Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Schaal - Work in Progress

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 23

Edition Axel Menges GmbH

Esslinger Straße 24
D-70736 Stuttgart-Fellbach
tel. +49-711-5747 59
fax +49-711-5747 84
www.AxelMenges.de

Claus-Wilhelm Hoffmann and Frank R. Werner (eds.)


Hans Dieter Schaal. Work in Progress
With texts by Claus-Wilhelm Hoffmann, Hans Dieter Schaal,
and Frank R. Werner. 568 pp. with ca. 500 illus., 242 x 297,5 mm,
hard-cover, German / English
ISBN 978-3-936681-49-9
Euro 86.00, £ 79.00, US $ 119.00, $A 139.00

From the 1970s to the present day there is scarcely an architect


who has produced such pioneering work as a creative explorer of
limits, lateral thinker and stimulating inspirational figure than Hans
Dieter Schaal. With a high level of professionalism Schaal has reg-
ularly provided us with essential food for thought and hypotheses Distributors
as an architect, painter, sculptor, draughtsman, designer, garden
and stage designer, Utopian, philosopher and author. His work Brockhaus Commission
has always been driven not by superficial effects, but by existential Kreidlerstraße 9
statement on what surrounds us in terms of facts and things that D-70806 Kornwestheim
are concealed or suppressed. Schaal’s artistic statements have Germany
elicited responses at home and abroad and have influenced whole tel. +49-7154-1327-33
generations of younger designers to a considerable extent. fax +49-7154-1327-13
Thus Schaal embodies an ideal artistic type that one rarely menges@brocom.de
comes across, known in the Renaissance as uomo universale.
As anticipated for some time now, the current volume explores Buchzentrum AG
all facets of this complex and fruitful œuvre, revealing above all its Industriestraße Ost 10
synergetic interrelationships. In addition to this Schaal’s thought CH-4614 Hägendorf
and action patterns as relevant in terms of art and architectural tel. +41-062 209 26 26
history are emphasized in this comparative survey of his work, fax +41-062 209 26 27
and their efficacy demonstrated. An extensive catalogue of kundendienst@buchzentrum.ch
Schaal’s work rounds the volume off. Thus the present volume
offers an indispensable encyclopedia of the life’s work of one of Gazelle Book Services
the truly creative design artists of our day. White Cross Mills
Claus-Wilhelm Hoffmann studied law and political sciences in Hightown
Bonn, Berlin and Tübingen. From 1964 to 1994 he was mayor of Lancaster LA1 4XS
Biberach an der Riß. He is particularly interested in promoting cul- United Kingdom
ture which he has served in numerous posts, including member- tel. +44-1524-68765
ship of the committee of the Deutsches Literaturarchiv in Marbach, fax +44-1524-63232
and as a founder member of the Literaturstiftung Oberschwaben, sales@gazellebooks.co.uk
the chairmanship of which he took over from Martin Walser in
2003. Frank R. Werner studied painting, architecture and architec- National Book Network
tural history in Mainz, Hanover and Stuttgart. From 1990 to 1994 he 15200 NBN Way
was professor of history and theory of architecture at the Staatli- Blue Ridge Summit, PA 17214
che Akademie der Bildenden Künste Stuttgart, from 1994 until his USA
retirement in 2011 he was director of the Institut für Architekturge- tel. +1-800-4626420
schichte und Architekturtheorie at the Bergische Universität in fax +1-800-3384550
Wuppertal. custserv@nbnbooks.com

DA Information Services
648 Whitehorse Road
Mitcham, VIC 3132
Australia
tel. +61-3-9210 7859
fax +61-2-8778 7788
books@dadirect.com
1. Jacket 21.09.2012 17:57 Uhr Seite 1

Hoffmann / Werner Hans Dieter Schaal – Work in Progress


From the 1970s to the present day there is Seit den 1970er Jahren bis in die Gegenwart
scarcely an architect who has produced such
pioneering work as a creative explorer of limits,
lateral thinker and stimulating inspirational figure
than Hans Dieter Schaal. With a high level of
professionalism Schaal has regularly provided
Hans Dieter Schaal hinein hat sich kaum ein anderer Architekt der-
artig bahnbrechend als kreativer Grenzgänger,
Querdenker und Anreger betätigt wie Hans Die-
ter Schaal. Mit hoher Professionalität hat uns
Schaal als Architekt, Maler, Bildhauer, Zeichner,
us with essential food for thought and hypothe-
ses as an architect, painter, sculptor, draughts-
Architekt, Künstler, Ausstellungsgestalter, Designer, Gartengestalter, Bühnenbildner, Uto-
pist, Philosoph und Autor immer wieder essen-
man, designer, garden and stage designer, Bühnenbildner, Landschaftsgestalter tielle Denkanstöße gegeben und Denkgebäude
Utopian, philosopher and author. His work has präsentiert. Nicht vordergründige Effekte haben
always been driven not by superficial effects, sein Werk von jeher bestimmt, sondern existen-
but by existential statement on what surrounds Architect, Graphic Artist, Exhibition Designer, tielle Einlassungen zu dem, was uns an Fakti-
us in terms of facts and things that are con-
cealed or suppressed. Schaal’s artistic state-
Stage Designer, Landscape Designer schem, Verborgenem und Verdrängtem umgibt.
Schaals künstlerische Einlassungen haben na-
ments have elicited responses at home and tional wie international große Resonanz gefun-
abroad and have influenced whole generations den und ganze Generationen jüngerer Gestalter
of younger designers to a considerable extent. maßgeblich beeinflußt.
Thus Schaal embodies an ideal artistic type Schaal verkörpert mithin jenen leider immer
that one rarely comes across, known in the Re- seltener anzutreffenden Idealtypus eines Künst-
naissance as uomo universale. As anticipated lers, den man in der Renaissance als uomo uni-
for some time now, the current volume explores versale bezeichnet hat. Wie schon länger erwar-
all facets of this complex and fruitful œuvre, re- tet, werden im vorliegenden Band erstmals alle
vealing above all its synergetic interrelation- Facetten dieses ebenso komplexen wie frucht-
ships. In addition to this Schaal’s thought and baren Lebenswerks ausgebreitet und vor allem
action patterns as relevant in terms of art and ihre synergetischen Wechselbeziehungen offen-
architectural history are emphasized in this gelegt. Darüber hinaus werden die kunst- wie
comparative survey of his work, and their effica- architekturhistorisch relevanten Denk- und
cy demonstrated. An extensive catalogue of Handlungsmuster Schaals in dieser vergleichen-
Schaal’s work rounds the volume off. Thus the den Werkschau herausgearbeitet und ihre Wir-
present volume offers an indispensable encyclo- kungskräfte dargestellt. Ein umfängliches Œu-
pedia of the life’s work of one of the truly cre- vreverzeichnis rundet den Band ab. Damit prä-
ative design artists of our day. sentiert sich der vorliegende Band als unver-
Claus-Wilhelm Hoffmann studied law and zichtbare Enzyklopädie zum Lebenswerk eines
political sciences in Bonn, Berlin and Tübingen. der wirklich bedeutenden Gestalter unserer
From 1964 to 1994 he was mayor of Biberach Zeit.
an der Riß. He is particularly interested in pro- Claus-Wilhelm Hoffmann studierte Rechts-
moting culture which he has served in numer- und Staatswissenschaften in Bonn, Berlin und
ous posts, including membership of the com- Tübingen. Von 1964 bis 1994 war er Oberbür-
mittee of the Deutsches Literaturarchiv in Mar- germeister der Stadt Biberach an der Riß. Ein
bach, and as a founder member of the Litera- besonderes Anliegen ist ihm die Förderung der
turstiftung Oberschwaben, the chairmanship of Kultur, der er in zahlreichen Ämtern diente, un-
which he took over from Martin Walser in 2003. ter anderem als Mitglied des Ausschusses des
Frank R. Werner studied painting, architecture Deutschen Literaturarchivs in Marbach sowie
and architectural history in Mainz, Hanover and als Gründungsmitglied der Literaturstiftung
Stuttgart. From 1990 to 1994 he was profes- Oberschwaben, deren Vorsitz er im Jahr 2003
sor of history and theory of architecture at the von Martin Walser übernahm. Frank R. Werner
Staatliche Akademie der Bildenden Künste studierte Malerei, Architektur und Architektur-
Stuttgart, from 1994 until his retirement in 2011 geschichte in Mainz, Hannover und Stuttgart.
he was director of the Institut für Architekturge- Von 1990 bis 1994 war er Professor für Ge-
schichte und Architekturtheorie at the Bergische schichte und Theorie der Architektur an der
Universität in Wuppertal. Staatlichen Akademie der Bildenden Künste
Stuttgart, von 1994 bis zu seiner Emeritierung
im Jahr 2011 Direktor des Instituts für Architek-
turgeschichte und Architekturtheorie an der
Bergischen Universität in Wuppertal.

Menges
ISBN 978-3-936681-49-9
086.00 Euro 11900
079.00 £
119.00 US$
139.00 $A 9 783936 681499
Ich danke allen, die mitgeholfen haben, daß die-
ses Buch entstehen konnte, vor allem meiner Frau
Verena, die die Texte gelesen und korrigiert hat.
I would like to thank everyone who helped to cre-
ate this book, and most especially my wife Verena
who read and corrected the texts. In particular, I
Hans Dieter Schaal
Ein besonderer Dank gilt auch den Sponsoren, die
das Erscheinen des Buches zu einem angemes-
wish to thank the sponsors who allowed the book
to be made available at an appropriate price,
Work in Progress
senen Preis ermöglicht haben, an erster Stelle der firstly the Akademie der Künste, Berlin, and its di-
Akademie der Künste, Berlin: Direktor Dr. Wolf- rector Dr. Wolfgang Trautwein, the Oberschwäbi-
gang Trautwein, den Oberschwäbischen Elektrizi- sche Elektrizitätswerke or OEW: Landrat Kurt
tätswerken OEW: Landrat Kurt Widmaier, Barbara Widmaier, Barbara Endress and Bernhard Rüth, herausgegeben von
Endress und Bernhard Rüth, dem Verleger Eber- the publisher Eberhard Ebner, the municipal au-
hard Ebner, der Stadt Ulm: Oberbürgermeister Ivo thority of Ulm: Oberbürgermeister Ivo Gönner and edited by
Gönner und Bürgermeisterin Sabine Mayer-Dölle, Bürgermeisterin Sabine Mayer-Dölle, the great art
dem großen Kunstsammler Dipl.-Ing. Siegfried collector Dipl.-Ing. Siegfried Weishaupt, the Lite Claus-Wilhelm Hoffmann
Weishaupt, der Literaturstiftung Oberschwaben, raturstiftung Oberschwaben, the Südwestbank
der Südwestbank AG, Dr. Wolfgang Kuhn und der AG, Dr. Wolfgang Kuhn and the Volksbank Ulm-
Frank R. Werner
Volksbank Ulm-Biberach. Sehr dankbar bin ich Biberach. I am very grateful to the two editors
den beiden Herausgebern, Claus-Wilhelm Hoff- Claus-Wilhelm Hoffmann and Frank R. Werner,
mann und Frank R. Werner, den Verlegern Axel the publishers Axel Menges and Dorothea Duwe
Menges und Dorothea Duwe sowie ihren Mitarbei- and their staff for their commitment and the book
tern für ihr großes Engagement und das gelun- they have succeeded in producing, to Dr. Renate
gene Buch, Dr. Renate Rätz, Akademie der Küns- Rätz of the Akademie der Künste, Berlin, for her
te, Berlin, für ihr Interesse an meinem Werk, Dr. interest in my work, to Dr. Johann-Karl Schmidt
Johann-Karl Schmidt für Hilfe und Rat und beson- for his help and advice and, most especially, to
ders meinen beiden langjährigen Mitarbeitern my two colleagues of many years, Dipl.-Ing. Me-
Dipl.-Ing. Melanie Brugger und Dipl.-Ing. Armin lanie Brugger and Dipl.-Ing. Armin Teufel (and in-
Teufel (mit dem Praktikanten Daniel Dentler) für tern Daniel Dentler) for their help and support.
ihre hilfreiche Unterstützung.
Hans Dieter Schaal
Hans Dieter Schaal

Edition Axel Menges


Die Publikation wurde von der Akademie der 6 Claus-Wilhelm Hoffmann 6 Claus-Wilhelm Hoffmann
Künste, Berlin, der Stadt Ulm, Eberhard Ebner, Vorwort Foreword
Ulm, und der OEW-Stiftung, Ravensburg, geför-
dert. 16 Frank R. Werner 17 Frank R. Werner
The publication was supported by the Akademie Die Steinkeile liegen im Kühlschrank – Alles ist Ar- The stone wedges are in the freezer – everything
der Künste, Berlin, the city of Ulm, Eberhard chitektur – Hans Dieter Schaals Denken und Ar- is architecture – Hans Dieter Schaal’s thinking and
Ebner, Ulm, and the OEW-Stiftung, Ravensburg. beiten für einen erweiterten Architekturbegriff working towards an extended concept of archi-
tecture
39 1967–1980
Menschen 40 – Landschaft und Architektur 48 – 39 1967–1980
Tourismus 88 – »Ulmer-Münster-Variationen« und People 40 – Landscape and architecture 48 –
»Ulm neu« 104 – Wege und Wegräume / Paths and Tourism 89 »Ulmer-Münster-Variationen« and »Ulm
Passages 134 – Wettbewerb »Bundesgarten- neu« 104 – Wege und Wegräume / Paths and Pas-
schau Berlin 1985« 152 – Die ersten Bauten 160 sages 135 – Competition »Bundesgartenschau
Berlin 1985« 153 – The first buildings 160
171 1981–2000
Rom: Gärten und Archäologien 172 – Ausstel- 171 1981–2000
lungsbeteiligungen 190 – 204 Einzelausstellung in Rome: gardens and archaelogical projects 172 –
Frankfurt – Wettbewerbe 206 – Bücher 214 – Participation in exhibitions 190 – 204 Exhibition
Ausstellungen 260 – Learning from Hollywood of own work in Frankfurt – Competitions 206 –
306 – Bühnenbilder 308 – Neue Landschaftsar- Books 214 – Exhibitions 260 – Learning from Holly-
chitektur / New Landscape Architecture 404 – wood 307– Stage sets 309 – Neue Landschaftsar-
Bauten in Gärten und Parks 424 – Ausstellungen chitektur / New Landscape Architecture 404 –
mit eigenen Arbeiten 436 – Wettbewerbe 452 Structures in gardens and parks 424 – Exhibitions
of own work 436 – Competitions 452
457 2001–2012
Bauten in Gärten und Parks 458 – Wettbewerbe 457 2001–2012
468 – Ausstellungen 474 – Museen und Gedenk- Structures in gardens and parks 458 – Competi-
stätten 488 – Bücher 524 tions 468 – Exhibitions 474 – Museums and
memorials 489 – Books 524
533 Ausblick
533 Prospects
555 Anhang
561 Appendix
568 Photonachweis
568 Photo credits

© 2013 Edition Axel Menges, Stuttgart / London


ISBN 978-3-936681-49-9

Alle Rechte vorbehalten, besonders die der Über-


setzung in andere Sprachen.
All rights reserved, especially those of translation
into other languages.

