Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Textofconvention 00 Inte

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 236

D =

7
^^
THE LIBRARY
OF
THE UNIVERSITY
OF CALIFORNIA
LOS ANGELES
/

uxsiv;i;K'si'rY of califukni.-
AT
LOS ANGELES
LIBRARY
\
*•;'?

INTERNATIONAL CONFERENCE ON SAFETY


OF LIFE AT SEA.

TEXT OF THE CONVENTION

FOR THE

SAFETY OF LIFE AT SEA.

SIGNED AT LONDON, JANUARY 20, 1914

[WITH TRANSLATION.]

Presp'^^'^'-^ ^" ''^^'j Houses of Parliament by Coip")'^'"'' ^'-^ TT',^- Majesty.


February 1914.

PRINTED UNDER THE- AUTHORITY UF ili.S MAJESTY'S STATIU.NJiRi Ui'TlUE


By HARRISON and SONS, 4.5-47, St. Matin's Lane, "W.C,
I'iUNTERS IN OllDlNAKÏ TO HiS MAJESTY

To be purchased, either directly or through any Bookseller, from


\\'YMAN AND SONS, Ltd., 2'J, Bkeams Bti).DiNGS, Fetter Lane, E.( ,

28, Abingdon Sii:f.et, S.W., and 54, St. Mary Street, Cardiff; or
H.M. STATIONERY OFFIOJ:: (Scoitish Branch), 23, Forth Street, Edini'.ui:!
E. PONSONBY, Ltd., 116, Graeton Street, Duim.in ;

or from the Agencies in the British Colonies and Dependencies,


the United States of America, the (.'oiitmeat of Eui'ope and Abroad of
T. FISHER UNWIN, London, W.C.

[Cd. 7246.] Price Is. 6rf.


— — —

GOVERNMENT PUBLICATIONS.
). Government Publications (with tho c.^i,rpu,;ii.-, uicmiunt:.! m iiaLi^iapn^ - i.. 6) eau be innight, cither
directly or tlirougb any Ijookaeller, from
Wtman and Sons, Ltd.,'29, Bream» Buildings, Fetter Lane, E.C., and 54, St. Mr.ry Street, Carditf ; or
H.M. Stationkuy Office (Scottish Branch), 23, Forth Street, Edinburgh ; or
K. PoNSOSBY, Ltd., 116, Grafton Street, Dublin ;

Or from the Agencies iu the British Colonies and Dependencies, the United States of America,
the Continent of Europe and Abroad, of
KiSHEB Unwin, London, W.C.
and the accredited agents of Free Public Libraries are entitled to a discount
JJuuk-seUers of 25 per cent,
from published price.s.
2. Hydrograpnical Publications of the Admiralty are sold by—
J. 1). Potter, 145, Miuories, London, E.G.
3. Patent Office Publications are sold at—
The Patent Ollice, 25, Southampton Buildings, Chancery Lane, London, W.C.
(N.B. — Cla.ssifioil Abridgments of Patent Specifications are sold also by Wyman and Sous, Ltd.)
4. Ordnance Survey and Geological Survey Publications can be purchased from—
Tlie Director-General of the Ordnance Survey, Southampton ; or
The Superintendent, Ordnance Survey, Dublin or ;

Agents in most of the chief towns in the United Kingdom.


(X.B. —
Small Scale Maps are, as a rule, procurable at Railway Bookstalls in England aud Wales.)
i). The Journal of the Board of Agriculture is published monthly by the Board, at 4, Whitehall Place,
London, S.W. Price 4rf.
6. The London Gazette is published on Tuesday and Friday evenings by
Wyman and Sons, Ltd. Price 1».

The following is a list of some of the more important Parliamentary and Othcial Publication» recently i.s.siied

Dkbates of the House of Lords and House of Primary Education, Ireland, Committee. Yirst
CoiiMo.vs in daily parts 3d. each, or in bound volumes Report, Evidence, and Appendices. [Cd. 6828, 6829.]
at varying price.s. Is. lOjrf.
Reformatoby and Industrial Schools Committee.
Statutes Report. [Cd. 6838.] Is.

PMic Oeneral Actt, Local and Personal Acts, 1913. Boats and Davits Committee. Report (with plans).
In separate Acts, at vaiying prices. [Cd. 6846.] 2s. 5rf.

Public General, Session 1912-13. With Index, Tables, I Factories and Workshops. Report. 1912. [Cd.
&c. Us. 6852.] 2s. bd.
Index to Local and Personal Acts, 1801-1S99. 10s. National Insurance Committee. Report, with Evi-
Subsequent years may be purchased separately. dence, &c., on the Sujjply of Medicines to Insured
Second Revised Edition. 1235-1900. Vols. I. to XX. Persons. [Cd. 6853, 6854.] Is. G^d.

7s. Gd. each. Scottish Land Court. First Report. April-Dec.


Stalute.1 Force.inChronological Table and Index of. 1912. [Cd. 6864.] Is. 2c/.

28th Edition. To the encl of the Session 2 and 3 East India. Statf. Technical Scholarships. Report
Geo. V. (1912-13). 2 vols. 10«. Qd. of Committee, with Appendices. [Cd. 6867.] Is. 5c?.

Interregnwn, 1642-1660. Acts and Ordinances of the. Canada. Report on Ti-ade. 1912. [Cd. 6870.] 3rf.

In 3 vols, (not sold separately). 30s. Rural Educ.a^tion Conference. Manual Processes of
Acts of the Parliaments of Scotland, 1424 to 1707. Agriculture. 8th Report. [Cd. 6871.] 3rf.

Revised Edition. 10s. Trade Boards Act, 1909. Memoranda in reference to


Statutory Rules and Orders other than those of a Local, the Working of. H.C. 134. 3rf. .

Personal, or Temporary Cbaiacter. With a List of Finance Accounts of the United Kingdom, 1912-13.
Statutory Orders of a Local Character arranged in H.C. 173. bid.
classes an Appendix of certain Ordei's in Council,
;
Self-Goveknino Dominions. Report of the Colonial
&c. and an Index. Issued in 1890 to 1912. 10s. each.
;
Office, 1912-13. [Cd. 6863.] Is. bd.
Statutory Rides and Orders revised. Statutory Rules Bounties and Subsidies in respect of Shipbuilding,
and Orders, other than those of a Local, Personal, or &c., IN Foreign Countries. [Cd. 6809.] bd.
Temporary Character, in force on December 31, National Insvsrance (Health). Report for 1912-13.
1903. Vols. I. to XIII. 10s. each. [Cd. C907.] 2s. 9rf.

Statutory Rules and Orders in force on Slst December, Infant and Child Mortality. Report by the Medi-
1912. Index to. 10s. cal Officer of the Local Govemment'Board. [Cd. 6909.]
Historical Mandscripts. Reports of the Royal Com- 2.f.

missioners. In course of issue. Irish Milk Supply. Vice-Regal Commission. Second


Statistical AasTRAcr for the Colonies from 1897 Report, with Evidence and Appendices. [Cd. 6936,
to 1911. [Cd. 6533.] Is. lOd. 6937.] .3s. 0\d.
Do. FoRKiox Countries, 1900 to 1910-11. [Cd. Sewage Disposal. Rotal Commission. Appendix to
6698.] 2s. Eighth Report. [Cd. 6943.] 2s. M.
Do. British Empire, 1897-1911. [Cd. 6622.] Is. Sd. Industi'.ial Agreements Inquiry-. Report of Indus-
Do. British India, 1901-2 to 1910-11. [Cd. 6637.] trial Council, with Evidence and Appendices. [Cd.
Is. Zd. 6952, 6953.] 5». e^rf.

Tuberculosis Committkk. Final Report and Appendix. Cost of Living Of the Working Classes. Report
[Cd. 6641, 6654.] Is. lOrf. on Rents, Retail Prices, and Rates of Wages.
'
[Cd.
Tuberculosis, Human ami Animal. Rotal Com- 6955.] 4s. lid.
mission. Report on Tuberculin Tests. [Cd. 6796.] bs.ld. National Insir.vnce (Unemployment). First Report,
Tropical Di.skases Research Fund. Report of Advisory with Appendices. [Cd. 6965.] 9^.
Committee, 1912. [Cd. 6669.] 2s. 3a'. Poor Law Obdebs Committf.e. First Report. [Cd.
XiiiUT Employment in Factories of Male Youxti 6968.] ^
^d.
Persons Co-Mmittee. Reix)rt, Evidence, &c. [Cd. 'I'rade of the United Kingdom. Annual Statement
6.J03, 6711.] 2s. 6J'/. for 1912. Vol. II. [Cd. 6970.] . As. Id.

Coal Minks. Provision fou AVashino and Dbyinu Union of South Afri T' uort on Trade for 1912.
Accommodation in. Report of Committee. [Cd. [Cd. 7023.] 6d
G7i'4.] Is. 8rf. New Zealand. Repon «.n irade for 1912. [(M. To30.|
Imports and Exports at Prices of 19(.K). Tables, 3-<f.

with Memorandum. [Cd. G782.] Z\d. MoTon 'Ckaffic Committee. Beport. H.C. i7fe. i\d
INTERNATIONAL CONFERENCE ON SAFETY
OF LIFE AT SEA.

TEXT OF THE CONVENTION

FOR THE

SAFETY OF LIFE AT SEA.

SIGNED AT LONDON, JANUARY 20, 1914

[WITH TRANSLATION.]

Eresented to both Rouses of Parliament by Command of His Majesty.


February 1914.

LONDON:
FEINTED UNDER THE AUTHORITY OF HIS MAJESTY'S STATIONERY OFFICE
By HARRISON and SONS, 45-47, St. Martin's Lane, W.C,
Printers in Ordinary to His Majesty.

To be purchased, either directly or through any Bookseller, from


WYMAN and sons, Ltd., 29, Breams Buildings, Fetter Lane, E.G., and
28, Abingdon Street, S.W., and 54, St. Mary Street, Cardiff; or
H.M. STATIONERY OFFICE (Scottish Branch), 23, Forth Street, Edinburgh; or
E. PONSONBY, Ltd., 116, Grafton Street, Dublin;
or from the Agencies in the British Colonies and Dependencies,
the United States' of America, the Continent of Europe and Abroad of
T. FISHER UNWIN, London, \V.C.
1914
[Cd.
^ 7246.] Price Is. 6d. . ,. ^ .,. ^^ .-
1 {) 9b < ^>
— . ,.

CONTENTS.

French English
text. translation.

Page. Page.
Convention :-

Preamble 1

Chapter —Safety of Life at Sea


1. .

Chapter II.— Ships wliich Convention applies


to this

Chapter — Safety Navigation


III. of .

Chapter IV. — Construction .

Chapter V. — RadiotelegTaphy
Chapter Ylf —Life-Saving Appliance.s and Fire Protection
Chapter VII.— Safety Certificates
Chapter VIII. — General

Regulations :

Safety of Navigation
Construction
Life-Saving Ajjpliances and Fire Protection
Model Safety Certificate

Final Protocol
reoomirendations of the conference
"1^ V r\

CONVENTION INTERNATIONALE
POUR LA SAUVEGARDE
DE LA VIE HUMAINE EN MER.

CONVENTION.

PREAMBULE.
SA Mojesté l'Empereur d'Allemagne, Roi de Prusse, au nom de l'Empire allemand ;

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, etc., et Roi Apostolique de Hongrie ;

Sa Majesté le Roi des Belges; Sa Majesté le Roi de Danemark; Sa Majesté le Roi


d'Espagne ; le le Président de la République
Président des Etats-Unis d'Amérique ;

française ; Roi du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande et des


Sa Majesté le
Possessions britanniques au delà des Mers, Empereur des Indes Sa Majesté le Roi ;

d'Italie ;Sa Majesté le Roi de Norvège Sa Majesté la Reine des Pays-Bas ; Sa ;

Majesté l'Empereur de toutes les Russies Sa Majesté le Roi de Suède; ayant reconnu
;

l'utilité de fixer d'un commun accord certaines règles uniformes en ce qui concerne la
sauvegarde de la vie humaine en mer, ont décidé de conclure une Convention à cet efPet,
et ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir :

Sa Majesté l'Empereur d'Allemagne, Roi de Prusse, au nom de l'Empire allemand :

Son Excellence Dr. von Koerner, Conseiller actuel intime, Chef de la Section de
Commerce au Département Impérial des Affaires Étrangères ;

Dr. Seeliger, Conseiller intime de Légation, (Conseiller Rapporteur au Département


Impérial des Affaires Etrangères ;

M. Schlitt, Conseiller intime du Gouvernement, Conseiller Rapporteur au Départe-


ment Impérial de l'Intérieur ;

Dr. Riess, Conseiller intime du Gouvernement, Membre du Département Impérial


des Assurances;
M. le Professeur Pa^el, Directeur de la Société de Classification " Germanischer
Lloyd";
M. Schrader, Conseiller intime supérieur des Postes, Conseiller Rapporteur au
Département Impérial des Postes ;

M. le Contre-Amiral en retraite Behm, Directeur de la " Deutsche Seewarte."

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, etc., et Roi Apostolique de Hongrie :

M. Baron G. de Franckenstein, Conseiller de Légation et Directeur des Affaires


le
commerciales de l'Ambassade d' Autriche-Hongrie à Londres ;

M. le Docteur en Droit Paul Schreckenthal, Secrétaire au Ministère Impérial


Royal autrichien du Commerce ;

M. Ladislaus Dunay, Conseiller de Section de l'Administration maritime Royale


hongroise à Fiume.

