sur la machine.
frunza, al alimentar la tela con las garras transportadoras Ce pied empêche que le tissu ne glisse ou se fronce en
superiores e inferiores. El prensatelas de doble arrastre es ideal entraînant les tissus grâce à des griffes d’entraînement
para telas finas, tejidos y cuero o para empatar diseños a supérieures et inférieures. Le pied à niveleur est particulièrement

p
cuadros. approprié pour les tissus fins, les tricots, le cuir et le tissu
écossais.
1 Apaguela máquina. 1 Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrêt).
Levante la aguja y el prensatelas. Relever l’aiguille et le pied presseur.
2 Afloje el tornillo del eumangue y quite el soporte del 2 Desserrer la vis de blocage et dégager le support du pied
prensatelas (consulte la página 11). (voir la page 11).

o
3 Sujete el prensatelas de doble arrastre prensatelas, con la 3 Attacher le pied à niveleur à la barre du pied presseur en
palanca encima del soporte de la aguja, y sujételo con el s’assurant que le levier se trouve au-dessus du pince-aiguille
tornillo. et le maintenir en place au moyen de la vis de blocage.

NOTA: REMARQUE:

c
Cosa a velocidad baja a intermedia. Coudre lentement ou à une vitesse modérée.
Ajuste la longitud de las puntadas a 0–4. Réglez la longueur du point de 0–4.

Cómo usar el con 1/4ý guía Utilisation du piquesue 1/4 po


1 Selector de patrón: 5 1 Sélecteur de point: 5
2 Anchura de la puntada: 6.5 2 Largeur du point: 6.5
3 Longitud de la puntada: Zona roja 3 Longueur du point: Zone rouge
4 Tensión del hilo de la aguja: 3a5 4 Tension du fil de l’aiguille: 3à5
5 Presnsatelas: Prensatelas de puntada recta 5 Pied presseur: Piquiuse 1/4 po
con 1/4ý guía
NOTAS: REMARQUES:
Cuando use el prensatelas de puntada recta con 1/4ý guía, Lorsque vous utilisez le piqueuse 1/4 po, assurez-vous que
asegúrese de poner la aguja en la posición del centro. De lo l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
contrario, la aguja chocará contra el prensatelas y es posible et se cassera.
que se rompa. Utilisez une aiguille n° 11 à bout bleu, ce qui évite efficacement
Use una aguja azul elástica No.11, la cual previene les points manqués.
efectivamente puntadas saltadas.

Usando la barra negra como guía, las piesas de tela juntas con la En vous servant de la barre noire comme guide, cousez les
puntada recta. Cosa manteniendo las capa corresponder colores, morceaux de tissu ensemble avec des points droits.
diseños y lineas en colchas o manteles. À utiliser pour piquer régulièrement plusierurs èpaisseurs de
tissu. Indispensable à la couture des tissus fins, pour faire
coincider les écossais et les rayures, et matelasser.

43
All manuals and user guides at all-guides.com

Zipper Sewing
1 Stitch selector: 5 1 2
2 Stitch width: 6.5
3 Stitch length: 2 3
4 Needle thread tension: 2 to 6

y
5 Presser foot E: Zipper foot
4 5
5

4
3

p
• To snap on the zipper foot
1 Groove
3 4
2 Pin
3 To sew left side
4 To sew right side

o
Fit the pin on the zipper foot into the groove on the foot 1
holder.
2
* To sew the left side of the zipper, attach zipper foot on
the right-hand side of pin.
* To sew the right side of zipper, attach the zipper foot on
the left-hand side of pin.

c
• Fabric preparation
1 Right (top) side of fabric (5/8")
3
2 Wrong (bottom) side of fabric (2.2cm) 4
3 Bottom seam 5
5 1

4 Zipper bottom stop position 4 0


5 Basting stitch 3 9

Place the right (top) sides of the fabric 1 together. Sew a


bottom seam 3 5/8" (2.2 cm) from the right edge to the
estimated zipper bottom stop position 4 . Sew in reverse 1
a few stitches to lock.
Increase the stitch length to 4, set needle thread tension
to 0, and sew basting stitch 5 the entire length of the 2
zipper sewing.

• To sew 1
1 1/8" (0.4cm) fabric margin 1 1/8"
2 Zipper teeth (0.4 cm)
2
3 Zipper tape
1 Attach zipper foot on right side of pin.
Fold back the upper layer seam allowance. Fold back
3
the lower layer seam allowance to leave a 1/8" (0.4 cm)
margin of fabric 1 .
Place zipper teeth next to margin edge and pin margin to
zipper tape.
Align zipper foot with margin edge. Return thread tension
and stitch length to original settings. Sew a seam the
entire length of zipper tape, removing pins as you go.
Before reaching pull-tab, stop the machine with needle in
the fabric and raise the foot, then unzip a few inches to
clear a path for the stitch.
Remove fabric and close zipper.

44
All manuals and user guides at all-guides.com

Costura de cremalleras o cierres La couture des fermetures à glissière


1 Selector de patrón: 5 1 Sélecteur de point: 5
2 Anchura de la puntada: 6.5 2 Largeur du point: 6.5
3 Longitud de la puntada: 2 3 Longueur du point: 2
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6

y
5 Presnsatelas E: Prensatelas para cremalleras 5 Pied presseur E: Pied à fermeture à glissière

p
• Cómo colocar el prensatelas para cremalleras • Pour fixer le pied à fermeture à glissière
1 Enclavadura 1 Encoche
2 Pasador 2 Broche
3 Para coser el lado izquierdo 3 Quand on coud le côté gauche
4 Para coser el lado derecho 4 Quand on coud le côté droit
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura Placez la broche du pied dans l’encoche du support de pied.

o
del enmangue. * Pour coudre le côté gauche de la fermeture, fixez le pied du
* Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche côte droit.
el prenatelas por la parte derecha del pasador. * Pour coudre le côté droit de la fermeture, fixez le pied du côté
* Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el gauche.
prensatelas por la parte izquierdo del pasador.

c
• Preparación de la tela • Préparation du tissu
1 Parte de arriba de la tela 1 Endroit du tissu
2 Parte de abajo de la tela 2 Envers du tissu
3 Costura inferior 3 Couture inférieure
4 Positión de parada de la cremallera 4 Point d’arrêt de la fermeture éclair
5 Puntada de hilvanado 5 Point de bâti
Coloque juntos los partes de arriba de la tela 1 . Cosa una Placez les endroits du tissu 1 les uns contre les autres.
costura inferior a 2.2 cm(4/8") del borde derecho 3 hasta la Effectuez une couture de fond de 2.2 cm (5/8 de pouce) du bord
posición inferior de parada de la cremallera 4 . Agregure unas droit 3 jusqu’au point d’arrêt inférieur estimé de la fermeture
puntadas en reversa para fijar. éclair 4 . Pour sécuriser la couture, faites quelques points en
Incremente la longitud de puntada a 4, ajuste la tensión del marche arrière.
hilo de la aguja a 0 y cosa una puntada de hilvando 5 a todo Augmentez la longueur du point à 4, réglez la tension du fil de
lo largo de la abertura de la cremallera. l’aiguille à 0, puis effectuez un point de bâti5 tout au long de
la fermeture éclair.

• Para coser • Pour coudre


1 Margen de tela de 0.4 cm (1/8”) 1 Marge du tissu : 0.4 cm (1/8 de pouce)
2 Dientes de la cremallera 2 Dents de la fermeture éclair
3 Cinta de la cremallera 3 Ruban de la fermeture éclair

1 Instale el prensatelas para cremalleras en el lado derecho del 1 Fixer le pied à fermeture éclair du côté droit de la broche.
poste. Replier la valeur de couture de la couche supérieure de façon
Doble el excedente la capa superior hacia arriba para dejar un à laisser 0.4 cm (1/8 de pouce) de marge du tissu 1 .
margen de 0.4 cm (1/8”) de tela 1 . Placer les dents de la femeture éclair à côté du bord de la
Coloque los dientes de la cremallera junto al borde del margen marge et épingler la marge au ruban de la fermeture éclair.
y sujete el margen con alfileres a la cinta de la cremallera. Aligner le pied à fermeture éclair avec le bord de la marge.
Alinee el prensatelas para cremalleras con el borde del Revenir aux réglages de tension du fil et de longueur du point
margen. Restablezca la tensión del hilo y la longitud de d’origine. Coudre une couture tout le long du ruban de la
puntada a los valores originales. Cosa una costura a todo lo fermeture éclair, en enlevant les épingles au fur et à mesure.
largo de la cinta de la cremallera, quitando los alfileres a Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine, l’aiguille dans le
medida que avanza. tissu, et soulever le pied. Ensuite, défaire la fermeture éclair
Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la sur une longueur de quelques centimètres de façon à libérer
máquina con la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas; un passage pour le point.
después abra la cremallera unos centímetros para dejar el Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair.
camino libre para la puntada.
Quite la tela y cierre la cremallera.

45
All manuals and user guides at all-guides.com

Zipper Sewing (Continued)


2 Raise and release foot, and re-attach it on left-hand side 2
of pin.
Take the upper fabric layer and lay it flat over the zipper.
Starting just below zipper bottom stop, sew across fabric

y
to about 3/8" to 1/2" distance from the basting stitch line.
Turn fabric 90° and sew a seam the entire length of
zipper tape. Before reaching pull-tab, stop the machine
with needle in fabric and raise the foot. Use seam ripper
to open a few inches of basting stitch, then unzip a few

p
inches to clear a path for the stitch. At end of seam, sew

m
in reverse a few stitches to lock.
Once both sides of zipper are sewn, use seam ripper to
open the basting stitch.

.co

c o
es
uid
-g
all

46
All manuals and user guides at all-guides.com

Costura de cremalleras o cierres (continuación) La couture des fermeture à glissière (suite)


2 Levante y libere el prensatelas y vuelva a colocarlo en el lado 2 Soulever et relâcher le pied, puis le fixer à nouveau du côté
izquierdo del poste. gauche de la broche.
Tome la capa superior de la tela y extiéndala sobre la Prendre la couche supérieure du tissu et la placer à plat sur la
cremallera. fermeture. Coudre sur tout le tissu, en commençant juste en-

y
Comience justo abajo del tope de la cremallera y cosa a lo dessous du point d’arrêt inférieur, jusqu’à une distance
ancho de la techa hasta una distancia de 1 a 1.3 cm d’environ 3/8 de pouce à un demi pouce de la couture de bâti.
(3/8” a 1/2”) de la línea de puntada de hilvanado. Tourner le tissu à 90° et coudre sur toute la longueur du ruban
Gire la tela 90° y cosa una costura de todo lo largo de la cinta de la fermeture éclair. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la
de la cremallera. Antes de llegar a la lengüeta de la machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Avec un
cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y découvit, défaire quelques centimètres de point de bâti, puis
levante el prensatelas. Use un abrecosturas para abrir unos ouvrir la fermeture éclair sur quelques centimètres de façon à

p
centímetros de la puntada de hilvanado y luego abra la dégager un passage pour la couture. Coudre quelques points
cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la en marche arrière pour sécuriser la couture.
puntada. Cosa unas puntadas inversas para fijar. Une fois que les deux côtés de la fermeture éclair sont cousus,
Después de coser ambos lados de la cremallera, utilice un utiliser le découvit pour défaire le point de bâti.
abrecosturas para abrir la puntada de hilvanado.

co
47
All manuals and user guides at all-guides.com

To Drop or Raise the Feed Dogs


The drop feed dogs lever is located underneath the free
arm bed on the back side of the machine.
1 To drop the feed dogs, push the lever in the direction
of the arrow, as illustrated.

y
2 To raise the feed dogs, push the lever in the direction
1 2 1
of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel
toward you. Feed dogs must be up for normal sewing.

p
2

Darning 1

o
1 Stitch selector: 4 to 6 2
2 Stitch width: 6.5
3 Stitch length: Any
3
4 Needle thread tension: 2 to 6
5 Pressure adjusting lever: 0
6 Presser foot A: Zigzag foot 4 5 6 7 8

c
7 Presser foot F: Satin stitch foot 5 0
or
1
8 Feed dogs: Dropped 4 o
2

3
ou
3

Drop the feed dogs. Center the hole in the fabric on an


embroidery hoop, as shown.
Lower the presser foot F and sew at a slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the darning area
is covered. Turn the fabric 1/4 turn (90°), and sew another
layer of stitching over the first layer. After darning is
completed, return the pressure adjusting lever to 3 for
normal sewing.
NOTE:
If the fabric is thin or badly damaged, use a separate
piece of fabric under the hole to reinforce it.

