Haspelmath Morfossintaxe Description Typology
Haspelmath Morfossintaxe Description Typology
Haspelmath Morfossintaxe Description Typology
Martin Haspelmath
MPI-SHH Jena and Leipzig University
Standardization has proved highly bene cial in many domains of technology and
trade, and it is impossible to imagine today’s world without worldwide standards
for basic units of time and space (the International System of Units, the Coordi-
nated Universal Time, and others).
In addition to such practical standards that ensure technological interoper-
ability, there are also standard nomenclatures in many elds of science that a ect
how scientists talk about their subject domain. Biologists have had generally
accepted conventions for naming species since the 18th century, and chemists
started to organize terminological standards in the 1860s. Linguists have had a
standard for representing general phonetic categories of segments since the 1890s:
what is now known as the International Phonetic Alphabet ( ).
In this paper, I would like to make the case for a morphosyntactic counterpart
of the : a standard set of morphosyntactic terms for general linguistics. If such a
standard were possible, its advantages should be evident to every linguist who has
had more than a few years of experience in the eld. Many terms in linguistics are
used in a variety of ways that are o en confusing, and unless one is a specialist in
a particular area, one may be unaware of these ambiguities. As a result, automatic
literature search is o en problematic or impossible, and unfortunately, there is also
quite a bit of incomprehension and talking past each other.
A widespread attitude in the eld seems to be that the di culties of our subject
matter – the enormous complexities of the many di erent language systems that
linguists are grappling with – make it impossible to have a standard terminology,
at least at the present stage of our knowledge. It is this attitude that I would like to
challenge in the present paper. One of the reasons for being more optimistic is that
I have observed not only big di culties, but also quite a bit of sloppy terminological
use by linguists. Grammatical terms o en change their meanings through a novel
use of an existing term that is primarily motivated by the desire to avoid coining a
new term. For example, the term oblique used to refer to all non-nominative cases
(there was the nominative case and the oblique cases). Since the 1970s, however, it
has come to be used for all cases apart from the nominative and the accusative, as
well as (more generally) for all cases and adpositions that are used for arguments
other than the transitive subject and direct object (e.g., Nichols 1984). ere was no
particular reason for this change, and it would have been easy to coin a new term
instead. e confusion generated by the semantic shi of the term oblique was thus
unrelated to any particular di culties, and entirely due to the attitude that it does
not matter much if an older term is used with a new meaning. And indeed, within
a given narrow context, it is o en fairly clear what a term means. But from the
broader perspective of the entire eld of the language sciences, the current level of
terminological unclarity and ambiguity is undesirable.
us, while there are no doubt many di culties in the eld of general mor-
phosyntax, this need not make it impossible to have a standard terminology. Other
elds have di culties as well (including the phoneticians, who have the ), but
many elds of science are at least making an e ort to have terminological stan-
dards. I thus want to argue that the eld of general linguistics should have at least a
limited set of standard terms (say, a few dozen, comparable to the 107 letters).
It is important to note that my proposal in this paper concerns exclusively ter-
minology for general linguistics, and that I say nothing about language-particular
terms here. ere are many phenomena that can be talked about only at the level
of a particular language, e.g., the French Passé Surcomposé (as in elle l’a eu vue ‘she
had seen her’), or the Genitive Absolute in Ancient Greek, or even the “f-word” in
English. ere are no counterparts of these phenomena in most other languages,
Chapter 2. Towards standardization of morphosyntactic terminology for general linguistics
so they are not directly relevant to general linguistics. Terminology of the lan-
guage-particular kind can perhaps be standardized as well,1 but in this paper, I
will con ne myself to terms of general linguistics – in other words, to terms for
comparative concepts.
e notion of in grammar has been fairly widely
adopted since I rst coined the term in 2010 (see Haspelmath 2010, 2018a; Brown
& Chumakina 2013; Cro 2016; Dryer 2016), but it seems that many linguists are
still not fully clear about it. I will therefore brie y explain the distinction between
comparative concepts and language-particular categories in the next section, and
contrast both with the notion of (innate) natural-kind categories.
discussion in Section 5 below). is may give the wrong impression that the com-
parative concept is vague or covers only a “prototype” (like the de nition of noun
in (5) below).