Sa Majesté le Pioi des Belges :

M. E. A. Pierrard, Directeur général de la Marine au Ministère de la Marine, des


Postes et des Télégrapiies ;
M. Ch. Le Jeune, Président du Comité maritime international ;

M. L. Franck, Avocat, Membre de la Chambre des Représentants, Vice-Président


du Comité maritime international.

Sa Majesté le Roi de Danemark :

M. A. H. M. Rasmussen, Directeur de l'Instruction des Mécaniciens d'Etat ;


_

M. Emil Krogh, Chef de Section au Ministère du Commerce et de la Navigation ;

M. Host, Administrateur de la Société anonyme unifiée des Vapeurs ;

M. V. Topsoe-Jensen, Sous-Chef de Section et Secrétaire au Ministère de la Justice.


[233] B -Z
Sa Majesté le Roi d'Espagne :

M. le Capitaine de Vaisseau Don Rafael Bausa, Chef de la Commission navale


espagnole à Londi'es.

Le Président des Etats-Unis d'Amérique :

M. J. W. Alexander, Membre de la Chambre des Représentants ;

M. T. E. Burton, Membre du Sénat ;

M, J. Hamilton Lewis, Membre du Sénat ;

M. E. T. Chamberlain, Directeur de la Marine marchande ;

M. le Capitaine-Commandant E. P. Bertholf, du Service des Cotres de Douane ;

M. le Contre-Amiral Washington L. Capps, du Génie maritime ;

M. le Capitaine de vaisseau George F. Coojjer, hydrographe de la Marine ;

M. Homer L. Ferguson, Administrateur-gérant de la Compagnie de "Newport


News " pour la Construction des Navires et des Bassins de Ptadoub ;

M. Alfred Gilbert Smith, Vice-Président de la " New York and Cuba Mail Steamship
Company "
;

M. Capitaine de vaisseau W. H. G. BuUard, Surintendant du Service naval de


le
Radiotélégraphie ;
M. George Uhler, Inspecteur général des Navires à vapeur.

Le Président de la République française :

M. Guernier, Professeur d'Economie politique à l'Université de Lille, Député. Vice-


Président de la Commission de la Marine à la Chambre des Députés, Vice-
Président du Conseil supérieur de la Navigation maritime.

Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Rlande et des Posses-


sions britanniques au delà des Mers, Empei'feur des Indes :

Lord Mersey, ancien Président de la Division pour les Affaires maritimes de la


Haute Cour de Justice, et Président de la Cour d'Enquête sur la Perte du
vapeur " Titanic " ;

M. E. G. Moggridge, Secrétaire adjoint du Board of Trade pour le Département


de la Marine marchande ;

Sir Archibald Denny, Bart., Président du Comité départemental sur les Cloisons
et les Compartiments étanches ;

Sir Norman Hill, Président du Comité consultatif de la Marine marchande ;

Sir John Biles, LL.D., D.Sc, ancien Président du Comité départemental sur les
Bateaux de Sauvetage et les Bossoirs ;

M. le Capitaine Acton Blake, Deputy Master de Trinity House ;

M. le Capitaine A. H. F. Young, Conseiller au Département de la Marine marchande


au Board of Trade ;

M. C. Hipwood, du Département de la Marine marchande au Board of Trade ;

M. W. D. Archer, Inspecteur principal de Vaisseaux au Board of Trade.

Pour l'Australie :

M. le Capitaine R. Muirhead Collins, Secrétaire officiel de la Confédération des


Etats d'Australie à Londres.

Pour le Canada :

M. Alexander Johnston, Directeur général de la Marine et des Pêcheries.

Pour la Nouvelle-Zélande :

M. Thomas Mackenzie, Haut Commissaire du Gouvernement de la Nouvelle-


Zélande à Londres.

Sa Majesté le Roi d'Italie :

M. Bruno, Directeur général de la Marine marchande au Ministère de


Cai'lo la
Marine ;

M. le Major-Général Vittorio Ripa di Meana, du Génie mai'itime ;

M. Gustavo Tosti, Docteur en droit, Consul général;


[233]
Sa Majesté le Roi de Norvège :

M. Harald Pedei-sen, Directeur principal de l'Office de la Marine marchande ;

Dr. Johannes Briihn, Directeur princi]3al du " Norske Veritas " ;

M. Jens Evang, Seciétaire au Ministère des Affaires Etrangères.

Sa Majesté la Reine des Pays-Bays :

M. J. V. Wierdsma, Directeur-Président du Comité des Directeurs de la


Compagnie Hollando-Américaine ;

M. H. S. J. Maas, Consul général des Pays-Bas à Londres ;

M. A. D. MuUer, Inspecteur général de la Navigation ;

*
M. J. Wilmink, Directeur du Lloyd Royal Hollandais;
M. J. W. G. Coops, Chef de Division au Ministère de l'Agriculture, de l'Industrie
et du Commerce.

Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies :

M. N. de Etter, Conseiller d'Ambassade à Londres.

Sa Majesté le Roi de Suède :

M. Vice- Amiral Olsen, ancien Président général des services de la Marine de


le
Guerre ;

M. N. G. Xilsson, Inspecteur des Engins de Sauvetage au Ministère du Commerce ;

Lesquels, à ce dûment autorisés, se sont réunis en conférence à Londres et ont


d'un commun accord arrêté la Convention suivante :

Titre L— DE LA SAUVEGARDE DE LA VIE HUMAINE EN MER.


Article 1".

LES Hautes Parties contractantes s'engagent à ajajjliquer les dispositions de la


présente Convention, en vue d'assurer la sauvegarde de la vie humaine en mer, à édicter
tous règlements et à prendre toutes mesures propres à lui faire produire son plein et
entier effet.
Les dispositions de la présente Convention sont complétées par un Règlement qui
a la même valeur et entre en vigueur en même temps que la Convention. Toute
référence à la Convention implique reference simultanée au Règlement y annexé.

Titre IL—NAVIRES AUXQUELS S'APPLIQUE LA PRÉSENTE


CONVENTION.
Article 2.

Sont soumis aux règles de la présente Convention, sauf dans les cas où elle en
dispose autrement, les navires de commerce à propulsion mécanique de chacun des
Etats des Hautes Parties contractantes, portant plus de douze passagers et se rendant
d'un port de l'un desdits Etats dans un port situé hors de cet Etat, ou inversement.
Sont considérés comme ports hors des États des Hautes Parties contractantes les ports
situés dans leurs Colonies, Possessions ou Protectorats.
Ne sont pas considérées comme passagers les personnes qui se trouvent embarquées
par suite de force majeure ou à cause de l'obligation qui incombe au capitaine de
transporter des personnes recueillies en mer ou d'autres personnes.

Article 3.

Sont exceptés de la présente Convention, sauf dans les cas où elle en dispose
autrement, les navires faisant les parcours dont la liste sera remise par chaque Haute
Partie contractante au Gouvernement britannique au moment de la ratification de la
Convention.
Aucune liste ne pourra comprendre des parcours où les navires s'éloignent de plus
de 200 milles marins de la côte la plus proche.
.

Chaque Haute Partie contractante a le droit de modifier ultérieurement sa liste de


parcours en se conforaiant au présent article et à charge de notifier cette modification
au Gouvernement britannique.
Chaque Haute Partie contractante a le droit de réclamer d'une autre Partie
contractante le bénéfice des avantages de la présente Convention pour tous ceux des
navires de son Etat qui effectuent l'un quelconque des parcours mentionnés dans sa
propre liste. A. cet efl'et, la Partie qui réclamera ce bénéfice devra imposer auxdits
navires les obligations prescrites par la Convention, pour autant que ces obligations
ne seraient pas, eu égard à la nature du voyage, inutiles ou déraisonnables.

Article 4.

Aucun navire, non soumis à son départ aux règles de la Convention, ne peut y être
astreint au cours de son voyage, si la tempête ou toute autre cause de force majeure le
met dans la nécessité de se réfugier dans un port de l'un des Etats des Hautes Parties
contractantes.

Titre UL— SÉCUEITÉ DE LA NAVIGATION.

Article 5.

Lorsque l'expression " tout navire " est employée dans le présent Titre et la partie
correspondante du Règlement y annexé, elle s'entend de tous les navires de commerce,
relevant de l'un des États contractants, visés ou non à l'article 2.

Article 6.

Les Hautes Parties contractantes s'engagent à prendre toutes mesures pour assurer
la destruction des épaves dans la partie septentrionale de l'Océan Atlantique qui s'étend
à l'est d'une ligne tracée du cap Sable au point situé par 34° de latitude nord et 70° de
longitude ouest. Elles établiront, en outre, dans le plus Vjref délai, pour l'Atlantique
Nord, un service d'étude et d'observation du régime des glaces et un service pour la
recherche des glaces flottantes. A
cet effet :

Deux navires seront chargés de ces trois services.


Durant toute la saison des glaces, ils seront affectés à la recherche des glaces
flottantes.
Pendant le reste de l'année, les deux navires seront affectés à la fois à l'étude et à
l'observation du régime des glaces et à la destruction des épaves. Toutefois, l'étude et
l'observation du régime des glaces seront assurées d'une manière effective, notamment
depuis le commencement de février jusqu'à l'ouverture de la saison de dérive des glaces.
Pendant que les deux navires seront aftectés à la recherche des glaces flottantes, les
Hautes Parties contractantes, autant qu'elles le pourront et que les exigences du sei'vice
naval le permettront, enverront des navires de guerre ou d'autres navires pour procéder
à la destruction des épaves dangereuses, si cette destruction est alors reconnue
nécessaire.
Article 7

Le Gouvernement des États-Unis est invité à assurer la gestion des trois services de
la destruction des épaves, de l'étude et de l'observation du régime des glaces et de la
recherche des glaces flottantes. Les Hautes Parties contractantes spécialement
intéressées à ces services, et dont les noms suivent, s'engagent à contribuer aux dépenses
d'établissement et de fonctionnement desdits services dans les proportions suivantes :

Pciur ceut.
L'A-llemame .. .. .. .. .. .. ..1.5
Les États-Unis d'Aménque. 15
L'Autriche-Hongrie 2
La Belgique 4
Le Canada 2
Le Danemark 2
La France 15
La Grande-Bretagne 30
L'Italie . 4
La Norvège 3
Les Pays-Bas 4
La Russie 2
La Suède 2
Chacune des Hautes Parties contractantes a la faculté de cesser de contribuer aux
dépenses de fonctionnement de ces services après le 1" septembre 1916. Toutefois, la
Haute Partie contractante qui usera de cette faculté restera tenue des dépenses de
fonctionnement jusqu'au l" septembre qui suivra la date de dénonciation de la
Convention sur ce point particulier. Po\ir user de ladite faculté, elle devra notifier son
intention aux autres Parties contractantes six mois au moins avant ledit l" septembre ;

de sorte que, pour être dégagée de ses obligations au 1*^' septembre 1916, elle devra
notifier son intention au plus tard le 1" mars 1916, et ainsi cbaque année.
Au cas où le Gouvernement des Etats-Unis n'accepterait pas la proposition qui lui
est faite, comme au cas oii, pour une raison quelconque, l'une des Hautes Parties
contractantes n'assumerait pas la cbarge de la contribution pécuniaire ci-dessus définie,
les Hautes Parties contractantes régleront la question au mieux de leurs intérêts
réciproques.
Le Gouvernement de la Haute Partie contractante qui assume la gestion du service
de destruction des épaves est invité à rechercher les moyens d'accorder, aux frais de ce
service, aux navires marchands qui auraient contribué d'une manière effective à la
destruction d'épaves dans l'océan, des récompenses à fixer par le Gouvernement d'après
les services rendus.
Les Hautes Parties contractantes qui contribuent aux frais des trois services
susmentionnés auront le droit d'apporter, au présent Article et à l'Article 6, d'un
commun accord et en tout temps, les changements qui seraient jugés désirables.

Article 8.

Lecapitaine de tout navire, s'il rencontre des glaces ou une épave dangereuses
est tenu d'en informer, par tousles mo^'ens de communication dont il dispose, les navires
qui se trouvent dans le voisinage ainsi que les autorités compétentes du premier point
de la côte avec lequel il peut entrer en communication.
Toute administration à laquelle des glaces ou une épave dangereuses sont signalées
doit prendre toutes les mesures qu'elle juge nécessaires pour porter le renseignement à
la connaissance des intéressés et pour le communiquer aux autres administrations.
La transmission des messages relatifs aux glaces et aux épaves est gratuite pour
les navires intéressés.
Il est désirable que lesdites informations soient transmises d'une manière uniforme.
A cet effet, un code, dont l'usage est facultatif, figure à l'Article I du Règlement
ci-anuexé.

Article 9.

Le capitaine de tout navire muni d'une installation radiotélégraphique, doit,


lorsqu'il constate l'existence d'un danger imminent et grave pour les navigateurs, le
signaler d'urgence dans les formes prescrites par l'Article II du Règlement ci-annexé.

Article 10.

Lorsque des glaces sont signalées sur la route ou près de la route à suivre et qu'il
de tout navire est tenu de modérer la vitesse de son navire ou
fait nuit, le capitaine
de changer de route, de manière à s'écarter suffisamment de la zone dangereuse.

Article 11.

Les navires définis par l'article 2 doivent posséder à bord une lampe pour signaux
Morse de portée suffisante.
L'usage des signaux Morse est réglé par le code figurant à l'Article III, ainsi que
par l'Article TV du Règlement ci-annexé.