Druckvorstufe / Prepress: Reinhard Truckenmüller,


Druck und Bindearbeiten / Printing and binding:
Graspo, CZ, a.s., Zlín

Übersetzung / Translation: Alison Kirkland, Verena


Schaal
Lektorat / Editing: Dorothea Duwe, Nora Krehl-
von Mühlendahl, Verena Schaal
Layout: Reinhard Truckenmüller
Frank R. Werner haltenen Zeichnungen und Skizzen lassen sich Frank R. Werner ing all conventions? Is he an avant-gardist or just
Die Steinkeile liegen im Kühlschrank – nicht einfach konsumieren. Statt dessen zwingen The stone wedges are in the freezer – a provocateur, an artist, an intellectual, a pragma-
Alles ist Architektur – Hans Dieter Schaals sie stets zur Reflexion, tun dies nicht selten mit everything is architecture – Hans Dieter tist, a Narcissus, an artist with a social conscious-
Denken und Arbeiten für einen erweiterten den poetischen Möglichkeiten der Verunsiche- Schaal’s thinking and working towards an ness, an iconoclast or just a mannered recycler of
Architekturbegriff rung, der Verfremdung, des Schocks. Dabei extended concept of architecture images? Is he a productive artist, or merely a re-
scheinen sie alle vertrauten Grenzen künstleri- producer of art?
Wohl selten hat eine Zeitspanne derartig viele he- scher Disziplinen mühelos zu überspringen, sie Few epochs have brought forth as many hetero- Taken alone, none of these definitions do full
terogene architektonische Utopien, sprich pa- bewußt zu verwischen. Das macht ratlos: Ist geneous architectonic utopias – that is, projec- justice to Hans Dieter Schaal or to his work. Even
pierne Projektionen imaginierter Zukunftswelten, Schaal denn nun ein zeichnender Philosoph oder tions of imaginary future worlds on paper – as the in Schaal’s student years, he showed signs of in-
hervorgebracht wie das 20. und beginnende 21. philosophierender Architekt? Ist er kreativer 20th and early 21st century. For instance, Josef terdisciplinary interests: at an early stage, he be-
Jahrhundert. Josef Pontens Sammelwerk Archi- »Springer« über alle Disziplinen hinweg? Ist er Ponten’s compilation Architektur, die nicht gebaut gan to write, to make films and to draw. It was
tektur, die nicht gebaut wurde, erstmals publiziert »Lückenbüßer« oder – analog zum Typus des Vor- wurde, first published in 1925, was followed by a only in the mid 1960s, after he embarked on stud-
im Jahre 1925, verkörpert dabei nur den literari- denkers – ein »Vorzeichner«, der geltende Kon- long series of similar publications. Today, German ies in art history, philosophy and German litera-
schen Auftakt zu einer langen Reihe einschlägiger ventionen immer wieder gezielt außer Kraft setzt? expressionist social revolutionary construction ture, that he switched to architectural studies. He
Begleitpublikationen. Inzwischen gelten die sozial- Ist er Avantgardist oder nur Provokateur, Künstler, projects (including the hypertrophic nightshade graduated during a period of major student revolts
revolutionären Bauprojekte des deutschen Ex- Intellektueller oder pragmatisch Handelnder, Nar- growths of the »Third Reich«, with their giganto- and of widespread social upheaval. More impor-
pressionismus, ja selbst die hypertrophen Nacht- ziß, sozialer Mitmensch, Bilderstürmer oder ein- manic urban and spatial deformations) and the tantly, however, it was at around this time (in
schattengewächse der gigantomanen Stadt- und fach nur manieristischer Bildverwerter, ist er re- countless urban visionary solutions to increasingly 1970) that architectural praxis entered a deep cri-
Raumdeformationen des »Dritten Reiches«, aber produzierender oder produktiver Artist? inhospitable cities in the late 1960s and the early sis. The old masters of classical Modernist archi-
auch die zahllosen, gegen die zunehmende Un- Für sich betrachtet, wird wohl keine der ge- 1970s are long-established fixed milestones and tecture were still alive, but they were unable or un-
wirtlichkeit unserer Städte gerichteten Stadtvisio- nannten Zuschreibungen der Person oder dem turning points of architectural history – while the willing to adapt to the emerging social paradigm
nen der späten 1960er und frühen 1970er Jahre Werk Hans Dieter Schaals gerecht. Der Hang zur inordinate number of architectural and spatial shift. The vast majority of the construction sector
längst als unumstößliche Weg- und Wendemar- fachübergreifenden Orientierung wird nämlich concept sketches from a later date that follow was dominated by adherents of a sterile »eco-
ken der Architekturgeschichte. Im Gegensatz zu schon in den Bildungsjahren Schaals deutlich. have never been received and assessed. To rem- nomic miracle« functionalism that cared only for
der sich hieran anschließenden, schier inflatio- Früh beginnt er zu schreiben, Filme zu drehen und edy this, we must carefully distinguish between the rate of return.
nären Masse gezeichneter Architektur- und zu zeichnen. Erst nach dem Studium der Fächer- conformist sensationalism and great designs, Swiss architect Rolf Keller penned his bitter
Raumvorstellungen, deren Sichtung und Bewer- kombination Kunstgeschichte, Philosophie und short-lived gags and sustainable visions, fleeting diatribe Bauen als Umweltzerstörung and Frank-
tung noch aussteht. Zwischen konformistischen Germanistik wechselt er Mitte der 1960er Jahre postmodern worlds and existentially daring de- furt psychoanalyst Alexander Mitscherlich at-
Effekthaschereien und großen Entwürfen, kurzle- zur Architektur über. Sein Studienabschluß fällt in signs: in short, between what separates a »pas- tacked the increasing Unwirtlichkeit unserer
bigen Gags und nachhaltigen Visionen, postmo- die Zeit der großen studentischen Revolte und senger« from a real innovator. This is not made Städte and its social and psychological conse-
dernen Fluchtwelten und existentiellen Wagnissen, des allgemeinen gesellschaftlichen Umbruchs. any easier by the fact that deconstructivist archi- quences. For the first time since the dawn of
kurzum zwischen »Trittbrettfahrern« und wirkli- Wichtiger erscheint allerdings die Tatsache, daß tecture has since generated new utopian move- Modernism, architecture’s fundamental visionary
chen Erneuerern gilt es jedoch, sorgfältig zu diffe- das Baugeschehen genau zu dieser Zeit (1970) in ments, as have the new ecological and parametri- potential and power to transform society were in
renzieren, was nicht gerade leichter geworden ist, eine tiefgreifende Krise geraten ist. Die Altmeister cally generated models of the world in general and doubt. Architects stood accused of being unable
weil die dekonstruktivistische Architektur seitdem der »klassischen Moderne« leben zwar noch, sind of architecture. Austria has many interdisciplinary to respond to the long overdue social changes of
erneut Utopiewellen an Land gespült hat, genau- aber nicht mehr in der Lage oder willens, den sich world-transformers – avant-gardists old and these years. What should a young architecture
so wie die ökologischen bzw. parametrisch gene- abzeichnenden gesellschaftlichen Paradigmen- young such as Frederick Kiesler, Hans Hollein, graduate do in this situation – who or what could
rierten Architektur- und Weltvorstellungen der wechsel nachzuvollziehen. Das Gros des Bau- Walter Pichler, Friederich St. Florian, Günther he believe? Should he plunge blindly into an archi-
jüngsten Zeit. In Österreich werden alten und jun- betriebs wird überwiegend von Architekten be- Feuerstein, Günther Domenig, Eilfried Huth, Haus- tectural praxis that had lost its meaning, or take
gen Avantgardisten wie Frederick Kiesler, Hans herrscht, die fest unter der Kuratel eines öden, Rucker-Co, Coop Himmelb(l)au, Propeller Z, AWG a risk and go his own way? Remembering that
Hollein, Walter Pichler, Friederich St. Florian, ausschließlich auf Rendite fixierten Wirtschafts- and many others – whereas if one casts a critical Ernst Bloch, his philosophy professor at Tübingen,
Günther Feuerstein, Günther Domenig, Eilfried wunderfunktionalismus stehen. eye over the spectrum of visionary space-time had taught him that, »... the more styles change
Huth, Haus-Rucker-Co, Coop Himmelb(l)au, Pro- Dies ist der Zeitpunkt, an dem der Schweizer concepts in German architecture, one finds only within a time period, the more its architectural im-
peller Z, AWG und vielen anderen schon länger Architekt Rolf Keller seine bitterböse Schmäh- one real interdisciplinary figure among the leading ages seethe with utopias«, Schaal decided to turn
Urheberrechte in Sachen interdisziplinär angeleg- schrift Bauen als Umweltzerstörung verfaßt und lights and movers and shakers of the genre: Hans his back on actual construction practice. Instead,
ter Weltveränderungen attestiert. Unterwirft man der Frankfurter Psychoanalytiker Alexander Mit- Dieter Schaal. The name Schaal has long been fa- he abruptly plunged – without a safety net, as it
indessen das deutsche Panorama visionärer, ar- scherlich die zunehmende Unwirtlichkeit unserer miliar to international observers of the scene. His were – into a private »recherche typologique«. His
chitektonisch präfigurierter Raum-Zeit-Vorstellun- Städte samt ihre sozialpsychologischen Deforma- reputation as a »well-kept secret« among his con- prolific sketch series were impressive architectur-
gen aus den letzten Jahrzehnten einer kritischen tionserscheinungen an den Pranger stellt. Zum temporaries is probably due to the difficulties he al and spatial analyses, both critical and didactic
Würdigung, dann läßt sich unter den großen Anre- ersten Mal seit dem Aufbruch in die Moderne wird poses for critics and admirers. in nature. Predating architectural styles such as
gern oder Impulsgebern dieses Genres eigentlich die gesellschaftsprägende Kraft, das visionäre Po- This is not so much because he has always »Postmodernism« or »Deconstructivism« by some
nur eine interdisziplinär agierende Persönlichkeit tential von Architektur prinzipiell in Frage gestellt. avoided appearing in person at public events years, Hans Dieter Schaal’s thought experiments
dingfest machen: Hans Dieter Schaal. Der Name Und den Architekten wird Unfähigkeit attestiert, (earning him a reputation for intentionally making were first steps in a new approach to designing
Schaal ist internationalen Beobachtern der Szene auf die längst überfälligen gesellschaftlichen Ver- himself one of the most elusive or aloof protago- our environment. Today, these thought experi-
denn auch längst ein fester Begriff. Wenn er je- änderungen jener Jahre zu reagieren. Was soll ein nists of the architecture scene), but because ments are considered true »classics« of the final
doch von einigen Zeitgenossen immer noch als junger Architekturabsolvent in dieser Situation tun, wider reception of his work is hindered by the de- third of the 20th century.
»Geheimtip« gehandelt wird, dann dürfte dies ver- an wem oder was könnte er sich orientieren? Soll manding nature of his drawings and by the rigor- Schaal’s investigations on drawing paper
mutlich darauf zurückzuführen sein, daß Schaal es er sich blindlings in eine sinnentleerte Baupraxis ousness of his texts and pictures. Even the draw- clearly resisted the trends of the 1960s and early
Kritikern wie Bewunderern seines umfangreichen stürzen oder einen riskanten eigenen Weg ein- ings and sketches entirely in tones of black, grey 1970s. Their central complex of themes was
Œuvres nicht gerade leicht macht. schlagen? Sich der Feststellung seines Tübinger and white are not easy to take in. Instead, they largely considered of little importance by his con-
Dies dürfte weniger dem Umstand geschuldet Philosophieprofessors Ernst Bloch erinnernd, der make us think, often by deploying uncertainty, temporaries, but to us today they appear daring
sein, daß sich Hans Dieter Schaal bis heute allen ihn gelehrt hatte, »... je deutlicher sich die Bau- alienation and shock in poetic ways. They seem to and pioneering. His investigations into the com-
repräsentativen Anlässen entzieht, bei denen er in weise einer Zeit wendet, desto stärker gärt es uto- effortlessly bypass – or intentionally erase – all the plex dialectic tension between freely developing
personam öffentlich auftreten müßte, was ihm den pisch in ihren gemalten Architekturen«, beschließt customary lines that separate artistic disciplines. nature and nature modified by human hands were
Ruf eingetragen hat, wahlweise einer der scheues- Schaal, sich dem praktischen Baubetrieb zu ver- This is puzzling – is Schaal a philosopher who both painterly and »semi-architectonic«. In partic-
ten oder abgehobensten Protagonisten der Szene weigern. Statt dessen stürzt er sich – gleichsam draws or an architect who philosophises? Is he a ular, Schaal was interested in hybrid, conflicted
zu sein. Nein, die Schwierigkeiten einer populären ohne Netz und doppelten Boden – von heut’ auf kind of »floating« creative talent who migrates be- mélanges: architectural landscapes and land-
Vereinnahmung dürften eher in der Anmutung morgen in eine private »recherche typologique«, tween disciplines? Is he merely a placeholder fill- scape architecture. Since the 1960s, he has
seiner Zeichnungen, in der Rigorosität seiner Bil- welche umgehend eindrucksvolle Serien zeichne- ing a gap in the architectural scene, or is he a kind looked for subject matter not only in spectacularly
der und Texte begründet sein. Schon seine aus- rischer Architektur- und Raumnotationen kritisch- of »forward draftsman« (as in »forward thinker«) beautiful natural locations but in historical and cur-
schließlich in Schwarz-, Grau- und Weißtönen ge- didaktischer Natur hervorbringt. Mit einem be- who makes a deliberate strategy out of disregard- rent examples of the »architectonic nature – nat-

16 17
achtlichen zeitlichen Vorsprung vor architekturstili- in Berlin (1984) und viele andere mehr. Im Entwurf 1. Spuren: Das Gehen ist ein Balanceakt. Aus: ural architecture« dialectic. The spectrum of origi- ductive theme in literature (witness, for instance,
stischen Festlegungen wie »Postmoderne« oder zur Bundesgartenschau in Berlin werden vorgege- Hans Dieter Schaal, Wege und Wegräume / Paths nals explored by Schaal in his drawings now in- the conversation between the advocate, Char-
»Dekonstruktivismus« gelingt es Hans Dieter bene gärtnerische Programme und architektoni- and Passages, Berlin 1984. cluded primeval Norwegian fjord landscapes and lotte, Ottilie and the architect in Goethe’s Wahlver-
Schaal auf diese Weise, erste Denkanstöße für sche Vorgaben nicht einfach akzeptiert, sondern 2. Hans Dieter Schaal. Urnenanlage auf dem Stadt- magnificent mannerist North Italian villa gardens wandtschaften) but also in painting, sculpture and
eine umweltgestalterische Neuorientierung zu lan- zunächst visuell-intellektuell in Frage gestellt und friedhof, Singen am Hohentwiel, 1983–86. to Le Nôtre’s Baroque topographies, Pückler- garden architecture.
cieren; Denkanstöße, die schon heute als regel- dann dreidimensional transformiert. Schaals Inter- Muskau’s and Lenné’s arcadian landscape vi- They are places where the rulers and the ruled
rechte »Klassiker« aus dem letzten Drittel des 20. esse gilt dabei dem disponiblen Charakter von 1. Footprints. Walking is a balancing act. From: sions, Bernard Tschumi’s Parc de la Villette in lie side by side in peaceful harmony. Today,
Jahrhunderts gelten. Begriffspaaren wie »natürliche Natur, künstliche Hans Dieter Schaal, Wege und Wegräume / Paths Paris and all the »hard« gardens and plazas – that cemeteries are generally bleak places that provide
In den 1960er und frühen 1970er Jahren begin- Natur« oder »architektonische Landschaft, ver- and Passages, Berlin, 1984. is, gardens and plazas that reflect nature in quite work for mediocre stonemasons, dutiful tenders of
nen Schaals zeichnerische Erkundungen ausge- landschaftlichte Architektur«. Das bis dahin obli- 2. Hans Dieter Schaal. Columbarium at the munici- a different form – of more recent years. He trans- church buildings and community gardeners. On
sprochen antizyklisch, denn sie setzen sich zu- gate kleinbürgerliche Gartenschaugepräge wird pal cemetery, Singen am Hohentwiel, 1983–86. formed the holy (or unholy) grove of Bomarzo, the face of it, the dignified historic »analogous
nächst mit einem Themenbereich auseinander, von ihm vertauscht gegen ein didaktisches Sys- home to secret obsessions, and the »Spree- necropolis« is not compatible with the cemetery
der vielen Zeitgenossen seinerzeit völlig neben- tem, das nicht davor zurückschreckt, mit Fernseh- Athen« in Berlin Glienicke in the same intelligent ideology of western industrial nations, which is
sächlich erscheint, aus heutiger Sicht jedoch apparaten und Antennen bestückte »Felder«, ver- and critically perceptive way – long before it be- dominated by rational planning and »plot density«,
bahnbrechend anmutet. Teils malerisch, teils »se- steinerte Wiesen mit Kunststoffkühen oder wildro- came fashionable to be interested in archaeologi- or with what Europeans expect from an outdoor
miarchitektonisch« wird von ihm die komplexe mantisch überzeichnete Filmlandschaften anzu- cal finds and fragments or to create strange and space: fields, woodland or meadows. One cannot
Dialektik zwischen gewachsener Natur und von bieten. Sinn dieser und ähnlicher Aktionen ist es, new green spaces. Hans Dieter Schaal first ex- help wondering why there is not really any such
Menschenhand überformter Natur erforscht. Ganz den obsolet gewordenen Natürlichkeitsbegriff des plored and laid the foundations for landscape de- thing as a contemporary necropolis. Baudrillard
besonders interessiert sich Schaal für die hybride 20. Jahrhunderts zu enttarnen und antithetisch sign as we know it today (showing great intellec- had an answer: »Modern cities as a whole have
Gemengelage zwischen Architekturlandschaften neu zu fixieren. Daß dergleichen kaum Chancen tual curiosity and artistic chutzpah) a decade be- long ago taken on the function of cemeteries.
und Landschaftsarchitekturen. Auf der Suche auf Verwirklichung hat, kommt letztlich der Tiefen- fore professional garden and landscape designers They are dead cities, cities of the dead!« So, is
nach Anschauungsmaterialien bereist er seit den schärfe der gezeichneten Projekte zugute. slowly realised that the future of »green space designing a space specifically to house the dead
1960er Jahren weltweit nicht nur spektakuläre Um so wichtiger wird es, daß Schaal den Auf- planning« did not lie solely in handling abandoned completely passé? Deliberately excluding National
Naturszenarien, sondern auch historische und ak- trag in den Jahren 1983 bis 1986 erhält, in Singen urban areas or in professional prettifying. Socialist »blood and soil« memorials, one could
tuelle Schauplätze, die das dialektische Be- am Hohentwiel einen Friedhof für Urnenbestattun- The following years saw the birth (if only on count on the fingers of both hands the 20th-cen-
griffspaar »architektonische Natur – natürliche Ar- gen zu konzipieren und diesen Entwurf auch erst- paper) of antithetical gardens – gardens made tury complexes that represent three-dimensional
chitektur« thematisieren. Das Spektrum der zeich- mals auszuführen. Da dieser Komplex im Schaal- from stone, metal, glass or organic natural waste. metaphors for the transitory nature of past, pre-
nerisch eruierten Bildvorlagen reicht inzwischen schen Œuvre eine Art von dreidimensionaler Zwi- Schaal’s almost endless graphical experiments fo- sent and future for every living thing: for instance
von urwüchsigen norwegischen Fjordlandschaften schenbilanz zum Thema »Architektur-Garten-Ort« cussed on the »green furnishings« of artistic par- Erik Gunnar Asplund’s Stockholm crematorium
und großartigen norditalienischen Villengärten des darstellt, verdient er eine eingehendere Betrach- adises, poetic road and path spaces, architectural park, Carlo Scarpa’s cemetery for the Brion family
Manierismus über Le Nôtres barocke Topogra- tung. Denn »Stätten des Todes« und der Erinne- and garden spaces that had never been seen be- in San Vito d’Altivole near Treviso, Alberto Burri’s
phien, Pückler-Muskaus oder Lennés Visionen ar- rung an die Verstorbenen sind ja von alters her ein fore and visionary plazas. These are dream pro- concrete shroud laid over the Sicilian town of
kadischer Landschaften bis hin zu Bernard Tschu- ergiebiges Thema für Literaten (vergleiche hierzu ductions that show us metaphysical spaces. In Gibellina, which was destroyed by an earthquake,
mis Pariser Parc de la Villette und all den »harten«, etwa die Unterhaltung zwischen dem Advokaten, 1978, Wege und Wegräume – one of Hans Dieter Aldo Rossi’s ideal city of San Cataldo in Modena
sprich eine ganz andere Art von Natur reflektieren- Charlotte, Ottilie und dem Architekten in Goethes Schaal’s first books – was published. In many or Massimiliano Fuksas’ new cemetery city of
den Gärten und Plätzen der letzten Jahre. Die ge- Wahlverwandtschaften), aber auch für Maler, Bild- ways, it was not so much an art book as a »man- Civita Castellana.
heimen Obsessionen aus dem (un)heiligen Wald hauer und Gartenarchitekten. ual«, or a continuation of Pückler-Muskau’s book Schaal’s columbarium in Singen is a serene yet
von Bomarzo werden dabei ebenso intelligent und Herrschende und Beherrschte ruhen hier in Andeutungen über Landschaftsgärtnerei. In the spectacular creation. Uniformly grey-white and full
kritisch transformiert wie das Spree-Athen von friedlicher Eintracht. Heute sind Friedhöfe meist 1970s and 1980s, Schaal went on to create spec- of carefully refined details, the stone of this place
Berlin-Glienicke, und das erwiesenermaßen lange nur noch trostlose Betätigungsfelder für minder- tacular »city/landscape« competition entries – his of rest is very different from the fussy kitsch of the
bevor es in Mode kommen wird, sich mit insze- bemittelte Steinsetzer, kreuzbrave Kapellenbau- designs for the »Bundesgartenschau Berlin« (1977) surrounding cemeteries. Instead, its green path
nierten archäologischen Fundstücken, Fragmen- meister und kommunale Schrebergärtner. Das and for Berlin’s Görlitzer Park (1984) and many guides visitors into a spectacular but unpreten-
ten und der Generierung mutierter Grünräume historisch Erhabene »analoger Totenstädte« others. Rather than simply conform to the Bun- tious space, suitable for quiet contemplation. The
auseinanderzusetzen. Ein Jahrzehnt bevor auch scheint ebensowenig mit der auf Rationalität und desgartenschau Berlin’s architectonic/garden in- design’s pathos is restrained, and its sculptural
professionelle Garten- und Landschaftsgestalter »Lagerstättendichte« fixierten Friedhofsideologie frastructure, Schaal’s design questioned it both vi- »events« and quotations from nature and from ar-
allmählich zu begreifen beginnen, daß eine nur westlicher Industrieländer vereinbar zu sein wie sually and intellectually, creating new three-dimen- chitectural history are sparingly deployed, but its
noch auf urbane Resteverwertung und professio- mit den Feld-, Wald- und Wiesenstereotypen des sional forms. Schaal was interested in the ready symbolism is nonetheless admirably clear. Years
nelle Behübschung fixierte »Grünraumplanung« europäischen Grünanlagenbaus. Man fragt sich, way that certain terms go hand in hand in our of exploration at the drawing board have pro-
keine Zukunft mehr haben dürfte, steckt Hans warum es so gut wie keine zeitgenössischen To- age: »natural nature« and »artificial nature«, »archi- duced enclosed security side by side with open-
Dieter Schaal mit künstlerischer Chuzpe und intel- tenstädte mehr gibt. Baudrillard hatte dazu eine tectonic landscape« and »landscaped architec- ness, impermanence side by side with eternity
lektueller Neugierde das künftige Terrain heutiger Antwort parat: »Weil moderne Städte als Ganzes ture«. This design replaces a Gartenschau’s per- and natural growth side by side with artificial fea-
Landschaftsgestaltungen richtungsweisend ab. längst Friedhofsfunktion übernommen haben; sie vasive petit-bourgeois features with a didactic tures: a corporeal range of moods that shows a
So entstehen in den folgenden Jahren, wenn- sind tote Städte und Städte der Toten!« Sind räum- system that does not shrink from offering us clear dialectic but is also full of variety. Nothing in
gleich auch nur auf dem Papier, antithetische Gär- lich inszenierte Totenbezirke damit aber wirklich »fields« full of televisions and antennae and petri- this design is superficial or interchangeably fash-
ten aus Stein, Metall, Glas oder organischen Na- passé? In der Tat lassen sie sich fast an zwei fied meadows with plastic cows alongside exag- ionable. This prototypical cemetery complex could
turabfällen. In schier endlosen zeichnerischen Ver- Händen aufzählen, die wenigen Anlagen des 20. geratedly wild and romantic film landscapes. The be considered one of the most impressive exam-
suchsanordnungen thematisiert Schaal die »Grün- Jahrhunderts, die (nationalsozialistischen Blut- purpose behind this project was to expose the ples of a »analogous« necropolis in Germany. Un-
ausstattung« künstlicher Paradiese, poetischer und-Boden-Stätten bewußt ausgenommen) auf 20th-century’s distorted concept of nature and to fortunately, Schaal was prevented from undertak-
Straßen- und Wegräume, nie zuvor gesehener Ar- analoge Weise dreidimensionale Denkanstöße create a new, antithetical representation. The fact ing a second construction phase that would have
chitektur-Garten-Orte und visionärer Plätze als zum Transitorischen von Vergangenheit, Gegen- that this design had no chance of being built is ul- completed the ensemble.
inszenierte Träume vom metaphysischen Raum. wart und Zukunft allen Lebens geliefert haben: timately a testimony to the depth of perception Hans Dieter Schaal has frequently worked with
Im Jahre 1978 erscheint unter dem Titel Wege Erik Gunnar Asplunds Stockholmer Krematoriums- shown in the project as expressed on paper. natural »places of life« just as intelligently as he did
und Wegräume eines der ersten Bücher Hans park, Carlo Scarpas Friedhof für die Familie Brion This makes it all the more significant that Schaal with this »place of death« – and especially with
Dieter Schaals. Es ist kein Künstlerbuch, sondern in San Vito d’Altivole bei Treviso, Alberto Burris was commissioned to design a columbarium in their hidden cultural, ritual or mythological implica-
wirkt eher wie eine lehrbuchartige analoge Fort- Leichentuch aus Beton über der erdbebenzerstör- Singen am Hohentwiel between 1983 and 1986 tions. This may mean anything from astronomical
schreibung von Pückler-Muskaus Andeutungen ten sizilianischen Stadt Gibellina, Aldo Rossis Ide- and – for the first time – to oversee its construc- constellations mapped by Indian observatories in
über Landschaftsgärtnerei. In den 1970er und alstadt San Cataldo in Modena oder Massimiliano tion. The status of this complex in Schaal’s œuvre the middle-Ages to spaces reserved for nature
1980er Jahren schließen sich spektakuläre Wett- Fuksas’ neue Friedhofsstadt für Civita Castellana. makes it worth looking at in detail: it is like a three- and for nature-related activities, such as playing,
bewerbbeiträge zum Thema »Stadt-Landschaft« Schaals Urnenfriedhof in Singen ist eine eher dimensional statement of his thoughts on »archi- bathing, camping or an alternative form of agricul-
an. So beispielsweise der Entwurf für die Bundes- stille und doch spektakuläre Arbeit. Das mono- tecture, garden and place«. »Places of death« and ture. The more any particular example of engage-
gartenschau Berlin (1977), für den Görlitzer Park chrome Weißgrau des Ganzen und eine Fülle aus- memorials for the dead have always been a pro- ment with nature was considered to be trivial by