48
All manuals and user guides at all-guides.com

Cómo subir/bajar los dientes del transporte Comment monter et descendre les griffes
La palanca de mando para los dientes del transporte está debajo d’entraînement
del brazo libre colocabo en la parte del revés de la máquina. Le levier des griffes d’entraînement est situé sous le berceau du
1 Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de bras libre à l’arrière de la machine.
mando en la dirección indicada por la flecha como se 1 Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez le

y
muestra en la ilustración. levier dans le sens de la flèche comme illustré.
2 Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de 2 Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la
mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra flèche comme illustré et tournez la volant à main vers vous.
en la ilustración y gire el volante de mano hacia usted. Les griffes doivent être relevées pendant la couture
Los dientes de transporte deben estar subidos para las normale.
costuras normales.

Zurcido
1
2
3
4
5
6
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:

o p
Tensión del hilo de la aguja:
Palanca del ajuste de la presión:
Prensatelas A:
4 to 6
6.5
Cualquier número
2a6
0
Prensatelas para
zig-zag
Reprisage
1
2
3
4
5
6
7
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Levier de réglage de la pression:
Pied presseur A:
Pied presseur F:
4 to 6
6.5
Toute
2à6
0
Pied zig-zag
Pied à point lancé

c
7 Prensatelas F: Prensatelas para 8 Griffes d’entraînement: Descendues
puntada decorativa
8 Los dientes de transporte: Bajados

Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le tissu dans le cercle
centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el à broder, avec le trou au centre, comme illustré.
pie F y cosa despacio. Mueva la tela de para atrás y de para Abaissez le pied presseur F et cousez à vitesse lente.
adelante hasta que haya cubierto la área a zurcir. Voltee la tela Déplacez lentement le tissu d’avant en arrière jusqu’à ce que la
1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa. partie à repriser soit couverte. Tournez le tissu d’un 1/4 de tour et
Cuando haya terminado de zurcir, devuélva la presión ajustando piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la
la palanca al 3. fin du reprisage, réglez de nouveau le levier de réglage de la
pression sur 3 pour la couture normale.

NOTA: REMARQUE:
Si la tela es muy delgada o está en muy mal estado, utilice un Si le tissu est fin ou très usé, mettez un morceau de tissu
trozo de tela separada debajo del agujero para reforzarlo. dessous pour le renforcer.

49
All manuals and user guides at all-guides.com

SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING


1 2
Basic Zigzag
1 Stitch selector: 3
3
2 Stitch width: 1 to 6.5

y
3 Stitch length: Red zone
4 Needle thread tension: 3 to 5 4 5
5 Presser foot A: Zigzag foot 5

4
3

p
The zigzag stitch is one of the most common and versatile
stitches. It can be a utility stitch for button sewing,
buttonhole making, hemming, overcasting, mending and
darning.
It can also be used to decorate with trims, appliques and

o
cut work or as a decorative stitch.

Satin Stitching
1
2
3
4
5
6
Stitch selector:
Stitch Width:
Stitch length:

Presser foot F:
c
Needle thread tension:

Pressure adjusting lever:


3
2 to 6.5
0.5 to 1
3 to 8
Satin stitch foot
1 to 2
1

4
5

4
3
5

2
0

3
2

The satin stitch is often used to decorate and overcast the


raw edge on blankets, linens, tablecloths, and napkins. It is
also attractive in applique.
For best results, test the stitch on the fabric being used.
A tight satin stitch may pucker some lightweight fabrics.

50
All manuals and user guides at all-guides.com

SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG


Puntada de zig-zag Zig-zag simple
1 Selector de puntada: 3 1 Sélecteur de point: 3
2 Anchura de la puntada: 1 a 6.5 2 Largeur du point: 1 à 6.5

y
3 Longitud de la puntada: Zona roja 3 Longueur du point: Zone rouge
4 Tensión del hilo de la aguja: 3a5 4 Tension du fil de l’aiguille: 3à5
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag

p m
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples. II
más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones, est utile pour coudre les boutons, les boutonnières, les ourlets,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également l’utiliser
remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para decorar pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou
con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa. comme point décoratif.

.co

co
es
uid

Puntada en satén Point lancé


1 Selecrot de puntada: 3 1 Sélecteur de point: 3
2 Anchura de puntada: 2 a 6.5 2 Largeur du point: 2 à 6.5
3 Longitud de puntada: 0.5 a 1 3 Longueur du point: 0.5 à 1
4 Tensión del hilo de la aguja: 3a8 4 Tension du fil de l’aiguille: 3à8
-g

5 Prensatelas F: Prensatelas para puntada 5 Pied presseur F: Pied à point lancé


decorativa 6 Levier de réglage de la tension: 1 ou 2
6 Palanca del ajuste de la presión: 1 o 2
all

La puntada de satén es muy versátil y frecuentemente utilizada Le point lancé est souvent utilisé pour décorer et arrêter le bord
como puntada decorativa y también puede ser usada para des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
sobrehilar un orillo burdo en sábanas, ropa blanca, manteles y table, etc. II convient aussi très bien pour les appliques.
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones. Lorsque vortre machine est réglée pour la couture, faites un essai
Después de ajustar la máquina, experimente en un pedazo de la sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serré, vos
tela que planea utilizar. Si la puntada está demasiado apretada risquez de plisser les tissus légers.
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.

51
All manuals and user guides at all-guides.com

Monogramming 1
1 Stitch selector: 3 2
2 Stitch width: 3
3 Stitch length: 0.5 to 1 3
4 Needle thread tension: 1 to 4

y
5 Presser foot F: Satin stitch foot
6 Pressure adjusting lever: 1 or 2 4 5 6
0
5
1

4 2

3 3

p
Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side)
of the fabric.
Draw letters on the fabric with tailor’s chalk. Form each
pattern with a satin stitch, adjusting the stitch width.

Applique
1
2
3
4
5
6
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
c
Needle thread tension:
Presser foot F:
Pressure adjusting lever:
7
6.5

2 to 6
o
Gold stretch stitch position

Satin stitch foot


2
1

4
5
5
0
2

4 2

3 3

Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique


pieces with an iron-on fabric joiner. Stitch around the
applique, making sure the needle falls along the raw edge
of the applique.
NOTE:
Maximum stitch width for pattern #7 is 1.4ý (3.5 mm)
when setting the stitch width control at 6.5.

52
All manuals and user guides at all-guides.com

Monogramas Monogrammes
1 Selector de puntada: 3 1 Sélecteur de point: 3
2 Anchura de la puntada: 3 2 Largeur du point: 3
3 Longitud de la puntada: 0.5 a 1 3 Longueur du point: 0.5 à 1
4 Tensión del hilo de la aguja: 1a4 4 Tension du fil de l’aiguille: 1à4

y
5 Prensatelas F: Prensatelas para puntada 5 Pied presseur F: Pied à point lancé
decorativa 6 Levier de réglage de la tension: 1 ou 2
6 Palaca del ajuste de la presión: 1 o 2

p
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela. Fixez un tissu stabilisateur sur l’envers du tissu.
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura. Forme Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Suivez
cada modelo ajustando el ancho de la puntada. chaque motif au point de bourdon en réglant la largeur du point.

Aplicaciones
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
co
4 Tensión del hilo de la aguja:
5 Prensatelas F:
7
6.5
Posición oro de puntada
elástica
2a6
Prensatelas para puntada
decorativa
Appliques
1
2
3
4
5
6
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur F:
Levier de réglage de la tension:
7
6.5
Position dorée point extensible
2à6
Pied à point lance
2

6 Palaca del ajuste de la presión: 2

Bastee las piezas de aplicación sobre la tela, o pegue con tela Bâtissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle
térmica. Cosa alrededor de la aplicación para asegurarse de que pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicación. assurant que l’aiguille pique le long du bord brut du tissu.

NOTA: REMARQUE:
El ancho máximo de puntada para el patrón #7 es de 3.5 mm. La largeur de point maximale pour le motif n° 7 est de 3.5 mm
(1.4ý) al fijar el control de la anchura de puntada en 6.5. (1.4 po) en plaçant 1 reglage de la largeur du point à 6.5.

53
All manuals and user guides at all-guides.com

Bar Tacking
1 Stitch selector: 3 1
2
2 Stitch width: 2 to 6.5
3 Stitch length: 0.5 to 1 3
4 Needle thread tension: 2 to 6

y
5 Presser foot A: Zigzag foot
4 5
5

4
3

p
This is similar to a very short satin stitch, and is used to
reinforce points of strain such as corners, pockets and
straps of lingerie.
Sew four (4) to six (6) stitches.
1 Bar tack 1

Embroidery
1
2
3
4
5
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Feed dogs:
* Presser foot:
c 3
1 to 6.5
Any
2 to 6
Dropped
Remove
o 4
1

5
2

4
3

Drop the feed dogs, and then remove the foot holder.
Adjust stitch width as desired. Draw a design onto the
fabric with tailor’s chalk. Stretch the fabric between
embroidery hoops, and then place the fabric under the
needle.
Lower the presser foot lifter to engage the needle thread
tension. Holding the needle thread in your left hand, rotate
the handwheel counterclockwise for one complete turn.
Pull the needle thread to draw the bobbin thread to the right
(top) side of the fabric. At medium speed, stitch along the
marked outline, guiding the fabric carefully by hand. After
embroidery is completed, raise the feed dogs for normal
sewing.

54
All manuals and user guides at all-guides.com

Puntada de refuerzo Brides de renfort


1 Selector de puntada: 3 1 Sélecteur de point: 3
2 Anchura de la puntada: 2 a 6.5 2 Largeur du point: 2 à 6.5
3 Longitud de la puntada: 0.5 a 1 3 Longueur du point: 0.5 à 1
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6

y
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag

p
Esta puntada es similar a una puntada de satén muy corta y se II s’agit d’un point de bourdon très court que l’on utilise pour
utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo, renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior. bretelles de lingerie.
Cosa de quatro (4) a seis (6) puntadas de zig-zag. Piquez quatre (4) à six (6) points.
1 Puntada de refuerzo 1 Brides de renfort

Bordado

*
1
2
3
4
5
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
co
Tensión del hilo de la aguja:
Los dientes de transporte:
Prensatelas:
3
1 a 6.5
Cualquier número
2a6
Bajados
No necesario
Broderie

*
1
2
3
4
5
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Griffes d’entraînement:
Pied presseur:
3
1 à 6.5
Toute
2à6
Abaissées
Enlevé

Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del prensatelas. Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support de pied.
Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el diseño sobre la Réglez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un
tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un motif sur le tissu à la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le
aro de bordar y colóque la debajo de la aguja. Baje la planca de cerceau et installez le sous I’aiguille. Abaissez levier du pied
elevación del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de presseur pour tendre le fil supérieur. Tout en tenant le fil de la
tensión. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda main gauche, tournez le volant à main en sens antihoraire, d’un
girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj tour complet. Tirez sur le fil supérieur pour amener le fil de la
hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para canette sur I’endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long
sacar el hilo de la canilla a través de la superficie de la tela. Con du motif dessiné en guidant le tissu avec soin. A la fin de la
una velocidad media, cosa a través del orillo marcado, guiando la broderie,remontez les griffes d’entraînement pour la couture
tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el normale.
bordado, sube los dientes de transporte para costura normal.

55
All manuals and user guides at all-guides.com

Button Sewing
1 Stitch selector: 3 1 2
2 Stitch width: 2 to 6.5
3 Stitch length: Any
3
4 Needle thread tension: 2 to 6

y
5 Presser foot A: Zigzag foot
6 Feed dogs: Dropped 4 5 6
5

1. Drop the feed dogs. Place the button below the zigzag 4
foot, making sure to align the holes with the horizontal 3
slot in the foot. Lower the presser foot to hold the button

p
in place.

m
2. Determine which stitch width setting matches the
distance between the button holes. The needle must go
safely through each hole when sewing.
Unthread the needle to help you determine the zigzag

.co
width.

o
3. Thread the needle. Turn the handwheel, so that the
needle is in its leftmost position, and then drop the
needle through the left buttonhole.
4. Press the foot control and sew about 10 stitches.
5. Sew the other row of holes (if applicable) using the steps

c
above. Trim excess threads from both sides of the fabric.
es
Overcasting 1
1 Stitch selector: 3 2
2 Stitch width: 5 to 6.5
uid

3 Stitch length: Red zone


4 Needle thread tension: 3 to 8 3
5 Presser foot A: Zigzag foot
6 Presser foot C: Overedge foot 4 5 6 7
7 Brush holder seam guide 5 or
4 o
3
ou
-g

This stitch is useful in garment construction, and in finishing


raw edges of any sewing project.
all

If using the zigzag foot, start overcasting with the leftmost


needle position about 1/8" (0.3 cm) from the raw edge of a
seam. The right tip of the stitch should just clear the seam
edge.