Article 12.

Il est interdit à t(nit navire de se servir des signaux internationaux de détresse


pour d'autres usages que la signalation de la détresse.
interdit à tout navire d'employer des signaux privés qui pourraient être
Il est
confondus avec les signaux internationaux de détresse.
Article 13.

Le choix des routes, en ce qui concerne la traversée de l'Atlantique Nord dans les
deux sens, est laissé à la responsabilité des compagnies de navigation. Toutefois, les
Hautes Parties contractantes s'engagent à imposer à celles-ci l'obligation de publier
les itinéraires qu'elle se proposent de faire suivre il leurs navires, ainsi que les
modifications qu'elles y apporteront.
Les Hautes Parties contractantes s'engagent, en outre, à user de leur influence
pour amener les armateurs de tous les navires effectuant la traversée de l'Atlantique,
à faire suivi'e à ceux-ci, autant que possible, les routes adoptées par les principales
compagnies.
Article 14.

Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faire toute diligence pour obtenir
des Gouvernements qui n'ont pas été Parties aux présentes que le Ptèglement
international ayant pour objet de prévenir les abordages en mer soit revisé conformé-
ment aux indications ci-après :

(A.) Le Règlement sera complété ou revisé en ce qui concerne ;

(1.) Le deuxième feu blanc,


(2.) Le feu d'arrière,
(3.) Une marque de jour pour les navires à moteur,
(4.) Un signal phonique pour navire remorqué,
(5.) L'interdiction des signaux semblables au signal de détresse.

(B.) Les articles 2, 10, 14, 15, 31 dudit Règlement seront amendés conformément
aux prescriptions suivantes :

Article 2. Le deuxième feu blanc de tête de mât est obligatoire.


Article 10. La présence permanente d'un feu blanc fixe à l'arrière est obligatoire.
Article 14. Une marque spéciale est obligatoire pendant le jour pour les navires à
moteur.
Article 15. Il signal phonique spécial à l'usage du navire remorqué et,
est créé un
si la remorque est composée de plusieurs navires, à l'usage du dernier d'entre eux.
Article 31. Ajouter, tant à la liste des signaux de jour qu'à la liste des signaux
de nuit, le signal de détresse international par radiotélégraphie.

Article 15.

Les Gouvernements des Hautes Parties contractantes s'engagent à maintenir ou,


s'il mesures utiles pour que, au point de A'ue de la
est nécessaire, à pi'endre telles
sauvegarde de la vie humaine en mer, les navires définis à l'Article 2 aient à bord
un équipage suffisant par le nombre et les aptitudes.

Titre IV.— CONSTRUCTION.

Article 16.

Navires neufs et Navires existants.

Pour l'application des articles du présent Titre et de la partie correspondante


du Règlement ci-annexé, les navires définis à l'article 2 sont distingués en navires
neufs et navires existants.
Les navires neufs sont ceux dont la quille aura été posée postérieurement au
1" juillet 1915. Les articles ci-après du présent Titre, savoir 17 à 30, leur sont
intégralement applicables.
Les autres naviressont qualifiés navires existants. Pour chacun de ces navires,
l'Administration de l'État dont il relève doit examiner les dispositions existantes,
en vue des améliorations qu'il serait possible et raisonnable d'ajiporter dans le sens d'un
accroissement de sécurité.
Article 17.

CoTnpartimentage des Navires.

Les navires doivent être compartimentés aussi efficacement que possible, eu égard
à la nature du service auquel ils sont destinés. Les Règles de compartimentage, ainsi
que celles qui concernent les installations affectant le compartimentage, sont données
a minima par les articles qui suivent, ainsi que par le Règlement annexé à la présente
Convention.
Le degré de sécurité assuré par l'application de ces Règles varie d'une façon régulière
et continue avec la longueur du navire et avec un certain critérium de seiTOCc; les
exigences du Règlement ci-annexé sont telles que le degré de sécurité le plus élevé
corresponde aux plus grands navires essentiellement affectés au transport des passagers.'
Les articles V à IX du Règlement ci-annexé indiquent la méthode à suivre pour
déterminer la longueur admissible des compartiments, basée sur la longueur envahissable,
et fixent la longueur limite des compartiments, ainsi que les conditions qui régissent
certains cas particuliers.
Si le compartimentage d'un navire est de nature à assurer à celui-ci un degré de
sécurité supérieur à celai que prescrivent les règles de la présente Convention,
l'Administration de l'État dont relève le navii-e doit, à la demande de l'armateur de
celui-ci, en faire mention sur le certificat de sécurité dudit navire dans la mesure et la
forme prévues à l'Article X du Règlement ci-annexé.

Article 18.

Cloisons d' Abordage et Cloisons limitant la Tranche des Machines.

11 doit exister, dans les navires, des cloisons aux extrémités avant et arrière,
ainsi qu'aux extrémités de la tranche des machines, conformément aux prescriptions
de l'Article XI du Rèolement
^&* ci-annexé.

Article 19.

Cloisons d'Incendie.

En vue d'empêcher la propagation du feu, il doit exister, dans les jiavires, des
cloisons incombustibles, conformément aux prescriptions de l'Article XII du Règlement
ci-annexé.

Article 20.

Evacuation des Compartiments étanches.

Les conditions dans lesquelles il doit être établi des échappées des divers
compartiments étanches sont indiquées à l'Article XIII du Règlement ci-annexé.

Article 21.

Construction et Epreuves des Cloisons étanches.

Afin d'assurer la résistance et l'étanchéité des cloisons étanches, ceUes-ci doivent


être construites et soumises à des essais, conformément aux prescriptions de
l'Article XIV du Règlement ci-annexé.

Article 22.

Ouvertures dans les Cloisons étanches.

Le nombre des ouvertures pratiquées dans les cloisons étanches doit être réduit au
minimum compatible avec les dispositions générales et la bonne exploitation du navire ;

ces ouvertures doivent être pourvues de dispositifs de fermeture satisfaisants. Les


Articles XV
et XVII du Règlement ci-annexé indiquent les conditions applicables au

[233]

C
8

nombre des ouvertm-es dans les cloisons étanches, au caractère et à l'emploi des dispositifs
de fermeture dont doivent être munies ces ouvertures, enfin aux essais auxquels les '

portes étanches doivent êtie soumises.

Article 23.

OuveHures dans La Muraille.

Les hublots et les autres ouvertures dans la muraille, ainsi que les orifices intérieurs
des décharges à la coque, doivent être pourvus de dispositifs de fermeture et disposés
de façon à empêcher, dans la mesure du po.ssible, toute introduction accidentelle d'eau dans
le navire. Les Articles XVI et XVII du Règlement ci-annexé indiquent les conditions
dans lesquelles il est permis de pratiquer des ouvertures dans la muraille, les dispositifs de
fermeture dont doivent être munies ces ouvertures, enfin les conditions de manœuvre
de ces dispositils. ,

Akticle 24.

Construction et Epreuves des Ponts étanches, &c.

Afin d'assurer la résistance et l'étanchéité des ponts étanches, tambours, et conduits


de ventilation, ceux-ci doivent être construits et soumis à des essais, conformément
aux prescriptions de l'Article XVIII du Règlement ci-annexé.

Article 25.

Manœuvres et Inspections périodiques des Portes étanches, &c.

Les conditions dans lesquelles il doit être procédé périodiquement, en cours de


navigation, à des exercices de manœuvre et à des inspections des organes de fermeture
étanche des portes, &c., sont indiquées à l'Article XIX du Règlement ci-annexé.

Article 26.

Mentions au Journal de Bord.

Mention doit être faite au journal de bord de la fermeture et de l'ouverture des


portes étanches, &c., ainsi que de tous les exercices et inspections, dans la mesure spécifiée
à l'Article XXdu Règlement ci-annexé.

Article 27.

Bouhler-Fonds.

Les conditions dans lesquelles un double-fonds doit être mstallé sur les navires
de diverses longueurs et notamment, l'étendue minimum de ce double-fonds dans
le sens longitudinal et dans le sens transversal, sont indiquées à l'Ai'ticle XXI du
Règlement ci-annexé.

Article 28.

Marche arrière et Appareil à gouverner auxiliaire.

Les navires doivent en ce qui concerne leur puissance de marche arrière


satisfaire,
et l'existence d'un appareil à gouverner auxiliaire, aux prescriptions des Articles XXII
et XXIII du Règlement ci-annexé.

Article 29.

Inspections initiales et subséquentes des Navires.

Les principes généraux qui doivent régir l'inspection des navires définis à l'Article 2,
qu'ils soient existants ou neufs en ce qui concerne la coque, les chaudières et machines
principales et auxiliaires, et l'équipement, sont donnés dans les Articles à XXIV XXVI
du Règlement ci-annexé. Le Gouvernement de chacune des Hautes Parties
contractantes s'engage :

(1) à édicter des règles détaillées en conformité de ces principes généraux, ou à


modifier sa réglementation existante de façon à la mettre d'accord avec ces principes ;

(2) à communiquer ces règlements à chacun des autres Etats contractants ;

(3) à assurer l'application de ces règlements.

D'une façon générale, les règlements de détail visés au paragraphe précédent


doivent être établis de manière qu'au point de vue de la sauvegarde de la vie humaine,
le navire soit approprié au service auquel il est destiné.

Article 30.

Etudes et Ententes ultérieures. — Echange de Renseignements.


Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faire poursuivre activement les
études relativement au critérium de service visé à l'Article 17 ci-dessus, et à se
communiquer les résultats de ces études.
Le Gouvernement britannique est invité à assumer la charge de ces communica-
tions et à provoquer, par la voie diplomatique, l'accord des États contractants au sujet
de ce critérium aussitôt que des résultats définitifs po\UTont être acquis. Ce critérium
une fois admis par chacun des Etats contractants sera applicable, à partir d'une date
et dans les conditions à fixer par l'accord, au même titre que les prescriptions de la
Convention elle-même.
La même procédure est valable pour les points suivants :

1. Installation de cloisons longitudinales étanches, double coque, ponts et plafonds


étanches majoi'ation éventuelle de la longueur des compartiments protégés
:

par ces dispositifs.


2. Navires dont la longueur est inférieure à celle des navires visés à l'Article VIII
du. Règlement ci-annexé compartimentage propre à réaliser la plus grande
:

sécurité pratiquement possible.


3. Construction des cloisons étanches détermination expérimentale de la marge de
:

résistance convenable visée à l'Article XIV


du Règlement ci-annexé.
Les Etats contractants s'engagent à échanger dans la plus large mesure possible
tous renseignements au sujet de l'application des règles de la présente Convention en
matière de sécurité de la construction. Ils se communiqueront mutuellement :

Les méthodes ou règlements qu'ils adopteraient ;

Les renseignements sur les nouveaux dispositifs ou organes qu'ils agréeraient ;


Les décisions qu'ils prendraient sur les points de principe non couverts par les
articles ci-dessus et par la partie correspondante du Règlement ci-annexé ;

Enfin les résultats définitifs de leurs études ultérieures sur les questions non
tranchées.

Titre V.— RADIOTELEGRAPHIE.

Article 31.

Tous les navires de commerce, à propulsion mécanique ou à voile, de chacun des


Etats contractants, qu'ils portent ou non des passagers, à condition qu'ils aient à
bord au total cinquante personnes ou plus, sont, lorsqu'ils se livrent à la navigation
définie par l'article 2, munis d'une installation radiotélégraphique.
On ne pourra se prévaloir des prescriptions des Articles 2 et 8 de la présente
Convention pour dispenser un navire des obligations du présent titre.

Article 32.

Sont dispensés de cette obligation les navires où le nombre des personnes présentes
à bord est exceptionnellement et accidentellement porté à cinquante ou plus, par suite
[233] . C 2
10

de force majeure, ou à cause de la nécessité où se trouve le capitaine d'augmenter le


nombre ties membres de son équipage pour suppléer ceux d'entre eux qui sont malades,
ou de l'obligation qui lui incombe de transporter des personnes recueillies en mer ou
d'autres personnes.
En outre, les Gouvernements de chacun des Etats contractants peuvent dispenser
de cette obligation, s'ils jugent que la route et les conditions du voyage sont telles qu'une

installation radiotélégraphique serait inutile ou superflue :

1. Les navires qui, au cours de leur voyage, ne s'éloignent pas de la côte la plus
proche plus de 150 milles marins;
île

2. Les navires où le nombre des personnes présentes à bord se trouve exceptionelle-


ment et accidentellement porté à cinquante ou plus, par suite de l'embarquement, durant
une partie de leur voyage, de manoeuvres pour le service des marchandises, à condition,
toutefois, que lesdits navires ne se rendent pas d'un continent à un autre et que, durant
cette partie de leur voyage, ils restent entre les 30'^'* degrés de latitude nord et sud ;

3. Les navires à voile d'une construction primitive, tels que dhoios, jonques, &c.,
s'il est pratiquement impossible de les munir d'une installation radiotélégraphique.

Article 33.

Les navires qui, aux termes de l'article 31 ci-dessus, sont tenus d'être munis d'une
installation radiotélégraphique, sont, au regard du service radiotélégraphique, répartis
en trois cîtégories, d'après la classification établie, pour les stations de bord, par
l'article XIII (6) du Règlement annexé à la Convention radiotélégraphique, signée à
Londres, le 5 juillet 1912, savoir :

Premiere Catégorie. — Navires dont la station de bord a un service permanent.