In addition to comparative concepts and language-particular categories,
many linguists also work with natural-kind categories. ese are di erent from
language-particular categories in that they occur not only in a single language
but are assumed to be potentially applicable to any language. is is so because
they are thought to be innately given (as part of a genetically determined gram-
mar blueprint called “universal grammar”), in advance of language learning (as
“pre-established categories”, cf. Haspelmath 2007). us, it is o en claimed that
there is a natural-kind category complementizer (o en written or simply
C), and that di erent languages instantiate it in di erent ways (o en by zero, and
sometimes even by movement of a verb). Similarly, consonants (o en written
“[+cons]”) can be thought of as an innate natural-kind category of phonology,
instantiated in di erent ways (o en by zero, as in “ phonology”, Clements &
Keyser 1983, or by non-movement in sign languages, Brentari 2002).
Natural-kind categories are very di erent from comparative concepts and lan-
guage-particular categories, because they are not instruments for research, but are
hypothetical results of research. ey have the status of chemical elements in 18th
century chemistry, before scientists had gured out what underlies the diversity of
chemical compounds (cf. Baker (2001) on the similarities between natural-kind
based generative typology and chemistry). Many linguists are skeptical of the natu-
ral-kind approach, and even those who assume the basic correctness of the approach
admit that the goal of discovering the true natural kinds of the grammar blueprint
is still distant. us, it would be premature to talk about standardization of natural-
kind categories, because we know too little about them, if they exist at all.3
In some other elds, the standard terminology concerns natural-kind catego-
ries, e.g., in chemistry (whose elements and compounds are natural kinds) and in
biology (whose species are also o en considered as natural kinds). And still other
elds, such as economics or political science, have no natural-kind categories at
all, as far as I am aware. Categories such as income, tax, state, and government are
. It seems to me that those linguists who think that standardization of grammatical termi-
nology is too difficult o en have natural-kind categories in mind, and if so, I fully agree with
them. Many linguists do not distinguish clearly between comparative concepts and natural-
kind categories, and this may account for the skeptical attitude toward standardization of
grammatical terms.
Martin Haspelmath
social categories, and nobody would suggest that they are innate properties of the
human mind.4 us, there are three types of disciplines:
. is might be different with kinship categories like ‘mother’ or ‘brother’, which might con-
ceivably be innate categories, as they seem to be shared with other mammals that have kinship
organization, but nothing like humans’ complex culture.
. <https://en.wikipedia.org/wiki/Stellar_classification#Yerkes_spectral_classification>
. <https://en.wikipedia.org/wiki/International_Cloud_Atlas>
. <https://en.wikipedia.org/wiki/Hornbostel%E2%80%93Sachs>
Chapter 2. Towards standardization of morphosyntactic terminology for general linguistics
might be suitable for standardization. Naturally, many of these are taken from my
earlier or current work.
(1) sentence8
A sentence is a maximal clause, i.e., a clause that is not part of another
clause.
(2) clause
A clause is a combination of a predicate (full verb or nonverbal predicate)
and its arguments plus modi ers.
(3) morph9
A morph is a minimal form, i.e., a form that does not consist of other forms.
(4) root10
A root is a morph that denotes a thing, an action or a property.
(5) noun11
A noun is a morph (or a root) that denotes a thing, i.e., a physical object or
a person.
(6) a x12
An a x is a non-promiscuous bound morph that is not a root.
(7) bound form13
A bound form is a form that cannot occur on its own.
(8) marker14
A marker is a bound form that is not a root.
. <https://dlc.hypotheses.org/1725>
. Haspelmath (2020).
. Haspelmath (2012).
. A colleague has suggested that noun may be better defined as ‘a root that can be case-
marked’, but what does it mean to be case-marked? As seen in (16) and (15) below, ‘case-
marker’ can be defined with reference to ‘flag’, which is defined with reference to ‘nominal’.
Maybe the latter term can be defined without reference to ‘noun’, but I leave this open here.
. Haspelmath (2021a).