18 19
gefeilter Details machen dieses kompakte Ensem- fiktiven Dialog zwischen den wahlverwandten Auf- 3. Hans Dieter Schaal, Wielandpark in Biberach an prevailing opinion, the more intensively Schaal anyone interested in design issues. They have
ble zu einer versteinerten Stätte, die sich hart von klärern Wieland und dem französischen Philoso- der Riß, 1997–2007. would investigate it: taking on the mantle of an also been primary sources and inspirations for ar-
der betulichen Friedhofslandschaft ringsum ab- phen Jean-Jacques Rousseau, zum anderen eine ethnological researcher, he would initially consider chitecture firms, magazine editors and advertising
grenzt. Statt dessen leitet eine grüne Achse den Geschichte von den Normen gesellschaftlicher 3. Hans Dieter Schaal, Wielandpark in Biberach an it in an autoreflexive way and then convert it into companies, in some cases long after their publica-
Besucher in einen gleichermaßen spektakulären Ordnungssysteme, denen die freie Entwicklung der Riss, 1997–2007. drawn spaces. In the late 1960s, Schaal devel- tion.
wie unprätentiösen Ort stiller Kontemplation. Spar- des Individuums entgegenwirkt. Wegenetze, Flä- oped an ability to take a particular topic or assign- Ever since the first of the projects presented in
sam eingesetztes Pathos und Beschränkung auf chenausgestaltungen und architektonische Follies ment and to go through the literary fragments, his books – Ulm neu – Denkanstösse für die Ar-
wenige skulpturale »Ereignisse« sowie Natur- und (Insel, Ruine, Versinkendes Haus, Mondskulptur, scraps of images and memories of spaces stored chitektur einer Stadt – Schaal has consistently set
Archäologiezitate machen die symbolischen Be- Tor, Laubenhaus, Belvedere und andere Arte- in his subconscious until a seemingly random set out to uncover hidden connections within cities
züge dennoch auf eindeutige Weise ablesbar. Ge- fakte) sind in das Spannungsfeld zwischen Künst- of associations became a coherent chain; as we and to interrupt individuals’ customary ways of
borgenheit neben Offenheit, Endlichkeit neben lichkeit und Natürlichkeit hineinmontiert. Dadurch will see, this ability was to prove invaluable to all seeing things. Schaal’s approach to urban archi-
Unendlichem, Gewachsenes neben Künstlichem bewirkt Schaal ein an Filmmontagen angelehntes facets of his artistic activities. tecture, however, was not to undermine the exist-
verdichten sich hier nach jahrelanger zeichneri- Spiel freigesetzter Assoziationen. Von dem zentra- In 1994, Hans Dieter Schaal published an ex- ing cityscape merely for the sake of it. Instead, he
scher Exploration zu einem realen, gleichermaßen len See mit einer Ruine und einer Insel, die an tensive encyclopaedic compendium entitled Neue used cognitive, associative and speculative traps
spannungsreichen wie dialektischen Wechsel- Rousseaus Grabstätte in Ermenonville erinnert, Landschaftsarchitektur / New Landscape Architec- to manipulate the viewer and recreate lost interac-
spiel, dem nichts Vordergründiges, Modisch-Aus- strahlt ein traumwandlerisches Wegenetz aus zum ture so that his years of study of variations on city tions and relationships on a different level. Whilst
tauschbares anhaftet. So ist hier der Prototyp ei- Zwiebelfeld, zur Blickscheune, zum Felshaus, zur and landscape relationships would at least be this process certainly sounds rather subjective
ner Friedhofsanlage entstanden, der als bedeu- Laube, zum Steinphoto und vielen anderen artifi- preserved on paper. Schaal was also finally able and intellectual, Schaal consistently succeeded in
tendes Beispiel einer »analogen« Totenstadt hier- ziellen Raumsetzungen. Wie den frühen Zeich- to build an inner-city park: the Wielandpark in Bi- making the three-dimensional thought-provoking
zulande gelten darf. Leider wurde Schaal die Aus- nungen entsprungen, ist daraus eine kontempla- berach an der Riss, which was created from 1997 ensembles that resulted from it relate readily to
führung eines zweiten Bauabschnitts verwehrt, tive Bühne für das Dérive geworden; ein verdich- to 2007 in two construction phases. It was a late generally understood archetypes, making them
der das Ganze abgerundet hätte. teter Ort mit hohem intellektuellem und artisti- satisfaction for the architect, who had been un- universally understandable. In the year 1974,
Nicht weniger intelligent setzt sich Hans Dieter schem Anspruch, der eine Ausstrahlung besitzt, able to actually construct any of his urban land- Hans Dieter Schaal and his occasional comrade-
Schaal auch immer wieder mit natürlichen »Stät- die sich selbst Besuchern ohne jegliches Vorwis- scape thought experiments over previous years in-arms Frank Hess defined their goals thus:
ten des Lebens«, vor allem ihren verschütteten sen mitzuteilen vermag. Ein kleiner Park, der un- apart from numerous spectacular follies on park »The architecture and the quality of life within
kulturellen, rituellen und mythologischen Implika- ter denjenigen, die innerhalb der letzten Jahr- sites. The Wielandpark is a »pocket park«: that is, cities will only change when all the unspoken and
tionen auseinander. Astronomische Konfiguratio- zehnte enstanden sind, sicher zu den ganz gro- a small-scale inner-city area that was previously a unrealised images can come bubbling up and
nen nach Art mittelalterlicher indischer Observa- ßen zählt. piece of urban wasteland, now modelled as a gar- drive away the monotony – and to achieve this,
torien können dabei ebenso eine Rolle spielen Der zweite Hauptkomplex des Schaalschen den. The historic garden house on the edge of the the overlying surfaces must be broken up. Cities
wie räumlich inszenierte Reservate für das Bezie- Œuvres beschäftigt sich mit der Stadt und der sie park that once belonged to the poet Christoph must be imbued with a new dimension – they
hungsgeflecht zwischen Natur und naturnahen Ri- konstituierenden Architektur. Gleichsam als Fun- Martin Wieland provided the nucleus for the de- must, so to speak, contain thoughts on a higher
tualen, wie Spielen, Baden, Zelten oder eine ganz dament legt uns Schaal mit den Büchern Ulm neu sign concept. Taking this structure as his starting level than those of necessity and functionalism.
andere Art von Landwirtschaft-Betreiben. Je trivia- (1976), Architektonische Situationen (1980) und point, Schaal created multiple visual narrative This requires both inclusion of historical features
ler nach landläufiger Meinung die jeweilige Be- Denkgebäude (1983) beeindruckende Kompen- strands. Among other features, he created spaces and an ironic distance from history, quotes and
schäftigung mit der Natur ist, desto intensiver dien seiner »recherche typologique« vor. Zwei die- based on a fictional dialogue between the French collages, a tension between old and new, be-
scheint ihr Schaal in der Manier eines ethnologi- ser Bücher (Architektonische Situationen und philosopher Jean-Jacques Rousseau and his fel- tween the essential and the inessential, between
schen Spurensuchers erst autoreflexiv, dann Denkgebäude) sind inzwischen einerseits zu regel- low Enlightenment thinker Wieland. He also con- ›authoritative‹ features and ›accommodating‹ fea-
zeichnerisch verräumlichend auf den Grund zu rechten Lehrbüchern geworden für all diejenigen, structed a history of conventional social systems tures.«
gehen. Die schon in den späten 1960er Jahren die sich professionell mit Gestaltungsfragen be- of order and how they hinder the development of In line with this philosophy, the wide range of
angeeignete Fähigkeit, bei gegebenem Anlaß im schäftigen. Andererseits fungierten sie nach ihrer the individual. The park’s route networks, individu- options presented in »Ulm neu« had less to do
eigenen Unterbewußtsein abgespeicherte Litera- Publikation lange Zeit als Vorlagenwerke und In- ally designed areas and architectonic follies (an is- with formal aesthetic improvement than with cre-
turfragmente, Bildpartikel und Raumerinnerungen spirationsquelle für Architekturbüros, Zeitschrif- land, a ruin, a sinking house, the moon sculpture, ating interesting spaces for Ulm’s rundown and
so lange Revue passieren zu lassen, bis eine tenredaktionen oder Werbeagenturen. the gate, the arcade house, the belvedere and increasingly decaying old town district. For in-
scheinbar willkürliche Assoziationskette in sich Seit dem ersten der in diesen Büchern vorge- other artefacts) are located within the grey, con- stance, »Ulm neu« reinterprets the Ulmer Müns-
stimmig wird, diese Fähigkeit wird Schaal – wie stellten Projekte, »Ulm neu – Denkanstöße für die flicted and ambiguous area between nature and ter’s spiritual significance with its »symbolic
wir noch sehen werden – noch auf anderen Sek- Architektur einer Stadt«, geht es Schaal stets vor- artificiality. From these elements, Schaal creates thought axis« and high-tech glazed extension – a
toren seines künstlerischen Schaffens zugute rangig darum, verschüttete urbane Bezüge freizu- an interplay of free-floating associations reminis- daring paraphrase of the Ulmer Münster’s »de-
kommen. legen und eingefahrene Sichtweisen des individu- cent of a film montage. A network of paths that compositional« medieval extensions. »Ulm neu«
Im Jahre 1994 publiziert Schaal unter dem Titel ellen Betrachters aufzubrechen. Städtische Archi- look as if they were intended for sleepwalkers ra- also turned the Ulmer Münster’s immediate sur-
Neue Landschaftarchitektur / New Landscape Ar- tektur im Sinne Schaals zu definieren, heißt aber diate from the central lake and its accompanying roundings into a unified stage set where new
chitecture ein umfangreiches enzyklopädisches nicht, das Bestehende um jeden Preis in Frage zu ruin, which echo Rousseau’s last resting place in ways of seeing and acting in an urban space
Kompendium, das seine in vielen Jahren gesam- stellen, sondern statt dessen die Realität durch Ermenonville. They lead to an »onion field«, a could be explored.
melten Erfahrungen mit veränderten Stadt- und kognitive, assoziative und spekulative Fußangeln »viewing barn«, a »rock house«, to an »arcade«, to Throughout the rest of the city, demolished
Landschaftsrelationen wenigstens auf Papier fest- derart zu manipulieren, daß sie gleichsam auf ei- a »stone photograph« and to many other artificial monuments were revived and reinstalled in con-
halten soll. Wie eine späte Genugtuung wirkt es ner anderen Erscheinungsebene verlorengegan- spatial compositions. The site has become a con- text, unappreciated objects were given a higher
für Hans Dieter Schaal, der in den Folgejahren gene Interaktionen und Reflexionen neu evoziert. templative dérive arena, an area neatly packed profile through duplication and lost sight lines
außer zahlreichen spektakulären Follies in diversen Obwohl dieses Verfahren zugegebenermaßen with artistic and intellectual highlights that look as were restored through the use of beams that pen-
Parkanlagen keinen einzigen seiner vielen stadt- ziemlich subjektiv und intellektualistisch erscheint, if they came from Schaal’s early drawings. It pos- etrated urban objects like arrows. Elements that
landschaftlichen Denkanstöße realisieren kann, daß gelingt es Schaal immer wieder, die dabei heraus- sesses an aura that makes an impression even on would later trade under the name of »deconstruc-
er schließlich doch noch einen innerstädtischen gefilterten dreidimensionalen Anregungen so visitors with no previous knowledge of its themes. tivist architecture« – crooked or collapsing linear
Park bauen darf. Es ist der Wielandpark in Bibe- überzeugend auf einen oder mehrere archetypisch This small park is surely among the greatest cre- and solid body configurations – appeared in
rach an der Riß, der in den Jahren 1997 bis 2007 wirkende Nenner zu bringen, daß sie wie »allge- ated within the last decades. Schaal’s oeuvre for the first time already in 1976.
in zwei Bauabschnitten entsteht. Es handelt sich meingültig« wirken. Im Jahre 1974 formulieren Cities and their constituent architecture are the Today, it is still impossible to imagine Schaal’s
dabei um einen »Pocket-Park«, soll heißen eine in- Hans Dieter Schaal und sein zeitweiliger Mitstreiter second major strand of Schaal’s œuvre. Schaal creations without elements relating to didactic de-
nerstädtisch räumlich beschränkte, gärtnerisch Frank Hess ihre Ziele wie folgt: began by producing impressive compendia of his construction. However, let us return to »Ulm neu«.
modellierte Fläche, die zuvor als städtischer Re- »Architektur und Lebensqualität in der Stadt »recherche typologique«: the books Ulm neu In other parts of the city, long-vanished parks
straum brachlag. Nucleus der Gestaltungsidee ist werden sich erst dann ändern, wenn man sie zum (1976), Architektonische Situationen (1980) and were reconstructed using expanses of green plas-
das am Parkrand liegende historische Gartenhaus Sprechen bringt, wenn man die Oberfläche auf- Denkgebäude (1983) – which provide a kind of tic, which blended in a disconcertingly seamless
des Dichters Christoph Martin Wieland. Von dort bricht, unter der das Ungesagte, das Ungestaltete foundation for understanding his work. Two of manner with the real green spaces that still re-
ausgehend, visualisiert Schaal verschiedene Er- bis jetzt verdrängt ist. Die Städte müssen von these books (Architektonische Situationen and mained. There was also an artificial excavation
zählstränge. Zum einen verräumlicht er etwa einen einer zusätzlichen Dimension durchdrungen wer- Denkgebäude) have since become manuals for site – a look ahead to the 21st century – contain-