Sont rangés dans la première catégorie les navires aménagés pour avoir à bord
vingt-cinq passagers ou plus :

1. ont une vitesse moyenne en service de 15 nœuds ou plus


S'ils ;

2. ont une vitesse moyenne en service supérieure à 13 nœuds, mais


S'ils
seulement à la double condition qu'ils aient à bord 200 personnes ou plus (passagers
et équipage) et qu'ils effectuent, au cours de leur voyage, une traversée de plus de
500 milles marins entre deux escales consécutives toutefois ces navires peuvent être
;

rangés dans la deuxième catégorie à la condition qu'ils aient une écoute permanente.

Deuxième Catégorie. —Navires dont la station de bord a un service de durée


limitée.

Sont rangés dans la deuxième catégorie les navires aménagés pour avoir à bord
vingt-cinq passagers ou plus, s'ils ne sont, pour d'autres causes, rangés dans la première
catégorie.
Les navires de la deuxième catégorie doivent, pendant la navigation, assurer
permanente pendant au moins sept heures par jour et l'écoute de dix minutes
l'écoute
au commencement de chacune des autres heures.
Troisième Catégorie. —Navires dont la station de bord n'a pas de vacations
déterminées.

Sont rangés dans la troisième catégorie tous les navires qui ne sont rangés ni dans
la première, ni dans la deuxième.
L'armateur d'un navire rangé dans la deuxième ou dans la troisième catégorie a
le droit d'exiger que, sur le certificat de sécurité qui lui est délivié, ledit navire soit
mentionné comme appartenant à une catégorie supérieure, s'il remplit toutes les
obligations de cette catégorie.

Article 34.

Les navires tenus, aux termes de l'article 31 ci-dessus, d'être munis d'une installa-
tion radiotélégraphique,seront obligés, par les Gouvernements dont ils relèvent,
à assurer, pendant la navigation, une écoute permanente dès que lesdits Gouvernements
jugeront qu'elle est utile pour la sauvegarde de la vie en mer.
En attendant les Hautes Parties contractantes s'engagent à imposer l'écoute
per-manente dès la ratification de la présente Convention et sous réserve des délais
ci-dessous prévus :

1. Aux navires dont la vitesse moyenne en service est supérieure à 13 nœuds, qui

ont à bord 200 personnes ou plus et qui efifectuent au cours de leur voyage une traversée
u
de plus de 500 milles marins entre deux escales consécutives, lorsque ces navires sont
rangés dans la deuxième catégorie ;

2. Aux navires de la deuxième catégorie, durant tout le temps qu'ils se trouvent à


plus de 500 milles marins de la côte la pins proche ;

3. Aux autres navires définis à l'atticle 31, lorsqu'ils sont affectés au service trans-
atlantique ou, lorsque étant affectés à un autre service, leur itinéraii'e les amène à
s'éloignerde plus de 1,000 milles marins de la côte la plus proche.

Les navires affectés à tous les genres de pêche, y compris la pêche à la baleine, et
qui sont tenus d'être munis d'une installation radiotélégraphique, ne sont pas astreints à
l'écoute permanente.
L'écoute permanente peut être faite par un ou plusieurs télégraphistes titulaires
d'un ries certificats prévus à l'article Xdu Puèglement annexé à la Convention radio-
télégraphique internationale de 1912, ainsi que, s'il est nécessaire, par un ou plusieurs
écouteurs brevetés.
Toutefois, au cas oii un appareil d'alarme mécanique offrant toutes garanties serait
inventé, l'écoute permanente pourrait être assurée au moyen de cet appareil, après une
entente entre les Gouvernements des Hautes Parties contractantes.
On entend par " écouteur breveté " toute personne munie d'un brevet d'aptitude
délivré au nom de l'Administration qualifiée. Cour obtenir ce brevet, le postulant doit
justifier qu'il est capable de recevoir et de comprendre le signal radiotélégraphique de
détresse et le signal de sécurité décrit à l'article II du Règlement ci-annexé.
Les Hautes Parties contractantes s'engagent à prendre les mesures utiles pour que
le secret de la correspondance soit respecté par les écouteurs agréés.

Aeticle 35.

Les installations radiotélégraj^hiques imposées par l'article 31 ci-dessus doivent


pouvoir transmettre, de jour, de navire à navire, des signaux clairement perceptibles,
d.ms les circonstances et conditions normales, à une distance minimum de 100 milles
marins.
Tout navire tenu, aux termes de l'article 31 ci-dessus, d'être muni d'une installation
radiotélégraphique, doit être, dans quelque catégorie qu'il soit rangé, pourvu,
conformément à l'Article XI du Règlement annexé à la Convention radiotélégraphique
internationale de 1912, d'une mstallation radiotélégraphique de secours dont tous les
éléments sont placés dans des conditions de sécurité aussi grandes que possible et
déterminées par le Gouvernement dont il relève.
En tout cas, l'installation de secours est placée eu totalité dans les régions supérieures
du navire, aussi haut que pratiquement possible.
L'installation de secours dispose, comme il est dit à l'article XI du Règlement annexé
à la Convention radiotélégraphique internationale de 1912, d'une source d'énergie qui
lui est propre. Elle est capable d'être mise rapidement en marche et de fonctionner
pendant six heures au moins, avec une portée minimum de 80 milles marins pour les
navires de ia première catégorie et de 50 milles marins pour les navires des deux
autres catégories.
Si l'installation normale, dont la portée est, aux termes du présent article,
de 100 milles marins au moins, remplit toutes les conditions indiquées ci-dessus, une
installation de secours n'est pas obligatoire.
La licence prévue à l'article IX du Règlement annexé à la Convention radiotélé-
graphique de 1912 ne peut être délivrée que si l'installation satisfait à la fois aux
prescriptions de ladite Convention et à celles de la présente.

Article 36.

Les questions régies par la Convention radiotélégraphique internationale de 1912


et leRèglement y annexé, notamment l'installation radiotélégraphique à bord, la
transmission des messages, les certificats des télégraphistes, demeurent et seront
soumises aux dispositions :

(1), de cette Convention et de ce Règlement, ainsi que de tous autres actes qui,
dans l'avenir, leur seraient substitués ;

(2), de la présente Convention sur tous les points où elle comporte addition aux
documents susvisés.
12

Article 37.

Tout ca])ltaine de navire qui reçoit un appel de secours lancé par un navire en
détresse, est tenu de se porter au secours des sinistrés.
Tout capitaine de navire en détresse a le droit de réquisitionner, parmi les
bâtiments qui ont répondu à son appel, celui ou ceux qu'il juge les plus aptes à lui
porter secours. Il ne doit exercer ce droit qu'après avoir, autant que possible, consulté
les capitaines de ces bâtiments. Ceux-ci sont tenus d'obtempérer immédiatement
à la réquisition en se rendant, à toute vitesse, au secoiu-s des sinistrés.
Les capitaines des navires tenus de l'obligation de secours en sont libérés dès que
le ou les capitaines réquisitionnés ont fait connaître qu'ils obtempéraient à la réquisition,
ou que le cajiitaine de l'un des bâtiments arrivés sur le lieu du sinistre leur a fait
connaître que leur secours n'est plus nécessaire.
Si le capitaine d'un navire se trouve dans l'impossibilité, ou ne considère pas
comme raisonnable ou nécessaire, dans les circonstances spéciales de l'événement, de
se porter au secours du navire en détresse, il en informe immédiatement le capitaine de
celui-ci. Il doit, en outre, inscrire à son journal de bord les raisons qui permettent
d'apprécier sa conduite.
Il n'est pas dérogé par les dispositions qui précèdent à la Convention
internationale, signée à Bruxelles le 23 septembre 1910, pour l'unification de certaines
règles en matière d'assistance et de sauvetage maintimes, ni, spécialement, à l'obligation
d'assistance définie par l'Article 11 de cette Convention.

Article 38.

Les Hautes Parties contractantes s'engagent à prendre toutes mesures pour


mettre à exécution, dans le plus bref délai possible, les prescriptions du présent Titre.
Toutefois, elles pourront accorder :

Un délai d'un an au plus, à partir de la date de la ratification de la présente


Convention, pour le recrutement des télégraphistes et l'installation des appareils radio-
télégraphiques à bord des navires rangés dans la première et dans la deuxième
catégories ;

Un deux ans au plus, à partir de la date de la ratification de la présente


délai de
Convention, pour le recrutement des télégraphistes et écouteurs attachés aux navires
de la troisième catégorie, l'installation des appareils à bord des navires rangés dans la
troisième catégorie et l'établissement d'une écoute permanente à bord des navires rangés
dans la deuxième et la troisième catégorie.

Titre VL
ENGINS DE SAUVETAGE ET MESUKES CONTRE L'INCENDIE.

Article 39.

Navires neufs et Navires existants.

Pour l'application des articles du présent Titre et de la partie correspondante du


Règlement ci-anuexé, les navires définis à l'Ai-ticle 2 sont distingués en navires neufs
et navires existants.
Les navires neufs sont ceux dont la quille aura été posée postérieurement au
31 décembre 1914.
Les autres navires sont qualifiés navires existants.

Article 40.

Principe fondamental.

A aucun moment de sa navigation, un navire ne doit avoir à bord un nombre total


de personnes supérieur à celui que peut recueillir l'ensemble des embarcations et
pontons-radeaux de sauvetage dont il dispose.
13

Le nombre et l'installation des embarcations, et, le cas échéant, des pontons-radeaux


d'un navire dépend du nombre total de personnes pour lequel le navire est prévu.
Toutefois, il ne peut être exigé pour chaque voyage que la capacité totale de ces
embarcations et, le cas échéant, de ces pontons-radeaux soit supérieure à celle qui est
nécessaire poiu' i-ecueillir toutes les personnes présentes à bord.

Article 41.

Types réglementaires d'Embarcations —Pontons-Eadeaux,


Toutes les embarcations de sauvetage admises pour un navire doivent satisfaire aux
conditions fixées par la présente Convention ainsi que par les Articles XXVII à XXXII
inclus du Règlement ci-annexé ; les mêmes Articles décrivent les types réglementaires
qui sont classés en deux catégories.
Les conditions requises pour les pontons-radeaux sont données à l'Article XXXIII
du même Règlement.
Article 42.

Solidité des Embarcations.

Chaque embarcation devra présenter une solidité suffisante pour pouvoir sans
danger être mise à l'eau avec son plein chargement en personnes et en équipement.

Article 43.

Autres Types d'Embarcations et de Radeaux.

On pourra accepter, comme équivalant à une embarcation de l'une des catégories


réglementaires tout type d'embarcation, et comme équivalant à un ponton-radeau
approuvé tout type de radeau, que les Administrations qualifiées auront reconnu, par
des expériences appropriées, présenter les mêmes garanties que les types réglementaires
d'embarcation de la catégorie en question, ou que le type approuvé de ponton-radeau,
suivant le cas.
Le Gouvernement de la Haute Partie contractante qui aura accepté un type nouveau
d'embarcation ou de radeau communiquera aux Gouvernements des autres Parties
contractantes le compte-rendu des expériences effectuées. Il les informera en outre,

s'il s'agit d'un type d'embarcation, de la catégorie dans laquelle ce type aura été classé.

Article 44.

Accès aux Embarcations et aux Radeaux.

Des dispositions convenables doivent être prises pour permettre l'embarquement


des passagers dans les embarcations.
Sur les navires portant des radeaux, il doit y avoir un certain nombre d'échelles
de corde, toujours prêtes à être utilisées, en vue de faire embarquer les personnes sur les
radeaux.

Article 45.

Capacité des Embarcations et des Pontons-Radeaux.

Le nombre de personnes qu'une embarcation de l'un des types réglementaires ou un


ponton-radeau approuvé est apte à recevoir est déterminé par les méthodes indiquées •

au.x Articles XXXIV à XXXIX inclus du Règlement ci-annexé.

Article 46.

Équipement des Embarcations et des Pontons-Radeaux.

L'équipement des embarcations et des pontons-radeaux est fixé par l'Article XL du


Règlement ci-annexé. Tout objet mobile d'équipement doit être solidement amarré v.
l'embarcation ou au ponton-radeau auquel il est affecté.
.

14

Article 47.

Installation des Embarcations. —Nombre de Bossoirs.


Les dispositions à prendre pour l'installation des embarcations et notamment la
mesure dans laquelle des pontons-radeaux peuvent être acceptés, sont définies aux
Articles XLI, XLII et XLIII du Règlement ci-annexé.
Le nombre minimum de jeux de bossoirs est déterminé d'après la longueur du
navire. On ne pourr;i toutefois exiger un nombre de jeux de bossoirs supérieur à celui
des embarcations qui sont nécessaires pour recevoir toutes les personnes présentes
à bord.
Article 48.

Manœuvre des Embarcations et Radeaux.

Toutes les embarcations et tous les radeaux doivent être installés de manière à
permettre d'effectuer leur mise à l'eau dans le temps le plus court possible et d'y
embarquer, même dans des conditions de bande et d'assiette défavorables au point de
vue de la manœuvre des embarcations et radeaux, un nombre de personnes aussi élevé
que possible.
Les dispositions prises doivent permettre la mise à l'eau, de l'un et de l'autre bord,
d'un nombre d'embarcations et de radeaux aussi élevé que possible.
Des indications complémentaires sont données à l'Article XLIV du Règlement
ci-annexé.

Article 49.