. Haspelmath (2021a); <https://dlc.hypotheses.org/1779>
. A reviewer notes that Pollard and Sag (1994: 44–45) provide an exclusively semantic
definition of marker (“a word whose semantic content is purely logical in nature”), which is
perhaps more in line with linguists’ intuitions. But I do not think that a free form would be
regarded as a marker, and the “non-root” part of my definition amounts to much the same (see
(4)), except that it is easier to apply than a vague concept like “purely logical”.
Martin Haspelmath
(9) A-argument15
e A-argument is the argument of a two-participant clause that is coded
like the ‘breaker’ or ‘killer’ argument of ‘break/kill’, if the other argument
(the P-argument) is coded like the ‘broken thing’/’killed animal’.
(10) subject16
e subject of a clause is its A-argument or its S-argument.
(11) transitive clause (cf. footnote 12)
A transitive clause is a clause that has an A-argument and a P-argument.
(12) ergative construction17
An ergative construction is a construction with a transitive verb in
which the P-argument is coded like the intransitive S-argument, and the
A-argument is coded di erently.
(13) argument coding
Argument coding is the marking of an argument’s semantic or syntactic role
by means of a ag or a person index.
(14) passive construction
A passive construction is a construction (i) which shares the verb root
with the transitive construction, (ii) whose S-argument corresponds to
the transitive P-argument, and (iii) which requires oblique agging of the
argument corresponding to the transitive A-argument, if it can be expressed
at all.
(15) ag18
A ag is a bound morph that occurs with a nominal and that expresses its
semantic role.
(16) case-marker
A case-marker is a ag that is an a x.
(17) serial verb construction19
A serial verb construction is a monoclausal construction consisting of
multiple independent verbs with no element linking them and with no
predicate–argument relation between the verbs.
. However, the actual descriptions of segment inventories in the world’s languages contain
an extremely wide variety of segment types. e Phoible database (Moran & McCloy 2019)
includes over 3,000 different segmental comparative concepts, and for some of them, having a
non-compound designation by means of a novel letter might well be useful.
. Similarly, Corbett (2007: 242) notes that since gender is defined in terms of ‘agreement’,
“the definition of agreement itself becomes important”.
Chapter 2. Towards standardization of morphosyntactic terminology for general linguistics
here in order to show how a number of more familiar terms (subject, case-marker,
gender system) are de ned.
Ultimately, all standard terms must be de ned in such a way that their de ni-
tions only include primitive concepts or other well-de ned concepts. is is not an
easy task, of course, so I do not foresee it to be nished within a few years, regard-
less of whether such proposals will be widely accepted or not.
e examples in Section 3 show that fairly straightforward de nitions are pos-
sible for frequently used terms, e.g., for sentence, morph, root and marker. Such
terms are not usually de ned by linguists, and are typically learned by ostension,
like everyday words. For example, Booij’s (2005) morphology textbook does not
provide a usable de nition of root: On p 29, we read that “Stems can be either
simplex or complex. If they are simplex, they are called roots”. is would seem to
exclude roots which have no in ection and are therefore not stems (like English
gold or solid). For the stereotypical Indo-European language, this may not be a big
problem (because most verbs, nouns and adjectives show in ection), but it does
not work for languages in general, because many languages have nouns that can-
not be in ected, but we would still call them roots. Moreover, Booij provides no
de nition of stem. ere are similar problems with the terms clause and sentence,
which are rarely de ned in a way that corresponds to the actual usage of the terms.
For example, a well-known online glossary de nes a sentence as “a grammatical
unit that is composed of one or more clauses”,24 but this is not the way the term is
used, because a clause may of course contain another clause (e.g., a relative clause,
or a complement clause), and not all such clauses would be called sentences. It is
clear that linguists have simply not invested a lot of energy into providing de ni-
tions, and that in many cases it is not di cult to improve on the current situation.