20 21
den, die gleichsam eine überhöhende Reflexion bergs gezeichneter Entäußerungen darstellen. ing entombed »20th-century cult objects«. The fectly rendered into the visual. The selection of
über das nur Notwendige und die reinen Funktio- Fast alle der für diese Bücher angefertigten Zeich- rest of the city was given over to all kinds of ar- work in various disciplines that followed, however,
nen ist. Dazu gehören historische Erwägungen nungen befinden sich heute längst in Museums- chitectural collages and to symbolic sculptures: shows us otherwise. It is, nonetheless, true that all
genauso wie ironische Distanzierungen, Zitate ge- besitz oder in internationalen Sammlungsbestän- nature symbols such as petrified waterfalls or his subsequent stage-set designs and exhibition
nauso wie Collagen, die Spannungsfelder zwi- den. Beide Bände mit ihrem unausgesprochenen glass rock houses. Even the implications for the projects, to this day, draw from this fund or cos-
schen Altem und Neuem genauso wie zwischen enzyklopädischen Materialsammlungscharakter city should the Ulmer Münster one day cease to mos of alternative thought, image and interpreta-
Unwichtigem und Wichtigem, zwischen ›Autori- zählen inzwischen zu Klassikern ihres Genres. Bei exist were tested for insights, via fiction. Ulti- tive worlds – not exclusively, but repeatedly and
tärem und Sich-Anbiederndem‹.« ihren subjektiven Streifzügen durch die Bauge- mately, »Ulm neu« is not a catalogue of concrete consistently. Even the permanent installations ac-
In diesem Sinne dient der breit gefächerte Maß- schichte bedienen sie sich einer Technik, die ent- or specific recommendations – it is a psychologi- tually built by Schaal that are intermediate be-
nahmenkatalog für »Ulm neu« weniger formal- fernt an Max Ernsts »Frottagen« aus den 20er cal-analytical, but, importantly, also visual model tween architecture and art, such as the »folded-
ästhetischen Verbesserungen als vielmehr der Jahren des vergangenen Jahrhunderts erinnert: for a different way of seeing the city, although open« arcade house in Stuttgart (1982), the grand
Rückgewinnung von Erlebnisräumen für eine ver- Bild- und Wortpartikel, Erinnerungen, Versatz- certainly some of the results of the »Ulm neu« entrance gate for the »Landesgartenschau« in
brauchte und zunehmend zerstörte Altstadt. Da stücke und Spuren werden gleichsam aufs Papier analysis are demands for action. In 1977, Hans Freiburg (1986), the extensive installation he built
erhält beispielsweise das Ulmer Münster eine »sym- durchgerieben und dabei synthetisch zu assoziati- Dieter Schaal subjected the Ulmer Münster to its over the ruins of the Villa Moser-Leibfried and the
bolische Denkachse« als zeitgemäße Neuinterpre- ven Collagen montiert, die einen derartig breit an- own individual investigation, deploying similar Stangenwald (Forest of rods) for the »Interna-
tation seines sakralen Gehalts sowie einen gläser- gelegten Fundus »operativer« Bildwelten ergeben, methods. His aim was to establish how the his- tionale Gartenbauausstellung« in Stuttgart (1993),
nen Hightech-Anbau als freche Paraphrase auf daß nicht nur jemand wie Schaal sich bis an sein tory of this building is perceived and to take a the Monopteros in Stuttgart–Hohenheim (1998)
die »dekompositorischen« mittelalterlichen Müns- Lebensende für alle noch anstehenden Aufgaben critical look both at archetypal ways of interact- and the follies in Biberach’s Wielandpark (1997 to
teranbauten. Und das unmittelbare Münsterum- bequem daraus bedienen könnte. In der Tat bie- ing with the minster and at tourism’s daily bids to 2007), are all prefigured in sketches in one or the
feld wird in ein kohärentes Bühnenbild zur Ein- ten beide Anthologien ihren Lesern in den 1980er trivialise it. other of these books.
übung neuurbaner Seh- und Handlungsanweisun- Jahren schon so breit gefächerte und subjektiv Schaal’s increasing preoccupation with urban, Acclaimed urban space projects followed, in-
gen umfunktioniert. fundierte gestalterische Repertoires an, daß home and habitation archetypes and with arche- cluding designs for the entrance to Mannheim
In der restlichen Stadt werden längst abgebro- sich aus heutiger Sicht der Eindruck aufdrängt, types eventually resulted in the publication of the (1986), the Börneplatz in Frankfurt (1988) and the
chene Monumente wiederbelebt und kontextuell Schaals Œuvre sei damals bereits bis zu einem key works on those subjects mentioned above: Ernst-Reuter-Platz in Berlin (1989). There are also
neu installiert, unterschätzte Objekte durch Ver- gewissen Grade fertig, sprich in sich abgeschlos- Schaal’s anthologies Architektonische Situationen the countless urban design competitions that
vielfachung aufgewertet, verlorengegangene sen. Es scheint, als könnte selbst Schaal die weit (1980) and Denkgebäude (1983). In terms of all Hans Dieter Schaal has taken part in without suc-
Sichtbeziehungen durch Balken regeneriert, die gefaßten Grenzen dieser intuitiven Intellektualität the ideas expressed in drawings by Schaal, the il- cess up to the present date. Even Schaal’s pro-
den Stadtkörper wie Pfeile durchdringen. Schon und ihrer kongenialen Übertragung in das Bild- lustrations included in these books represented jects that stayed on paper embody a kind of
1976 tauchen damit zum ersten Mal schräge bis hafte nicht weiter überschreiten. Die folgenden in- the tip of the iceberg. Almost all of the drawings »thought architecture«: they force the viewer to
stürzende Körper- und Linienkonfigurationen im terdisziplinären Werkproben werden uns indessen are now in museums or in international collec- think about a specific place in a way that explodes
Œuvre Schaals auf; Elemente, die Jahre später eines Besseren belehren. Ungeachtet dessen tions. Both volumes – encyclopaedic compilations all conventions. Past events, literary footnotes re-
unter dem Sammelbegriff »dekonstruktivistische schöpfen aber alle späteren Bühnenbilder und of material in all but name – have long been con- lating to this or that place that is relevant in some
Architektur« firmieren werden. Bis heute sind die- Ausstellungsprojekte bis heute nicht ausschließ- sidered classics of the genre. Their subjective way, juxtaposition of historical developments, in-
se Elemente einer didaktischen Dekonstruktion lich, aber doch ansatzweise immer noch aus die- wanderings through architectural history deploy a vestigations of events that might have happened
nicht mehr aus Schaals Arbeiten wegzudenken. sem Fundus oder Kosmos möglicher Denk-, Bild- technique that is somewhat reminiscent of Max in these places, and constant interruptions of real-
Doch zurück zu »Ulm neu«. An anderen Orten der und Deutungswelten. Selbst die ausgeführten, Ernst’s »Frottage« artworks from the 1920s: im- ity by interjected – or rejected – architectural com-
Stadt werden längst verschwundene Parkflächen stets zwischen Architektur und Kunst angesiedel- ages and word particles, memories, set-pieces mentaries – all these factors remorselessly bring
mit Plastikgrün rekonstruiert und auf irritierende ten, dauerhaften Installationen, wie etwa die auf- and traces have rubbed through, so to speak, us face to face with new concepts of »cities«. Inci-
Weise nahtlos mit dem noch vorhandenen realen geklappte Wohnlaube in Stuttgart (1982), das onto the paper, where, taken together, they are dentally, these rarely fit into the schema of post-
Grün verflochten. Darüber hinaus gibt es sozusa- große Eingangstor zur »Landesgartenschau« in used to synthesise associative collages whose modern ›embellissement‹ projects. They are al-
gen als Vorgriff auf das 21. Jahrhundert ein künst- Freiburg (1986), die weitläufige Installation über wide range of »operative« image worlds would most always subliminally oppressive, challenging;
liches Grabungsfeld mit eingesargten »Kultgegen- den Ruinen der Villa Moser-Leibfried und der provide anyone – not just Schaal – with material they produce the same kind of gooseflesh that we
ständen des 20. Jahrhunderts«. Die übrige Stadt Stangenwald für die »Internationale Gartenbau- for assignments to the end of their life. In fact, experience when we look at De Chirico’s »pittura
wird bestimmt von Baucollagen aller Art sowie von ausstellung« in Stuttgart (1993), der Monopteros both anthologies from the 1980s offer their read- metafisica«.
natursymbolischen skulpturalen Analogien in Ge- in Stuttgart–Hohenheim (1998) oder die Follies im ers such a wide-range of subjectively derived Since the 1970s, Hans Dieter Schaal has also
stalt versteinerter Wasserfälle oder gläserner Fel- Biberacher Wielandpark (1997–2007) sind in bei- design material that to us today it seems as if devoted himself to another major theme: the art of
senhäuser. Selbst die fiktiven urbanen Auswirkun- den Büchern bereits skizzenartig »vorgedacht«. Schaal’s oeuvre was already complete and fin- exhibiting. When one takes a closer look, the key
gen eines vielleicht irgendwann einmal nicht mehr Es folgen aufsehenerregende Stadtraum-Pro- ished to a certain extent by this point – that is, to his many exhibition architectures and exhibition
existierenden Ulmer Münsters werden auf mögli- jekte, unter anderem für den Stadteingang Mann- complete and entire unto itself. It seems as if even presentations can be found by looking at exhibi-
che Erkenntnisgewinne hin überprüft. Es handelt heim (1986), den Frankfurter Börneplatz (1988), Schaal could not expand beyond the wide bound- tions that were not designed by him but which
sich bei »Ulm neu« letztlich also nicht um einen den Berliner Ernst-Reuter-Platz (1989) und all die aries of these books’ intuitive intellectuality, per- contained an installation by him alongside exhibi-
Katalog konkreter Handlungsanweisungen, son- unzähligen Stadtgestaltungswettbewerbe, an de-
dern um ein psychologisch-analytisches, gleich- nen sich Hans Dieter Schaal bis heute vergeblich
wohl aber visualisiertes Modell für eine andere Art beteiligt hat. Auch wenn sie Papier geblieben sind,
der Stadtwahrnehmung. Wobei einzelne Analy- verkörpern diese Projekte doch eine Art von »Denk-
seergebnisse einen starken Aufforderungscharak- architektur«. Denn sie zwingen den jeweiligen Be-
ter besitzen. In einem ähnlichen Verfahren unter- trachter, über einen spezifischen Ort nachzuden-
zieht Hans Dieter Schaal im Jahre 1977 das Ulmer ken, wobei das geforderte Maß dieses Nachden-
Münster nochmals einer gesonderten Untersu- kens alle Konventionen sprengt. Gewesene Ereig-
chung, welche die historische Rezeption dieses nisse, literarische Fußnoten zu diesem oder einem
Denkmals klären und archetypische Verhaltens- verwandten Ort, Juxtapositionen historischer Ent-
muster im Umgang mit dem Münster ebenso kri- wicklungen, Fragen nach dem, was hier alles
tisch hinterfragen soll wie dessen tagtägliche tou- hätte stattfinden können, und immer wieder Bre-
ristische Trivialisierungsversuche. chungen der Realität zugunsten eingeworfener
Aus der zunehmenden Beschäftigung mit städ- beziehungsweise verworfener architektonischer
tischen Archetypen sowie Archetypen des Hauses Kommentare, dies alles konfrontiert uns unabläs- 4. Hans Dieter Schaal, Stangenwald. »Internationale
und des Behausens entstehen schließlich die be- sig mit neuartigen Stadtvorstellungen. Beiläufig Gartenbauausstellung«, Stuttgart, 1993.
reits genannten publizistischen Schlüsselwerke: gesagt, passen diese nur selten in das Schema
Schaals Anthologien Architektonische Situationen post- oder nachmoderner »Embellissement-Be- 4. Hans Dieter Schaal, Stangenwald (Forest of
(1980) und Denkgebäude (1983). Wobei deren strebungen«, sind sie doch unterschwellig fast im- rods). »Internationale Gartenbauausstellung«, Stutt-
Illustrationen seinerzeit nur die Spitze eines Eis- mer bedrängend, herausfordernd, verursachen gart, 1993.

22 23
sie immer wieder jene Art von Gänsehaut, die sich ker in der archaischen Idee des Labyrinths, in den 5. »Berlin – Berlin«, Martin-Gropius-Bau, Berlin, tions completely designed by him that did not fea- he constantly incurres the question of whether this
etwa auch bei der Betrachtung von De Chiricos »architectural follies« oder den illuminierten Pan- 1987. ture any of his own work. We must also differenti- kind of exhibition architecture concept places it-
»pittura metafisica« einstellen kann. oramen des 19. Jahrhunderts verborgen als in ate between temporary (touring) exhibitions and self above the intrinsic value of the exhibits. How-
Schon seit den 1970er Jahren beschäftigt sich den gefälligen Arrangements irgendwelcher Aus- stationary permanent exhibitions with a concrete ever, even very extensive examples like the major
Hans Dieter Schaal mit einem weiteren großen stellungsgegenstände. Schaal nähert sich den je- connection to their host buildings. For the sake of Berlin exhibition in Berlin’s Martin-Gropius-Bau
Thema: der Kunst des Ausstellens. Bei näherer weiligen Exponaten wie ein Archäologe oder Eth- simplicity, however, this examination of »exhibi- (1987) manifestly contradicted these doubts. The
Betrachtung müßte der umfängliche Werkkom- nologe. Er betrachtet sie als Fundstücke aus einer tions« will treat them as a whole. It is hardly sur- exhibition’s image of an inward-turned metropolis,
plex, der die Ausstellungsarchitekturen bezie- verlorenen Zeit, versucht sie gleichermaßen unbe- prising that anyone who constantly carries specu- the fascination of the transition from outside to in-
hungsweise Ausstellungsinszenierungen umfaßt, fangen wie neugierig einzukreisen, sie zu ertasten, lative thoughts and pictures around in his head side, the tour made up of mine galleries and cav-
eigentlich aufgeschlüsselt werden in nicht von ihm ihren Wert und ihre Wirkung abzuschätzen, um ih- and in sketchbooks, as Schaal does, is not satis- erns whose scale and proportions constantly
gestaltete Ausstellungen, in denen Schaal gleich- nen schließlich aktive Plätze als Erinnerungsbau- fied with conventional exhibitions or with the exist- changed, the progressive dissolution of architec-
wohl mit einer eigenen Installation vertreten ist, steine in den von ihm projizierten Traumlandschaf- ing exhibition systems. In particular, Schaal dis- ture and spatial quotations into completely scat-
und durchgängig von ihm selbst gestaltete Aus- ten phantasievollster Verwerfungen zuzuweisen. likes the presentation of his own objects in group tered fragments – all of this brought dead exhibi-
stellungen ohne Exponate Schaals. Darüber hin- Der Grat, den Schaal hierbei beschreitet, ist nicht exhibitions, because they have generally been tion material to life with a vengeance. Often the in-
aus müßte noch weiter differenziert werden zwi- selten schmal und riskant. Denn natürlich stellt presented in isolation in a way that largely empties teraction between the exhibited objects was so vi-
schen temporären (Wander)-Ausstellungen und sich dabei immer wieder die Frage, ob derartig them of meaning. Since the beginning of his ca- tal that visitors could barely escape the irresistible
festen Dauerausstellungen mit konkreten Bezügen konzipierte Ausstellungsarchitekturen nicht wichti- reer, he has dreamed of exhibition events that are sense of an event, an »occasion«. Even though
zu den jeweiligen Gebäuden. Der Einfachheit hal- ger werden als das Eigengewicht der Exponate. »all of a piece« – or, to be more exact, of exhibi- ultimately they can never be grasped, we could
ber wird diese Betrachtung den Werkkomplex der Aber selbst voluminöse Arbeiten, wie die große tions as dramatic events that turn understanding sense events as a tangible presence in the room.
»Ausstellungen« jedoch en bloc abhandeln. Wer Berlin-Ausstellung im Berliner Martin-Gropius-Bau and interpreting the exhibits into a haptic process An exhibition like this is didactic in the best sense
wie Schaal spekulative Gedanken und Bilder stän- (1987), widerlegen diese Befürchtung sinnfällig. for the visitor through the dialogue of familiar and of the word! In these spaces turned into wonder-
dig im Kopf und in Skizzenbüchern mit sich her- Das bei dieser Ausstellung nach innen gestülpte heterogeneous individual pieces. lands of desire, lusts, disappointed hopes and
umträgt, der kann sich verständlicherweise weder Bild einer Metropole, die Faszination der Umkeh- Schaal may have had Walter Benjamin’s Pas- tragedies, the most banal and incidental exhibits
mit konventionellen Ausstellungen noch mit vor- rung von innen nach außen, der stollen- und sagenwerk in mind as he developed his theory of sometimes gained such an impressive impact that
handenen Ausstellungssystemen zufriedengeben. höhlenartige Parcours durch ständig wechselnde the art of the exhibition. Just as Benjamin treated they inspired fear in the viewer. If you will forgive
Insbesondere die meist gänzlich isolierte und so- Maßstäbe, der progressive Auflösungsprozeß fest the act of wandering through our cities, with their me the banal analogy, the labyrinthine paths
mit ziemlich sinnentleerte Präsentation eigener gefügter Architektur- und Raumzitate hin zu völlig mines of cultural and historical strata, as a high through the topography of the exhibits ultimately
Objekte in Gruppenausstellungen mißfällt Schaal. zersplitterten Fragmenten, all das läßt tote Aus- art, Schaal tried to turn exhibitions into fascinating prove to be paths through the complex fund
So träumt er eigentlich seit Beginn seiner Arbeit stellungsmaterie mehr als lebendig werden. Die city-like spaces of thought, researching and ex- of memory and the intricately interconnected
von Ausstellungsereignissen »aus einem Guß«, ausgestellten Dinge produzieren nicht selten der- ploring each individual exhibition from scratch. His thought structures of the exhibition’s creator, ren-
genauer gesagt von dramaturgischen Ereignissen, artig vitale Interaktionen, daß sich kaum ein Besu- intention was that no one traversing the meticu- dered into real spaces. What immediately appears
die Sinn und Interpretation von Exponaten, den cher dem aus diesen Arrangements resultieren- lously laid paths through the »city landscapes« he as if it came directly from the »belly of the archi-
Dialog zwischen vertrauten und heterogenen Ein- den Sog von »Ereignishaftem« entziehen kann. had created by arranging exhibition objects would tect« is in reality a tenaciously developed »thought
zelstücken als spannungsgeladenen haptischen Man glaubt, Ereignisse wahrzunehmen, die greif- be able to resist this »celebration« of the exhibits, structure« that is new for every exhibition, and
Prozeß inszenieren. bar nahe im Raum stehen, aber letztlich doch un- and therefore their fascination. This approach is which we, the visitors, are invited to explore. The
Schaal dürfte bei der von ihm entwickelten faßbar sind. Das ist Ausstellungsdidaktik im be- clearly diametrically opposed to the philosophy of metropolis as a melting pot of rival philosophies
Kunst des Ausstellens von Anfang an Walter Ben- sten Sinne des Wortes! Selbst banalste, beiläufige neutral presentations of objects that either trivi- of living, as an arena for political confrontations –
jamins Passagenwerk vor Augen gestanden ha- Exponate gewinnen in derartig verräumlichten alise the exhibited objects by emphasizing their or, in the imagery of the character Franz Biberkopf
ben. Denn so wie Benjamin die hohe Kunst des Wunderländern der Begierden, Lüste, enttäusch- status as things or elevate them to the status of in Döblin’s novel, as a »fox earth« with a thousand
intellektuellen Flanierens durch unsere Städte als ten Hoffnungen und Tragödien mitunter eine so fetishes, and fetishes that have long since lost escape holes – the Berlin exhibition of 1987 and
Steinbrüche kulturgeschichtlicher Ablagerungen nachhaltige Wirkung, daß es den Betrachtern their aura at that. However, Schaal’s exhibition other exhibitions by Schaal show us all these
kultivierte, möchte auch Schaal Ausstellungen zu angst und bange werden kann. Letztlich entpup- concepts are also opposed to those postmodern facets of the metropolis in a kind of time-lapse
faszinierenden stadtanalogen Denkräumen ma- pen sich die labyrinthischen Pfade durch die To- presentation forms and projects of the 1980s, process. Cinecittà, stage set, nightmare, mirage,
chen, die Ausstellung für Ausstellung immer wie- pographie der Exponate als verräumlichte Wege – well-known to us all, in which the objects’ intrinsic paradise or panopticon – what good are any of
der aufs neue individuell erforscht werden wollen. man möge mir die banale Metapher verzeihen – impacts are destroyed through exalted histori- these descriptions to a viewer who is captivated
Niemand soll sich bei seinen sorgfältig ausgeleg- durch das komplexe Erinnerungsvermögen und cized scene shifts – in the worst 19th century or and carried away in an existential way by the exhi-
ten Pfaden durch »Stadtlandschaften« aus von die vielfältig vernetzten Denkstrukturen des Aus- »Gründerzeit« tradition. bition’s theme?
ihm arrangierten Gegenständen der Faszination stellungsmachers. Was vordergründig so aus- As ever, however, Hans Dieter Schaal is most My book In-Between, devoted to Hans Dieter
oder »Zelebration« der Exponate entziehen kön- sieht, als käme es unvermittelt aus dem »Bauch certainly not interested in complacent or self-satis- Schaal’s exhibition architecture, was published in
nen. Eine derartige Haltung richtet sich natürlich des Architekten«, präsentiert sich realiter als von fied exhibition design for its own sake or an over- 1999. It contained a chronology of his solo exhibi-
gegen neutrale Objektpräsentationen, die die aus- Ausstellung zu Ausstellung immer wieder hart er- riding »L’art–pour–l’art« exhibition philosophy, and tions and of themed exhibitions not curated by
gestellten Gegenstände entweder noch einmal arbeitetes, neues »Denkgebäude«, zu dessen Er- still less in simply creating virtual space effects. He Schaal himself but with installations specially cre-
verdinglichen, sprich trivialisieren, oder sie in kundung wir eingeladen sind. Die Metropole als is interested in a world created by arranging ex- ated by him, architectures created in Schaal’s
den Rang von Fetischen erheben; von Fetischen Sammelbecken rivalisierender Lebensentwürfe, hibits as a means of rediscovering a world of won- studio. These began in 1982 with a Carceri varia-
freilich, die ihre Aura längst eingebüßt haben. als Arena politischer Auseinandersetzungen oder der and dreams. For him, the footsteps of aston- tion three metres by three metres in size in the
Schaals Ausstellungskonzeptionen richten sich als »Fuchsbau« mit tausend Schlupflöchern in der ishment – the emancipated state in which we Hanover exhibition »Inventionen« (Inventions),
aber auch gegen die sattsam bekannten postmo- Vorstellungswelt von Döblins Romanfigur Franz »recognise ourselves in the mirror of external which consisted of meditations on Piranesi by
dernen Präsentationsformen und -projekte der Biberkopf, all das wird nicht nur in der Berlin-Aus- things« – are far more present in the archaic con- Schaal, Abraham, Cook, Libeskind and Natalini.
1980er Jahre, die in schlechtester Gründerzeitma- stellung von 1987 gleichsam per Zeitraffer begreif- cept of the labyrinth, in »architectural follies« or in Although most of the installations (which subse-
nier die Eigenwirkung der Dinge durch exaltierte bar gemacht. Cinecittà, Bühnenbild, Nachtmahr, 19th century illuminated panoramas than in ran- quently took up increasingly large amounts of
historisierende Kulissenschiebereien zerstören. Fata Morgana, Paradies oder Panoptikum, was dom arrangements of this or that exhibition ob- space) were removed after the exhibition closed,
Bis heute geht es Hans Dieter Schaal aber de- scheren den Betrachter derlei Bezeichnungen, ject. Schaal approaches the exhibits like an ar- works like the »Stadtobjekt« for the IBA exhibition
zidiert nicht um gefälliges Ausstellungsdesign, wenn er von Eindrücken geradezu existentiell ge- chaeologist or ethnologist. He handles them like »Idee, Prozess, Ergebnis« (Idea, process, result) in
auch nicht um einen vordergründigen »L’art– packt, sprich zum jeweiligen Thema wirklich abge- finds from a lost age, looking at them from all an- Berlin’s Martin-Gropius-Bau (1984) – which, ac-
pour– l’art–Effekt des Ausstellens«, noch weniger holt wird? gles in an open-minded, inquisitive fashion, get- cording to Schaal, is »a surreal piece of architec-
um die Kreation virtueller Raumeffekte, sondern 1999 erscheint das von mir herausgegebene ting a feel for them and gauging their value and ture with absurd features that are both illuminat-
darum, in den von ihm arrangierten Exponatwel- Buch In-Between, das sich der Ausstellungsarchi- impact, before finally giving them a place as active ing and obfuscatory« – and the looming, sinking
ten die Welt des Staunens und des Träumens tektur Hans Dieter Schaals widmet. Es enthält building blocks of memory in the projected dream house for »Magirus 117« in Ulm (1984) are re-
wiederzuentdecken. Spuren des Staunens, des eine chronologische Präsentation von Einzelaus- landscapes that he creates, composed of fantas- membered to this day. Memories of these pro-
emanzipierenden »Sich-Selbst-im-Spiegel-der- stellungen, von fremdkuratierten Themenausstel- tic distortions. The line that Schaal walks in the jects frequently appear as autoreflexive quotations
Dinge-Wiedererkennens« sind für ihn weitaus stär- lungen mit eigens hierfür geschaffenen Installatio- process is often precarious and risky. Of course, within other artworks.