Solidité et Manœuvre des Bossoirs.

Les bossoirs doivent avoir la solidité suffisante pour permettre d'amener les
embarcations avec leur plein chargement en personnes et en équipement, dans
l'hypothèse où le navire présenterait une bande de quinze degrés.
Les bossoirs doivent être pourvus d'apparaux assez puissants pour assurer la
mise en dehors de l'embarcation sous la bande maximum qui laisse subsister, sur le
navire considéré, la possibilité d'amener les embarcations.

Article 50.

Autres Dispositifs équivalant aux Bossoirs.

On pourra accepter comme équivalant à des bossoirs ou à des jeux de bossoirs


tous engins ou dispositifs que les Administrations qualifiées auront reconnus, par des
expériences appropriées, présenter les mêmes garanties que les bossoirs ou jeux de
bossoirs.
Le Gouvernement de la Haute Partie contractante qui aura accepté un type
nouveau d'engin ou de dispositif en communiquera la description aux Gouvernements
des autres Parties contractantes, accompagnée du compte -rendu des expériences
effectuées.

Article 51.

Gilets et Bouées de Sauvetage.

1 Il doit y avoir, pour toute personne présente à bord, un gilet de sauvetaL;e


de modèle approuvé ou un autre objet, de flottabilité égale, susceptible de s'adapter
au corps. En outre, il doit y avoir un nombre suffisant de gilets, ou autres objets
équivalents, pour enfants.
2. L'Article XLV du Règlement ci-annexé fixe le nombre de bouées de sauvetage
d'un modèle approuvé à placer à bord des navires, suivant leur longueur, ainsi que les
conditions requises pour les gilets et bouées, et pour leur installation à bord.

Article 52.

Cas des Navires existants.

En ce qui concerne les navires existants, le Gouvernement de chacune des Hautes


Parties contractantes s'engage à appliquer, le plus tôt possible et au plus tard le
15

1" juillet 1915, toutes les prescriptions des Articles ci-dessus du présent Titre, savoir
40 à 51 inclus, en exigeant en premier lieu des places pour toutes les personnes
présentes à bord d;ins des embarcations et radeaux.
Toutefois, dans le cas où l'application stricte de ces principes ne serait pas
pratiquement possible ou i-aisonnable, le Gouvernement de chacune des Hautes Parties
contractantes a le droit d'admettre les tolérances prévues à l'Article XLVI du Règlement
ci -annexé.

Article 53.

Circulation des Personnes. — Eclah-age de Secours.


1. Des dispositions appropriées seront prises pour l'entrée et la sortie des dijBPérents

compartiments, entreponts, &c.


2. Un éclairage électrique ou autre, sufEsant pour satisfaire à toutes les exigences

de la sécurité, doit être assuré dans les diverses parties des navires neufs ou
existants, et particulièrement sur les ponts oii se trouvent les embarcations de
sauvetage. Sur les navires neufs, il doit exister une source autonome capable
d'alimenter, le cas échéant, les appareils de cet éclairaL^e de sécurité, et placée dans
les régions supérieures du navire, aussi haut que pratiquement possible.
3. L'issue de chaque compartiment doit être éclairée en permanence par un fanal
de secours indépendant de l'éclairage normal du navire et fermé à clé. Ces fanaux de
secours peuvent être alimenr.es par la source autonome visée au précédent paragraphe,
si l'on emploie à cet effet un circuit indépendant, et si cette installation fonctionne
concurremment avec l'éclairage normal du navire.

Article 54.

Canotiers brevetés.- —Personnel des Embarcations.


Il doit y avoir, pour chaque embarcation ou radeau exigé, un nombre minimum de
canotiers brevetés.
Le nombre total minimum de
canotiers brevetés résulte des prescriptions de
l'Article XLVII du Règlementci-annexé.
Le capitaine du navire reste maître, suivant les circonstances, de l'affectation
numérique des canotiers brevetés à chaque embarcation et radeau.
On entend par " canotier breveté " tout homme de l'équipage nmni d'un brevet
d'aptitude délivré au nom de l'Administration qualifiée, dans les conditions prévues
audir Article du Rèoiement ci-annexé.
L'Article XLVIII du même Règlement traite du personnel des embarcations.

Article 55.

Mesures contre V Incendie.

1. Il est interdit d'embarquer, comme lest ou comme cargaison, des matières


susceptibles, isolément ou dans leur ensemble, de mettre en danger la vie des passagers
ou du navire, par leur nature, leur quantité ou leur mode d'arrimage.
la sécurité
Cette prohibition ne s'applique, ni au matériel destiné aux signaux de détresse
du navire lui-même, ni aux approvisionnements navals ou militaires pour le service
des Etats, dans les conditions où le transport de ces approvisionnements est autorisé.
2. La détermination des matières à considérer comme dangereuses et l'indication
des précautions obligatoires à prendre dans leur emballage et leur arrimage feront l'objet
d'instructions officielles et périodiques de la part du Gouvernement de chaque Haute
Partie contractante.
3. L'Article XLIX du Règlement ci-annexé indique les dispositions à prévoir pour
la découverte et l'extinction de l'incendie.

Article 56.

Pôle d'Alarme et Exercices.

Une consigne particulière d'alarme sera donnée à chaque homme de l'équipage.


[233] D
16

Le rôle d'appel en cas d'alarme reproduit toutes les consignes particulières il ;

indique notamment le poste auquel chaque homme doit se rendre et les fonctions qu'il a
à remplir.
Avant l'appareillage, le rôle d'appel est établi et mis à jour, et l'autorité qualifiée
doit être mise à même d'en constater l'existence. II est affiché bien en vue dans
plusieurs endroits du bâtiment, notammentdans les locaux affectés à l'équipage.
Les conditions dans lesquelles on doit procéder aux appels et aux exercices de
l'équipage sont indiquées aux Articles L et Ll du Règlement ci-annexé.

TiTRB VIL— CERTIFICATS DE SÉCURITÉ.

Article 57.

Un certificat, dit " certificat


de sécurité," sera délivré, après inspection, pour tout
navire qui aura satisfait d'une manière eft'ective aux exigences de la Convention.
L'inspection des navires, en ce qui concerne l'application des prescriptions de la
présente Convention et du Règlement y annexé, est effectuée par des agents de l'État
dont relève le navire. Toutefois, le Gouvernement de chaque État peut confier
l'inspection de ses propres navires soit à des experts désignés par lui à cet effet, soit à
des organismes reconnus par lui. Dans tous les cas, le Gouvernement intéressé garantit
complètement de l'inspection.
l'intégrité et l'efficacité
Le de sécurité sera délivré par les fonctionnaires de l'Etat dont relève le
certificat
navire, ou par toute autre personne agissant en vertu d'une délégation de cet Etat.
Dans les deux cas, l'Etat dont relève le navire assume l'entière responsabilité de ce
certificat.

Article 58.

Le certificat de sécurité sera rédigé dans la langue ou les langues officielles de


l'Etat qui le délivre.
La teneur du du modèle donné à l'Article LU du Règlement
certificat sera celle
ci-annexé. l^es dispositions typographiques de ce modèle seront exactement reproduites
dans le certificat. Les mentions manuscrites seront faites en caractères latins et en
chiffres arabes.
Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se communiquer réciproquement
un nombre suffisant d'exemplaires-types de leurs certificats de sécurité pour l'instruction
de leurs fonctionnaires. Cette communication sera faite autant que possible avant le
V avril 1915.

Article 59.

Le certificat de sécurité ne sera délivré que pour une durée de douze mois au
maximum.
Si le navire ne se trouve pas dans un port de l'État dont il relève au moment où
la durée de validité du certificat de sécurité expire, une prolongation de cette durée
pourra être accordée j^ar un fonctionnaire de cet Etat, dûment comniissionné à cet efiet.
Cette prolongation ne sera accordée qu'en vue de permettre au navire de regagner son
pays en terminant sou voyage, et seulement dans les cas où cette mesure apparaîtra
comme opportune et raisonnable.
La prolongation ne peut avoir d'effet pour plus de cinq mois. Elle ne donnera
pas au navire le droit de quitter à nouveau son pays sans avoir fait renouveter son
certificat.

Article 60.

Le certificat de sécurité, délivré au nom d'un État contractant, sera reconnu par les
Gouvernements des autres États contractants, pour tous les objets auxquels la Convention
s'applique. 11 aura, au regard des Gouvernements des autres Etats contractants, la même

valeur que les certificats délivrés jDar eux-mêmes à leurs navires.

Article 61.

Tout navire, muni du certificat de sécurité délivré par les fonctionnaires ou délégués
de l'Etat contractant dont il relève, est soumis, dans les ports des' autres Etats
17

contractants, au contrôle des fonctionnaires dûment commissionnés par leurs Gouverne-


ments, dans la mesure où ce contrôle a pour objet de s'assui-er qu'il existe à bord un
certificat de sécurité valable et, si cela est nécessaire, que les conditions de navigabilité
sont remplies en principe conformément aux mentions dudit certificat, c'est-à-dire de telle
manière que le navire puisse prendre la mer sans danger pour les passagers et l'équipage.

Article 62.

On ne
pourra réclamer le bénéfice de la Convention au profit d'un navire, s'il n'est
muni d'un certificat de sécurité régulier et non périmé.

Article 63.

Si,au cours d'un voyage déterminé, le navire a à bord un nombre de passager.-^:-


inférieur au chiflre maximum porté au cei-tificat de sécurité, et que les règles de la
présente Convention permettent, en conséquence, de ne le munir que d'un nombre
d'embarcations et autres engins de sauvetage inférieur au chiftre mentionné sur ledit
certificat, un avenant pourra être délivré par les functionnaires ou délégués dont il est
parlé aux articles 57, paragraphe 3, et 59 ci-dessus.
Cet avenant constatera qu'il n'est pas, dans la circonstance, dérogé aux règles de la
Convention. Il sera annexé au certificat de sécurité et lui sera substitué pour ce qui
concerne les engins de sauvetage. Il ne sera valable que pour le voyage à raison duquel
il aura été délivré.

Titre VIIL— DISPOSITIONS GÉNÉEALES.

Article 64.

Les Gouvernements des Hautes Parties contractantes s'engagent à se communiquer


les uns aux autres, en outre des documents qui, dans la présente Convention, sont
l'objet de dispositions spéciales à cet effet, tous les renseignements dont ils disposent,
concernant la sauvegarde de la vie humaine sur ceux de leurs navires soumis aux Règles
de la présente Convention, à condition toutefois que ces renseignements n'aient pas
un caractère confidentiel.
Ils se communiqueront notamment :

1. texte des Lois, Décrets, Règlements, qui auront été promulgués sur les
Le
différentes matières qui rentrent dans la Convention.
2. La description des caractéristiques des engins nouveaux approuvés en exécution
des Règles de la Convention.
3. Tous les rapports officiels ou résumés officiels de rapports, dans toutes leurs
parties oii ils montrent les résultats des prescrijotions de la présente Convention.

Jusqu'à ce que d'autres arrangements soient pris, le Gouvernement britannique est


invité à servir d'intermédiaire pour rassembler tous ces renseignements et les porter à la
connaissance des Gouvernements des Parties contractantes.

Article 65.

Les Hautes Parities s'engagent à prendre, ou à proposer à leurs


contractantes
mesures nécessaires pour que les infractions aux obligations
législatures respectives, les
prescrites par la présente Convention soient réprimées.
Les Hautes Parties contractantes se communiqueront, aussitôt que faire se pourra,
les Lois et les Règlements qui seront édictés à cet effet.

Article 66.

Les Hautes Parties contractantes qui entendront que la Convention s'applique à


l'ensemble de leurs Colonies, Possessions et Protectorats, ou à l'un ou à quelques-uns
[233] D 2
.

de ces pays déclareront cette intention, au moment de la signature des présentes,


soit
soit ultérieurement. A pourront, soit faire une déclaration générale
cet effet, elles
englobant lenseuible de leurs Colonies, f'ossessions et Protectorats, soit énumérer
nominativement les pays qu'elles entendront voir rentrer sous la loi de la Convention,
ou, inversement, énumérer nominativement ceux qu'elles entendront voir excepter.
Cette déclaration, à moins qu'elle ne soit faite au moment de la signature des
présentes, sera notifiée par écrit au Gouvernement de la Grande-Bretagne et par celui-ci
à tous les Gouvernements des autres Etats parties à la Convention.
Les Hautes Parties contractantes peuvent aussi, de la même manière et à condition
de remplir les prescriptions de l'article 69 ci-après, dénoncer la présente Convention,
relativement à leurs Colonies, Possessions et Protectorats, ou à l'un ou à quelques-uns
de ces pays.
Article 67.

Les Etats qui ne sont pas Parties à la présente Convention seront admis à y
adhéreij sur leur demande. Leur udliésiou sera notifiée par la voie diplomatique au
Gouvernement de la Grande-Bretagne, et par celui-ci aux Gouvernements des autres
Etats parties à la Convention.
Cette adhésion emportera de plein droit acceptation de toutes les obligations
promises et attribution de tous les avantages stipulés dans la présente Convention
Elle sortira sou plein et entier effet deux mois après la date de l'envoi de la notification
qui en sera faite par le Gouvernement de la Grande-Bretagne à tous les autres
Gouvernements des Etats qui sont parties à la Convention, à moins qu'une date
ultérieure n'ait été proposée par l'Etat adhérent.
Les Gouvernements des États qui adhéreront à la présente Convention devront
joindre à leur déclaration d'adhésion la liste prévue par l'Article 3 de cette Convention.
Cette liste devra être ajoutée à celles déjà déposées par les autres Gouvernements.
Le Gouvernement britannique en communiquera une copie aux autres Gouvei-nements

Article 68.