But other frequently used terms are harder to de ne in such a way that their
de nition broadly corresponds to their current use. For example, subject can be
de ned only through the terms A-argument and S-argument, which are not easy
to de ne (see (9), and Haspelmath 2011a). And the term gender system is par-
ticularly di cult to de ne. Numeral classi ers are very similar to gender markers,
and it seems that the main reason they are never included in discussions of gen-
der systems is that they are stereotypically characteristic of East Asian languages,
while gender systems are stereotypically characteristic of European (and African)
languages.25 us, numeral classi ers have to be speci cally excluded, as is done
in (19), and a new term (nomi er, short for ‘nominal classi cation marker’) needs
. <https://glossary.sil.org/term/sentence>
. Numeral classifiers are very similar to gender markers, cf. Japanese niwatori san-ba
[chicken three- . ] ‘three chickens’, Italian casa nuov-a [house new- . ].
Martin Haspelmath
to be introduced as a general term that has numeral classi ers and gender markers
as subtypes.
us, standardization of grammatical terms has at least two aspects: Retro-
de nitions of existing widely-used terms (such as a x, sentence, subject) and
creation of new terms (such as A-argument, nomi er) when needed in order to
provide retro-de nitions.26
What are general principles for retro-de nitions? A rst principle is that an
established term should not be de ned in such a way that its de nition is at vari-
ance with traditional use. It should cover the core of the phenomenon designated
by the term (as generally understood), it should cover at least 80% of the cases
where the term has been applied, and it should not include too many cases which
would not be included traditionally. ere are some well-known cases where the
meaning of existing terms has been changed by prominent linguists (thus lead-
ing to much confusion),27 and this experience should not be repeated. It will
o en be impossible to nd a de nition that covers 100% of the traditional usage,
because this usage is frequently somewhat inconsistent, but 80% accuracy should
be enough to justify continuing the term.
If a traditional term is used so inconsistently that it is not possible to de ne it
in such a way that the de nition covers most of its uses, the term should be aban-
doned. Examples of such terms whose traditional use is not su ciently coherent
are in ection, (non) nite, and clitic; I do not know how to de ne them in such a
way that their de nitions would correspond very largely to traditional usage (see
Cristofaro (2007) on nite, and Haspelmath (2015) on clitic). And even though
many people still use word in a technical sense, it is not clear either how to de ne
it objectively (Haspelmath 2011b).
e de nition of a comparative term should be as simple as possible, even if
this means that not all cases that are traditionally subsumed under the term are
included. For example, if marker is de ned as ‘a bound form that is not a root’ (see
(8) above), this is a simple de nition, but it does not fully capture the intuition
that a marker expresses a grammatical meaning. Bound forms such as however
or basically are not roots (according to the de nition in (4)), but they would not
be considered as typical markers. us, the criterion of having a simple de nition
. But of course, one may also create completely novel terms that may become standard
once they prove to be useful and are picked up by many linguists.
. E.g., ergative for ‘unaccusative’ (e.g., Grewendorf 1989), government in Chomsky’s (1981)
sense (contrasting with the earlier established sense, cf. Lehmann 1983; Kibort 2010), or
anaphor in Chomsky’s (1981) sense (contrasting with the sense in computational linguistics).
Chapter 2. Towards standardization of morphosyntactic terminology for general linguistics
may con ict with the criterion of having a good match with traditional usage, and
one needs to strike a balance between the two criteria.
ese principles will not cover all cases, and there will always be a certain
amount of arbitrariness in de nitions of comparative concepts. is is as it should
be, because comparative concepts are not discoveries, but instruments for research
(like units of measurement in physics). If there were no arbitrariness, no standard-
ization would be required. e social implications of this will brie y be discussed
in the nal section.
Another important aspect of retro-de nitions is that they may have a restricted
extension in comparison to descriptive categories with the same name, as will be
discussed next.
(Nikolaeva and Spencer also mention more exotic cases like ‘alleged’), but again,
everyone seems to agree that gradable-property adjectives do indeed represent the
shared core of the various categories in di erent languages that we call adjectives.
If a language had a class of words that does not include any gradable property con-
cepts, it would not be called “adjective”.
Another example comes from the domain of gender. Languages with gender
classes o en have a feminine class, which can be de ned semantically as a com-
parative concept:
For some values, cross-linguistic comparison is straightforward: feminine gender
is the value which includes nouns denoting females, and the interesting typologi-
cal considerations are what other nouns may be included in this gender value [… ]
We need to de ne the core meanings and functions: we call a gender value the
feminine if it includes nouns denoting females, whether or not it also includes
diminutives. (Corbett 2009: 137)
e German Feminine class and the Arabic Feminine class are quite di erent in
their extension (both contain many inanimates), but they share the common core
of female animates, which makes it meaningful to compare them.