24 25
Nach 2000 nimmt Schaals Tätigkeit als Regis- lung als Film-im-Film abzuspulen. Den Weg durch historic rooms with such consummate restraint The Bergen-Belsen memorial is housed in an
seur und Bildgeber für Inszenierungen komplexer die Filmgeschichte stellt sich Hans Dieter Schaal that his crystalline installations and substructures elongated new building by the Braunschweig ar-
bis schwieriger Ausstellungsstoffe und als Cho- denn auch als »eine komponierte Partitur« vor: sometimes produced the same haptic sensations chitects firm KSP, with the main part of the exhibi-
reograph sperriger, mitunter sogar kaum greifba- »Stille und leise Zonen gehen über in laute und as the minimal art sculptures of Donald Judd. tion houses in a so-called »black tower« in its
rer Objekte stetig zu. Gleichzeitig werden die To- schrille Bereiche. Es gibt langsame Steigerungen, The major permanent exhibition for the Filmmu- central area. Within it, shocking films shot by the
pographien der Exponate ruhiger, konzentrierter Wirbel, Melodie-Cluster und Harmonie-Felder. seum Berlin that Hans Dieter Schaal first pre- Allies after liberating this extermination camp are
und atmosphärisch noch einmal dichter. Bei der Dann wieder brechen Disharmonien wie Messer- sented to the public at Potsdamer Platz as from shown. Schaal divides the building – a long, nar-
Präsentation »Wege, Irrwege, Umwege. Die Ent- stiche durch die Bildwände. Dunkelheit überwiegt. 2000 was quite different. Housed in Helmut row concrete block – into two halves. One of
wicklung der parlamentarischen Demokratie in Photos und Filmausschnitte leuchten wie Nach- Jahn’s Sony Building on two storeys that let in no these is largely bare but for a few screens and
Deutschland« im Deutschen Dom zu Berlin (2002) richten aus einer anderen Welt. Manchmal schei- light from the outside and were connected by a survivor’s testimonies, while the other is crowded
ist das vielschichtige immaterielle Thema für nen die Bilder einsam im Raum zu schweben, spiral staircase, this exhibition is like a colourful, with illuminated archive cabinets representing the
Schaal nur mit Hilfe zurückgenommener, aber dann wieder vermehren sie sich zu Bildwolken vibrant and dynamically interconnected network of political and historical memory. The upper storey
kraftvoll eingesetzter räumlicher Kontemplationsin- und Bildlawinen. Spiegelräume, die sich in der Un- spectacular media exhibits. It is true that anyone documents the attempts of politics to come to
seln zu bewältigen. Und für die Gestaltung der endlichkeit verlieren, expressionistische Bildzer- expecting only virtual space simulations (flickering terms with the past after 1945. In the Mittelbau-
Dauerausstellung des Kunstgewerbemuseums im splitterungen und glamourös gestaltete Raum- to give the right historical ambience) would be dis- Dora concentration camp memorial, the story of
Schloß Köpenick (2004) nimmt er sich angesichts fluchten wechseln einander ab.« appointed. Instead, this exhibition is a space and the camp – the production of V2 rockets, which
der barocken historischen Raumpracht so sou- Im Jahre 2006 ergänzt Schaal diese Daueraus- time vehicle that transports all the senses. It bril- was located here at the suggestion of Wernher
verän zurück, daß seine kristallinen Ein- und Un- stellung durch die Installation eines Fernsehmu- liantly succeeds in presenting the historiography von Braun, and the arduous excavation of under-
terbauten gelegentlich schon an die haptischen seums. Gleichfalls im Sony-Gebäude am Potsda- of film in its proper context by means of an inim- ground factory galleries by the camp’s inmates –
Sensationen der Minimal-Art-Skulpturen eines mer Platz untergebracht, fokussieren sich dessen itable mélange of exhibition hardware and media is told in a similarly reduced, almost reverent
Donald Judd erinnern. Schauräume nicht auf technikgeschichtliche und projections. What makes the combination so bril- way. Finally, there is the memorial for the »Third
Ganz anders hingegen die große programmati- nur beiläufig auf filmhistorische Entwicklungen. Im liant is that the exhibition is absolutely internally Reich’s« first concentration camp, located in Es-
sche Dauerausstellung für das Filmmuseum Ber- Vordergrund stehen vielmehr medienspezifische coherent and is itself filmic in character. To the terwegen. People were sent to this camp to be
lin, die Hans Dieter Schaal vom Jahr 2000 an der Aspekte des Fernsehens. Folgerichtig präsentiert eyes of a viewer familiar with cinema, the exhibi- »re-educated« through hard physical labour in the
Öffentlichkeit am Potsdamer Platz präsentieren sich der Hauptausstellungsraum als eine Land- tion plays out as a succession of films within films. marsh, and it has a place in history because the
kann: untergebracht in Helmut Jahns Sony-Ge- schaft, bestückt mit indirekt angestrahlten Sitz- Hans Dieter Schaal presents this journey through Moorsoldatenlied »celebrated« its sad premiere
bäude auf zwei nach außen hin abgedunkelten hockern, die sich vor einem raumhohen, kaleidos- film history as »a composer’s score«: »Quiet, here. Once again, Schaal succeeds in revealing
und untereinander durch eine Wendeltreppe ver- kopartig bespielten Display aus zusammengesetz- muted zones alternate with raucous and discor- past horror through spartan presentation. Anyone
bundenen Geschossen, artikuliert sich diese Aus- ten Screens ducken. Außer den musealen Prä- dant or loud and shrill areas. There are slow esca- who knows that Schaal’s early, powerful geo-
stellung als bunt schillerndes und dynamisch ver- sentationsbereichen entwirft und baut Schaal lations, tempests, melody clusters and harmony metric drawings in the non-colours of black, grey
flochtenes Netzwerk spektakulärer medialer Expo- auch die Mediathek sowie den Raum für die fields. Then, disharmonies penetrate like knives. and white represented fundamental architectonic
nate. Wer freilich ausschließlich zeitgeistig flim- Wechselausstellung. Weitere Projekte, die die Auf- Darkness predominates. Photographs and film compositions – as in the Denkgebäude cycle –
mernde, virtuelle Raumsimulationen erwartet, der merksamkeit erregen, folgen, wie die Wanderaus- clips shimmer like messages from another world. can hardly escape the impression that these three
wird enttäuscht. Als eine alle Sinne ansprechende stellung über die KZ-Ofenbauerfirma »Topf und Sometimes the images float in their spaces in iso- exhibitions taken together form an arc that sym-
Raum-Zeit-Maschine versteht sie es statt dessen, Söhne« (2005), die in Berlin, Erfurt, Essen, Lage, lation, then they multiply to become clouds and bolizes Schaal’s entire life’s work. These exhibition
die Historiographie des Mediums Film geradezu Nürnberg, Mechelen, Mauthausen, Kopenhagen avalanches of pictures. These are mirror spaces spaces are both monumental and tailored-to-size,
kongenial mit einer unnachahmlichen Melange aus und Oslo gezeigt wird, oder die Ausstellung zum that become lost in eternity. Expressionist image dark and bright, devastating and liberating; they
Hardware-Exponaten und medialen Projektionen Thema »Gulag« (2010) für die Stationen Schloß fragmentations alternate with sequences of glam- inspire fear and – in a strange way – also inspire
in Szene zu setzen. Warum kongenial? Weil die Neuhardenberg, Weimar und Moskau. Im Werk- orously designed spaces.« courage and optimism. In short, these spatial cre-
Ausstellung in sich absolut schlüssig wirkt und komplex der Ausstellungen nehmen die von Hans In 2006, Schaal expanded this permanent exhi- ations are without a doubt among Schaal’s great-
sich selbst filmisch geriert. Denn in den Augen des Dieter Schaal ganz wesentlich mitgeprägten KZ- bition by adding a television museum installation. est works to date. They represent the voice of
einverleibten Betrachters scheint sich die Ausstel- Gedenkstätten Bergen-Belsen (2007), Mittelbau- Also housed in the Sony Building on the Pots- someone who has consciously dispensed with the
damer Platz, this display spaces did not focus on trendy shimmer of media presentation. Instead,
the development of technology, and were only in- he uses the noble art of restraint to offer visitors
cidentally concerned with film history. Instead, a minimalist »intérieur parlant« whose semantic
they focused on television’s media-specific as- power is undeniable. It is therefore only right that
pects. The main exhibition space was duly de- two of these memorials have already received
signed like a landscape, with indirect lighting and prestigious awards.
low stools placed in front of a room-high display Would this »intellectual flight« still have been
made from a number of screens, which showed possible without Schaal’s work on and with stage
kaleidoscopic images. In addition to the museum sets? It is no coincidence that since the early
presentation areas, Schaal designed and built the 1980s, Schaal has extended his conquests into a
visual media library and the non-permanent exhi- new territory: stage-set architecture. In the ab-
bition space. More high-profile projects followed, sence of real construction assignments, stage-set
such as a touring exhibition telling the story of the work was a positively liberating act for Schaal, giv-
firm that built the concentration camp ovens – ing him an opportunity to realise his dreams of
»Topf und Söhne« (2005) – which toured Berlin, thinking the »unthinkable« and making »things that
Erfurt, Essen, Lage, Nuremberg, Mechelen, Maut- cannot be depicted« visible. His almost endless
hausen, Copenhagen and Oslo, and the »Gulag« plateaux of spatial fictions, his illusionist games
exhibition (2010), shown in Schloss Neuharden- with space, time and location, his juggling with
berg, Weimar and Moscow. Hans Dieter Schaal’s magical light and shadow (and, remarkably, even
major contributions to the concentration camp with coloured light) made the stage sets that
10. Kunstgewerbemuseum Schloß Köpenick, Berlin, memorials in Bergen-Belsen (2007), Mittelbau- Schaal was soon creating in rapid succession into
2004. Dora (2008) and Esterwegen (2011) are unique a kind of summing-up of all his artistic projects.
11. Eingangsraum des Museums für Film und among his exhibition work: not so much because There is also the fact that stage sets not only
Fernsehen, Berlin (Sony-Gebäude), 2000. they do not follow the same principles of logical »permitted« but obliged Schaal, who has always
consistency as his other exhibition projects or be- absorbed literature like a sponge, to translate
10. Kunstgewerbemuseum Schloss Köpenick, cause they deal with exceptionally difficult subject complex literary source material into effectively
Berlin, 2004. matter, but because their spaces are unparalleled abbreviated, flexible imagery. In Ruth Berghaus,
11. Film and Television Museum, Berlin (Sony build- in their expressive power and seem to effectively he found an opera director who valued his work
ing), entrance room, 2000. encapsulate the art of exhibiting. and, more importantly, was prepared to trust her

28 29
Dora (2008) und Esterwegen (2011) einen Son- endlich einmal seinen Traum wahrwerden zu las- productions to the power of his images. The idyllic state; it must be a fragmented city, divided
derstatus ein. Weniger weil sie sich von der Strin- sen, das »Undenkbare« denken, das »Nicht-Dar- long-running time of opera relative to theatre, against itself. Fissures and rifts, collapse and de-
genz anderer Ausstellungsprojekte unterscheiden stellbare« sichtbar machen zu dürfen. Die Pla- and its tendency to put stylized sequences of struction are the recurring visual themes in this im-
oder weil sie sich einer äußerst belasteten Thema- teaus fast grenzenloser räumlicher Fiktionen, das images on stage preclude hectic presentation pressive sequence of images. The spatial isolation
tik widmen, sondern vielmehr, weil sie Verräumli- illusionistische Spiel mit Raum, Zeit und Ort, das of images or rapid changes of scene. Instead, of individuals, the concrete »collapsing new build-
chungen verkörpern, welche an Aussagekraft ei- Jonglieren mit magischen Lichtern und Schatten, opera favours images that are more gradual in ings« and above all, the heap of iceberg-like frag-
gentlich nicht mehr zu steigern sind und damit die ja – man staune – sogar mit farbigem Licht, läßt effect and are often archetypal. They are often ments in the final scene – all that is left of a world
Kunst des Ausstellens faktisch auf den Punkt zu die Bühnenbilder, die ab jetzt in dichter Folge ent- essential to unravelling the symbolically charged that was never intact in the first place – create a
bringen scheinen. stehen, wie eine Art von Resümee aller künstle- and multilayered worlds of the opera’s plot and metaphor that prefigures the »decompositionist«
Die Gedenkausstellung in Bergen-Belsen ist in rischer Intentionen wirken. Hinzu kommt, daß imagery. In stage sets, Schaal found a challeng- or »deconstructivist« movement, which first ar-
einem langgestreckten Neubau der Braunschwei- Schaal, der Literatur seit jeher in sich aufsaugt wie ing new field of activity that allowed him to put rived on the scene some years later. There is one
ger Architekten KSP untergebracht. Ein soge- ein Schwamm, seinerzeit zum ersten Mal in die some of the functions and effects dealt with in small difference: for Schaal, »Deconstructivism«
nannter »schwarzer Turm« enthält die beherr- Lage versetzt wird, komplexe literarische Vorlagen his »instruction manual« book Denkgebäude in- was not an artistic vade mecum – it was solely
schende Ausstellung im Mittelbereich. In seinem in eine einprägsam verkürzte, komprimierte Bild- to practice. At the same time, the opera house a visual and dramatic carrier for certain sceno-
Innern werden erschütternde Filme gezeigt, die sprache nicht nur übertragen zu »dürfen«, son- acted like a catalyst – its stage demands that graphic messages. For his second version of
die Alliierten nach Befreiung des Vernichtungsla- dern sogar zu müssen. In Ruth Berghaus findet er highly complex subject matter be condensed Wozzeck, performed in Essen in 2004 and di-
gers gedreht haben. Den schmalen und langen eine Regisseurin des Musiktheaters, die seine Ar- »to the (notorious) essential point«. Schaal did full rected by Johannes Schaaf, Schaal used quite
Gebäuderiegel aus Beton unterteilt Schaal in zwei beit hochschätzt und, was noch wichtiger ist, ihre justice to opera’s unlimited artistic opportunities different images of forsakenness, set in clinically
Hälften. Während die eine außer einigen Bildschir- Regie bedingungslos der Kraft seiner Bilder anver- even in his first stage set. sterile buildings.
men und Berichten von Überlebenden weitgehend traut. Die im Vergleich zum Sprechtheater sehr Despite the fact that Schaal had never de- Orpheus, a ballet by Hans Werner Henze
nackt und leer bleibt, wird die andere von leuch- viel längeren Handlungsabläufe von Opern und signed a stage set before – let alone built one – a (1986), the Richard Strauss opera Elektra (1986)
tenden Archivschränken verstellt, die gleichsam deren Hang zu stilisierten Bildabfolgen auf der steady succession of over 90 stage projects and the Alban Berg opera Lulu (1988) gave Hans
das politische und historische Gedächtnis verkör- Bühne verbieten hektische Bildeinstellungen und (opera, operettas, ballet, dramas and comedies) Dieter Schaal further opportunities to deploy his
pern. Im Obergeschoß sind die politischen Aufar- schnelle Szenenwechsel. Statt dessen begünstigt proved successful from the very beginning. Some- whole repertoire, developed in Architektonische
beitungsversuche nach 1945 dokumentiert. In die Oper länger wirksame und nicht selten arche- times one can barely escape the impression that Situationen and Denkgebäude or the exhibition
einer ähnlich reduzierten, mitunter fast schon sa- typische Bilder, die eine vielschichtige Dechiffrie- drama had always been waiting for Schaal’s visual panorama and modified for stage purposes, in
kral anmutenden Weise wird in der KZ-Gedenk- rung der symbolisch aufgeladenen Handlungs- worlds, as if he had always created his œuvre with creating equally impressively visualised framing
stätte Mittelbau-Dora die Geschichte des Lagers und Bildwelten eigentlich erst möglich machen. imaginary stage landscapes and architectonic concepts for performances.
erzählt, soll heißen die auf Veranlassung Wernher Schaal findet damit ein herausforderndes, neues scenarios in mind. In addition, the literary, musical and historical
von Brauns hierher verlagerte V2-Produktion so- Betätigungsfeld, das ihm gestattet, bestimmte It all began with Hector Berlioz’ opera Les references in Schaal’s stage sets became increas-
wie das mühselige Ausheben unterirdischer Pro- Funktionen und Wirkungen seines Anleitungsbu- Troyens (The Trojans, 1983). Schaal effortlessly ingly refined over time, with features that some-
duktionsstollen durch die KZ-Insassen. Und schließ- ches Denkgebäude zu extrapolieren. Gleichzeitig implemented the versatile concept of a large re- times verged on the psychological. His tilted cell-
lich die Gedenkstätte für das allererste KZ des wirkt das Theater aber auch wie eine Art Katalysa- volving stage with overlapping scenes. The quarry like rooms, flyovers, motorway bridges, diving
»Dritten Reiches« in Esterwegen. Dieses Lager, tor, verlangt die Bühne doch, daß selbst äußerst walls made from corrugated metal, ship super- boards, cut-away bunkers, torture chambers, sta-
konzipiert für die Umerziehung durch harte kör- komplexe Sachverhalte unvermittelt »auf den structures, railings, ramps and ruined bunkers, all tion platforms, escalators and revolving doors –
perliche Arbeit im Moor, geht in die Geschichte (berüchtigten) Punkt« gebracht werden müssen. tilted (and not only due to the peep-box effect), frequently presented as a mixture of heaven and
ein, weil hier das Moorsoldatenlied seinerzeit trau- Schaal weiß das vom ersten Bühnenbild an zu fragmented and with a black, white and grey hell – represented the constant struggle of the
rig Premiere »feiert«. Erneut gelingt es Schaal, schätzen und seine unbegrenzten künstlerischen colour scheme whose gloomy charm is revealed symbols of life against the symbols of death.
hochkonzentriert und mit spartanischen Präsenta- Chancen weidlich zu nutzen. to the full under spotlights, proved remarkably ef- Clever lighting gave the monochrome grey tones
tionsmitteln die Spuren des Grauens zu vergegen- So gestaltet sich für ihn, der zuvor noch nie fective in Schaal’s spaces of narrative and imagi- interspersed with black and white understated but
wärtigen. Wer sich der Tatsache bewußt ist, daß eine Bühnenarchitektur entworfen, geschweige nation. Schaal brought a dusty libretto up to date magical qualities of colour that have a far more
sich die kraftvollen geometrischen Zeichnungen denn gebaut hat, die kontinuierliche Arbeit für bis- by transforming its images into contemporary lan- poetic, powerful and expressive impact than any
des Schaalschen Frühwerks auf die Nichtfarben lang über 90 Bühnenprojekte (Opern, Operetten, guage in a way that even opera critics found comparable stage set from the contemporary the-
Schwarz, Grau und Weiß beschränken und – wie Ballettinszenierungen, Dramen und Komödien) »compelling«. His subsequent series of stage sets atre and opera scene, no matter how colourful.
im Zyklus Denkgebäude – fundamentale architek- eigentlich von Anfang an als Erfolgsserie. Man for Alban Berg’s Wozzeck (1984), based on an in- The increased peace and intensity that radiate
tonische Setzungen verbildlichen, der kann sich kann sich mithin kaum des Eindrucks erwehren, tensive study of Georg Büchner, were also a from Schaal’s later stage sets serve to emphasise
des Eindrucks kaum erwehren, daß diese drei das Theater habe regelrecht auf Schaals Bildwel- treatment of one of Schaal’s favourite themes: their strength and demonstrate that they operate
Ausstellungen einen Bogen schließen, der das ten gewartet, als habe er von Anfang an in sei- »the city as Moloch«. It is clear, given the opera’s on a higher level than most conventional stage
ganze Lebenswerk Schaals überspannt. Diese nem Œuvre stets imaginäre Bühnenlandschaften plot, that the city cannot be depicted in an intact, decorations.
Ausstellungsräume sind monumental und maß- und architektonische Szenarien vor Augen ge-
stäblich, dunkel und hell, erschlagend und befrei- habt.
end, verängstigend und – man glaubt es kaum – Den Auftakt bildet die Oper Les Troyens (Die
Mut machend, kurzum diese Raumschöpfungen Trojaner, 1983) von Hector Berlioz. Das viel-
gehören zweifelsfrei zum Besten, was Schaal bis- schichtige Konzept einer großen Drehbühne mit
lang erschaffen hat. Hier artikuliert sich jemand, sich gegenseitig überschneidenden Prospekten
der auf zeitgeistiges, modisch-mediales Präsenta- wird von Schaal souverän beherrscht: Steinbruch-
tionsgeflimmer bewußt verzichtet. Statt dessen wände aus Wellblech, Schiffsaufbauten, Relinge,
bietet er den Besuchern aus der hohen Kunst der Rampen und Bunkerruinen, allesamt nicht nur des
Beschränkung heraus ein minimalistisches »in- Guckkasteneffekts wegen verkantet, aufgesplittert
térieur parlant« an, dessen semantischer Wucht und den morbiden Charme ihrer Schwarz-Weiß-
sich wohl niemand entziehen kann. Zu Recht sind Grau-Farbskala unter Scheinwerferlicht erst richtig
daher bereits zwei der Gedenkstätten mit bedeu- entfaltend, erweisen sich als Zutaten zu Schaals
tenden Preisen ausgezeichnet worden. Handlungs- und Imaginationsräumen überra-
Wäre dieser »Höhenflug« ohne Schaals Arbei- schend tragfähig. Ein angestaubtes Libretto wird
ten an und mit Bühnenbildern möglich gewesen? durch zeitgenössische Bildtransformationen so
Denn nicht zufällig erobert sich Hans Dieter Schaal aktualisiert, daß sich sogar eingefleischte Opern-
ja schon seit den frühen 1980er Jahren ein weite- kritiker »gepackt« fühlen. Die anschließende Büh- 12. Les Troyens (Die Trojaner) von Hector Berlioz,
res Terrain: die Bühnenarchitektur. In Ermange- nenbildfolge zu Alban Bergs Wozzeck (1984), der Oper Frankfurt am Main, 1983.
lung handfester Bauaufträge wird die Bühnenar- eine intensive Beschäftigung mit Georg Büchner
beit für ihn seinerzeit zum regelrechten Befrei- vorausgeht, arbeitet eines der Lieblingsthemen 12. Les Troyens (The Trojans) by Hector Berlioz,
ungsakt, eröffnet sie ihm doch die Möglichkeit, Schaals auf: den »Moloch Stadt«. Dem Hand- Oper Frankfurt am Main, 1983.