For lightweight fabrics, use the overedge foot. To sew, line


the fabric edge up with the inner side of the brush holder
seam guide 7 .

56
All manuals and user guides at all-guides.com

Costura de botones Pose des boutons


1 Selector de puntada: 3 1 Sélecteur de point: 3
2 Anchura de la puntada: 2 a 6.5 2 Largeur du point: 2 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Cualquier número 3 Longueur du point: Toute
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6

y
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
6 Dientes de transporte: Bajados 6 Griffes d’entraînement: Abaissées

1. Baje las garras. Coloque el botón debajo del prensatelas de 1. Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le bouton sous le
zigzag, asegurándose de alinear los agujeros con la ranura pied en zigzag en vous assurant que les trous sont alignés
horizontal del prensatelas. Baje el prensatelas para mantener avec l’encoche horizontale suituée dans le pied presseur.
el botón en su lugar. Abaisseze le pied presseur afin de maintenir le bouton en

p
2. Determine qué anchura de zigzag corresponde a la distancia place.
entre los agujeros del botón. La aguja debe pasar limpiamente 2. Déterminez quelle largeur de zigzag correspond à la distance
por los agujeros durante la costura. Quite el hilo de la aguja entre les boutonnières. L’aiguille doit bouger librement dans
para que sea más fácil la determinación de la anchura de chaque trou lorsque vous cousez. Retirez le fil de l’aiguille afin
zigzag. de pouvoir déterminer la largeur du zigzag.
3. Enhebre la aguja. Gire la rueda manual para que la aguja 3. Enfilez l’aiguille. Tournez le volant afin que l’aiguille soit dans

o
quede totalmente a la izquierda y luego baje la aguja por el la position la plus à gauche, puis abaissez l’aiguille dans la
agujero izquierdo del botón. boutonnière de gauche.
4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 puntadas. 4. Appuyez sur la pédale de contrôle et cousez environ 10 points
5. Cosa la otra fila de agujeros (de ser aplicable). Siga los pasos de couture.
anteriores para recortar el exceso de hebras en ambos lados 5. Cousez l’autre alignment de trous (le cas échéant) en suivant
de la tela. les étapes ci-dessus. Coupez les fils dépassant des deux

c
côtés du tissu.

Puntada de sobrehilado o remate Surfilage


1 Selector de puntada: 3 1 Sélecteur de point:: 3
2 Anchura de la puntada: 5 a 6.5 2 Largeur du point: 5 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Zone roja 3 Longueur du point: Zone rouge
4 Tensión del hilo de la aguja: 3a8 4 Tension du fil de aiguille: 3à8
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
6 Prensatelas C: Prensatelas coser a punto por 6 Pied presseur C: Pied à surjeter
encima

Muy útil en la construcción de prendas y para sobrehilar o rematar Ce point est utile pour le montage des vêtements et pour finir les
bordes brutos en cualquier proyecto de costura. bords bruts de tous les ouvrages de couture.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8”) dentro del borde bruto. Si Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8”) à I’intérieur du bord
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugará y las puntadas brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce
quedarán mal cruzadas. et les points s’emmêlent.

57
All manuals and user guides at all-guides.com

SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE 1


2
STITCHES
Blind Hem Stitch
1 Stitch selector: 8 3

y
2 Stitch width: 2 to 3
3 Stitch length: Red zone 4 5
4 Needle thread tension: 2 to 6 5

5 Presser foot G: Blind hem foot 4


3

p
Use the same color thread as the fabric.
On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be
overcast first.
Fold the hem, as illustrated. 2 2
1 Wrong side (Bottom side) of fabric

o
2 1/4"-7/16" (0.4-0.7 cm) 1 1
3 Light weight fabric
4 Heavyweight fabric
3 4

• To sew

c
5 When the needle comes to the left
6 When the needle comes to the right
7 Guide 1 2
8 Folded edge

There is a sliding guide screw on the blind hem foot that 5 6


allows you to precisely control where the needle pierces
the edge of the fabric fold. Adjust the screw so that at the
leftmost position of the stitch, the needle just pierces the
edge of the fold. If the needle pierces too far left, the
7
stitches will show on the right side of the fabric. Lower the
presser foot. Sew, guiding the folded edge along the guide
in the foot 7 . As you sew, the right side of the stitch forms 8
a chain stitch to the right of the fabric fold.

58
All manuals and user guides at all-guides.com

SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET


PUNTADAS DECORATIVAS DÉCORATIFS
Dobladillo invisible Ourlet invisible
1 Selector de patrón: 8 1 Sélecteur de point: 8

y
2 Anchura de la puntada: 2a3 2 Largeur du point: 2à3
3 Longitud de la puntada: Zona roja 3 Longueur du point: Zone rouge
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de I’aiguille: 2à6
5 Prensatelas G: Prensatelas para puntada de 5 Pied presseur G: Pied à point d’ourlet invisible
dobladillo invisible

p
En telas gruesas que se enredan, primeramente deberá Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le bord brut
rematarse el borde bruto. devrait être surfiIé d’abord.
Por último dóblelas de la forma indicada en la ilustración. Puis pliez l’ourlet comme illustré.
1 Parte de abajo de la tela 1 Envers du tissu
2 0.4 a 0.7 cm (1/4" a 7/16") 2 0.4 à 0.7 cm (1/4" à 7/16")
3 Tela ligera 3 Tissu fin

o
4 Tela gruesa 4 Tissu épais

c
• Para coser • La couture
5 Cuando la aguja va hacia la izquierda 5 Aiguille à gauche
6 Cuando la aguja va hacia la derecha 6 Aiguille à droite
7 Guía 7 Guide
8 Borde doblado 8 Le bord plié
Posicione la tela de forma que el doblez se sitúe contra el lado Placez le tissu sur la machine, de façon à ce que I’aiguille
izquierdo de la aguja. Baje el prensatelas. ne perce que la partie pliée du tissu lorsque I’aiguille arrive
Cosa guiando el borde doblado contra la guía del prensatelas. en position extrême gauche.
Para que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la Abaissez le pied presseur.
tela reduciendo el ancho a un 0.2 cm (1/8"). Piquez en dirigeant le bord plié le long du guide.
Al coser, la puntada de la derecha será dada fuera del borde Pour obtenir un ourlet à I’allure professionnelle,réduisez la
de la tela formando una puntada de cadeneta. largeur du tissu plié à 0.2 cm (1/8").
À la couture, le point du côté droit débordera du tissu, formant
une chaînette.

59
All manuals and user guides at all-guides.com

Lace Work
1 Stitch selector: 8 1 2
2 Stitch width: 2 to 3
3 Stitch length: 1 3
4 Needle thread tension: 1 to 4

y
5 Presser foot A: Zigzag foot
4 5
5

4
3

p
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and
lingerie. Table linens and pillows become more elegant
when trimmed with lace.
Fold the raw edge of the fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place
lace underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim

o
excess fabric close to stitching.

c
Multiple Zigzag Stitch
1 Stitch selector: 2 1 2
2 Stitch width: 5 to 6.5
3 Stitch length: 0.5 to 1
3
4 Needle thread tension: 2 to 6
5 Presser foot A: Zigzag foot
4 5
5

4
3

• Seam finishing
This stitch is used to finish the seam allowance on
synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch
is also excellent for darning and mending tears.
Place your fabric to allow a 5/8" (1.5 cm) seam. Trim
excess close to stitching. Be careful not to cut the stitches.

• Mending
Position the tear under the needle so that the stitch
catches both sides.

60
All manuals and user guides at all-guides.com

Trabajos con lazos Dentelle


1 Selector de patrón: 8 1 Sélecteur de point: 8
2 Anchura de la puntada: 2a3 2 Largeur du point: 2à3
3 Longitud de la puntada: 1 3 Longueur du point: 1
4 Tensión del hilo de la aguja: 1a4 4 Tension du fil de l’aiguille: 1à4

y
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag

p m
Lazos añaden un toque fino y femenino a blusas y lencería. La dentelle ajoute une touche féminine aux chemisiers et à la
Manteles y fundas de almohadas quedarán más elegantes lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffinés
cuando los adorne con lazos. lorsqu’on les borde de dentelle.
Doble el borde por lo menos 1.5 cm (5/8"). Coloque el lazo por Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la
debajo y cosa sobre él con la puntada de dobladillo invisible. dentelle dessous et surpiquez au point d’ourlet invisible.

.co
Recorte el exceso de tela cerca de la costura. Recoupez le tissu au ras des points.

co
es
Puntada de múltiple zig-zag Point zig-zag multiple
1 Selector de patrón: 2 1 Sélecteur de point: 2
2 Anchura de la puntada: 5 a 6.5 2 Largeur du point: 5 à 6.5
3 Longitud de la puntada: 0.5 a 1 3 Longueur du point: 0.5 à 1
4 Tensión del hilo de la aguja 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
uid

5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag

• Finition des coutures


• Cosido fical Ce point est utilisé pour finir les ressources des coutures sur les
-g

La puntada elástica es muy útil para la costura de telas que tissus synthétiques ou les autres tissus qui ont tendance à se
tienden a fruncir. Es excelente para poner remiendos y arreglar froncer. Ce point est excellent pour repriser et réparer les
desgarros y sietes (zurcir). déchirures.
Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a Mettez votre tissu en place en prévoyant une ressource de
1.5 cm (5/8") del borde. couture de 1.5 cm (5/8").
all

Después de coser recorte el margen sobrante. Tenga cuidado Recoupez la ressource à la fin de la piqûre. Faites attention de
de no cortar las puntadas. ne pas couper les points.

• Zurciendo o remendando • Repriser


Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada Placez la déchirure sous l’aiguille de manière à ce que le point
alcance ambos lados. attrape les deux côtés.

61
All manuals and user guides at all-guides.com

Shell Stitch
1 Stitch selector: 9 1 2
2 Stitch width: 3 to 6.5
3 Stitch length: Red zone 3
4 Needle thread tension: 4 to 9

y
5 Presser foot F: Satin stitch foot
4 5
5

4
3

p
Use a lightweight fabric (tricot, for example). Fold the fabric
in bias and stitch on the fold. Allow the needle to just clear
the folded edge to create a shelled edge. You may need to
increase the needle thread tension slightly.

o
If you sew rows of shell stitches, space the rows at least
5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits
or soft silky woven fabrics, in any direction.

Box Stitch
1
2
3
4
5
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
c
Needle thread tension:
Presser foot A:
1
3 to 6.5
Red zone
3 to 8
Zigzag foot

Overlap two raw edges of heavy weight interlining, and use


this stitch to join them.
1

4
5

4
3
2

62
All manuals and user guides at all-guides.com

Puntada en forma de concha Point coquille


1 Selector de patrón: 9 1 Sélecteur de point: 9
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur de point: 3 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Zona roja 3 Longueur du point: Zone rouge
4 Tensión del hilo de la aguja: 4a9 4 Tension du fil de l’aiguille: 4à9

y
5 Prensatelas F: Prensatelas para puntada 5 Pied presseur F: Pied à point lancé
decorativa

p
Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez
Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga que sur le biais. Vous aurez peut être besoin d’augmenter légèrement
incrementar ligeramente la tensión del hilo de la aguja. Cosa de la tension du fil de I’aiguille. Laissez l’aiguille tomber juste en
tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con dehors du bord plié du tissu lors du zig-zag.
puntadas en zig-zag. Si vous cousez des rangées de points coquille, espacez les
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio rangées d’au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez également coudre

o
entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8"). También podrá coser con des points coquilles sur les tricots et les étoffes soyeuses dans
puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda toutes les directions.
ligeros en cualquier dirección.