Similarly, the English preposition to and the Russian Dative su xes -u/-e/
-am share the recipient meaning (cf. Haspelmath 2010: 666) and can thus be said
to match the comparative concept ‘dative’, even though they are otherwise quite
di erent (the English preposition also marks spatial goals, and the Russian Dative
case su xes are also governed by some prepositions).28
Finally, the term subject as a comparative concept is de ned in (10) in terms of
the A-argument of two-argument clauses expressing a physical e ect and patien-
tive single-argument clauses, as discussed in detail in Haspelmath (2011a). By
contrast, language-particular descriptions must include all the argument of all the
verbs, including atypical two-argument verbs (such as ‘to look’ or ‘to like’), and
there is much less cross-linguistic uniformity with these other verbs. e literature
is full of discussions of how to use the term “subject” with these more hetero-
geneous verbs, but there is no doubt about physical-e ect verbs and patientive
single-argument verbs.29
. Corbett (2009: 137) mentions this example, too: “Similarly we call a case value the dative
if used for recipients, whether or not it can also be governed by prepositions.” (However,
Corbett is only concerned with “case features”, in which he does not include prepositions.)
. e need for shared-core comparative concepts is not o en mentioned in the literature,
but Cro (2016: 378–379) notes something very similar:
– Latin has free word order, but English has rigid word order
– Italian is a pro-drop language, but English cannot drop its personal pronouns
– Turkish is an agglutinating language, and Chinese is an isolating language
– English is poor in in ection, but richer in derivation
– some North American languages have noun incorporation
– Latin makes much use of non nite clauses
– German has many compounds
– the Romance languages have clitic pronouns
– English has gender only in personal pronouns
Linguists almost never ask whether these stereotypes are true, but if they were true,
this would be very interesting. We see outside of linguistics that many stereotypes
are not true (e.g., most dogs are not called Fido), but some stereotypes are true
(Smith is indeed the most frequent surname in the United Kingdom).30 us, I nd
it important to know whether the above stereotypes are true (they may or may not
be), and in order to assess them, we need objective de nitions of these terms.
is should go without saying, but many linguists seem to treat the terms
involved in such stereotypes as somehow having an independent existence, regard-
less of their de nition. For example, at the end of their book on clitics, Spencer and
Luís (2012: 321) admit that they have not been able to come up with a de nition
of the term clitic that encompasses all and only those phenomena that they discuss
in their book. Still, they do not conclude from this that the phenomena they dis-
cussed may not be coherent (but united merely by the fact that some people use the
same label clitic for these phenomena). Similarly, Reuland’s (2018) overview paper
of “re exives and re exivity” contains no de nition of “re exive”, and the author is
apparently not interested in providing one (because he takes his goal as discovering
the relevant aspects of the innate grammar blueprint, not as comparing languages
systematically). And even though my (2011b) paper on the de nition of “word” has
been widely cited, many authors continue to use the term word, even in technical
contexts, as if the term had a clear meaning (perhaps hoping that such a meaning
will be provided by someone eventually). Another example of this nonchalant atti-
tude is Massam’s (2017) overview paper on noun incorporation. Massam writes:
“ ere is a lot of disagreement about exactly what constitutes noun incorporation
… the eld is rich with proposals and counter-proposals as to its true nature” (2017:
Section 7), but she provides no de nition. She seems to presuppose that noun incor-
poration has an independent existence, even if we have not found its de nition yet.