30 31
lungsstrang der Oper gehorchend, kann es sich Die bühnenbildnerischen Arbeiten für Lulu stel- 13. Wozzeck von Alban Berg, Deutsche Staatsoper,
dabei natürlich nicht um die intakte, idyllische len eine Art vorläufiger Zäsur dar. Denn die nun Ostberlin, 1984.
Stadt handeln, sondern um deren Zerrissenheit folgenden Bühnenbilder für Wagners Tristan und 14. Lulu von Alban Berg, La Monnaie, Brüssel,
bzw. Zwiespältigkeit. Riß und Spaltung, Sturz und Isolde, Schuberts Fierrabras, Noréns Eendagswe- 1988.
Zerstörung werden zu den bildnerischen Leitmoti- zens (Eintagswesen) und Büchners Leonce und 15. Tristan und Isolde von Richard Wagner, Staats-
ven dieser eindrücklichen Szenenfolge. Die räumli- Lena (alle 1988 / 89) verdeutlichen die Tendenz, oper Hamburg, 1988.
che Isolierung des Individuums, die »einstürzen- nach urbanistischen Motiven nun verstärkt exis-
den Neubauten« aus Beton, vor allem aber die in tentielle, atavistische oder poetische Chiffrierun- 13. Wozzeck by Alban Berg, Deutsche Staatsoper,
der Schlußszene eisschollenartig aufgetürmten gen in die Bühnenbildarchitekturen einzubringen. East Berlin, 1984.
Fragmente einer eigentlich zu keiner Zeit intakten Mond und Sterne, konfrontiert mit Hightech-Ag- 14. Lulu by Alban Berg, La Monnaie, Brussels,
Welt wirken wie eine vorweggenommene Meta- gregaten aus Industrie und Raumfahrt, suchen auf 1988.
pher für jene Bewegung, die man einige Jahre neue Weise Mythen und Ängste zu reflektieren. 15. Tristan und Isolde by Richard Wagner, Staats-
später »dekompositiorisch« bzw. »dekonstruktivi- Ein isoliertes, gänzlich auf sich zurückgeworfenes oper Hamburg, 1988.
stisch« nennen wird; mit der kleinen Einschrän- »Wohnzimmerfloß« oder ein schier undurchdringli-
kung freilich, daß »Dekonstruktives« bei Schaal cher »Wald von Drehtüren« erschließen andersar-
nicht als künstlerisches Vademekum, sondern tige surrealkritische Dimensionen unserer Welt.
ausschließlich als bildhaft-theatralische Folie für Schaal selbst erklärt 1988 eine seiner szenari-
bestimmte szenographische Botschaften einge- schen Einstellungen für Tristan und Isolde mit den
setzt wird. Ganz andere Bilder von der Verloren- Worten:
heit in klinisch sterilen Gehäusen verwendet »Der Mond ist abgestürzt oder das Schiff im All,
Schaal hingegen für seine zweite Version von Woz- daran zerschellt. Die Scherben liegen verstreut.
zeck, die 2004 unter der Regie von Johannes Trümmerfeld der Romantik. Das Liebespaar ist
Schaaf in Essen aufgeführt wird. von der eigenen Sehnsucht erschlagen worden.
Weitere, nicht weniger eindrucksvoll visuali- Die Planeten im überwölbten Nachthimmel kreisen
sierte Gedankenpassepartouts für Orpheus, ein teilnahmslos weiter.«
Ballett von Hans Werner Henze (1986), die Rich- Aus diesen Zeilen spricht die poetisch verbräm-
ard-Strauss-Oper Elektra (1986) und die Alban- te Haltung eines skeptischen Textinterpreten, der
Berg-Oper Lulu (1988) bieten Hans Dieter Schaal über das unablässige »In-Sich-Hineinhorchen« Schaal was now producing architectonic in- at odds with outwardly pleasant and innocuous
die Gelegenheit, nunmehr sein gesamtes, in den immer wieder auf neue, verwertbare Metaphern stallations for the stage every year. Even in the opera, ballet and theatre themes. Are these
Architektonischen Situationen, den Denkgebäu- stößt; auf Metaphern freilich, die den schönen photographic illustration for his books Hans Die- themes the stuff that Schaal’s dreams are made
den oder den Ausstellungspanoramen erarbeite- Schein vieler Opern-, Ballett- und Theaterthemen ter Schaal. Stage Architecture/ Bühnenarchitektur of? Hardly, but Schaal knows only too well that
tes Repertoire auch für Bühnenzwecke aufzugrei- mitunter nur mühsam aufrechterhalten. Sollte das (2002) and Global Museum (2007) – without ac- the only way to confront the audience with the
fen und entsprechend zu modifizieren. der Stoff sein, aus dem Schaals Träume sind? companying scripts or music – they are highly apocalyptic fears that lie dormant within all of us is
Zusätzlich werden die literarischen, musikali- Mitnichten, aber Schaal weiß nur zu gut, daß man evocative. Schaal’s images become more univer- through the common denominators contained
schen und historischen Implikationen seiner Büh- apokalyptischen Ängsten, die stets in uns schlum- sal and impossible to misunderstand: i.e. their within them – shock effects, abstract horror,
nenbilder immer ausgefeilter und gewinnen dabei mern, nur mit ihren ureigensten Mitteln, nämlich message can be understood even if one does not empty promises of paradise.
mitunter schon beinahe psychogene Bezüge. Ver- entweder denen des Schocks und des sublimen know the plot they are based on. This marks a In Moses und Aaron (1987), Schaal quoted
kantete Raumzellen, Hochstraßen, Autobahn- Horrors oder denen brüchiger paradiesischer Ver- critical turning point – as they gain in narrative »the god of emptiness«. In Rigoletto (1995), he
brücken, Sprungtürme, aufgeschnittene Bunker, heißungen begegnen kann. power, Schaal’s stage sets begin to lose their »fa- defined scenery as a »spatial trap« for capturing
Folterkammern, Bahnhofsrampen, Rolltreppen So zitiert Schaal in Moses und Aaron (1987) cilitating« scenographic character and to become emotions. In Wagner’s Der Ring des Nibelungen
und Drehtüren – nicht selten präsentiert in einer den »Gott der Leere«. In Rigoletto (1995) definiert artistic artefacts on an equal footing with the di- (The Ring of the Nibelung, 1999 / 2000), he fired a
Mischung aus Himmel und Hölle – verkörpern den er die Szenerie als »Raumfalle« für gefangene rection, music and acting – autonomous artworks massive gun into space. In Saint François d’As-
stetigen Kampf vitaler Zeichen gegen die Symbole Emotionen. Und in Wagners Ring des Nibelungen in their own right. sise (Saint Francis of Assisi), which premiered in
des Todes. Die mit Weiß und Schwarz durch- (1999 / 2000) läßt er ein gewaltiges Geschütz in The stage set work for Lulu represented a kind 2002 in San Francisco, he laid out a twisting path
setzte Grauton-Monochromie gewinnt dabei dank das Weltall feuern. In der Oper Saint François of temporary caesura. The subsequent stage sets through a ghostly ruined landscape, whose de-
geschickter Lichtregien eine sparsam dosierte, d’Assise (Der heilige Franziskus von Assisi), die for Wagner’s Tristan und Isolde, Schubert’s struction (sealed by Schaal with metal) signified
magische Farbigkeit, die um vieles poetischer, 2002 in San Francisco Premiere hat, führt er einen Fierrabras, Norén’s Eendagswezens (Ephemeral the end of the world. Das verratene Meer (The be-
kraftvoller und aussagestärker wirkt als manch Serpentinenweg durch eine gespenstische Rui- beings) and Büchner’s Leonce und Lena (all in trayed sea, 2003) was dominated by a massive
noch so buntes Vergleichsbeispiel der zeitgenös- nenlandschaft, deren Untergang auch Zerstörung 1988 / 89) demonstrated Schaal’s tendency to in- tsunami wave, while in Orpheus und Eurydike
sischen Theater- und Opernszene. Die zuneh- der Erde bedeutet. Schaal versiegelt sie mit Me- corporate existential, atavistic and poetic codes (2003) massive chunks of stone were suspended
mende Ruhe und Konzentration, die Schaals Büh- tall. Das verratene Meer (2003) wird von einer gi- as well as urban motifs into the stage-set archi- threateningly over the actors. In Der Freischütz
nenbilder jetzt ausstrahlen, unterstreicht diese gantischen Tsunami-Welle dominiert, während in tecture. His images of the moon and stars juxta- (2004), Schaal collected the high stools from the
Stärke und hebt sie weit über das Niveau konven- Orpheus und Eurydike (2003) gewaltige Gesteins- posed with high-tech agglomerations that evoke fold-open arcade building that was one of his
tioneller Bühnendekorationen empor. brocken drohend über den Akteuren schweben. industry and space travel were attempts to por- early projects to form a crowd of high seats from
Schaal produziert jetzt Jahr für Jahr architekto- In Der Freischütz (2004) versammelt Schaal die tray myths and fears in a new way. A »living room which the world is fired upon at random and with-
nische Installationen für die Bühne, die selbst als Hochstühle der aufklappbaren Laube aus seinem raft« that is isolated and utterly left to itself or a vir- out restraint. In Mazeppa (2006), the city appears
Photoillustrationen seiner Bücher Hans Dieter Frühwerk zu einem Rudel aus Hochsitzen, von tually impenetrable »forest of revolving doors« as a magical ruin, while in Cinderella (performed in
Schaal. Stage Architecture / Bühnenarchitektur denen aus die Welt ziel- und zügellos beschossen open up alien, surreally critical dimensions in our 2006 in Moscow) enchanted planets dance with
(2002) oder Global Museum (2007), also ohne be- wird. In Mazeppa (2006) liegt die Stadt in magi- own world. In 1988, Schaal himself explained his clocks. The images for Tiefland (The Lowlands,
gleitende Töne oder Texte, immer noch eine gera- schen Trümmern, während in Cinderella (2006 in scenery for Tristan und Isolde. 2007), The Greek Passion (2008), Manon (2009),
dezu suggestive Wirkung ausstrahlen. Schaals Bil- Moskau aufgeführt) Planeten und Uhren verträumt »The moon has fallen – or the ship, moving Alcina, Turandot and The Passion of Jonathan
der werden allgemeingültiger, verständlicher, das miteinander tanzen. Und die Bilder für Tiefland through space, has been smashed against it. Wade (all in 2010) all reflect the world as a citadel,
heißt, man versteht die ausgehenden Botschaften, (2007), The Greek Passion (2008), Manon (2009), Fragments lie scattered. This is the rubble-strewn in the process of being brought to an end or bro-
auch ohne die ihnen zugrunde liegende Handlung Alcina, Turandot oder The Passion of Jonathan demolition site of romanticism. The lovers have ken up by violence.
zu kennen. Dies ist ein ausgesprochen wichtiger Wade (allesamt 2010) spiegeln unisono die Welt been brought low by their own yearning. The Instead of passively following the given plots,
Moment, denn durch diesen Zugewinn an erzäh- als Zitadelle wieder, die es gewaltsam zu beenden planets in the vaulted night sky circle on, uncon- sequences of events and narrated stories, Schaal
lerischer Kraft beginnen die Bilder ihren szenogra- oder aufzubrechen gilt. cerned.« tries to render the operas’ content in spatial
phisch »dienenden« Charakter zu verlieren, sie Statt vorgegebenen Handlungen, Ereignisab- These words reveal a poetical, sceptical inter- terms, to dismantle them in a transformative way
werden – neben Regie, Musik und Schauspieler- läufen und erzählten Geschichten widerstandslos preter of texts, whose persistent »inward reflec- and then to fit them together again like a collage
leistung – zu gleichberechtigten künstlerischen Ar- zu folgen, sucht er vielmehr deren Inhalte räumlich tion« constantly reveals new and applicable meta- to create image projections that are close to real-
tefakten, ja zu autonomen Kunstwerken. zu erfassen, sie transformierend zu zerlegen, um phors – albeit metaphors that are often somewhat ity, with the result that his often fragmented stage-