Puntada de caja
1
2
3
4
5
Selector de patrón:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
c
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
1
3 a 6.5
Zona roja
3a8
Prensatelas para zig-zag

Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta


puntada para unirlos.
Point de créneau
1
2
3
4
5
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil supérieur:
Pied presseur A:
1
3 à 6.5
Zone rouge
3à8
Pied zig-zag

Superposez les bords bruts de doublure épaisse et cousez-les


ensemble à I’aide de ce point.

63
All manuals and user guides at all-guides.com

Fagoting Stitch
1
1 Stitch selector: 10 2
2 Stitch width: 5 to 6.5
3 Stitch length: 0.5 to 2 3
4 Needle thread tension: 3 to 8

y
5 Presser foot A: Zigzag foot 4 5
5

4
3

1 Paper or tear-away backing

p
2 1/8"(0.3cm)
Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open
work appearance, and add design interest. Fold under
each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press. Pin the two
edges to paper or tear-away backing 1/8" (0.3 cm) apart.
Sew slowly, guiding the fabric so the needle catches the

o
folded edge on each side.
1 2

Two-point Box Stitch


1 Stitch selector 11 2

c
2 Stitch width: 3 to 6.5
3 Stitch length: 1 to 2 3
4 Needle thread tension: 3 to 8 4
5
5 Presser foot A: Zigzag foot 5

4
3

This stitch is useful to join elastic fabrics.

Decorative Stitch Patterns 1


1 Stitch selector: 12 to 13 2
2 Stitch width: 3 to 6.5
3 Stitch length: Green zone 3
4 Needle thread tension: 3 to 8 4 5 6
5 Presser foot A: Zigzag foot 5
6 Presser foot F: Satin stitch foot 4
3

For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a


single layer with a tear-away backing, if necessary.

64
All manuals and user guides at all-guides.com

Puntada para deshilachados Couture ajourée


1 Selector de patrón: 10 1 Sélecteur de point: 10
2 Anchura de la puntada: 5 a 6.5 2 Largeur du point: 5 à 6.5
3 Longitud de puntada: 0.5 a 2 3 Longueur du point: 0.5 à 2
4 Tensión del hilo de la aguja: 3a8 4 Tension du fil de l’aiguille: 3à8

y
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag

1 Papel o cinta desprendible 1 Papier de soie

p
2 0.3 cm (1/8") 2 0.3 cm (1/8")
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una Utilisez ce point pour relier avec créativité deux morceaux de tissu
apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y añadir interés al par une couture ajourée. Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm
diseño. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2") en cada uno de los (1/2") et repassez-les. Épinglez les deux côtés sur du papier de
bordes de las telas y plánchelos. Sujete con alfileres los dos soie en laissant un espace de 0.3 cm (1/8"). Cousez lentement,
bordes a un papel o cinta desprendible, separándolos un 0.3 cm en guidant le tissu pour que I’aiguille attrape les bords repliés de

o
(1/8"). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance chaque côté.
los dos bordes.

Puntada de caja de dos puntos Point de créneau double points


1 Selector de patrón: 11 1 Sélecteur de point: 11

c
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur du point: 3 à 6.5
3 Longitud de la puntada: 1a2 3 Longueur du point: 1à2
4 Tensión del hilo de la aguja: 3a8 4 Tension du fil de l’aiguille: 3à8
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag

Esta puntada es muy útil para unir telas elàsticas. Ce point est utilisé pour joindre des tissus extensibles.

Puntadas decorativas Points décoratifs


1 Selector de patrón: 12 a 13 1 Sélecteur de point: 12 à 13
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur du point: 3 à 6.5
3 Longitud de puntada: Zona verde 3 Longueur du point: Zone verte
4 Tensión del hilo de la aguja: 3a8 4 Tension du fil de l’aiguille: 3à8
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
6 Prensatelas F: Prensatelas para puntada 6 Pied presseur F: Pied à point lancé
decorativa

Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o Pour obtenir un aspect raffiné sur les tissus tels que la
el chiflón, use una sola capa con una cinta desprendible si es mousseline, utilisez une seule épaisseur avec un renfort à
necesario. déchirer si nécessaire.

65
All manuals and user guides at all-guides.com

Twin Needle Stitches (Option) 1


1 Stitch selector: 11 to 13 2
2 Stitch width: 1 to 2.5
3 Stitch length: Gold stretch stitch position 3
or green zone

y
4 Needle thread tension: 3 to 7
5 Presser foot A: Zigzag foot
6 Presser foot F: Satin stitch foot 4 5 6 7
7 Needle: Twin needle (optional item) 5
or
Select stitch width within the indicated twin needle sewing 4 o

p
zone ( ). 3 ou

m
1 Upper thread guide
2 Check spring holder
3 Thread take-up lever

.co
o
4 Needle bar thread guide
5 Twin needle (optional item)

Turn off the power switch. Insert the additional spool pin into
its hole. Place a piece of felt and a spool on the additional
3 1
spool pin. Make sure you separate the two threads by placing

c
one thread in each needle bar thread guide 4 .
es
Change the needle to a twin needle 5 . Thread each needle
from front to back.

When you want to shift the fabric to change the sewing


direction, you must first raise the needle out of the fabric.
uid

2
4
-g

4
all

66
All manuals and user guides at all-guides.com

Puntadas de doble aguja (Opción) Aiguilles jumelées (Option)


1 Selector de patrón: 11 a 13 1 Sélecteur de point: 11 à 13
2 Anchura de la puntada: 1 a 2.5 2 Largeur du point: 1 à 2.5
3 Longitud de la puntada: Posición oro de puntada 3 Longueur du point: Position or point extensible ou
elástica o zona verde zone verte

y
4 Tensión de hilo de la aguja: 3a7 4 Tension du fil de l’aiguille: 3à7
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
6 Prensatelas F: Prensatelas para puntada 6 Pied presseur F: Pied à point lancé
decorativa 7 Aiguille: Aiguilles jumelées (en option)
7 Aguja: Doble aguja (objeto optional)
Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aiguilles
Para cambiar la dirección de cosido, gire el volante para subir la en tournant le volant. Ne réglez pas la largeur de point au delà de

p
aguja hasta la posición más alta. La anchura de la puntada no la zone pour les aiguilles jumelées ( ).
debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja ( ).
1 Guíahilos superior 1 Guide du fil supérieur
2 Alojamiento del muelle recuperador del hilo 2 Dispositif à ressort
3 Tirahilos 3 Releveur du fil
4 Guíahilos de la barra de aguja 4 Guide-fil de la barre à aiguille

o
5 Doble aguja (objeto optional) 5 Aiguilles jumelées (en option)

Apague la máquina. Inserte un portacarrete adicional en el Éteignez la machine. Ajoutez le porte-bobine supplémentaire
agujero para el portacarrete adicional. Coloque el fieltro y el dans le trou qui lui est destiné. Placez un feutre et une bobine de
carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el fil sur la broche. Préparez ensuite le fil de l’aiguille pour la bobine
portacarrete adicional. Para hilar la doble aguja, siga el esquema supplémentaire. Pour l’enfilage des aiguilles jumelées, suivez le

c
asegurándose de separar los dos hilos, colocando uno en cada guide en vous assurant que vous séparez les deux fils, en passant
guía de hilo a los lados de la barra de aguja 4 . Cambie la aguja chacun d’eux dans chaque guide sur les côtés de la barre
por una doble aguja 5 . Hile cada una de las agujas de adelante d’aiguille 4 . Remplacez l’aiguille par des aiguilles jumelées 5 .
a atrás. Enfilez chaque aiguille de l’avant vers l’arrière.

67
All manuals and user guides at all-guides.com

SECTION VI. STRETCH STITCHES 1


Straight Stretch 2
1 Stitch selector: 4 to 6
2 Stitch width: 6.5 3
Stitch length: Gold stretch stitch position

y
3
4 Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot 4 5 6
5
6 Presser foot H: Straight foot 5
or
NOTE: 4 o
When using the straight stitch foot, make sure to use 3 ou

p
center needle position. Otherwise the needle may
strike the presser foot and possibly break.
This strong, durable stitch is recommended where both
elasticity and strength are necessary in order to insure
comfort and durability.

c o
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams
as well as to eliminate puckering on knits and stretch
fabrics. Also, use when constructing items requiring extra
strength such as backpacks.

Rick-rack Stretch 1
1 Stitch selector: 3 2
2 Stitch width: 2 to 6.5
3 Stitch length: Gold stretch stitch position 3
4 Needle thread tension: 2 to 6
5 Presser foot A: Zigzag foot
4 5
5

4
3

Sew on stretch fabrics in any area that you might use a


zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch
as well.

68
All manuals and user guides at all-guides.com

SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES


Puntada recta triple Point droit extensible
1 Selector de patrón: 4a6 1 Sélecteur de point: 4à6
2 Anchura de la puntada: 6.5 2 Largeur du point: 6.5
3 Longitud de la puntada: Posición oro de puntada 3 Longueur du point: Position or point extensible

y
elástica 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 6 Pied presseur H: Pied à point droit
6 Prensatelas H: Prensatelas para puntada
recta
NOTA: REMARQUE:

p
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
chocará contra el prensatelas y es posible que se rompa. et se cassera.
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada Ce point solide et résistant est recommandé pour les coutures où
en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la la solidité et l’élasticité sont nécessaires au confort et à la
durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad. durabilité.

co
Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de camisa y
también para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas
elásticas. Use también esta puntada para construir elementos que
requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.

Extensión de "Rick-rack" (zig-zag)


Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambes et
d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces sur les jerseys
et les tissus extensibles. Également utile dans la fabrication
d’accessoires résistants comme les sacs à dos.

Croquet extensible
1
1 Selector de patrón: 3 Sélecteur de point: 3
2 Anchura de la puntada: 2 a 6.5 2 Largeur du point: 2 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Posición oro de puntada 3 Longueur du point: Position or point extensible
elástica 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el que vaya a Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point zig-zag
usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être utilisé comme
también como puntada decorativa. surpiqûres dècoratives.

69
All manuals and user guides at all-guides.com

Overcast Stretch Stitching 1


1 Stitch selector: 8 2
2 Stitch width: 3 to 6.5
3 Stitch length: Gold stretch stitch position 3
4 Needle thread tension: 2 to 6

y
5 Presser foot A: Zigzag foot
4 5
This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is 5

used when making swim wear, ski pants and other 4


garments which require stretch. 3

p
• To sew
Place raw edges of fabric to the “left” of the needle as
shown. Sew in a manner so that the needle pierces the
fabric very close to the outside edge. Or place the fabric
to allow a 5/8" (1.6 cm) seam, then trim the seam

o
allowance. Raw or worn edges of older garments can be
overcast to prevent further raveling.
NOTE:Use a #11 blue stretch needle, which effectively
prevents skipped stitching.

Smocking
1
2
3
4
5
6
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:

Presser foot F:
c
Needle thread tension:
Presser foot A:
2
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
2 to 6
Zigzag foot
Satin stitch foot

NOTE: Loosen the needle thread tension to make


gathering easier.

• To sew
1 Wrong side (Bottom side) of fabric
1

4
5

4
3
5

or
o
ou
2

2 Knotted edge
Smocking is a delicate decorative treatment used on
children’s clothes or women’s blouses.
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times wider than
the projected width. Set stitch length at “4” and sew rows
of straight stitches 3/8" (1.0 cm) apart across the area to 1
be smocked.
Knot the threads along one edge 2 . From the other
edge, pull the bobbin threads (bottom threads) to 2
distribute the gathers evenly and secure the threads.
Sew the smocking stitches between the gathered rows.
Remove the straight stitches by pulling them out.