And Lieber and Štekauer (2009: 14) conclude their introduction to a handbook on
compounding by saying that “there are (almost) no reliable criteria for distinguish-
ing compounds from phrases or from other sorts of derived words” – but for some
reason, they still say that “it’s worth looking further”, as if nding a de nition were
a research result (rather than an indispensable methodological prerequisite).
us, many linguists have been unable to provide clear de nitions of terms,
but have nevertheless been unwilling to abandon the traditional terms. While
many have been content to simply ignore these problems (hoping that they are
not too serious, and/or that someone else will eventually solve them), others have
noticed the problem and have reacted by invoking “prototypes”. e idea that lin-
guistic categories are (sometimes) based on cognitive prototypes was made famous
. <https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_most_common_surnames_in_Europe>
Chapter 2. Towards standardization of morphosyntactic terminology for general linguistics
by Lako (1987) and was explored in more detail by Taylor (1989). is work
was based on mental representations of particular knowledge systems, including
grammatical knowledge. But the cognitive notion of a prototype category cannot
simply be transferred to cross-linguistic categories, which are not represented in
any individual speaker’s mind. ere was some discussion of cross-linguistic pro-
totypes in the 1980s and 1990s (e.g., Newmeyer 1998: Chapter 4), but this idea has
not been pursued systematically in recent decades, as far as I am aware. So, I do
not see any basis for a systematic “prototype view” of cross-linguistic categories.
Cross-linguistic phenomena o en seem to cluster in certain ways, but the extent
to which these clusters are real or based on our stereotypes can be assessed only if
we have precise ways of measuring di erences between languages.
us, I see the standardization of well-known terms as one way to help the
discipline move beyond the traditional vague stereotypes.
Moreover, even though each language has its own categories (Haspelmath
2007), there are many similarities between the categories of di erent languages,
and we do not want completely di erent terminologies for di erent languages.
us, we call German verb forms like sind (‘are’) ird Person forms, even though
they are also used with the polite address form Sie (‘you’) (e.g., Sind Sie fertig?
‘Are you ready?’). From a language-particular point of view, these verb forms are
di erent from third person forms in, say, French, but it would not serve transpar-
ency to give them any other name. Similarly, the Russian Imperative has a use in
conditional clauses (E.g., bud’ ja na vašem meste [be. I on your place] ‘if I
were in your place’), so it is di erent from, say, the Latin Imperative, but it would
be strange to give it any other name.
So, from the point of view of terminological transparency, it is best if language-
particular categories are given names that correspond closely to comparative-
concept names. It is therefore also from a purely descriptive, language-particular
perspective that standard terminology is relevant; but because of the fundamental
di erence between comparative concepts and descriptive categories (Section 2), the
standard terms as discussed here are not crucial for language-particular description.
Finally, it should be noted that in practice, characters are used somewhat
di erently from morphosyntactic comparative concepts as envisaged here, because
they are o en used for language-particular notation. In fact, linguistics students
typically learn characters as a method of transcribing the pronunciation of
words in particular languages, and it is only later that they may be confronted with
for the purposes of cross-linguistic comparison. But it is a misunderstanding
to think of characters as a list of all possible sounds – rather, characters
are a list of well-known comparative concepts for comparing sound inventories
(Ladd 2011), which happen to work quite well for the practical purposes of tran-
scribing pronunciations. But it should be kept in mind that the , too, arose in
a comparative context: English-language teachers in France and French-language
teachers in Britain got together in order to create a tool facilitating language learn-
ing – which usefully starts with comparing one’s original language to the language
to be learned. For the purposes of scienti cally describing a language (in terms
of its own categories), one needs language-particular categories in phonology as
well, just as in morphosyntax. e o ers a convenient (widely understood) set
of symbols, but these are not actually crucial to language-particular description
(which must be based on contrasts and phonetic characterizations).
In this connection, a question that sometimes arises concerns the status of
gloss abbreviations in interlinear text. ere is a standard set of abbreviations in the
appendix of the Leipzig Glossing Rules,32 and this has become very popular (e.g.,
. <https://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php>
Chapter 2. Towards standardization of morphosyntactic terminology for general linguistics
for accustive, for genitive, for plural, and so on). But some linguists
seem to take it as the main aspect of the rules (while in fact, the gloss abbreviations
are merely the appendix), and I fear that a few even think that these categories are
intended to be universal categories. However, what is standardized here is merely
the relation between the abbreviations and the terms (e.g., the use of rather
than for the term instrumental). e gloss abbreviations say nothing about
the meanings of the terms themselves. And since interlinear glossing is typically
done from a language-particular point of view, they are normally interpreted as
representing language-particular categories. us, in the above gloss [be. ]
(for Russian bud’), the abbreviation stands for “(Russian) Imperative”, not for
a comparative concept. However, in context where we compare languages (e.g., in
a typological study), it makes good sense to provide “comparative glosses”, rather
than language-particular glosses. So in a context where word order in conditional
clauses in di erent languages is discussed, it is probably best to gloss the Russian
form bud’ as [be. ], because the Imperative form serves to indicate a condi-
tional clause in this context. e fact that the actual form is called Imperative and
is also used for imperative clauses is irrelevant here.