Les traités, conventions et arrangements conclus antérieurement à la présente


Convention continueront à produire leur plein et entier efîet :

1 pour les navires exceptés de la Convention ;

2. pour les navires à qui elle s'applique pour les objets que la Convention n'a pas
prévus expressément.

Il est présente Convention, n'ayant pour objet que la sauvegarde de


entendu que la
la vie humaine en mer, questions concernant le bien-être et l'hygiène des passagers,
les
et particulièrement des emigrants ainsi que les autres matières relatives à leur transport,
continuent à être somnises aux différentes législations nationales.

Article 69.

La présente Convention entrera en vigueur le 1®"' juillet 1915, et vaudra sans


aucune limite de temps. Néanmoins, chaque Haute Partie contractante pourra la
dénoncer à tout moment à l'expiration d'un délai de cinq années, qui courra à partir de
la date où la Convention sera entrée en vigueur dans son Etat.
Cette dénonciation sera notifiée par la voie diplomatique au Gouvernement de la
Grande-Bretagne et par celui-ci aux Gouvernements des autres Parties contractantes.
Elle prendra eflfet douze mois après le jour où la notification aura été reçue par le
Gouvernement de la Grande-Bretagne.
Toute dénonciation n'aura efi"et qu'à l'égard de l'Etat qui l'aura faite, la Convention
continuant à sortir son plein et entier effet au regard de tous les autres Etats qui
l'auront ratifiée, qui y auront adhéré ou qui y adhéreront.

Article 70.

La présente Convention, avec le Règlement y annexé, sera rédigée en un seul


exemplaire, qui sera déposé aux archives du Gouvernement de la Grande-Bretagne.
Une copie certifiée conforme sera tlélivrée par ce dernier à chacun des Gouvernements
des Hautes Parties contractantes.
.

Article 71

La présente Convention sera ratifiée et les actes de ratification, accompagnés des


listesprévues à l'Article 3, seront déposés à Londres, au plus tard le 31 décembre 1914.
Le Gouvernement britannique notifiera les ratifications et fournira copie de chaque liste
aux Gouvernements des autres Parties coutractantes.
Nonobstant le défaut de ratification par l'une des Hautes Parties contractantes,
la Convention continuera à sortir son plein et entier efi'et au regard des Parties
contractantes qui l'auront ratifiée.

Article 72.

Pour rendre la ratification plus facile à un Etat contractant qui aurait, antérieure-
ment à la date de signature de la pi'ésente Convention, émis des prescriptions au sujet
d'une matière quelconque faisant l'objet de cette Convention, il est convenu que tout
navire ayant satisfait efiiectivement auxdites prescriptions avant le P'' juillet 1915, ne
pourra se prévaloir des tolérances accordées par la Convention à titre transitoire, pour
cesser de se conformer à ces prescriptions.

Article 73.

Lorsque la présente Convention prévoit qu'une mesure peut être prise à la suite d'un
accord entre tous ou quelques-uns des États contractants, le Gouvernement de Sa Majesté
britannique est invité à entrer en rapport avec lesdits Etats, dans le but de savoir s'ils
acceptent les propositions qui seraient présentées par l'un de ces États en vue de la
réalisation de semblable mesure. Le Gouvernement de Sa Majesté britannique fera
connaître aux États contractants le résultat de la consultation à laquelle il aura ainsi
procédé.
L'État dont les observations concernant les propositions dont il s'agit ne par-
viendraient pas au Gouvernement de Sa Majesté britannique dans les six mois à
compter de la communication de ces propositions, sera présumé acquiescer à celles-ci.

Article 74.

La présente Convention pourra être modifiée dans des conférences ultérieures, dont
la première aura lieu, s'il est nécessaire, en 1920. Le lieu et l'époque de ces
conférences seront fixés d'un commun accord par les Gouvernements des Hautes Parties
contractantes.
Les Gouvernements pourront, par la voie diplomatique, introduire dans la présente
Convention, d'un commun accord, et en tout temps, les améliorations qui seraient jugées
utiles ou nécessaires.

En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé ci-après :

Fait à Londres, le 20 janvier 1914.

VON KOEKNEK.
SEELIGEE.
SCHÛÏT.
EIESS.
PAGEL.
SCHKADER
BEHM.
G. FKANCKENSTEIN.
SCHKECKENTHAL.
DUNAY.
E. A. PIERRAED.
CH. LE JEUNE.
LOUIS FRANCK.
20

EMIL KROGH.
V. ÏOPSÔE-JENSEN.
RAFAEL BAUSl.
JOSHUA W. ALEXANDER.
JAS.HAMILTON LEWIS.
EUGENE T. CHAMBERLAIN.
ELLSWORTH P. BERTHOLF.
WASHINGTON LEE CAPPS.
GEORGE F. COOPER.
HOMER L. FERGUSON.
ALFRED GILBERT SMITH.
WM. H. G. BULLARD.
GEO. UHLER.

GUERNIER.
MERSEY.
ERNEST G. MOGGRIDGE.
A.DENNY.
NORMAN HILL.
J. H. BILES.
H. ACTON BLAKE.
ALFRED H. F. YOUNG.
C. HIPWOOD.
W. DAVID ARCHER.
R. MUIRHEAD COLLINS.

ALEXANDER JOHNSTON.
THOS. MACKENZIE.

CARLO BRUNO.
VITTORIO RIPA DI MEANA.
GUSTAVO TOSTL
[
HARALD PEDERSEN.
Ad referendum^J. BRUHN.
[JENS EVANG.
J. V. WIERDSMA.
H. MAAS.
S. J.
A. D.MULLER.
WILMINK.
J. W. G. COOPS.

N. DE ETTER.
C. 0. OLSEN.
NILS GUSTAF NILSSON.
21

RÈGLEMENT.

SÉCURITÉ DE LA NAVIGATION.

Article I.

CODE destiné à la Transmission radiotélégraphique des Renseignements


relatifs aux GLACES, aux ÉPAVES et au TEMPS.

INSTRUCTIONS.
Envoi des Renseignements : L'envoi des renseignements relatifs aux glaces et aux
épaves est obligatoire. Ces renseignements sont transmis de navire à navire ou bien
adressés à l'Hydrographie OfBce de Washington, soit en langage clair, soit au moyen
des abréviations employées dans la première partie du présent Code.
L'envoi des renseignements relatifs au temps est facultatif. Il y a lieu de faire
usage, à cet effet, de la deuxième partie du présent Code, qui pourra toujours être
modifié par les congrès météorologiques.

Renseignements à fournir :

Première Partie. — Glaces et Épaves.

1. Nature des glaces ou de l'épave reconnues.


2. Position des glaces ou de l'épave lors de la dernière observation.

Deuxième Partie. — Renseignements météorologiques.

1. Direction et force du vent.


2. Direction et vitesse du courant.
3. Temps, c'est-à-dire état de l'atmosphère à une heure déterminée.
4. Hauteur du baromètre et température de l'air.
5. Tendance barométrique et température à la surface de la mer.

Meure à adopter :

Dans tous les radiotélégram.mes se rapportant soit aux glaces, soit aux épaves, on
signalera les heui'es en temps moyen de Greenwich.

Adresse :

Tout renseignemeut envoyé à l'Hydrographie Office de Washington, doit avoir pour


adresse le mot " Hydrographie," et tout renseignement transmis au Meteorological
Office de Londres, doit être adressé " Meteorology."

Texte :

1. Pour envoyer un renseignement se rapportant uniquement aiix glaces ou aux

épaves, on emploie deux groupes de cinq chiffres chacun précédés du mot " ice " ;

on peut répéter ces groupes autant de fois qu'il est nécessaire.


2. Si l'on veut envoyer, en outre, des renseignements météorologiques, on le fait
au moyen de quatre groupes de cinq chiffres chacun, précédés du mot " weather." On
mettra ces groupes à la fin du radiotélégramme, après avoir donné tous les renseigne-
ments se rapportant aux glaces.


N.B. Si le mot " weather " se trouve dans le radiotélégramme, toutes les expressions
chiffrées avant ce mot donnent des renseignements sur les glaces et toutes celles après le
"
mot " weather " donnent des renseignements météorologiques. Si le mot " weather
n'est pas employé dans le radiotélégramme, celui-ci ne contient de renseignements que
sur les glaces. (Voir des exemples des deux différents radiotélégrammes au présent
Article.)
22

PREMIERE PARTIE.
Glaces et Epaves.

Les renseignements sur les glaces et les épaves se signalent au moyen de dix
divisés en deux groupes de cinq chiffi-es chacun.
chiffres, On fait précéder ces
groupes du mot " ice " :

Deux chiffres Le quantième du mois (d d) d'après le Code I.

Un chiffre L'heure de l'observation (T) d'après le Code IL


Un chiffre La natm-e des glaces observées (I) d'après le Code III.
Trois chiffres La latitude de la glace observée (p p p) au dixième de
degré (v. table ci-après).
Trois chiffres La longitude de la glace observée {p' p p') au dixième
de degré (v. table ci-après).
Le premier groupe se compose de d d T I p.
Le deuxième groupe se compose de p p p p p .

Codes.

Code I : Quantième du Mois.

Le quantième du mois se signale au moyen de deux chiffres, dont le premier peut


être zéro : de 01 à 31.

Code II : Heure de l'Observation.

L heure de l'observation Chiffre


est comprise entre : à signaler.
1 heure du matin et 4 heures du matin (Temps moyen de Greenwich) 1
4 heures ,, 7 „ ,, ... ... ... ... 2
7 10 3
10 ,, „ 1 heure du soir 4
1 heure du soir et 4 heures ,,
5
4 heures ,, 7 „ ,,
6
7 10 7
10 ,, „ 1 heure du matin 8

Code III : Nature des Glaces ou des Épaves observées.

0. Pas de glace.
1. Un seul iceberg. Grande masse de glace flottante.
2. Plusieurs icebergs.
3. Nombreux icebergs.
4. Floeberg. Grosse masse d'eau salée congelée ayant l'apparence d'un petit
iceberg.
5. Champs de glaces. Glaces s'étendant à perte de vue, mais à travers lesquelles il

est possible de naviguer.


6. Pack ice. Débris, en partie coagulés, d'icebergs ou de champs de glace.
7. Land ice. Glaces tenant à la terre depuis l'hiver.
8. Epave.
9. (Disponible).
23

Exemple
Radiotélégramme envoyé d'un navire à un antre navire.

Premier
Chif-
radio-
fres.
télésTamme.

Date de l'observation 15
Heure de l'observa-
tion
Nature des glaces ou
de l'épave
Position des glaces ou
de l'épave
24

Code V.

Direction du Vent (en 16 rlniml)s) et Force du Veut à 8 heures du matin, temps


moyen aii 75" méridien de longitude ouest (WW).
25

Une table permettant de réduire les centièmes de pouce en dixièmes de


millimètre se trouve ci-après.

Code IX.

La Temperature de l'Air se signale au moyen de deux cliifFres d'après la table


suivante :

Degrés
26

La Tendance barométrique se signale an moyen, de deux chiffres, d'après la table


suivante :

Hausse du Baromètre.
27

«
m

<1

3
>
'^ a
S

p-i 3 eu

.
S -S

M
02

Q
Iz;

o
E-

P
Q
-a
l-H

Q
ij

<;

o
a:
28

Table dk Conversion des Pouces anglais en Milluvièires pour les Lectures


Barométriques.

Pouces
et
PHIE SANS FIL.

ti-nstant de l'obserraMoii.
RENSEIGNMENTS MÉTÉOROLOGIQUE PAR TÉLÉGRAPHIE SANS FIL.

Clnssifff/t/ion des rnrrm correspori'IriiUs à J f/pf/rp pour irtdirjiier La positjort du ruwirp à fïnstfutJ, de robsnn'otjoji.
Table pour réduire les Minutes en Dixièmes de Degré.

Minutes.
30

Article II.

Signal de Sécurité.
Les stations radiotélégraphiques qui ont à transmettre aux navires un avis
intéressant la sécurité de la navigation et présentant un caractère d'urgence absolue
(icebergs, épaves, cyclones, typhons, modifications brusquement survenues dans la
position et la forme des épaves fixes et amers d'atterrissage), font usage du signal
suivant, dit signal de sécurité, répété, à de courts intervalles, une dizaine de fois, à
pleine puissance :

(T T T).

En principe, toutes les stations radiotélégraphiques qui perçoivent le signal de


sécurité et dont l'émission peut troubler la réception, par toutes autres stations, dudit
signal et de l'avis de sécurité qui le suit, font silence, de façon à permettre à toutes les
stations intéressées de recevoir cet avis. Exception est faite pour les cas de détresse.
L'avis de sécurité est émis une minute après l'envoi du signal de sécurité.
L'émission est recommencée à trois reprises, à dix minutes d'intervalle.
Les Gouvernements des Etats contractants désignent les stations qui sont chargées
d'envoyer aux navigateurs les avis intéressant la sécurité et présentant un caractère
d'urgence absolue.
Lorsque lesdits avis sont émis par des stations chargées également du service de
l'heure, ils sont répétés après l'envoi du signal horaire et du bulletin météorologique.
31

Article III.

CODE MORSE.

SIGNAUX INTERNATIONAUX.