70
All manuals and user guides at all-guides.com

Puntada elástica de remate o sobrehilado Surfilage extensible


1 Selector de patrón: 8 1 Sélecteur de point: 8
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur du point: 3 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Posición oro de puntada 3 Longueur du point: Position or point extensible
elástica 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6

y
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même temps. II est
sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de très pratique pour la réalisation de maillots de bain, de pantalons
baño, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de de ski et autres vêtements extensibles.
material elástico.

p m
• Para coser • Pour coudre
Coloque el borto de la tela a la “izquierda” de la aguja como es Placez le bord brut du tissu à “gauche” de l’aiguille comme
mostrado en la ilustración. Cosa de tal forma que la aguja illustré. Cousez de manière à ce que l’aiguille perce le tissu
traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. También tout près du bord extérieur. Ou encore placez le tissu en
puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8") entre la prévoyant une ressource de 1.6 cm (5/8"), puis recoupez la

.co
costura y el borde, cortando después la tela sobrante. ressource. Les bords bruts ou effilochés des vieux vêtements

o
Los bordes o desgastados pueden ser rematados con està peuvent être de cette manière pour éviter l’effilochage.
puntada para evitar futuros deshilachamientos.
NOTA: REMARQUE:
Use una aguja azul elástica No.11, la cual previene Utilisez une aiguille n° 11 à bout bleu, ce qui évite efficacement
efectivamente puntadas saltadas. les points manqués.

c
es
uid

Puntada de pluma Point de smocks


1 Selector de patrón: 2 1 Sélecteur de point: 2
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur du point: 3 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Posición oro de puntada 3 Longueur du point: Position or point extensible
elástica 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 6 Pied presseur F: Pied à point de lancé
-g

6 Prensatelas F: Prensatelas para puntada


decorativa
NOTA: REMARQUE:
Afloje la tensión del hilo de la aguja para facilitar el fruncido. Relâchez la tension du fil de l’aiguille pour faciliter les fronces.
all

• Para coser • Pour coudre


1 Parte de arriba de la tela 1 Endroit du tissu
2 Borde 2 Bord
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas Les smocks sont une décoration délicate utilisée sur les
de niños o blusas de señoras. Elija una tela ligera y suave como vêtements d’enfant ou les corsages de femme.
el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces más ancha de Choisissez un tissu souple et léger comme la batiste, le vichy ou
la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la longitud de le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur
puntada a “4” y cosa líneas paralelas de puntada recta, con una finie. Réglez la longueur du point sur “4” et piquez des rangées
separación entre ellas de 1.0 cm (3/8") en la zona que desea de fronces séparées par 1.0 cm (3/8") en travers de la pièce
fruncir. destinée aux smocks. Nouez les fils au bord 2 du tissu. Tirez sur
Anude los hilos a lo largo del borde 2 . Tire del hilo de la canilla les fils de canette pour grouper les fronces régulièrement et
por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los attachez les fils. Piquez le motif de votre choix entre les rangs
frunces, y asegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas de fronces. Enlevez les fils de fronces.
que desee entre las líneas fruncidas. Quite los hilos de puntada
recta que mantenían el fruncido.

71
All manuals and user guides at all-guides.com

Serging 1
1 Stitch selector: 9 2
2 Stitch width: 3 to 6.5
3 Stitch length: Gold stretch stitch position 3
4 Needle thread tension: 3 to 6

y
5 Presser foot A: Zigzag foot 4 5 6
5
6 Presser foot C: Overedge foot
* When using Overedge foot, make sure to set the stitch 4
width at 5 or more; otherwise the needle may hit the 3

overedge foot.

p
This stitch is ideal for 1/4” (0.6 cm) seams on knits or on
medium to heavy weight woven fabrics where you want a
narrow seam. It is also great for sewing spandex swim
wear. Place the fabric under the presser foot [A] so that the
stitches are made over the raw edge.

o
Elastic Stretch Stitch 1
1 Stitch selector: 1 2

c
2 Stitch width: 3 to 6.5
3 Stitch length: Gold stretch stitch position 3
4 Needle thread tension: 3 to 6
4 5
5 Presser foot A: Zigzag foot 5

4
3

Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark


elastic into quarters and match these to the center front,
center back and side seams.
Place the middle of the elastic under the center of the
presser foot [A] and stitch into place, making sure the
elastic is evenly distributed.

Stretch Patching 1
1 Stitch selector: 10 2
2 Stitch width: 5 to 6.5
3 Stitch length: Gold stretch stitch position 3
4 Needle thread tension: 2 to 6 4
5
5 Presser foot A: Zigzag foot 5

4
3

This stitch is for patching worn out garment elbows or


knees and for patchwork quilting.

72
All manuals and user guides at all-guides.com

Puntada de dobladillo Point de surjet


1 Selector de patrón: 9 1 Sélecteur de point: 9
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur du point: 3 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Posición oro de puntada 3 Longueur du point: Position point extensible or
elástica 4 Tension du fil de l’aiguille: 3à6

y
4 Tensión del hilo de la aguja: 3a6 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag 6 Pied presseur C: Pied à surjeter
6 Prensatelas C: Prensatelas coser a punto
por encima * Lorsque vous utilisez le pied à surjeter, assurez-vous de bien
* Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la régler la largeur du point au dessus de 5, sinon l’aiguille pourrait
anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de lo heurter le pied à surjeter.
contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobrehilado.

p
Esta puntada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4") en prendas Ce point est idéal pour les coutures à 0.6 cm (1/4") sur les jerseys
de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada ou sur les tissus moyens et épais quand vous voulez obtenir une
es también estupenda para coser bañadores de expandes. couture étroite.
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma que las II est aussi parfait pour les maillots en spandex.
puntadas queden sobre el borde bruto. Placez le tissu sous le pied [A] afin que les points soient formés

o
sur le bord brut.

Puntada elástica de extensión Point extensible pour la fixation des élastiques


1 Selector de patrón: 1 1 Sélecteur de point: 1

c
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur du point: 3 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Posición oro de puntada 3 Longueur du point: Position point extensible or
elástica 4 Tension du fil de l’aiguille: 3à6
4 Tensión del hilo de la aguja: 3a6 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Divida y Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un vêtement. Divisez la
marque el elástico en cuatro partes iguales y haga que las longueur de l’élastique en quatre parties égales et marquez
marcas coincidan con las costuras central trasera, central chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le
delantera y laterales. Coloque el centro del elástico en el centro milieu devant, le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de
del pie prensatelas [A] y cosa. Asegúrese de que el elástico este l’élastique sous le milieu du pied presseur [A] et piquez-le en
distribuido uniformemente. place en vous assurant que l’élastique est réparti uniformément.

Remiendos elásticos Point à rapiécer extensible


1 Selector de patrón: 10 1 Sélecteur de point: 10
2 Anchura de la puntada: 5 a 6.5 2 Largeur du point 5 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Posición oro de puntada 3 Longueur du point Position point extensible or
elástica 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para On utilise ce point pour réparer les coudes et les genoux usés et
coser colchas o edredones. pour les ouvrages de patchwork.

73
All manuals and user guides at all-guides.com

Decorative Stretch Patterns 1


1 Stitch selector: 11 to 13 2
2 Stitch width: 3 to 6.5
3 Stitch length: Gold stretch stitch position 3

y
4 Needle thread tension: 2 to 6
5 Presser foot A: Zigzag foot
4 5
5

4
3

p
Decorative stretch patterns are used for adding a creative
and personalized touch to items. You can decorate
children’s clothes, women’s blouses, curtains, etc.

c o
74
All manuals and user guides at all-guides.com

Diseños decorativos elásticos Motifs décoratifs extensibles


1 Selector de puntada: 11 a 13 1 Sélecteur de point: 11 à 13
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur du point: 3 à 6.5
3 Longitud de la puntada: Posición oro de puntada 3 Longueur du point: Position point extensible or
elástica 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6

y
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 5 Pied presseur A: Pied zig-zag
5 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

p
Diseños decorativos elásticos son usados para añadir un toque Les motifs décoratifs vous permettent d’ajouter une note de
creativo personalizado a las prendas. Usted podrá decorar ropa fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez décorer
de niños, blusas de señoras, cortinas, etc. les vêtements d’enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.

co
75
All manuals and user guides at all-guides.com

SECTION VII. BUTTONHOLE 1


2

Automatic Buttonhole 3

y
1 Stitch selector: (BH)
2 Stitch width: 3 to 6.5 4 5
3 Stitch length: 0.25 to 1.0 5
4 Needle thread tension: 2 to 6
5 Presser foot R: Automatic buttonhole foot 4
3

p m
• Preparation for sewing
1 Groove
1
2 Pin
Attach the automatic buttonhole foot R. Make sure the
groove on the foot holder catches the pin on the foot when

.co
o
lowering the presser foot.
2

c
es
• To sew
1 Button holder 1
2 Buttonhole lever
The buttonhole size is automatically set by placing the
button in the rear of the automatic buttonhole foot.
uid

The button holder on the foot takes a button up to 1.0"


(2.5 cm) in diameter.
Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to
check your settings.
Use interfacing on stretch fabrics.
1 Pull the button holder 1 to the back, and place the
button in it. Push it forward tightly against the button.
-g

1
2 Pull the buttonhole lever 2 down as far as it will go.
all

76
All manuals and user guides at all-guides.com

SECCION VII. OJALES PARTIE VII. BOUTONNIÈRE

Ojal automático Boutonnière automatique

y
1 Selector de puntada: (BH) 1 Sélecteur de point: (BH)
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur du point: 3 à 6.5
3 Longitud de la puntada: 0.25 a 1.0 3 Longueur du point: 0.25 à 1.0
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
5 Prensatelas R: Prensatelas para ojal 5 Pied presseur R: Pied à boutonnière
automàtico automatique

p
• Preparación para coser • Préparation à la couture
1 Enclavadura 1 Rainure
2 Pasador 2 Broche
Coloque el Prensatelas R para ojales automáticos. Fixez le pied à boutonnière automatique R. Assurez-vous que la
Asegúrese de que cuando baje la palanca de elevación del rainure du support correspond à la broche sur le pied avant
prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador. d’abaisser le levier relève-presseur.

• Para coser
1 Alojamiento del botón
2 Palanca de ojales

c
hasta 2.5 cm (1.0") de diámetro.
o
El tamaño del ojal se toma automáticamente colocando el
botón en la parte trasera del pie prensatelas para ojales
automáticos.
En el alojamiento del botón se pueden colocar botones de

Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique


cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes.
Emplee para ello acoplamiento de telas elásticas.
1 Tire del alojamiento del botón 1 hacia atrás, y coloque el
botón en su interior. Empuje firmemente el alojamiento con
el botón dentro.
• Pour coudre
1 Support du bouton
2 Levier des boutonnières
La dimension de la boutonnière est automatiquement définie
lorsque vous placez le bouton à l’arrière du pied à boutonnière.
Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d’un
diamètre maximum de 2.5 cm (1.0").
Faites une boutonnière d’essai dans une chute de tissu pour
vérifier vos réglages.
Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
1 Tirez le support du bouton 1 vers l’arrière, et placez-y le
bouton. Resserrez-le étroitement contre le bouton.

2 Tirez le levier des boutonnières 2 aussi bas que possible.


2 Baje la palanca de ojales 2 tan bajo como se pueda.

77
All manuals and user guides at all-guides.com

3 Mark for placement of buttonhole


4 Starting point 3
5 Slider 5
6 There should be no gap.
7 Spring holder 6

y
8 Difference
3 Draw both threads to the left under the foot. 7
Insert the garment under the foot, and lower the needle
into the fabric to the starting point.
Then lower the automatic buttonhole foot.

p
Sew slowly and stop the machine at the starting point
when the buttonhole is completed.

3
4 8

c o
4 Remove the fabric and place a pin just before the
bartack at each end, to prevent cutting bartacks. Cut the
opening with the buttonhole opener.

5 To sew another buttonhole, you must reset the machine.


Reset by shifting the stitch selector in either direction,
4

5
9 or 10 , to the next setting. Then shift the selector back
to the buttonhole setting “ ”.

10

6 When finished, push the buttonhole lever up as far as it


will go. 6

78
All manuals and user guides at all-guides.com

3 Marca para hacer el ojal 3 Repère pour l’emplacement de la boutonnière


4 Punto de comienzo 4 Point de départ
5 Deslizador 5 Curseur
6 No deberá haber holgura. 6 Il ne devrait pas y avoir d’espace
7 Soporte del resorte 7 Support du ressort

y
8 Diferencia 8 Différence de longueur

3 Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del 3 Tirez les deux fils vers la gauche, sous le pied. Passez le
prensatelas. vêtement sous le pied, et abaissez l’aiguille au point de départ.
Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja Puis, abaissez le pied à boutonnière automatique.
en el punto donde va a comenzar a coser. Appuyez doucement sur la pédale de contrôle.

p
Luego baje el prensatelas para ojales automáticos. Le resey leritement et arrêtez la machine au point de départ,
Pise el pedal de control hasta que la máquina se pare lorszue la bouturniese est terminie.
automáticamente.

c o
4 Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.