us, the technical terms of phonetics/phonology and morphosyntax play a
dual role, which helps us understand that some linguists feel that the distinction
between comparative concepts and language-particular descriptive categories is
somehow problematic or di cult to draw. But it is not a problematic conceptual
distinction, and all linguists agree that we should use the same technical terms in
both roles (rather than, say, having two completely distinct sets of terms).
. Concluding remarks
In this paper, I have argued that there should be some standard terminology for
morphosyntax, just as there are standards of terminology or notation in other
disciplines, including subdisciplines of linguistics such as phonetics. I have given
some concrete examples of possible standard de nitions of well-known (and novel)
terms, and I have addressed some issues and brie y compared the standardization
approach with alternative ideas making use of prototypes (or actually stereotypes).
Perhaps the most pressing question that readers have at this point is the ques-
tion of implementation: What needs to happen so that linguists actually adopt a
standard? But this question is outside the scope of the present paper. Adopting
a standard is a collective action problem, and there are many di erent proposals
for how to solve such problems. e task that I have set for myself in this paper is
merely to address the issue of standardization from a conceptual point of view. e
principles discussed in Section 4 should help to make the proposals acceptable to a
maximal set of linguists, but there will always be some arbitrariness in any standard.
Martin Haspelmath
Acknowledgements
I thank the editors for inviting me to submit this paper, and two reviewers (including Eitan
Grossman) for helpful comments. I also thank the numerous colleagues who discussed the issues
raised in the paper in an Academia.edu session. And I am particularly grateful to Erich Round
and Greville Corbett for extensive discussions of some potential problems of my approach, as
well as Christian Lehmann, Edith Moravcsik and Andrew Spencer for further discussion.
References
Baker, Mark C. 2001. e Atoms of Language. New York NY: Basic Books.
Booij, Geert E. 2005. e Grammar of Words: An Introduction to Linguistic Morphology. Oxford:
OUP.
Brentari, Diane. 2002. Modality di erences in sign language phonology and morphophone-
mics. In Modality and Structure in Signed and Spoken Languages, Richard P. Meier, Kearsy
Cormier & David Quinto-Pozos (eds), 35–64. Cambridge: CUP.
https://doi.org/10.1017/CBO978051148 777.00
Brown, Dunstan & Chumakina, Marina. 2013. What there might be and what there is: An intro-
duction to Canonical Typology. In Canonical Morphology and Syntax, Dunstan Brown,
Marina Chumakina & Greville G. Corbett (eds), 1–19. Oxford: OUP.
Chomsky, Noam A. 1981. Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.
Clements, George N. & Keyser, Samuel Jay. 1985. CV Phonology: A Generative eory of the Syl-
lable. Cambridge MA: e MIT Press.
Comrie, Bernard. 1976. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Prob-
lems. Cambridge: CUP.
Comrie, Bernard. 1978. Ergativity. In Syntactic Typology: Studies in the Phenomenology of Lan-
guage, Winfred P. Lehmann (ed.), 329–394. Austin TX: University of Texas Press.
Corbett, Greville G. 2007. Gender and noun classes. In Language Typology and Syntactic Descrip-
tion, Vol. III: Grammatical Categories and the Lexicon, Timothy Shopen (ed.), 241–279.
Cambridge: CUP. https://doi.org/10.1017/CBO9780511 184 7.004
Corbett, Greville G. 2009. Universals and features. In Universals of Language Today, Sergio
Scalise, Elisabetta Magni & Antonietta Bisetto (eds), 129–143. Dordrecht: Springer.
https://doi.org/10.1007/978-1-4020-8825-4_7