Les signaux peuvent être faits, durant la nuit ou par temps couvert, soit par
éclats de lumière longs ou brefs, soit par signaux phoniques (sirènes, cornes de
briune, &c.) longs ou brefs, et, durant le jour, par pavillons à main.

1.— SIGNAUX URGENTS ET IMPORTANTS.


Vous courez sur un danger ... ... ... ... ..•

J 'ai besoin de secovTrs ; restez près de moi ... ... ... -..^

Rencontré des glaces ... ... ... ... ... __^


Vos feux de route sont éteints (ou éclairent mal) ... ... - «_ _ .

Je n'ai plus d'erre ; vous pouvez me dépasser en prenant des


précautions ... ... ... ... ... _.__ _

Stoppez (ou mettez en panne) ;


j'ai une communication
importante à vous faire ... ... ... ... ..„-_

Je STiis désemparé ; communiquez avec moi

[233]
32

2.— SIGNAUX GENERAUX.

Signification. Signal.

Signal d'interruption

Point
33

3.— SIGNAUX NATIONAUX.

Lettres équivalentes et
Sisrnification,
manière de faire le siçnal.

Allemand G.

Américain C Den

Argentin

Austro-Hon^ OIS

Belge

Brésilien

Britannique

Bulgare

Chilien

Chinois

Colombien

Danois

Espagnol

Français

Grec

Italien

Japonais

Mexicain

Néerlandais

Norvégien

Péruvien

Portugais

Russe

Siamois

Suédois

Turc

Uruguayien

Vénézuélien
34

4.— INSTRUCTIONS.

1. LES SIGNAUX URGENTS ET IMPORTANTS peuvent être faits sans ^

attendre la réponse au signal préparatoire, suppose que la personne à qui


si l'on
l'on s'adresse est dans l'impossibilité de répondre, ou dans d'autres circonstances
spéciales, mais dans ce cas on devra laisser un intervalle entre le signal préparatoire

et le texte du signal.

2. LE SIGNAL . (FF) est fait avant la première lettre des mots à


signaler en toutes lettres.

3. LE SIGNAL _— —— (MMM) est employé avant tout signal fait au


moyen du Code international des Signaux.

4. LE SIGNAL (MM) signifie que le Pavillon du Code Interna-


tional des Signaux est employé de la manière indiquée dans le livre du Code.

5. LE SIGNAL D'INTERRUPTION est employé entre l'adresse de la personne


à qui le signal est destiné et le teste même de ce signal. Il est également employé,
•s'il y a lieu, entre le texte du signal et le nom de l'expéditeur.

6. LE POINT est employé, s'il y a lieu, dans le texte du signal.

7. LE SIGNAL DE CORRECTION est employé pom- annuler le dernier mot ou


groupe signalétique envoyé par erreur.

8. LE SIGNAL D'ANNULATION est employé pour annuler toute la communi-


cation.

9. MANIÈRE DE RÉPONDRE. Lorsqu'un mot ou groupe signalétique est


compris, on doit y répondre par un éclat long .. (T).
Si un mot ou groupe signalétique n'obtient pas de réponse, l'expéditeur doit le
répéter jusqu'à ce qu'il ait obtenu une réponse par un éclat long.
A la lin de la commimicatiou, et si celle-ci est comprise, celui qi;i la reçoit doit
faire les signes . - _ _
- - (RD).
On doit répondre aux signaux de Correction et d'Annulation par la répétition de
ces signaux.

10. LE SIGNAL DE NATIONALITÉ est fait immédiatement après que la


réponse au signal préparatoire a été obtenue, afin d'indiquer la nationalité du navire
qui fait le signal. Le navire recevant la commimication y répond i:)ar le signal de sa
propre nationalité.

Article IV.

Une copie imprimée du code des signaux urgents et importants sera placée bien en
vue dans la chambre des cartes de tout navire.
35

CONSTEUCTION.

Article V.

Definitions.

Le sens à attribuer aux expressions principales, techniques ou autres, contenues


dans la Convention elle-même ainsi que dans le présent Règlement, sous le Titre
Construction, est donné ci-après :

(1.) La flottaison en charge est la flottaison considérée dans la détermination du


compartimentage.
(2.) La longueur du navire est la longueur extrême, mesurée au niveau de la
flottaison en charge.
(3.) La largeur du navire est la largeur extrême hors membrures, mesurée au
niveau de en charge ou au-dessous de celle-ci.
la flottaison
(4.) Le pont de compartimentage est le pont continu le plus élevé jusqu'auquel
s'élèvent toutes les cloisons étanches transversales.
(5.) La ligne de surimmersion est une ligne supposée tracée sur le bordé, à
76 millimètres (équivalant à 3 pouces anglais) au-dessous de l'intersection de la surface
extériêture du bordé avec la surface supérieure du pont de compartimentage.
(6.) Le tirant d'eau est la distance verticale mesurée entre le dessus de quille, au
milieu de la longueur, et la flottaison en charge.
(7.) Le franc-hord est la distance verticale mesurée de la flottaison en charge à la
ligne de surimmersion au milieu du navire.
(8.) Le creux est la somme du tirant d'eau et du franc-bord.
(9.) La tonture du pont de compartimentage, en chaque point, est la distance
verticale mesurée du livet de ce pont à une ligne parallèle à la flottaison en charge,
passant par ce livet ati milieu.
(10.) Le coefficient de finesse à employer, s'il en est besoin, est le rappoi't entre le
volume de la carène hors membrures, limitée à la flottaison en charge, et le produit des
trois dimensions :longueur, largeur, tirant d'eau.
(11.) IjSi :perviéahilité d'un espace s'exprime par la fraction de cet espace que l'eau
est susceptible d'occuper.
Le volume d'un compartiment qui s'étend au-dessus de la ligne de surimmersion
doit être considéré comme limité à la hauteur de cette ligne les volumes s'entendent
;

hors membrures.
(12.) La tranche des machines s'étend entre les cloisons transversales principales
étanches qui limitent les espaces aftectés aux machines de propulsion principales et
auxiliaires, y compris les chaudières, s'il en existe.

Article VI.

Longueur envahis sahle.

Pour chaque point de la longueur du navire, la longueur envahissable doit_ être


déterminée en tenant compte des formes, du tirant d'eau et des autres caractéristiques
géométriques du navire considéré.
Pour un navire dont les cloisons transversales étanches sont limitées par un pont
de compartimentage continu, la longueur envahissable en un point donné est la portion
maximum, exprimée en centièmes, de la longueur du navire, ayant pour centre le point
considéré et qui peut être envahie par l'eau, dans les conditions hypothétiques définies
à l'Article VII ci-après, sans que le navire s'immerge au delà de la ligue de surimmersion.
Pour un navire dont toutes les cloisons étanches transversales ne s'élèvent pas
jusqu'à un seul et même pont continu, les longueurs envahissables doivent être
déterminées de manière à assurer à ce navire, dans toutes les conditions possibles
d'assiette après avarie, une sécurité au moins équivalente à celle qui est établie pour le
navire dont toutes les cloisons se limitent à un pont continu.
36

Article VII

Pei'méabiUté.

Les hypothèses visées à l'Article "VI ci-dessus sont relatives aux perméabilités des
volumes en question, limités supérieurement à la ligne de surimmersion.
Dans la détermination des longueurs envahissables, on adopte une perméabilité
moyenne uniforme pour l'ensemble de chacune des trois parties suivantes du navire :

(1.) Tranche des machines ;

(2.) Portion située à l'avant de la tranche des machines ;

(3.) Portion située à l'arrière de la tranche des machines.

La perméabilité à attribuer à la tranche des machines, y compris le volume du


double-fonds correspondant, est quatre-vingt pour cent pour les navires à vapeur. Pour
les navires munis de moteurs à combustion interne, la perméabilité de la tranche des
machines est quatre-vingt-cinq pour cent, à moins qu'il ne soit prouvé par un calcid
direct qu'une valeur inférieure à ce chiÔre peut lui être attribuée mais en aucun cas le
;

chiffre adopté ne peut être inférieur à quatre-vingt pour cent.


Les perméabilités à attribuer aux espaces situés à l'avant et à l'arrière de la tranche
des machines sont les suivantes :

(a.) Soixante pour cent pour les locaux à marchandises, les soutes à charbon
permanentes et de réserve, les soutes à provisions, à bagages et à dépêches,
les puits aux chaînes, les tunnels étanches des arbres d'hélices et des
tuyautages, ainsi que les citernes à eau douce établies au-dessus du double-
fonds.
La preuve doit être faite que les espaces énumérés ci-dessus sont
appropriés à leur destination et qu'ils y sont réellement affectés. La même
perméabilité ne peut, sans autorisation de l'Administration, être attribuée
à aucun espace non spécifié ci-dessus.
(h.) Quatre-vingt-quinze pour cent pour les espaces réservés aux passagers et à
l'équipage, les coquerons, les cales servant exclusivement de cales à eau, les
double-fonds et tous les autres espaces du navire qui ne sont pas affectés à
l'une des destinations énumérées dans le paragraphe (a) précédent.
Si une partie d'entrepont, limitée par des cloisons métalliques trans-
versales permanentes est partiellement afïectée au transport des passagers,
cet espace doit être considéré comme aiïecté en totalité aux passagers les ;

parties d'entrepont qui peuvent être affectées indifféremment aux passagers


ou à la cargaison doivent, de même, être considérées comme affectées aux
passagers.

Si, dans chacune des portions avant et arrière du navire, au-dessous de la ligne de
surimmersion, il existe à la fois des espaces appartenant aux catégories (a) et (b)
ci-dessus, la perméabilité moyenne, pour la portion considérée, est donnée en pourcentage
par la formule 95 —
35r, dans laquelle r est le rapport entre le volume des espaces de la
catégorie {a) et le voluiBe total de la portion considérée du navire.

Article VIII.

Longueur admissible des Compartiments.

(1.) La longueur maximum admissible, pour un compartiment ayant son centre en


un point quelconque d'un navire, se déduit de la longueur envahissable (Article VI) en
multipliant celle-ci par un facteur approprié dit facteur de cloisonnement.
(2.) Ce facteur de cloisonnement dépend de la longueur du navire et, pour une
longueur donnée, varie selon la nature du service pour lequel le navire est prévu. Ce
facteur décroît d'une façon régulière et continue :

(a.) à mesure que la longueur du navire augmente ;

(b.) à mesure que, pour une longueur donnée, le type du navire s'éloigne du type
mixte "passagers-marchandises," pour se rapprocher du type essentiellement
affecté au transport de passagers.

(3.) Pour chacun des deux types de navires visés dans le présent article sous (2) (b),
la variation du facteur de cloisonnement peut être figurée par une courbe dont les
37

coordonnées représentent les longueurs du navire et les valeurs du facteur le tableau


;

suivant définit certains points de deux courbes qui correspondent respectivement, savoir:

La courbe la plus élevée, aux exigences minima pour le type mixte ;

La courbe la plus basse, aux exigences minima pour le type à passagers.

Tableau.

B. C.
88

(7.) Les volumes admissibles pour chacun de deux compartiments adjacents


déterminés suivant l'Article VIII et le présent Article ne peuvent, en aucun cas, être
affectés par l'existence de niches ou de ressauts dans la cloison qui les sépare.

Article X.

Siun navire présente un degré de sécurité supérieur à celui que prescrivent les
Articles VIII et IX ci-dessus, et que l'armateur demande qu'il en soit fait mention sur le
certificat de sécurité, conformément à l'Article 17, aHnéa 4, de la Convention, cette
deauiude doit être accompagnée de tous les renseignements nécessaires pour en établir le
bien-fondé.
En pareil cas, mention constate que le compartimentage est égal ou
cette
supérieur à celui pour un navire de même longueur, appartenant à la
prévu
catégorie visée dans la colonne C du tableau de l'Article VIII ci-dessus la mention indique
;.

en outre quelle serait la longueur du navire, appartenant à cette dernière catégorie,


et pour lequel la valeur réglementaire du facteur de cloisonnement est précisément égale
à celle qui a été employée pour le compartimentage du navire en question.
Les longueurs et facteurs correspondants, qui ne figurent pas explicitement dans les
colonnes C et A respectivement du tableau de l'Article VIII, sont obtenus par
interpolation.

Article XI.

Cloisons d'ahordage et Cloisons limitant la Tranche des Machines.

Il doit exister à l'extrémité avant des navires une cloison d'abordage s'elévant
jusqu'au pont de compartimentage sur les navires à superstructure continue, cette
;

cloison doit s'élever jusqu'au pont le plus élevé. La distance, mesurée à la flottaison en
charge, de cette cloison à l'étrave ne doit pas être inférieure à cinq pour cent de la
longueur du navire.
Il doit exister également une cloison à l'extrémité arrière et des cloisons aux
extrémités de la tranche des machines, pour en séparer les portions du navire affectées aux
passagers et aux marchandises toutes ces cloisons doivent s'élever jusqu'au pont de
;

compartimentage. La cloison de l'extrémité arrière peut toutefois être arrêtée au-dessous


de ce pont, sous la double réserve que cette cloison s'élève au moins jusqu'au premier
pont au-dessus de la flottaison en charge et que ce pont forme plafond horizontal étanche
depuis la cloison en question jusqu'à Tétambot en aucun cas, néanmoins, la sécurité du
;

navire, au regard du compartimentage, ne doit se trouver diminuée de ce fait.

Article XîI.

Cloisons d'incendie.