5 Después de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la


puntada siguiente girando el control en dirección 9 o , 10
coloque de nuevo la puntada en la posicion “ ” para coser el
4 Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque arrêt
pour éviter de couper les fils d’arrêt. Coupez l’ouverture avec
l’ouvre boutonnière.

5 Après avoir cousu une boutonnière, déplacez le point sur le


point suivant en tournant le sélecteur de point en direction de
9 ou 10 , puis tournez de nouveau le point sur le “ ” pour
próximo ojal. remettre à zéro, afin de coudre la boutonnière suivante.

6 Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto 6 Lorsque vous avez terminé, relevez autant que possible le
como se pueda. levier des boutonnières.

79
All manuals and user guides at all-guides.com

If the button is extremely thick, make a test buttonhole.


If it is difficult to fit the button through the test buttonhole,
lengthen the buttonhole by pulling the button holder back to
create a gap 1 .

R
1 Gap

y
1

• How to adjust buttonhole stitch density

o p
Slide the stitch length control to adjust stitch density.

c
Slide the stitch length control to 1 for a looser density 1 .
2 1
Slide the stitch length control to 0.25 for a tighter density
2 .

If the sides of the buttonhole are not balanced, do the


following:
• If the buttonhole looks like 3 , use the screwdriver to AUTO BH
move the lever to the right (+) to make the left side
of the buttonhole less dense (see illustration).
• If the buttonhole looks like 4 , use the screwdriver to
move the lever to the left (–) to make the left side of the 3
buttonhole denser.
5 Buttonhole pitch balance adjusting lever

80
All manuals and user guides at all-guides.com

Si el botón es extremadamente grueso, haga un ojal de prueba. Si le bouton est très épais, faites une boutonnière d’essai. S’il est
Si no pudiera meter el botón en el ojal de prueba: difficile de passer le bouton dans l’ouverture, augmentez la
Alargue el ojal desplazando hacia atrás el alojamiento del botón longueur de la boutonnière en tirant sur le support du bouton à
del prénsatelas para aumentar la longitud del ojal. l’arrière du pied.
1 Holgura 1 Écart

py
m
.co
o
• Cómo ajustar la densidad de los ojales • Comment régler la densité pour boutonnières
Deslice el control de longitud de puntadas para ajustar la Faites glisser le réglage de la longueur de point pour régler la
densidad. densité du point.

c
Deslice el control de longitud al 1 para hacerlas menos Faites glisser le réglage de la longueur du 1 pour des points
es
densas 1 . moins denses 1 .
Deslice el control de longitud al 0.25 para hacerlas más Faites glisser le réglage de la longeueur du 0.25 pour des points
densas 2 . plus denses 2 .
uid
-g

Haga lo siguiente, si los lados del ojal no quedan equilibrados: Si les côtés de la boutonnière ne sont pas equilibrés, faites ce
• Si el ojal se parece a el 3 mueva la palanca con un quin ruit:
all

destornillador (como es mostrado en la ilustración) hacia la • Si la boutonnière ressemble à 3 , déplacez le levier (voir
derecha (+) para hacer el lado izquierdo de ojal menos denso. l’ilustration) vers la droite (+) à l’aide du tournevis, pour rendre le
• Si el ojal parece a el 4 mueva la palanca con un destornillador côté gauche de la boutonnière moins dense.
(como es mostrado en la ilustración) hacia la izquierda (–) para • Si la boutonnière ressemble à 4 , déplacez le levier (voir
hacer el lado izquierdo del ojal más denso. l’illustration) vers la gauche (–) à l’aide du tournevis, pour
5 Palanca ajustadora de densidad de ojales rendre le côté gauche de la boutonnière plus dense.
5 Levier de réglage de l’équilibrage de la boutonnière.

81
All manuals and user guides at all-guides.com

Corded Buttonhole
1 Use the same procedure as the automatic buttonhole 1
procedure.
* Set the stitch width to match the thickness of the cord
used.

y
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on
the spur at the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the buttonhole foot,
clearing the front end.
Hook the filler cord into the forks 2 on the front of the

p
automatic buttonhole foot [R] to hold them tight.
Lower the needle into the garment where the buttonhole

R
will start, and lower the foot. 1
1 Spur
2 Forks
2

o
2 Depress the foot control gently, and sew the buttonhole. 2
Each side of the buttonhole and the bartacks will be

c
sewn over the cord.
Remove the fabric from the machine, and cut the sewing
threads only.
3 Needle thread (Top thread)
4 Bobbin thread (Bottom thread)

3 Pull the loose ends of the filler cord to tighten it. 3


Tie the ends in a knot, or thread them through a hand-
sewing needle. Draw them to the wrong side of the fabric
and knot.

82
All manuals and user guides at all-guides.com

Costura de ojales con cordón Boutonnières passepoilées


1 Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales 1 Suivez la même procédure que pour la boutonnière
automáticos. automatique.
* Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el * Ajustez la largeur du point en fonction de l’épaisseur du
cordón que utilice. cordonnet employé.

y
Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cordón en Le pied à boutonnière relevé, passez le cordonnet de
el enganche que se encuentra en la parte trasera del remplissage autour de l’éperon, à l’arrière du pied à
prensatelas. boutonnière.
Tire de los extremos del cordón hacia usted por debajo, del Ramenez les extrémités vers vous, en dessous du pied,
prensatelas hasta que se sitúen por delante del frontal del laissant ainsi l’avant du pied libre.
prensatelas. Bloquez le cordonnet de remplissage dans les fourches à
Enganche el cordón del lazo en la guía que se encuentra en l’avant du pied à boutonnière automatique [R], pour le

p
la parte frontal del prensatelas [R] para ojales automáticos maintenir tendu.
para que queden tensos debajo del prensatelas. Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de la
Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje después el boutonnière et abaissez le pied.
prensatelas. 1 Éperon
1 Enganche del cordón 2 Fourches
2 Guía

o
2 Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojal. 2 Appuyez doucement sur la pédale de contrôle et cousez la
Los labios del ojal y las presillas se coserán por encima del boutonnière. Chaque côté de la boutonnière et les arrêts
cordón. seront cousus par-dessus le cordonnet.

c
Quite la tela de la máquina y corte los hilos de costura. Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture
3 Hilo de la aguja (Hilo superior) seulement.
4 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 3 Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
4 Fil de la canette (Fil inférieur)

3 Tire del extremo izquierdo del cordón para apretarlo. 3 Tirez l’extrémité gauche du cordonnet de remplissage pour le
Enhebre el extremo de cordón en una aguja de zurcir, pase el tendre. Enfilez cette extrémité dans une aiguille à repriser.
cordón al lado inferior de la tela y córtelo. Passez le cordonnet á l’envers du tissu et coupez-le.

83
All manuals and user guides at all-guides.com

Manual Buttonhole (Option) 1


1 Stitch selector: (BH)
2
2 Stitch width: 3 to 6.5
3 Stitch length: 0.25 to 1.0
3
4 Needle thread tension: 2 to 6

y
5 Presser foot B: Buttonhole foot
4 5
5

4
3

p
• To sew
If the diameter of the button is more than 1.0" (2.5 cm), a 1 2 3
buttonhole must be made manually as follows:

1 Turn the handwheel toward you to raise the needle to

o
its highest position. Raise the presser foot.

2 Set the stitch at “ ” by turning the stitch selector.

3 Attach the buttonhole foot [B].

c
4 Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.
4 5
5 Lower the needle into the garment where the buttonhole
is to start, and lower the foot.

6 Sew the front bartack and left row, then stop.


6 7
7 Click the buttonhole lever toward you.

8 Sew the back bartack and right row, then stop the
machine at the starting point. 8
To cut the opening and to reset for sewing the next
buttonhole, refer to instructions 4 and 5 on
page 80.

84
All manuals and user guides at all-guides.com

Ojal manual (Opción) Boutonnière manuelle (Option)


1 Selector de puntada: (BH) 1 Sélecteur de point: (BH)
2 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 2 Largeur du point: 3 à 6.5
3 Longitud de la puntada: 0.25 a 1.0 3 Longueur du point: 0.25 à 1.0
4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6

y
5 Prensatelas B: Prensatelas para ojales 5 Pied presseur B: Pied à point boutonnière

p
• Para coser • Pour coudre
Si el diámetro del botón es más de 2.5 cm (1.0"), el ojal se Si le diamètre du bouton est supérieur à 2.5 cm(1.0"), la
debe hacer a manualmente como sigue: boutonnière doit être réalisée manuellement, comme suit::
1 Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la 1 Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille au maximum.
posición más alta. Levante el alzador de pie de prensatelas. Relevez le pied presseur.

o
2 Ajuste el puntada al “ ” girando el dial selector de puntadas. 2 Réglez le point sur “ ”
3 Ponga el pie de ojal [B]. 3 Fixez le pied à boutonnières [B].

c
4 Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que llegue al punto 4 Tirez sur le levier pour les boutonnières pour le faire descendre
más bajo posible. au maximum.
5 Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el 5 Abaissez l’aiguille dans le tissu au point de départ de la
pie. boutonnière, puis abaissez le pied.

6 Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la máquina 6 Cousez le premier arrêt et la rangée de gauche, puis arrêtez
después de haber logrado el largo total del ojal. la machine quand la longueur est suffisante.
7 Hale la palanca de ojal hacia usted. 7 Tirez le levier pour les boutonnières vers vous.

8 Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la 8 Cousez le second arrêt et la rangée de droite, et arrêtez la
máquina en el punto de partida. couture quand vous êtes revenu au point de départ.
Para cortar la apertura y para reajustar a la posición del Pour couper l’ouverture et pour recommencer au début pour la
próximo ojal, reférase a las instrucciones 4 y 5 de la pagina prochaine boutonnière, référez-vous aux instructions 4 et 5
81. de la page 81.

85
All manuals and user guides at all-guides.com

Automatic Buttonhole (Option)


For more varied and accurate buttonholes, use the
buttonhole attachment and templates. The buttonhole 1
attachment consists of the illustrated parts. 2
1 Guide slot

y
2 Measure marking
3 Catch
3
4 Buttonhole guide plate
5 Buttonhole templates
6 Guide block
4

p
7 Two pins

m
8 Hook
9 Lever
10 Gear
11 Base plate
12 Buttonhole foot

.co

c o 6
5
es
9
uid

12
7 10

8
11

• Buttonhole style and size


1 Round end buttonhole
-g

Template: Size:
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16" 1
213-505-006 15/16" 1-1/16" 1-1/4" 1-1/2"
2 Keyhole buttonhole
all

Template: Size:
213-506-007 7/8" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8"
2

NOTE:
Buttonhole patterns on templates show the actual length
of buttonholes to be sewn. You can find the most
suitable buttonhole length easily by matching a button
with the patterns.

86
All manuals and user guides at all-guides.com

Ojal automático (Opción) Boutonnière automatique (Option)


Para mayor variedad y ojales más precisos, use el accesorio para Utilisez le guide pour les boutonnières avec les gabarits pour
ojales, el cual consiste de las partes ilustradas. réaliser des boutonnières variées et plus précises. Le guide pour
1 Ranura guía les boutonnières est constitué des pièces décrites ci-dessous.
2 Marcas de medida 1 Fente de guidage

y
3 Enganche 2 Marques de mesure
4 Placa guía de ojales 3 Cliquet
5 Plantillas de ojales 4 Plaque-guide de boutonnière
6 Bloque guía 5 Gabarits de boutonnière
7 Dos pasadores 6 Blue-guide
8 Garfio 7 Liges
9 Palanca 8 Crochet

p
10 Dentada 9 Levier
11 Placa base 10 En grenze
12 Pie prensatelas para ojales 11 Plaque de base
12 Pied pour boutonnière

Plantilla:
c
• Estilo y tamaño del ojal
1 Ojal de punta redonda
Tamaño:
o • Styles et dimensions des boutonnières
1 Boutonnière à bouts arrondis
Gabarit Dimensions
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16" 213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16"
213-505-006 15/16" 1-1/13" 1-1/4" 1-1/2" 213-505-006 15/16" 1-1/16" 1-1/4" 1-1/2"
2 Ojal de cerradura 2 Boutonnière à œillet
Plantilla: Tamaño: Gabarit Dimensions
213-506-007 7/8" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8" 213-506-007 7/8" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8"

NOTA: REMARQUE:
Las ilustraciones de ojales en las plantillas muestran la longitud Les boutonnières représentées sur les gabarits sont grandeur
actual de los ojales a coser. Usted podrá encontrar la longitud nature. Vous déterminerez facilement la boutonnière qui
más adecuada para su ojal emparejando los botones con las convient le mieux en comparant le bouton aux dessins.
ilustraciones.