32 33
sie danach zu wirklichkeitsnahen Bildprojektionen Damit schließt sich der Zirkelschlag um eine 16. Saint François d’Assise by Olivier Messiaen, San
collagenartig neu zusammenzufügen, so eröffnen Schaffensperiode, die mehr als fünf Jahrzehnte Francisco Opera House, 2002.
sich dem aufnahmebereiten Betrachter seiner oft fruchtbarer Arbeit umfaßt. Erinnern wir uns noch 17. Der Ring des Nibelungen von Richard Wagner,
zerklüfteten Bühnenarchitekturen über die jeweili- einmal an die eingangs gestellte Frage: Wer oder Nationaltheater Mannheim, 1999 / 2000.
gen Handlungsflächen hinaus weitere Ebenen, was ist Hans Dieter Schaal? Schaal ist mit Sicher-
weitere Raumschichten. Hinter jeder Ebene tut heit weder Maler, noch Bildhauer, noch Bühnen- 16. Saint François d’Assise by Olivier Messiaen, San
sich eine noch tiefer geschichtete Betrachtungs- bildner oder Ausstellungsmacher, Schriftsteller Francisco Opera House, 2002.
ebene als Interpretationshilfe auf. Das mag auch oder Bücherproduzent. Er ist vielmehr Architekt 17. The Ring of the Nibelung by Richard Wagner,
eine der Begründungen dafür sein, warum Schaals mit Leidenschaft, ein Architekt freilich, der seine Nationaltheater Mannheim, 1999 / 2000.
Bühnenbilder selbst für die, die sie nicht so schät- Rolle innerhalb der Gesellschaft so begreift, wie
zen, stets »fesselnd« wirken und dem Zuschauer dies viele seiner Vorgänger in der Baugeschichte
fast nie die Rolle des Unbeteiligten, des einfach eigentlich immer schon getan haben. Es sei in die-
nur Konsumierenden gönnen. Statt dessen wird sem Kontext nur an den Architektentypus des
der begrenzte Raum der Bühne über die jeweils »uomo universale« in der italienischen Renais-
zugrunde liegenden dramaturgischen Aktionen sance erinnert. Schaal arbeitet in vielerlei Sparten
hinaus zum dreidimensionalen Exerzierfeld kultur- auf vielerlei Feldern, aber nie als Dilettant. Wenn er
geschichtlicher Urängste, Mythen, Träumereien »grenzüberschreitend« tätig wird, dann artikuliert
und Visionen. Anders als in der gebauten Archi- er sich stets professionell. Er wird, so wie ich es
tektur versinken diese Exerzierfelder, die phanta- einschätze, auch immer jemand bleiben, der sich
stischen Raumlabore freilich im dunkeln; sobald das lustvolle Spiel der Grenzgängerei, das »wilde«
das Scheinwerferlicht erloschen ist, verstauben Denken und das zügellose Fabulieren nicht verbie- set architectures present levels and spatial strata can be retrieved and manipulated to create end-
die Erinnerungen an die suggestive Kraft der Bil- ten lassen wird. Und er wird es sich vermutlich to a receptive viewer that go beyond the area less variations. Instead, Schaal prefers good old-
der alsbald in Photoarchiven. Eines ist allerdings auch künftig nicht nehmen lassen, das Feld seiner where the plot plays out. Behind each level, one fashioned bricolage with »hardware« models that
sicher: Es ist ein langer Weg von jener versöhnli- architektonischen Exkurse so weiträumig wie nur finds a deeper-lying level of perception that adds he can literally grasp, and correct with his hands
chen Urhütte aus Stroh (1976), die heute noch auf eben möglich abzustecken. Seine obsessive Su- to the interpretation. This may be one of the rea- as well. This »grasp« factor – this rejection of digi-
dem Dachboden von Schaals Anwesen in Atten- che nach den Wurzeln unserer Raum- und Zei- sons why even those who do not have a high tal effects – is implicitly present in the hard, clear
weiler aufzuspüren ist, bis zu den vielfältig zerglie- chensetzungen, sein Eintauchen in die psychi- opinion of Schaal’s stage sets generally find them lines and volumes of all Schaal’s stage sets. The
derten »Ent-Würfen« imaginärer kulturkritischer schen Urgründe unserer Vorstellungswelt wird ihn »compelling«, and why these stage sets seldom resulting clarity of his spatial bodies and surfaces
Verortungen unserer Welt; ein Weg jedoch, der vielleicht noch auf Terrains führen, die wir heute allow the spectator to be a non-participating con- is what gives many of his design images their ar-
beidseitig flankiert ist von bildstiftenden Wegmar- nur erahnen. Vielleicht wird er eines Tages die sumer. Instead, the finite space of the stage ex- chetypal force.
ken, die an Tiefenschärfe und Distanziertheit, aber Rolle des Bühnenbildners mit der des Regisseurs pands beyond the dramatic action it is based on This completes our summary of over five
auch an Sinnlichkeit und Poesie stetig zugenom- vertauschen wollen, einen Film produzieren oder – to become a three-dimensional arena for primeval decades of creative activity. To return to the ques-
men haben. was sicher sehr wünschenswert wäre – endlich cultural and historical fears, myths, dreams and tion that was posed at the beginning: who or what
Was all die verschiedenen Bildwelten für die einmal weniger vergängliche Häuser, Räume, visions. Unlike constructed architecture, these is Hans Dieter Schaal? All we can say for sure is
Bühne dennoch vereint, dürfte dem Umstand zu- Plätze und Gärten tatsächlich bauen. Mit Sicher- arenas, these fantastic spatial laboratories, sink that Schaal is not a painter, a sculptor, a stage-
zuschreiben sein, daß sie uns ganz deutlich den heit wird er sich aber auch künftig nicht scheuen, into darkness as soon as the spotlights go out, set designer, an exhibition designer, an author or
Entstehungsprozeß im Atelier ihres Urhebers in seinen Arbeiten immer wieder bis an die Gren- and the memory of the images and their evocative a book producer. Rather, he is a passionate archi-
spüren lassen. Denn Schaal ist kein Freund des zen des Darstellbaren zu gehen, um diese – wie power is left to gather dust in the photo archives. tect – albeit an architect who, like many pioneer-
Entwerfens am Computer. Selbstverständlich nut- es ja eigentlich Intention jedes Künstlerarchitekten One thing, however, is certain: it is a long way ing architects before him, believes he has a wider
zen Schaal und seine Mitarbeiter PCs für die kon- ist – produktiv zu überschreiten. Die bei Schaal from the deliberately non-controversial primitive role in society. He reminds us of nothing so much
struktive Visualisierung von Projekten. Aber bei je- deutlich zu spürende Bereitschaft zu riskanten, straw hut (1976) that can still be seen in the attic as of the »uomo universale« of the Italian Renais-
dem Entwurf, bei jedem einzelnen Bild stehen mitunter existentiell bedrohlichen Grenzüberschrei- of Schaal’s property in Attenweiler to the imagi- sance as architect. Schaal works in many different
Kopf und Hand am Anfang, die sich per Stift auf tungen erinnert an eine Textpassage aus einem nary cultural-critical surveys of our world in his ways in many fields, but he is never a dilettante:
dem Papier entäußern. Dann folgen grobe Styro- Brief Rainer Maria Rilkes an seine Schwester Cla- elaborately dissected designs (and in this case it is when he works on »crossover« projects, he is al-
por- und Kartonmodelle, anhand derer Schaal ra: »Kunstdinge sind ja immer Ergebnisse des In- appropriate that the German word for design ways professional. It is my belief that he will al-
Bildeinstellungen und Lichteffekte immer wieder Gefahr-Gewesen-Seins, bis wohin kein Mensch could be read as »to fling out« or »to throw ways be someone who does not deny himself the
korrigiert oder neu konfiguriert. Wenn die endgül- mehr weiter kann. Je weiter man geht, desto ein- away«). The road from one to the other, however, pleasure and sport of pushing the limits, of »wild«
tige Einstellung gefunden ist, werden für jeden ziger wird ja ein Erlebnis.« is marked out by images that have steadily in- thinking and unrestrained invention, and we can
Bildwechsel sehr präzise Modelle angefertigt. Mit Hans Dieter Schaal nimmt somit in der nationa- creased in depth of focus and suitably distanced safely assume that he will not let anything prevent
Lampen werden die Modelle von verschiedenen len und internationalen Architektur-, Ausstellungs- independence as well as in sensuality and poetry. him from defining the field for his architectonic
Seiten her ausgeleuchtet, um deren Wirkung bei macher- und Bühnenbildnerszene eine ziemlich Perhaps the shared qualities of all these differ- variations as widely as possible in future. His ob-
Kunstlicht zu überprüfen. Erst dann kommt der einzigartige Stellung ein. Denn er ist nicht nur hier- ent visual stage-set worlds all have their roots sessive search for the origins of the spaces and
Computer ins Spiel, der für die Erfassung des Mo- zulande beinahe schon so etwas wie eine kultu- in their process of evolution in Schaal’s studio. the signs we generate and his descents into the
dells und das Rendering zuständig ist. Schaal ist relle Institution. Über seine Arbeiten werden be- Schaal is not a computer designer. He and his primordial psychic roots of our conceptual world
kein Freund des digitalen bzw. parametrischen reits Dissertationen geschrieben. Er hat zahlreiche colleagues do of course use PCs to create con- may yet lead him to unsuspected new territories.
Entwerfens, das immaterielle Welten direkt auf jüngere Architekten und Szenographen maßgeb- structive visualisations for their projects. But every Perhaps one day he will exchange the role of a set
dem Bildschirm generiert. Er liebt die simulierten lich beeinflußt. Man könnte sogar von einer regel- design – every single picture – begins with the designer for that of a director, produce a film or fi-
virtuellen Ad-hoc-Welten nicht, die in unendlichen rechten »Schaal-Schule« sprechen. Natürlich gibt head and with the hand that expresses the ideas nally begin to build less transient houses, spaces,
Variationen abruf- und manipulierbar sind. Schaal es aber auch Epigonen, die ihm vor allem in der on paper with a pencil. The design is then turned plazas and gardens – which could only be a good
bevorzugt statt dessen die gute alte Hardware Bühnenbildnerei, aber auch im Ausstellungsbe- into a crude styropore and cardboard model, al- thing. One thing is certain: he has never shrunk
der Bricolage, des selbstgebauten Modells, das reich das Leben schwermachen. Unter Gleichaltri- lowing Schaal to correct or reconfigure the lighting from taking his artworks to the limits of represen-
er im wahren Sinne des Wortes mit eigenen Hän- gen findet sich indessen kaum ein Konkurrent, der and visuals. When the final look has been chosen, tation in order to discover productive ways of
den begreifen und gleichfalls per Hand korrigieren es mit ihm an Belesenheit, Kompromißlosigkeit, a very precise model is created for each scene. expanding those limits (as any artist/architect
kann. Dieses Be-Greifen, diese Härte oder Ein- Phantasie, Professionalität und Erfahrungen auf Lamps are used to light the models from different should) and he will surely continue to do so in fu-
deutigkeit der Kantenführung und Volumenaus- dem Terrain temporärer Zeichensetzungen auf- sides in order to see how they interact with artifi- ture. Schaal’s evident willingness to venture be-
formung, diese Distanz gegenüber digitalen Effek- nehmen könnte. cial light. Only at this stage is the computer yond the boundaries in ways that are risky and, in
ten, ist unterschwellig in allen Bühnenbildern zu Mit ungebrochener Leidenschaft publiziert er brought in, to collect and collate data on the an existential sense, threatening, puts one in mind
spüren. Es ist die daraus resultierende Eindeutig- seit Jahrzehnten Buch auf Buch, womit er sicher model and to create renderings. Schaal is not a of a passage from a letter written by Rainer Maria
keit der Körper und Flächen im Raum, welche die Absicht verfolgt, nachfolgenden Generationen proponent of digital or parametric design – of gen- Rilke to his sister Clara: »Art objects always re-
die archaische Wucht vieler Bildentwürfe aus- wenigstens einen Bruchteil seiner ephemeren erating virtual worlds on the screen. He has no sult from a feeling of being in danger, of having
macht. Schöpfungen und der damit verbundenen Ge- fondness for simulated, virtual ad-hoc worlds that reached a point beyond which no human being

34 35
Rom: Gärten und Archäologien von Menschen auf Bürgersteigen oder an- und 177. Touristenhochstraße über das antike Zentrum Rome: gardens and archaeological pro- my longest film of that period, which was approxi-
abfahrende Autos. Den längsten Film damals – Roms. Acryl, Bleistift und perspektivischer Stadt- jects mately 30 minutes long – the one that you are re-
Bei meinem ersten Aufenthalt in Rom im Jahr ungefähr 30 Minuten –, auf den Sie anspielen, plan, 1976 ferring to – in the Herrenhäuser Gärten. Its central
1976 beschäftigte ich mich vor allem mit den As- drehte ich in den Herrenhäuser Gärten. Im Mittel- 178. Petersplatz-Vervielfältigungen. Postkarten- On my first visit to Rome in 1976, I was interested character was a young man – played, like all my
pekten des Tourismus und ging durch die Stadt punkt stand dabei ein junger Mann – alle Darstel- collage, 1976. mainly in the various aspects of tourism, and went characters, by one of my fellow students – who,
wie ein typischer Besucher aus dem Norden. Vie- ler waren Kommilitonen von mir –, der nach einer through the city like a typical visitor from northern following a drunken night (with no demonstrations
les verwirrte mich damals: die Größe der Stadt, durchzechten Nacht (ohne Demonstrationen) 177. Elevated road for tourists over Rome’s ancient Europe. I found many things confusing: the size of involved), staggers, still rather unsteady, through
ihre Wildheit, die Übermächtigkeit der Geschichte, noch etwas benommen durch die Barockgärten centre. Acrylic, pencil and a city map in perspective, the city, its wildness, the overpowering presence the Baroque gardens, mistaking every statue he
der Ruinen und der barocken Pracht. torkelt und in jeder Statue, der er begegnet, die 1976. of history, the ruins and the whole Baroque glory encounters for his female companion of the night
weibliche Bekanntschaft von vergangener Nacht 178. St. Peter’s Square duplications. Postcard col- of the city. before. We filmed in early morning light, trying to
Die wichtigste Entdeckung für mich in Rom bei wiederzuerkennen glaubt. Wir drehten in der Mor- lage, 1976. capture the state between waking and sleeping.
meinem zweiten Villa-Massimo-Aufenthalt, 1981, gendämmerung: Es sollte ein Zustand zwischen The major event of my second visit to Rome and The blue-tinted images merge in a fusion of imagi-
waren die Innenhöfe der Villen, Klöster und Kir- Schlafen und Wachen entstehen. Die blau getön- the Villa Massimo in 1981 was discovering the in- nation, dream and reality. Surprisingly, when the
chen, die Gärten und Parks. Dieses Mal vernach- ten Bilder verschwimmen ineinander: Vorstellung, ner courtyards of the villas, the cloisters and film was shown to an audience of students on the
lässigte ich die touristischen Hauptattraktionen Traum und Wirklichkeit. Überraschenderweise churches, the gardens and parks. On this second roof terrace of the architecture building, it was
der Stadt und drang in die verwunschenen, wu- kam der Film bei einer Aufführung auf der Dach- visit, in 1981, I stayed away from the city’s major well-received. I had been a film freak even in my
chernden Zonen der italienischen Gartenwelten terrasse des Architekturgebäudes bei den Stu- tourist attractions. Instead, I penetrated into a school days, also spending many of my Hanover
ein. denten sehr gut an. Ich war schon in meiner world of forgotten, overgrown Italian gardens. evenings in those dark caverns of dreams, the
Den Anfang bildete der Park der Villa Massimo, Schulzeit ein Filmfreak und verbrachte auch in I began with the park of the Villa Massimo, fol- cinemas. My studies in architecture gave me an
es folgten die Gärten der Villa Torlonia, der Villa Hannover viele Abende in den dunklen Traum- lowed by the gardens of the Villa Torlonia, the Villa interest in constructing stage sets, and the Her-
Borghese, der Villa Medici, Doria Pamphili, Giulia, höhlen der Kinos. Durch das Architekturstudium Borghese, the Villa Medici, the Doria Pamphili, renhäuser Gärten struck me as an ideal film set. It
Madama, Chigi-Farnesina und der Villa Colonna. kam das Interesse an gebauten Szenenbildern Giulia, Madama, Chigi-Farnesina and the Villa was some time later, in 1976, that I saw the inside
Danach beschäftigte ich mich mit den Parks dazu. Mir schienen die Herrenhäuser Gärten ein Colonna. Then I began to study the parks outside of a real film studio for the first time, in Rome.
außerhalb Roms: der Villa d’Este in Tivoli, der Villa ideales Filmset zu sein. Später – 1976 – sah ich in Rome: the Villa d’Este in Tivoli, the Villa Lante in Federico Fellini was filming Casanova there at the
Lante in Bagnaia, der Villa Aldobrandini und dem Rom zum ersten Mal ein wirkliches Filmstudio von Bagnaia, the Villa Aldobrandini and the Sacro time. Unfortunately, I didn’t meet him during my
Sacro Bosco in Bomarzo. innen. Federico Fellini drehte dort gerade seinen Bosco in Bomarzo. visit. I only saw the sad remains of his film work. I
Als wesentlich empfand ich immer die klare Ab- Casanova. Leider bin ich ihm bei meinem Besuch I found the distinctive enclosed character of saw fragments of Baroque rooms, theatres,
geschlossenheit der Anlagen. Hohe Mauern und nicht begegnet, nur den traurigen Überresten sei- the complexes highly significant. High walls and prison cells, halls and narrow chambers with
Hecken schirmen die duftenden Paradiese vom ner Filmarbeit. Ich sah Fragmente von Barock- hedges shield these fragrant paradises from the crooked beds. I also found many traces of Fellini
Lärm und Gestank der Umgebung ab, innen sälen, Theatern, Gefängniszellen, Fluren und en- noise and stench of their surroundings. Within, all is in the studio’s grounds. The huge head of a god
herrscht die Ruhe der ersten (Paradies)-Stunde. gen Kammern mit schiefen Betten. Auch im Frei- as peaceful as the first morning in Eden. The mes- rose out of the meadow, and I discovered a rather
Introvertiertheit und die Abkehr von der Alltagswelt gelände stieß ich an mehreren Stellen auf die Spu- sage they carry is one of introversion, a turning weathered section of the Venetian Bridge of
als Botschaft. Hier hören wir Blätter und Brunnen ren Fellinis. Ein großer Götterkopf ragte aus der away from the affairs of the world. Here, we can Sighs, laid over a pool. I was fascinated, deciding
rauschen, atmen im Rhythmus einer gezähmten Wiese, und an einem Wasserbecken entdeckte hear the murmuring of leaves and fountains, the on the spot that everything should be left as it
Natur. Vorsichtig flechten sich mythologische Ge- ich einen schon etwas verwitterten Teil der vene- rhythm of tamed nature. Mythology is carefully was, and that the parks of the future would be
schichten mit ins Bild, nackte Marmormusen und zianischen Seufzerbrücke. Ich war begeistert und woven into the picture – naked marble muses and made up of scenes just like these. Over the years,
apollinische Männergestalten blicken uns aus dachte sofort, man müsse alles so stehen lassen, male Apollo figures turn their cracked faces to us, I extended this idea, designing many parks based
ihren rissigen Gesichtern an und erzählen von weit der Park unserer Zukunft wird aus solchen Sze- telling of long-ago events. Their reflections waver in on these thoughts. Unfortunately, I have not so far
zurückliegenden Ereignissen. In Wasserbecken nen entstehen. Über Jahre arbeitete ich an den pools like messengers from a natural otherworld. been able to get many of these built. Later, I vis-
schaukeln ihre Spiegelbilder wie Nachrichten aus Ideen weiter und entwarf viele Parks aus diesen Here, the scenery around us only moves if we ited film sets all over the world: in Munich, Berlin,
dem Natur-Jenseits. Gedanken heraus. Aber leider konnte ich bisher ourselves move – the pictures around us only London and Los Angeles. I recognized some as-
Bildwechsel und Bewegungen geschehen nur, nicht viel davon verwirklichen. Später besuchte ich change if we keep advancing. Pausing restores pects of my own ideas in Epcot (Florida) and in
wenn wir weitergehen. Mit jedem Stehenbleiben Filmsets auf der ganzen Welt: in München, Berlin, everything to an archaic stasis – not the stasis of the various Disneylands (for children only, natu-
tritt erneut die archaische Erstarrung ein, die nicht death, but the stasis of Janus-faced time, which rally!). Cape Canaveral also made a strong im-
vom Tod spricht, sondern von der Janusköpfigkeit conceals its constant movement in stillness. pression on me. This crazy mixture of wild, un-
der Zeit, die ihr permanentes Fließen im Stillstand As well as the gardens and parks, I took a de- spoilt nature with sea eagles, crocodiles, armadil-
verbirgt. tailed look at Rome’s plazas and fountains: the Pi- los and snakes and cutting edge technology is
Neben den Gärten und Parks setzte ich mich azza Navona with Bernini’s theatrical Baroque unique!
ausführlich mit den römischen Plätzen und Brun- fountain, Piazza San Pietro, Piazza Rotonda, Pi- I. I.: Did you follow developments in film at the
nen auseinander: Piazza Navona mit den theatrali- azza del Popolo, Piazza Fontana di Trevi, Piazza time?
schen Barockbrunnen Berninis, Piazza San Pietro, Farnese, Piazza del Campidoglio and Piazza H. D. S.: Naturally. It was an exciting time. I
Piazza Rotonda, Piazza del Popolo, Piazza Fon- Venezia. loved the films of Bergman, Antonioni, Hitchcock,
tana di Trevi, Piazza Farnese, Piazza del Campi- Fellini, Buñuel, Truffaut, Malle, Resnais, de Sica,
doglio und Piazza Venezia. Interview with Imke Itzen, a student at the Zen- Visconti, Pasolini and Polanski. I also watched
trum für Gartenkunst und Landschaftsarchitektur less well-known art films of the times: of Lemke,
Interview mit Imke Itzen, einer Studentin am Zen- (centre of garden art and landscape design) of Straub, Senft, Spieker, Reitz and Moorse. Hell-
trum für Gartenkunst und Landschaftsarchitektur Leibniz Universität Hannover: muth Costard was our star underground director.
der Leibniz Universität Hannover: »I. I.: You studied architecture in Hanover from We put up with his endless single takes in the
»I. I.: Sie haben von 1965 bis 1968 in Hannover 1965 to 1968, and you have also made a film. same way as, later, people tolerated Andy
Architektur studiert und hier auch einen Film ge- How did that come about? Warhol’s use of this technique. You had to be
dreht. Wie kam es dazu? H. D. S.: There were no video cameras in those prepared to be patient.
H. D. S.: Damals gab es noch keine Videokame- days. In 1966, I bought a Super-8-camera and I. I.: Did you see any of these people as role
ras. Ich hatte mir 1966 eine Super-8-Kamera ge- started experimenting with it. I wasn’t sure models?
kauft und damit experimentiert. Ich schwankte whether I wanted to make art documentary films H. D. S.: Absolutely. The person I admired most
zwischen mehr dokumentarischen Kunstfilmen or feature films. I tried my hand at both – in a at the time was Godard. I must have seen his
und Spielfilmen. An beiden Sujets versuchte ich rather amateurish way, naturally. I filmed car jour- Pierrot le fou, starring Belmondo, twenty times. I
mich, natürlich auf sehr dilettantischem Niveau. neys, old ruins, cloud formations, the edges of was fascinated by the lightness of his narrative
Ich filmte Autofahrten, alte Ruinen, Wolkenforma- roads, avenues of poplars and road intersections. style and by his irony (despite the talkativeness).
tionen, Wegränder, Pappelalleen und Verkehrs- I was interested in natural processes – wind, light, This was a vision of life that made absolute sense
kreuzungen. Mich interessierten Naturvorgänge – weather – and the movement of people on pave- to me. I must say, however, that watching these
Wind, Licht, Wetter – genauso wie Bewegungen ments and cars approaching or receding. I made films today, I find them dull. Bergman’s, Fellini’s

172 Rom Rome 173


London und Los Angeles. Manche Aspekte mei- zeigt der Film eindrucksvoll, kann durchaus tragi- 179. Das Kolosseum. Photocollage, Acryl, Bleistift, and especially Hitchcock’s films have aged be- H. D. S.: Yes, I had the idea of a literary park, or
ner Ideen fand ich wieder in Epcot (Florida), in den sche Folgen haben, für die Forscherin selbst wie laviert auf Zeichenkarton, 1976. tter. a park where one could also make a film. To in-
verschiedenen Disney-Worlds (hier natürlich nur für die Menschen und Gorillas ihrer Umgebung. 180. Engelsburg-Variation. Bleistift, laviert auf Zei- I. I.: Were your own later artworks inspired by vest the imagery with a certain drama, I invented a
für Kinder!). Einen starken Eindruck machte auch I. I.: In Biberach an der Riß haben Sie 2001 den chenkarton, 1976. films? fictional meeting between Jean-Jacques Rous-
Cape Canaveral auf mich. Diese wahnwitzige Mi- Wielandpark fertiggestellt. H. D. S.: Certainly. Film plays a major role in my seau (who never visited Biberach) and Christoph
schung aus wilder, unberührter Natur mit Seead- H. D. S.: Ja, ich hatte die Idee zu einem literari- 179. The Colosseum. Photographic collage, acrylic, life and in my artwork. I made my most successful Martin Wieland (who lived, worked and wrote in
lern, Krokodilen, Gürteltieren, Schlangen und schen Park, in dem man natürlich auch einen Film pencil, scumbled on drawing cardboard, 1976. film in 1973 in Norway. It consisted only of shots Biberach for many years, and whose garden
Hightech ist schon einmalig! drehen könnte. Um eine gewisse Dramatik in die 180. Castel St. Angelo variations. Pencil, scumbled of expanses of water. That brings us to the sub- house is in the park grounds). The two men walk
I. I.: Haben Sie die damalige Filmentwicklung Szene zu bringen, erfand ich ein fiktive Begeg- on drawing cardboard, 1976. ject of landscape design. Back then, in the 1970s, around the central lake deep in thought and dis-
verfolgt? nung zwischen Jean-Jacques Rousseau (der nie many artists were interested in the landscape, and cussion, talking about the relative merits of irregu-
H. D. S.: Natürlich. Es war eine spannende Zeit. in Biberach war) und Christoph Martin Wieland in interventions in the landscape through land- lar and geometrically laid-out gardens. ›Back to
Ich liebte die Filme von Bergman, Antonioni, (der hier viele Jahre lang lebte, arbeitete und scape architecture. It was the golden age of Land nature‹ one man murmurs melancholically, while
Hitchcock, Fellini, Buñuel, Truffaut, Malle, Resnais, schrieb; sein Gartenhaus steht auf dem Park- Art worldwide. the other replies, ›in moderation, in moderation‹,
de Sica, Visconti, Pasolini und Polanski. Und ich gelände). Die beiden gehen, in Gedanken und Ge- I. I.: In your book Neue Landschaftsarchitektur/ adding that: ›culture requires form, geometry,
schaute mir die damaligen Kunstfilme aus der spräche vertieft um den zentralen See und disku- New Landscape Architecture, I read a description classicism.‹ It is remarkable how modern this con-
zweiten Reihe an: Von Lemke, Straub, Senft, tieren über freie und geometrisch gestaltete Gär- of a garden with a video camera in the centre. The versation appears to us: we are still fluctuating
Spieker, Reitz und Moorse. Hellmuth Costard war ten. ›Zurück zur Natur‹, murmelt der eine immer camera records what happens inside the garden. between the poles of this opposition.
einer unserer Untergrund-Starfilmer. Man ertrug wieder schlechtgelaunt, ›moderat, moderat‹, erwi- The garden is enclosed, and cannot be entered The park contains many thought-provoking fea-
seine endlos langen Einstellungen wie später bei dert der andere und ergänzt: ›Kultur heißt Form, by anyone, while images of the vegetation and the tures, intended to invite discussions. There is an ar-
Andy Warhol. Geduld gehörte dazu. Geometrie, Klassik.‹ Erstaunlich, wie modern ihr wildlife and bird life are shown on television. Is this tificial romantic ruin behind the reflecting geometri-
I. I.: Gab es Vorbilder für Sie? Gespräch anmutet. Wir bewegen uns heute im- your vision? cal water feature. There are cascades and foun-
H. D. S.: Unbedingt. Am meisten bewunderte mer noch im gleichen Spannungsfeld. H. D. S.: I wouldn’t go that far, but it is some- tains, a field of onion domes, arbours. The round
ich damals Godard. Sein Pierrot le fou mit Bel- Im Park tauchen gedanken- und diskussions- thing that I can imagine. I think that we do not island with poplars reminds Rousseau of his future
mondo habe ich bestimmt zwanzig Mal gesehen. anregende Motive auf: hinter der spiegelnden, have enough radically protected landscape zones. burial site in Ermenonville, making him all the more
Die Leichtigkeit seiner Erzählweise, auch seine Iro- streng geometrisch gestalteteten Wasserfläche Even protected nature reserves have researchers stubborn. Melancholically, the two of them await
nie (bei aller Schwatzhaftigkeit), faszinierten mich. eine künstliche, romantische Ruine, Kaskaden, and rangers tramping about. Instead, we could the evening. The future belongs to romanticism.
Hier wurde ein Lebensgefühl vermittelt, das mir Fontänen, ein Zwiebelturmfeld, Lauben. Die runde observe nature reserves through the media, if at I. I.: In the article »Bürgerpark eines Antipo-
sehr entsprach. Allerdings muß ich sagen, daß ich Pappelinsel erinnert Rousseau an sein zukünftiges all. Ever-improving, increasingly detailed nature den« – which appeared in May 2000 in the Garten
mich heute beim Wiedersehen dieser Filme ziem- Grab in Ermenonville, und er wird noch mürri- and animal films mean that we now know more und Landschaft magazine – you say that the way
lich langweile. Bergman-, Fellini- und vor allem scher. Melancholisch gestimmt, erwarten die bei- about the life of squirrels, magpies, tits, beavers, a visitor experiences the Wielandpark is like the
Hitchcock-Filme haben eine längere Lebenszeit. den den Abend. Die Zukunft gehört der Romantik. bears, lions, elephants, gorillas and wolves, be- way one encounters a story in a film. Does this
I. I.: Wurden Ihre eigenen, späteren Arbeiten I. I.: In dem Artikel ›Bürgerpark eines Antipo- cause today, the movement that started with The mean that the park has a kind of linear narrative
durch Filme inspiriert? den‹ – erschienen im Mai 2000 in der Zeitschrift Living Desert by Walt Disney has spawned thou- structure, with limited interaction possibilities for
H. D. S.: Ja, sicher. Filme spielen eine wesentli- Garten und Landschaft – beschreiben Sie die sands of documentary and feature films. By the the visitor?
che Rolle in meinem Leben und in meinen Arbei- Annäherung des Besuchers an den Wielandpark way, I should mention that my favourite film is Go- H. D. S.: In my book Wege und Wegräume/
ten. Mein erfolgreichster Film entstand übrigens als vergleichbar mit der Annäherung an die Ge- rillas in the Mist, with the remarkable Sigourney Paths and Passages, I describe the linear narra-
1973 in Norwegen. Ich filmte nur Wasserober- schichte in einem Film. Gibt es in diesem Park Weaver as the stubborn gorilla researcher Dian tive: the visitor travels along a path that widens
flächen. Und damit sind wir direkt mitten im also so etwas wie eine lineare Erzählstruktur, bei Fossey. The film impressively demonstrates how out at regular intervals to form a fixed point, an
Thema Landschaftsgestaltung. Damals, in den welcher der Betrachter nur bis zu einem bestimm- an excess of scientific zeal can have tragic conse- image. In the Wielandpark, the narrative has a
1970er Jahren, interessierten sich viele Künstler ten Punkt in die Geschichte einsteigen kann? quences – for the researcher herself and for the more field-like quality. There are also paths, but
für Landschaft, für die Eingriffe in die Landschaft H. D. S.: In meinem Buch Wege und Wegräu- people and gorillas around her. taken as an overall structure they form a field-type
und damit für Landschaftsarchitektur. Die Land me / Paths and Passages habe ich die lineare Er- I. I.: In 2001, you created the Wielandpark in net. The fixed points, the images, are incorpo-
Art erlebte weltweit ihre Blütezeit. zählweise beschrieben. Der Besucher geht auf ei- Biberach an der Riss. rated into this field. Visitors construct their own
I. I.: Ich habe in Ihrem Buch Neue Landschafts-
architektur / New Landscape Architecture die Dar-
stellung von einem Garten gesehen, in dessen
Zentrum Sie eine Videokamera platzierten. Die Ka-
mera nimmt dann auf, was im Inneren des Gar-
tens passiert. Der Garten selbst ist verschlossen,
kann von niemandem mehr betreten werden. Die
Bilder der Vegetation, des Vogel- und Tierlebens
werden im Fernsehen übertragen. Ist das so eine
Art Vision für Sie?
H. D. S.: Vision ist vielleicht übertrieben, aber
vorstellen könnte ich mir das schon. Ich denke, es
gibt bei uns viel zu wenig radikal geschützte Land-
schaftszonen. Wir mischen uns überall ein. Selbst
in Naturschutzgebieten treiben sich Forscher und
Ranger herum. Manche Beobachtung könnte
wirklich medial geschehen, wenn überhaupt.
Durch immer bessere und detailreichere Natur-
und Tierfilme wissen wir heute genau Bescheid
über das Leben der Eichhörnchen, Elstern, Mei-
sen, Biber, Bären, Löwen, Elefanten, Gorillas und
Wölfe. Was einmal mit Die Wüste lebt von Walt
Disney begann, hat sich heute in Tausende von
Dokumentar- und Spielfilmen aufgefächert. Mein
Lieblingsfilm, das muß ich hier erwähnen, bleibt
übrigens Gorillas im Nebel mit der großartigen Si-
gourney Weaver als verbissene Gorillaforscherin
Dian Fossey. Wissenschaftlicher Übereifer, das

174 Rom Rome 175


nem Weg, der sich immer wieder zu einer Station, wissen wir dabei immer, daß wir aus dieser Land- 181. Gebäude mit Zypressen-Ecktürmen. Acryl, Tu-
einem Bild erweitert. Im Wielandpark ist die Er- schaft, dieser Natur, dieser Erde stammen und sche und Bleistift, laviert auf Zeichenkarton, 1982.
zählweise eher feldartig. Es gibt zwar auch Wege, daß wir in sie zurückkehren werden. Aus jedem
aber sie bilden als Gesamtstruktur ein feldartiges Blatt schauen uns die Gestorbenen an. Die Natur 181. Building with cypress towers at its corners.
Netz. In dieses Netz sind die Stationen und Bilder verkörpert ewiges Leben, permanentes Sterben, Acrylic, drawing ink and pencil, scumbled on draw-
eingefügt. Der Besucher stellt sich, je nach Weg- Gegenwart und Vergangenheit zugleich. Sie ist ing cardboard, 1982.
wahl, eine eigene Abfolge zusammen. Natürlich unser Spiegelbild, unerbittlich schweigend im
sind auch Nah- und Fernblicke möglich. Im Ge- Fließen der Zeit. Die wilde Natur braucht uns
gensatz zum Film, der beim Betrachten immer der nicht, ja, sie bekämpft uns, schließt uns aus. Mit
gleiche bleibt, lebt der Park durch Tages- und jedem Feld, jedem Garten und jedem Park versu-
Jahreszeiten und ist damit ständigen Veränderun- chen wir eine erneute Annäherung, einen Dialog.
gen unterworfen. Unsere Anrede kann spielerisch und liebevoll-
I. I.: Auf die Frage, wie Landschaft entstehe, charmant sein, aber auch verbissen und ausbeu-
schreibt der Filmtheoretiker Bela Balazs, daß terisch. Mit dem Spaten, dem Rechen oder dem
Landschaft ›eine Physiognomie, ein Gesicht ist, Beil in der Hand müssen wir uns entscheiden:
das uns plötzlich an einer anderen Stelle der Ge- Wollen wir der Natur als Liebhaber begegnen, als
gend wie aus wirren Linien eines Vexierspiels an- romantischer Träumer, als Künstler, Dichter oder
blickt … ein Gesicht, das den Menschen meint‹. als brutaler, ausbeuterischer Krieger, als Bauern-
Würden Sie dem zustimmen? Attentäter, Gärtner-Vandale und giftspritzender
H. D. S.: Ja, ich glaube schon, wenn ich das Zi- Zerstörer? Immer sind wir dabei selbst gemeint,
tat richtig verstehe. Zunächst sind ja Natur und denn – wie Bela Balasz zu Recht sagt – uns blickt
Landschaft für uns das Fremde, das unverstan- beim Eingreifen das eigene Gesicht aus dem wir-
dene Rätsel. Aus der Harmonie mit ihr wurden wir ren Vexierspiel der Naturlinien an.« (Das Interview
einst durch Ungehorsam und Wissensdurst ver- führte Imke Itzen im Rahmen ihrer Diplomarbeit
trieben. Jetzt versuchen wir, sie zu erforschen, zu am 12. Januar 2005.)
benutzen, zu gestalten und betrachtend zu ver-
stehen. Die Auseinandersetzung kann zu einem
Dialog oder zu einem Kampf führen. Insgeheim

sequence, depending on the paths they choose. lence is unchanged by the flow of time. Wild na-
And, of course, there are close-up views and dis- ture does not need us – it fights against us, ex-
tant prospects. In contrast to a film, which is the cludes us. Each field, each garden and each park
same every time you watch it, the changing times is a new attempt at rapprochement, at a dialogue
of day and the seasons are the essence of this with nature. Our approaches may be playful, lov-
park, transforming it constantly. ing and charming – or they may be inflexible and
I. I.: On the question of how landscape is cre- exploitative. When we take a spade, a rake or an
ated, the film theorist Bela Balazs wrote that land- axe in our hands, we have to decide: do we want
scape is ›a physiognomy, a face that suddenly to approach nature as lovers, as romantic dream-
looks out at us from another place in the locality ers, as artists, as poets, or as brutal, ravaging
as if from the crazy lines of a puzzle picture … a warriors, as farmer-attackers, as gardener-van-
face that signifies humanity‹. Do you agree? dals and poison-spraying destroyers? Nature is
H. D. S.: Yes, if I understand the quotation always around us, and – as Bela Balasz rightly
rightly. Initially, nature and the landscape are alien says – every time we intervene, it is our own faces
to us – they are a riddle that we do not under- that look out at us from the mad puzzle picture of
stand. We were banished from our state of har- nature’s lines.« (This interview was conducted by
mony with nature long ago by our disobedience Imke Itzen as part of her degree thesis, on the
and thirst for knowledge. Now we are trying to re- 12th of January 2005.)
search it, to use it, to design it and to contemplate
it. This engagement with nature can be a dialogue
or a battle. At the same time, we know deep
182. Zypresse mit Schattenanbau. Acryl, Tusche down that we were born out of this landscape,
und Bleistift, laviert auf Zeichenkarton, 1981. this nature, this earth and that we will one day re-
turn to it. The dead look out of every leaf at us.
182. Cypress with shadow annex. Acrylic, drawing Nature embodies eternal life and our ultimate
ink and pencil, scumbled on drawing cardboard, death, the present and the past at the same time.
1981. It is our mirror image; one whose relentless si-

176 Rom Rome 177


183. Zypressen-Umbauungen: Architektur-Natur- 183. Cypresses conversions: architecture-nature
Einheit. Acryl, Tusche und Bleistift, laviert auf Zei- unity. Acrylic, drawing ink and pencil, scumbled on
chenkarton, 1982. drawing cardboard, 1982.
184, 185. Geometrisierte Heckenstrukturen. Acryl, 184, 185. Geometrically structured hedges. Acrylic,
Tusche und Bleistift, laviert auf Zeichenkarton, drawing ink and pencil, scumbled on drawing card-
1981. board, 1981.
186. Ansammlung verschiedener Innhofgärten. 186. A collection of various inner courtyard gar-
Tusche auf Zeichenkarton, 1981. dens. Drawing ink on cardboard, 1981.

178 Rom Rome 179


182 Rom Rome 183
S. 182/183 p. 182/183
191. Idealisierte Innenhof-Siedlung mit Park. Tu- 191. Idealized inner courtyard housing estate with
sche, laviert auf Zeichenkarton, 1982. park. Drawing ink, scumbled on cardboard, 1982.

192–195. Innenhofgärten mit verschiedenen Ein- 192–195. Inner courtyard gardens with various
bauten. Tusche auf Zeichenkarton, 1981. installations. Drawing ink on cardboard,1981.
196. Burgartiger Innenhofgarten mit wassergefülltem 196. Fortress-like inner courtyard garden with a
Negativhaus als Swimmingpool. Acryl, Tusche und water filled negative of a building used as a swim-
Bleistift, laviert auf Zeichenkarton, 1981. ming pool. Acrylic, drawing ink and pencil, scum-
bled on drawing cardboard, 1981.

184 Rom Rome 185


643, 644. Der verspiegelte Einführungsraum im pieces. Alongside film extracts, photographs and items of Dietrich memorabilia: they could almost
Berliner Filmmuseum. biographical documents, visitors see highly per- be said to be more impressive than her films. This,
sonal mementos that once belonged to famous however, is true only of a minority of films.
643, 644. The prologue room in the Berlin Filmmu- stars. It is, of course, debatable whether these In all film museums, the actual object – the
seum, with its reflective surfaces. objects really serve to illustrate the history of film, film – is missing. The central place of honour is
or whether they actually distort our understanding empty, and a visitor can hardly avoid feeling mel-
of it with their load of ›false information‹.« ancholy when looking at the fragments; the outer
In retrospect, I am forced to admit that an exhi- shells, exhibits and relics of the stars. In a film, life
bition about film can only be a collection of rem- appears to be preserved – whereas in a museum,
nants. Such an exhibition excludes and displaces the overall impression is of death, of extinction,
the factor of time – which, as with a symphony or of absence. As visitors and viewers, we sudden-
an opera composition, is lost if the film is not seen ly realise that we had only ever been entranced
in its entirety. If the flow is interrupted or divided voyeurs, loving images made of light and shadow.
up, I can only see or hear segments of the work, We are not satisfied with the empty shells, the let-
only ruins, fragments or even »stills« of the work. ters and costumes – they are frustrating and dis-
Stills once had an autonomous aesthetic function appointing. Seen in this way, all film museums are
in filmmaking; every scene was recorded in a large contradictions in terms, and this problem is insol-
format photograph. Today, stills of Marlene Diet- uble unless they succeed in creating their own fic-
rich, for instance, are among the most important tional reality, as the Hollywood stills did.

geschichtliche Entwicklung des Film-Mediums ließ sie von großen Photographen nach jeder
darzustellen. Dabei überwiegt das Prinzip der Col- Szene festhalten. Heute gehören die »Stills«, etwa
lage. von Marlene Dietrich, zu den bedeutendsten Erin-
Die Besucher bekommen Einblick in Erzählwei- nerungsstücken und sind fast eindrucksvoller als
sen. Regisseure, Schauspielerinnen, Schauspieler ihre Filme selbst. Aber das gilt nur für die wenigs-
und Stile werden vorgestellt. Übertriebene, stili- ten Filme.
sierte, pathetische und sachliche Bilder wechseln In jedem Filmmuseum fehlt das eigentliche Ob-
einander ab. Seichte Unterhaltung, Happy-End- jekt, der Film. Die Mitte bleibt also leer, und die
Schnulzen, Propaganda und große Filmkunst. Ne- Melancholie des Betrachters beim Blick auf die
ben Filmausschnitten, Photos und biographischen Fragmente, Hüllen, Exponate und Reliquien der
Dokumenten finden die Besucher auch intim-per- Stars läßt sich nicht vermeiden. Während im Film
sönliche Erinnerungsstücke an ihre berühmten das Leben konserviert zu sein scheint, überwiegt
Stars. Natürlich stellt sich hier immer wieder die im Museum der Tod, das Abgestorbensein, die
Frage, ob diese Objekte die Geschichte des Films Abwesenheit. Wir, die Besucher und Betrachter,
erhellen oder ob sie durch zuviel ›falsche Informa- werden uns plötzlich einmal mehr bewußt, daß
tion‹ eher schaden.« wir immer nur verträumte Voyeure waren, die aus-
Von heute aus gesehen, muß ich erkennen, schließlich Bilder aus Licht und Schatten geliebt
daß jede Ausstellung über Film nur eine Ansamm- haben. Die leeren Hüllen, die Briefe und Kostüme
lung von Ruinen sein kann. Der Zeitfaktor ist ab- stellen uns nicht zufrieden, sie frustrieren und ent-
handen gekommen, hat sich verschoben, nur der täuschen. So gesehen, ist jedes Filmmuseum ein
Film als Gesamtheit gab ihn genau vor, wie bei ei- Widerspruch in sich, ein unlösbares Problem, es
ner Symphonie oder einer Opernkomposition sei denn, es gelänge ihm, eine eigene, fiktive Rea-
auch. Zerschneide ich diesen Fluß, zeige oder lität zu schaffen, wie es den »Hollywood-Stills« ge-
höre ich nur Ausschnitte des Werks, kann nur lang.
noch eine Ruine übrigbleiben, ein Fragment oder
gar ein »Still«. Früher hatten diese »Stills« im Film-
geschäft eine eigene ästhetische Funktion, man

490 Museen und Gedenkstätten Museums and memorials 491


645. Blick in den verspiegelten Einführungsraum
des Berliner Filmmuseums.

645. View into the prologue room of the Berlin Film-


museum, with its reflective surfaces.

492 Museen und Gedenkstätten Museums and memorials 493


646. Filmmuseum Berlin: Anfänge des Films.
647. Filmmuseum Berlin: deutsche Filme der
1920er Jahre.

646. Berlin Filmmuseum: the historic beginnings of


film.
647. Berlin Filmmuseum: 1920s German films.

494 Museen und Gedenkstätten Museums and memorials 495


648, 649. Filmmuseum Berlin: Metropolis-Bereich.

648, 649. Berlin Filmmuseum: Metropolis zone.

496 Museen und Gedenkstätten Museums and memorials 497

You might also like