87
All manuals and user guides at all-guides.com

Automatic Buttonhole (Continued) 1


• To sew 2
1 Stitch selector: 3
2 Stitch width: 2 3
3 Stitch length: 3 to 4

y
4 Needle thread tension: 2 to 6
5 Presser foot: Buttonhole foot 4 5
5

4
3

p
NOTE: 5
Best results are obtained by using #60 or #80 lightweight 7
thread. It is advisable to use a #11 blue stretch needle 3
when sewing knits and synthetic fabrics. You can obtain
buttonholes with wider cutting space for the opening by

o
setting the stitch width at 1.5 instead of 2. 1

1 Needle thread (Top thread) 2


2 Bobbin thread (Bottom thread)
3 Two round holes
4 Rectangular hole

c
8
5 Two pins fitting with the two round holes
6 Hook 4
7 Lever 6
8 Base plate

Remove the extension table (accessory box). Raise the


needle to its highest position by turning the handwheel
counterclockwise. Remove the foot holder. Pull the bobbin
thread about 3" (7.0 cm) straight back toward the rear of the
machine. Insert the hook 6 of the base plate 8 into the
rectangular hole 4 on the needle plate. Pull back the lever 7
to fit the hook and the two base pins 5 into their holes on
the needle plate. Release the lever to lock the base plate
into place.

88
All manuals and user guides at all-guides.com

Ojal automático (continuación) Boutonnière automatique (suite)


• Para coser • Pour coudre
1 Selector de puntada: 3 1 Sélecteur de point: 3
2 Anchura de la puntada: 2 2 Largeur du point: 2
3 Longitud de la puntada: 3a4 3 Longueur du point: 3à4

y
4 Tensión de hilo de la aguja: 2a6 4 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
5 Prensatelas : Prensatelas para ojales 5 Pied presseur: Pied à boutonnière

p
NOTA: REMARQUE:
Conseguirá mejores resultados usando hilo ligero No.60 o On obtient les meilleurs résultats avec le fil fin n°60 ou n°80
No. 80 en la canilla. Es aconsejable usar aguja azul No. 11 dans la canette. Nous vous conseillons d’utiliser une aiguille
cuando cosa telas de punto y telas sintéticas. Usted podrá n°11 bleue pour tissus extensibles lorsque vous cousez sur le
hacer agujero de ojales más anchos ajustando la anchura de la jersey ou les matières synthétiques. Vous pouvez obtenir des
puntada a 1.5 en vez de 2.

o
boutonnières dont la partie centrale à couper est plus large en
réglant la largeur du point sur 1.5 au lieu de 2.
1 Hilo de la aguja (Hilo superior) 1 Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
2 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 2 Fil de canette (Fil inférieur)
3 Dos agujeros redondos 3 Deux trous ronds
4 Agujero rectangular 4 Trou rectangulaire

c
5 Dos pasadores que caben en los dos agujeros redondos 5 Deux tiges correspondant aux deux trous ronds
6 Garfio 6 Crochet
7 Palanca 7 Levier
8 Placa base 8 Plaque de base

Quite la mesa extensible (caja de accesorios). Levante la aguja Retirez la rallonge de plateau (boîte à accessoires). Remontez
hasta la posición más alta, girando el volante en la dirección l’aiguille au plus haut en tournant le volant à main dans le sens
contraria a las agujas del reloj. Quite el sujetador de pie antihoraire. Retirez le support de pied. Tirez 7.0 cm (3") de fil de
prensatelas. Tire del hilo de la canilla unos 7.0 cm (3") hacia la canette vers l’arrière de la machine.
parte trasera de la máquina. Introduzca el garfio de la placa base Insérez le crochet de la plaque de base 6 dans le trou
6 en el agujero rectangular en la placa de la aguja 4 . Tire rectangulaire de la plaque d’aiguille 4 . Tirez le levier 7 vers
hacia atrás de la palanca 7 para alinear el garfio con el agujero l’arrière pour aligner le crochet et le trou rectangulaire. Encliquetez
rectangular. Inserte la placa base 8 , haciendo coincidir los dos la plaque de base 8 pour que les deux tiges 5 à l’arrière de la
pasadores 5 en la parte trasera de la placa base e plaque rentrent dans les deux trous ronds de la plaque d’aiguille
introduciéndolos en los dos agujeros redondos en la placa de la 3 . Relâchez le levier.
aguja 3 . Suelte la palanca.

89
All manuals and user guides at all-guides.com

Automatic Buttonhole (Continued)


1 Guide slot
2 Guide block 3
3 Buttonhole guide plate
4 Buttonhole template

y
5 Catch
6 Setting mark
7 Gear
8 Base plate 4
9 Lever

p
Select a buttonhole template 4 . Pull back the guide plate
1
catch 5 , and slide the template into the guide plate 3 to
get the desired buttonhole. Release the catch to lock the
template into place. Insert the gear 7 of the base plate into
the template guide slot 1 so that the guide block 2 fits into 5

o
the center of the guide slot. 6

9
2
7

c
8

1 Needle thread
2 Bobbin thread
3 Buttonhole foot
4 Gear 5
5 Slot 3
6 Starting point 1 4

Attach the buttonhole foot 3 . Adjust the position of the


gear 4 , so it is aligned with the starting point of the
template 6 . The lever can be used to change gear
positions. Pull the bobbin thread up through the guide slot
of the buttonhole guide plate by turning the handwheel
counterclockwise while holding the needle thread. Place
the bobbin and needle threads to the left side of the guide 6
plate. Leave 3" to 4" (7.0 to 10.0 cm) of thread.
2

90
All manuals and user guides at all-guides.com

Ojal automático (continuación) Boutonnière automatique (suite)


1 Ranura guía 1 Fente de guidage
2 Bloque guía 2 Doigt de guidage
3 Placa guía para ojales 3 Plaque guide de boutonnière
4 Plantilla de ojales 4 Gabarit

y
5 Enganche 5 Cliquet
6 Marca de posición 6 Marque de repère
7 Dentada 7 Pignon
8 Placa base 8 Plaque de base
9 Palanca 9 Levier

Después de seleccionar una plantilla 4 con el estilo y tamaño

p
Après avoir choisi un gabarit 4 , pour un style et une dimension
del ojal, deslice la plantilla en la placa guía 3 . Tire del

m
de boutonnière, engagez-le dans la plaque guide 3 . Tirez le
enganche 5 hacia usted mientras introduce la plantilla 4 hasta cliquet 5 vers vous tout en faisant glisser le gabarit jusqu’à ce
que el ojal elegido quede sobre la marca de posición 6 . Inserte que la boutonnière choisie s’aligne avec la marque de repère 6 .
la dentada de la placa base 7 en la ranura guía de la plantilla 4 Centrez la fente du gabarit 4 sur le pignon de la plaque de base
y ajuste el bloque guía 2 en el centro de la ranura guía 1 . 7 et faites passer le doigt de guidage 2 au centre de la fente

.co
de guidage 1 .

c o
es
uid

1 Hilo de la aguja 1 Fil de l’aiguille


2 Hilo de la canilla 2 Fil de canette
3 Prensatelas para ojales 3 Pied à boutonnière
4 Dentada 4 Pignon
5 Ranura 5 Fente
6 Punto de partida 6 Point de départ
-g

Acople el prensatelas para ojales 3 . Ajuste la posición del 4 Fixez le pied à boutonnière 3 . Réglez la position du pignon 4
dentada de tal forma que quede alineado con el punto de partida pour qu’il s’aligne avec le point de départ du gabarit 6 . On peut
de la plantilla 6 . La palanca puede ser utilizada para cambiar la utiliser le levier pour changer la position du pignon. Faites monter
posición del dentada. Tire del hilo de la canilla, através de la le fil de canette à travers la fente de la plaque guide en tournant le
ranura guía de la placa guía, girando el volante en dirección volant en sens antihoraire, tout en tenant le fil supérieur. Tirez les
all

contraria a las agujas del reloj, mientras sujeta el hilo de la aguja. fils de la bobine et de la canette du côté gauche de la plaque
Coloque el hilo de la aguja y el hilo de la canilla al lado de la placa guide. Les fils doivent dépasser de 7.0 à 10.0 cm (3" à 4").
guía. Deje de 7.0 a 10.0 cm (3" a 4") de hilo.

91
All manuals and user guides at all-guides.com

Automatic Buttonhole (Continued)


1 Marked buttonhole on fabric
2 Center marking on buttonhole foot
3 Measure marking on the guide plate
4 Fabric

y
Mark the buttonhole position carefully on the fabric. Place
the fabric behind the machine; insert the fabric between the
guide plate and the buttonhole foot as illustrated. Align the
marked buttonhole 1 with the center marking on the
buttonhole foot 2 . Line up the fabric edge with the

p
measure marking on the guide plate 3 just in front of the
buttonhole foot as shown. Pierce the fabric with the needle
at the beginning of the buttonhole.

NOTE: 1
If you want buttonholes to be sewn at 1/2" (1.2 cm) from
the fabric edge, line up the fabric with the 1/2" marking on

o
the guide plate each time you start to sew a buttonhole. 2
Interfacing is recommended when making buttonholes. If
fabric does not feed smoothly from the start, increase the
stitch length.

c
Lower the buttonhole foot. Start sewing slowly. Allow the
machine to do the work by itself, i.e., do not try to guide 3
fabric. Stop sewing when the needle returns to its original
4
position. To release the buttonhole base plate, pull the lever
toward you and lift the base plate off the machine.

• To adjust stitch density


1 Fine stitches for lightweight fabrics
2 Stitch length between 3 and 4
3 Coarse stitches for heavyweight fabrics

Stitch density is altered by setting the stitch length between 1


3 and 4.

92
All manuals and user guides at all-guides.com

Ojal autormático (continuación) Boutonnière automatique (suite)


1 Ojal marcado en la tela 1 Tracé de la boutonnière sur le tissu
2 Marca central en el pie para ojales 2 Repère central sur le pied à boutonnière
3 Marca de medida en la placa guía 3 Repère de dimension sur la plaque guide
4 Tela 4 Tissu

y
Marque la posición del ojal cuidadosamente en la tela. Marquez soigneusement l’emplacement de la boutonnière sur le
Colocando la tela detrás de la máquina, introdúzcala entre la tissu. En passant le tissu par-derrière la machine, glissez-le entre
placa guía y el prensatelas para ojales como es demostrado en la plaque guide et le pied à boutonnière comme sur l’illustration.
la ilustración. Alinee el ojal marcado 1 con la marca central en Alignez le tracé 1 et le repère central sur le pied à boutonnière
el prensatelas para ojales 2 . Alinee el borde de su tela con la 2 . Alignez le bord du tissu et le repère de dimension sur la
marca de medida en la placa guía 3 justo en frente del plaque guide 3 à l’avant du pied comme sur l’illustration.

p
prensatelas para ojales como muestra en la ilustración. Punce la Descendez l’aiguille dans le tissu où la boutonnière doit
tela con la aguja al principio del ojal. commencer.

NOTA: REMARQUE:
Si quiere coser el ojal 1.2 cm (1/2") del borde de la tela, Si vos boutonnières commencent à1.2 cm (1/2") du bord du
alinee la tela con las marcas de 1/2" cada vez que empiece a tissu, alignez le tissu avec les repères 1/2 chaque fois que vous

o
coser un ojal. Si la tela no es transportada suavemente desde commencez une nouvelle boutonnière. Il est recommandé
el principio, aumente la longitud de las puntadas. d’appliquer une triplure sur le tissu lorsque vous marquez les
boutonnières. Si le tissu n’avance pas régulièrement dès le
début, augmentez la longueur du point.
Baje el prensatelas para ojales. Empiece a coser lentamente. Abaissez le pied à boutonnière. Commencez à piquer lentement.

c
Deje que la máquina haga el trabajo por si sola y no intente guiar Laissez la machine faire le travail, c’est à dire n’essayez pas de
la tela. Pare de coser cuando la aguja regrese a la posición en la guider le tissu. Arrêtez de piquer quand l’aiguille est revenue au
que empezó. Para soltar la placa base del pie para ojales, tire de point de départ. Pour retirer la plaque de base, tirez le levier vers
la palanca hacia usted y levante la placa base de la máquina de vous et soulevez la plaque.
coser.

• Para ajustar la densidad de las puntadas • Réglage de la densité du point


1 Puntadas finas para telas ligeras 1 Points serrés pour les tissus fins
2 Longitud de puntada entre 3 y 4 2 Longueur du point entre 3 et 4
3 Puntadas más gruesas para telas más pesadas 3 Points lâches pour les tissus épais

La densidad de las puntadas es alterada girando la longitud de On modifie la densité du point en tournant le réglage de
estas entre 3 y 4. longueur du point entre 3 et 4.

93
All manuals and user guides at all-guides.com

SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE


NOTE:
* Unplug the machine.
* Do not dismantle the machine other than as explained

y
in this section.
* Do not store the machine in a high-humidity area, near
a heat radiator, or in direct sunlight.
* Clean the outside of the machine with a soft cloth and
mild soap.

p
Replacing the Light Bulb
CAUTION:
As the light bulb could be HOT, protect your fingers when
you handle it.

o
Unplug the machine and open the face cover. Pull out the
bulb from the socket. Insert the new bulb into the opening of
the socket. Close the face cover.

c
Cleaning the Bobbin Holder
1
1 To insure that the machine operates at its best, you need
to keep the bobbin area clean at all times.
Turn off the power switch and unplug the machine.
Remove the hook cover plate by sliding the hook cover
plate release button to the right.

2 Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a lint 2
brush or a vacuum cleaner.

3 Insert the bobbin and attach the hook cover plate. 3

94
All manuals and user guides at all-guides.com

SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE


MAQUINA
NOTA: REMARQUE:
* Desenchufe la máquina. * Débranchez la machine.

y
* No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la * Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce
explicada en esta sección. chapitre.
* No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un * N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près
radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière
* Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón directe du soleil.
neutro * Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux.

p
Cambiando la bombilla Remplacement de l’ampoule
CUIDADO: ATTENTION:
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando L’ampoule peut être CHAUDE, donc protégez vos doigts avant
la cambie. d’y toucher.
Desenchufe la máquina y abra la tapa. Extraiga la bombilla del

o
receptáculo. Introduzca la bombilla en la abertura del receptáculo. Débranchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Retirer
l’ampoule. Placer la nouvelle ampoule dans le socle.

c
Limpiando el portacanillas Nettoyage du porte-canette
1 Para asegurarse de que la máquina funcione en óptima 1 Pour que votre machine fonctcionne bien, vous devez
condición, necesitará mantener siempre limpias las partes entretenir la propreté des parties essentielles. Retirez la
esenciales. Limpie el polvo y la pelusa de la área de la bobina. poussière et les peluches de la boîte à canette. La machine
La máquina trabajará más lenta, y hará ruidos cuando se halla peut s’user ou cogner violemment quand un fil est coincé.
enganchado el hilo. Éteignez la machine et débranchez-la. Retirez le couvercle en
Apague la máquina y desénchúfela de la toma de corriente. pressant vers la droite le bouton de dégagement de la plaque.
Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el botón de
desenganche de la placa hacia a la derecha.

2 Saque la bobina y límpiela con un cepillo o con una 2 Retirez la canette. Enlerez la poussière et la charpie avec une
aspiradora. brosse ou un aspirateur.

3 Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio. 3 Remettez la canette et la plaque.

95
All manuals and user guides at all-guides.com

Cleaning the Shuttle Race and Feed Dogs


1 Unplug the machine and remove the presser foot and 1
needle. Open the face cover to allow room to remove the
needle plate screw with a screwdriver. Remove the needle

y
plate 1 and take out the bobbin.
1 Needle plate

p
2 Lift up the bobbin holder 2 and remove it. 2

m
2 Bobbin holder

.co

c o 2
es
3 Brush out dust and lint inside the bobbin holder. Clean 3
the feed dogs 3 and hook race 4 with a lint brush. Wipe
3 4
out gently with a soft, dry cloth.
3 Feed dogs
4 Hook race
uid

4 Line up the triangle marks 5 and position the bobbin 4


-g

holder, so that the notch fits next to the stopper 6 in the


hook race.
5 Line up the triangle marks.
6 The notch fits next to the stopper.
all

Oiling the Machine


Unplug the machine. Open the face cover and oil the two
points, as shown, at least once a year. One or two drops of
oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain the
fabric. In case the machine has not been used for a long
period, oil it before sewing. Use quality sewing machine oil.

96
All manuals and user guides at all-guides.com

Limpieza del garfio y los dientes del transporte Nettoyage de la coursière et des griffes
1 Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja. d’entraînement
Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un 1 Débranchez la machine et retirez l’aiguille et le pied presseur.
destornillador. Quite la placa de aguja 1 y saque la canilla. Retirez la vis située du côté gauche de la plaque à aiguille
1 Placa de aguja avec un tournevis. Retirez la plaque d’aiguille 1 et la canette.

y
1 Plaque à aiguille

p
2 Levante el portacanillas 2 y sáquelo. 2 Soulevez le support de la canette 2 et retirez-le.
2 Portacanillas 2 Support de la canette

c
3 Dientes del transporte
4 Garfio o
3 Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas. Limpie los
dientes del transporte 3 y el garfio 4 con el cepillo. Limpie
cuidadosamente con un paño suave y seco. También puede
utilizarse una aspiradora.

4 Alinee las marcas triangulares 5 y coloque el portacanillas de


forma que el saliente ajuste junto al tope 6 en la vía del
garfio.
3 Nettoyez à la brosse les poussières et la charpie dans la boîte
à canette. Nettoyez les griffes d’entraînement 3 et la 4
coursierè avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon
doux et sec.
3 Griffes d’entraînement
4 Corsierè

4 Alignez les repères triangulaires 5 et installez la boite à


canette afin que l’encoche se place contre la butée 6 dans la
piste du crochet.
5 Alinee las marcas triangulares. 5 Alignez les repères triangulaires.
6 El saliente ajuste junto al tope. 6 L’encoche se place contre la butée.

Engrasando la máquina Lubrification de la machine


Abra la tapa frontal y añada aceite como es mostrado en la Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqués, au
ilustración, al menos una vez al año. Una o dos gotas de aceite moins une fois par an. Une ou deux gouttes d’huile sont
serán suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma suffisantes. Nettoyez l’excès d’huile qui pourrait tácher le tissu. Si
manchará las telas. Si no usa la máquina por un largo período de vous n’utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez
tiempo, añada aceite antes de usarla. Use aceite de buena la machine avant de commencer à coudre. Utilisez une huile pour
calidad para máquinas de coser. machine de bonne qualité.

97
All manuals and user guides at all-guides.com

Troubleshooting
Condition Cause Reference
The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. Page 26

y
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. Pages 28, 30
3. The needle is bent or blunt. Page 10
4. The needle is incorrectly inserted. Page 10
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly
under the presser foot at the start of sewing. Pages 28, 38
6. The threads were not drawn to the rear after the previous use. Page 38

p
7. The thread is too heavy or too fine for the needle. Page 16

The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. Page 24
breaks. 2. Lint has collected in the bobbin holder. Page 94
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Change the bobbin

o
The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. Page 10
2. The needle is bent or blunt. Page 10
3. The needle clamp screw is loose. Page 10

c
4. The needle thread tension is too tight. Pages 28, 30
5. The threads were not drawn to the rear after the previous use. Page 38
6. The needle is too fine for the fabric being sewn. Page 16

Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted. Page 10


2. The needle is bent or blunt. Page 10
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being
sewn. Page 16
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine
fabrics and synthetics. Page 16
5. The needle thread is not threaded properly. Page 26
6. The wrong needle is used. Page 10

Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. Pages 28, 30
2. The needle thread is not threaded properly. Page 26
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 16
4. The stitch length is too long for the fabric. Page 34

The cloth is not 1. The stitches are too fine. Pages 28, 30
feeding smoothly. 2. The feed dog is not raised after “drop feed” sewing. Page 48
3. The feed dog is packed with lint. Page 96

The machine 1. The machine is not plugged in. Page 6


doesn't work. 2. A thread is caught in the shuttle race. Page 96
3. The push-clutch is disengaged. Page 22
Patterns are 1. The stitch is not balanced. Page 36
distorted.

Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race. Page 96


2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race. Page 96

For customer assistance call or e-mail:


1-877-SEWING-U (1-877-739-4648)
9 am - 4:30 pm, CST, Monday - Friday
support@kenmore-sewing.com
98
All manuals and user guides at all-guides.com

Soluciones para problemas de funcionamiento

Condicion Causa Probable Referencia

y
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. Página 27
Se rompe el hilo de 2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. Páginas 29, 31
la aguja. 3. La aguja está despuntada o doblada. Página 11
4. La aguja no está bien colocada. Página 11
5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados
debajo del prensatelas al empezar a coser. Páginas 29, 39
6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. Página 39

p
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja. Página 17

1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el


Se rompe el hilo de la portabonina y lazadera. Página 25

o
canilla. 2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera. Página 95
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente. Cambie la canilla

1. La aguja no está bien colocada. Página 11


Se rompe la aguja. 2. La aguja está despuntada o doblada. Página 11
3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo. Página 11

c
4. La tensión del hilo de la aguja está excesiva. Páginas 29, 31
5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. Página 39
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo. Página 17

Al coser saltan algunas 1. La aguja no está bien colocada. Página 11


puntadas. 2. La aguja está despuntada o doblada. Página 11
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo
que se está cosiendo. Página 17
4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos
elásticos tejidos finos y telas sintéticas. Página 17
5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. Página 27
6. La aguja utilizada no es la adecuada. Página 11

Frunce las costuras. 1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. Páginas 29, 31
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. Página 27
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se
está cosiendo. Página 17
4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela
que se está cosiendo. Página 35

1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. Páginas 29, 31
La tela no se arrastra 2. La longitud de la puntada es demasiado pequeña. Página 49
uniformemente. 3. Los dientes del transporte esta bajado. Página 97

1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas. Página 7


La máquina no 2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera. Página 97
funciona. 3. El embrague esta desengranado. Página 23
Los patrones salen
distorsionados. 1. El patrón no está equilibrado. Página 37

La máquina hace 1. Se ha enganchado el hilo en el garfio. Página 97


ruido al coser. 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio. Página 97

99
All manuals and user guides at all-guides.com

En cas de problème

Problème Cause Reference

Le fil de l’aiguille se 1. Le fil de l’aiguille n’est pas penfilé correctement. Page 27

y
casse. 2. La tension du fil d'aiguille est trop forte. Pages 29, 31
3. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 11
4. L’aiguille est maí installée. Page 11
5. Le fil el’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés Pages 29, 39
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. Le tissu n’est pas tire vers l’arrière à la fin de la couture. Page 39
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille. Page 18

Le fil de la canette se
casse.

L’aiguille se casse.
canette.

p
1. Le fil de la canette n’est pas passé correctement dans la boîte a

2. Des fibres sont accumulées dans la navette.

o
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.

1. L’aiguille n’est pas installée correctement.


2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.
Page 25

Page 95
Changez la canette.

Page 11
Page 11
Page 11

c
4. La tension du fil de l’aiguille est trop elevée. Pages 29, 31
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture. Page 39
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé. Page 18

Points manqués. 1. L’aiguille n’est pas installée correctement. Page 11


2. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 11
3. L’aiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu. Page 18
4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture Page 18
extensible, un tissu très fin ou synthétique.
5. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement. Page 27
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille Page 11

La couture fronce. 1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée. Pages 29, 31
2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas enfilé Page 27
correctement. Page 18
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Page 35
4. Le point est trop long pour ce tissu.

Le tissu n’avance pas 1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par la charpie. Pages 29, 31
régulièrement. 2. Les points sont trop courts. Page 49
3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir été Page 97
abaissées.

La machine ne 1. La machine n’est pas branchée. Page 7


fonetronre pas. 2. Un fil est coincé dans la coursière. Page 97
3. Embrayage symétrique débrayé. Page 23

Les motifs sont 1. Le point n’est pas équilibré. Page 37


déformés.

Le fonctionnement est 1. Du fil est bloqué dans la piste coursière. Page 97


bruyant. 2. De la charpie est accumulée dans la navette ou dans la coursière. Page 97

100
All manuals and user guides at all-guides.com

py
m
.co
co
es
uid
-g
all

Printed in Taiwan Impreso en Taiwan Imprimé au Taiwan

You might also like