Des du navire situées au-dessus


cloisons incombustibles doivent subdiviser les parties
de de surimmersion, en vue d'empêcher la propagation du feu.
la ligne La distance
moyenne entre deux cloisons consécutives de l'espèce est fixée à quarante mètres
(équivalant à 131 pieds anglais) au maximum. Les niches dans ces cloisons doivent
être incombustibles les ouvei^tures dans ces cloisons doivent être munies de portes
;

incombustibles.

Article XIII.

Evacuation des Compartiments étanches.

(1.) Dans les parties du navire affectées aux ptissagers et à l'équipage, tout comparti-
ment étanche doit être pourvu d'une échappée offrant aux personnes un moyen de
retraite praticable.
(2.) Chaque chambre de machine, chaque chaufferie et chaque tunnel d'arbre doit
être pourvu en tout cas d'une échappée offrant au personnel un moyen de retraite qui
n'exige pas la traversée de portes étanches.
39

Article XIV.

Condrnction des Cloisons étanclics —Epreuves initiales.

(1.) Les cloisons étanches doivent être construites de manière à pouvoir supporter la
pression due à une colonne d'eau s'élevant jusqu'à la ligue de surinunersion, avec une
marge de résistance convenable.
(2.) Lorsqu'une cloison forme baïonnette ou présente des niches, ces parties doivent
être aussi étanches et présenter la même résistance que les parties avoisinantes de la
cloison.
Au passage de membrures ou de barrots au travers d'im pont ou d'une cloison
étanche, l'étanchéité doit être assurée par des pièces forgées et matées, ou bien coulées
et fixées avec interposition de mastic de fer, à l'exclusion de remplissages en bois ou en
ciment.
(3.) L'essai par remplissage des compartiments principaux n'est pas obligatoire.
Un examen complet des cloisons doit être fait par un expert agréé ; cet examen doit
être complété dans tous les cas par un essai à la lance.
(4.) Les compartiments extrêmes de l'avant et de l'arrière du navire doivent être
soumis à un essai de remplissage sous la pression d'une colonne d'eau s'élevant jusqu'à
la ligne de surimmersion.
Les double-fonds, les cales à eau et tous les compartiments destinés à contenir des
liquides doivent être soumis à un essai de remplissage sous la pression d'une colonne
d'eau s'élevant jusqu'à la flottaison en charge, sans que la hauteur de cette colonne
d'eau au-dessus du plafond puisse être inférieure à 2,44 mètres (8 pieds anglais).
(5.) Aucune modification ne peut être apportée dans la structure d'une cloison,
postérieurement à l'inspection, sans autorisation de l'Administration.
(6.) Toutes les prescriptions relatives aux cloisons étanches transversales principales
sont applicables, dans la mesure du possible, aux cloisons longitudinales.

Article XV.

Ouvertures 'pratiquées dans les Cloisons étanches.

(1.) Le nombre des ouvertures pratiquées dans les cloisons étanches doit êti'e réduit
au minimum compatible avec les dispositions générales et la bonne exploitation du
navire ; pourvues de dispositifs de fermeture satisfaisants.
ces ouvertures doivent être
(2.) Il ne peut exister ni porte, ni vanne, ni trou d'homme, ni aucun orifice
d'accès :

(a.) dans la cloison étanche d'abordage, au-dessous de la ligne de surimmersion ;

(6.) dans les cloisons transversales étanches séparant un local à marchandises


d'un local à marchandises contigu ou d'une soute à charbon de réserve, sauf
exceptions spécifiées au paragraphe (6) ci-après.

(3.) Dans
tranche des machines, exclusion faite des portes des soutes à charbon
la
et des tunnels d'arbres, il ne peut exister qu'une porte de communication dans chaque
cloison transversale principiale toutefois, s'il -y a plusieurs tunnels d'arbres distincts,
;

chacun d'eux peut être muni d'une porte d'accès.


S'il existe un tunnel avant pour la circulation des personnes ou pour le passage des
tuyautages, ce tunnel doit être pourvu d'une porte étanche.
(4.) Ne sont admises que les portes à charnières et les portes à glissières ou toutes
autres d'un type au moins équivalent, à l'exclusion des portes montées simplement sur
boulons.
Les portes à charnières doivent être pourvues de loquets commandés jjar des
laviersmanœuvrables des deux côtés de la cloison.
Les portes à glissières peuvent être à déplacement vertical ou horizontal. Celles
qui sont actionnées uniquement à bras doivent pouvoir être manœuvrées sur place et, en
outre, d'un point accessible situé au-dessus de la ligne de surimmersion celles qui ;

comportent l'emploi d'une énergie mécanique doivent pouvoir être manœuvrées :

(a.) mécaniquement de la timonerie ;

(h.) à bras, sur place et d'un point accessible au-dessus de la ligne de surimmersion.
[233] G
40

Est assimilée à une porte employant l'énergie mécanique, toute porte munie d'un
frein à cataracte ou de tout dispositif équivalent, susceptible d'être libérée d'un point
voisin de la timonerie, et,
une fois libérée, se fermant sous l'effet de son propre poids.
Les portes étanches des soutes à charbon doivent être pourvues d'écrans, ou
(5.)
autres dispositifs ayant pour eâet d'empêcher le charbon de faire obstacle à leur
termeture.
(G.) Des ])ortes étanches à charnières peuvent être admises dans les parties du
navire affectées aux jiassagers et à l'équipage, ainsi que dans les locaux de service, à
condition qu'elles soient établies au-dessus d'un pont dont la surface inférieure, h, son
point le plus bas en abord, se trouve au moins à 2,13 mètres (7 pieds anglais) au-dessus
de la flottaison en charge ; ces portes ne sont pas autorisées dans ces parties et locaux
du navire au-dessous d'un tel pont.
Des portes étanches à charnières d'un type particulièrement robuste peuvent être
admises dans des cloisons d'entrepont séparant deux locaux à marchandises, à condition
que ces portes se trouvent au-dessus de la flottaison en charge. Elles doivent être
fermées à l'aide d'un mécanisme efficace avant l'appareillage et ne pas être ouvertes
pendant la navigation.
Toutefois, il ne pourra être admis de portes étanches à charnières, même aiix
extrémités du navire, dans un entrepont à marchandises pour la région centrale duquel
ces portes sei-aient interdites.
(7.) Toutes les autres portes étanches doivent être des portes à glissières.
(8.) —
(((.) Toutes les "portes étanches situées au-dessous de la flottaison en charge

doivent pouvoir être fermées simultanément et contrôlées d'un poste unique situé dans
la timonerie ou au voisinage immédiat de celle-ci ; la fermeture simultanée de ces portes
doit être précédée de l'émission d'un signal avertisseur sonore. Toutefois cette obligation
ne vaut que pour les navires dans lesquels les cloisons transversales pi'incipales étanches
de la tranche des machines sont munies, à un niveau voisin du parquet de chauffe, de
portes étanches en nombre supérieur à cinq ; les portes étanches d'accès aux tunnels
n'entrent pas en compte.
(h.) S'il existe, entre les soutes à charbon des entreponts au-dessous du pont de
compartimentage, des portes étanches qui doivent, à la mer, être occasionnellement
ouvertes pour l'arrimage du charbon, l'emploi d'une énergie mécanique est exigé pour
le manœuvre de ces portes. L'ouverture et la fermeture de ces portes doivent être
mentionnées au journal de bord.
(c.) L'emploi d'une énergie mécanique est également exigé pour les portes établies
au passage des conduits de réfrigération des cales à marchandises, si ces conduits
traversent plus d'une cloison transversale principale étanche, et si les seuils de ces
portes ne sont pas situés à plus de 2,13 mètres (7 pieds anglais) au-dessus de la
flottaison en charge.
(9.) L'emploi de panneaux démontables n'est toléré que dans la tranche des
machines. Ces panneaux doivent toujours être en place avant l'appareillage ils ne;

peuvent être enlevés en cours de navigation, si ce n'est en cas d'impérieuse nécessité.


Les précautions nécessaires doivent être prises pour rétablir la parfaite étanchéité du
joint.
(10.) Toutes les portes étanches doivent être fermées en cours de navigation il ne
;

peut être dérogé à cette règle que lorsque les besoins du service l'exigent toute porte
;

ouverte doit pouvoir' être fermée immédiatement.


(11.) Si des conduits de tirage forcé ou des coursives de communication pour le per-
sonnel, notamment entre le poste de l'équipage et les chaufferies, ou tous autres passages
similaires, traversent des cloisons transversales principales, ces conduits, coursives ou
passages doivent être munis des portes étanches ou autres dispositifs équivalents,
néce.ssaires pour rétablir l'intégrité de l'étanchéité de la cloison.
(12.) Si des tuyautages, des conducteurs électriques, &c., traversent des cloisons
étanches transversales au-dessous de la ligne de surimmersion, des dispositions doivent
être prises pour assurer l'intégrité de l'étanchéité de la cloison.
(13.) Le nombre des vannes établies dans les cloisons étanches doit être réduit au
minimum. Les vannes ne sont admises qu'en des endroits suffisamment accessibles en
tout temps pour que l'on puisse s'assurer de leur bon état d'entretien elles doivent être
;

solidement construites, soigneusement montées et périodiquement visitées. Les vannes


doivent pouvoir être manœuvrées d'un endroit accessible situé au-dessus de la lignede
surimmersion et leur mécanisme doit comporter un dispositif indiquant si la vanne est
ouverte ou fermée.
41

Article XVI.

Ouvertures dans la Aluraille.

Cl.) (a.) Au-dessous d'nti pont dont la surface inférieure à son point le plus bas eu
abord se trouve à moins de 2,13 mètres (7 pieds anglais) au-dessus de la flottaison en
charge, il ne peut être établi que des hublots fixes ;

{h.) Toutefois des hublots à ouvrir peuvent être établis dans les entreponts visés au
paragraphe {a) ci-dessus, s'il est satisfait aux conditions suivantes :

— hublots doivent
ces fermés d'une façon étanche
être à avant et clé
l'appareillage
— hublots ne doivent pas être ouverts en cours de navigation
ces
;

— mention au journal de bord doit des heures auxquelles ces hublots


être faite
;

auront ouverts dans


été port fermés à
le avant
et clé l'appareillage
— hublots doivent être
ces pratiquement impossible à toute
tels qu'il soit
;

personne de les ouvrir sans autorisation du capitaine.

(c.) Les hublots établis dans les entreponts visés au paragraphe ((() ci-dessus
doivent être munis de tapes métalliques efficaces.

Des hublots à ouvrir peuvent être établis au-dessus du pont défini au para-
(2.)
graphe 1 (a) du présent Article, excepté dans les locaux afiectés exclusivement au
'

transport de marchandises ou de charbon.


(3.^ Aucun hublot ne peut être établi dans les locaux afiectés exclusivement au
transport de marchandises ou de charbon.
(4.) Toiis les hublots qui sont inaccessibles pendant le voyage doivent être munis de
tapes métalhques efficaces et le hublot ainsi que la tape doivent être tenus fermés
pendant la navigation.
(5.) Aucun hublot à ventilation automatique ne peut être établi dans la muraille du
navire au-dessous de la ligne de surimmersion.
(6.) Les prises d'eau et décharges dans la muraille doivent être disposées de façon à
empêcher toute introduction accidentelle d'eau dans le navire.
(7.) Le nombre des dalots, tuyaux de décharge et autres dispositifs similaires
comportant une ouverture dans la muraille, doit être réduit au minimum, soit en utilisant
chaque orifice de décharge pour le plus grand nombre possible d'installations, soit de
toute autre manière satisfîiisante.
(8.) Les décharges à la coque, dont l'orifice intérieur se trouve au-dessous de la ligne
de surimmersion, doivent être munis de dispositifs efficaces et accessibles empêchant l'eau
de s'introduire dans le navire. On peut employer soit vuie soupape manœuvrable à
distance, soit deux soupapes ordinaires dont l'une est toujours accessible les organes ;

de manœuvre à distance et les soupapes ordinaires ne sont considérés comme accessibles


que s'ils se trouvent au-dessus du pont visé au paragraphe 1 (a) du présent Article.
(9.) Les coupées, portes de chargement et sabords à charbon ne peuvent en aucun
cas être établis au-dessous de la flottaison en charge ils ne sont pas autorisés, même
;

vers les extrémités du navire, dans un local au-dessous de l'entrepont le plus bas pour
la région centrale duquel ils sont admis.
(10.) Les coupées, portes de chargement et sabords à charbon situés au-dessous de la
ligne de surimmersion doivent être efficacement fermés et assujettis avant l'appareillage ;

ils doivent rester fermés pendant la navigation.

(11.) Les orifices intérieurs des déversoirs à escarbilles, saletés, &c., ne sont pas
admis au-dessous du pont visé au paragraphe 1 (a) du présent Article ils peuvent l'être ;

au-dessus de ce pont s'ils sont pourvus de couvercles installés à la «atisfaction de


l'Administration. Ces couvercles doivent être étanches s'ils sont établis au-dessous de
la ligne de surimmersion ils doivent être disposés de manière que des corps étrangers
;

ne puissent faire obstacle à leur fermeture. Cette fermeture doit présenter au moins
les mêmes commodités et les mêmes garanties que les fermetures des portes étanches et
des hublots.

Article XVII.

Construction et Epre^wes des Faites étanches, Hublots, &e.

(1.) Les dispositifs adoptés ainsi que les matériaux utilisés pour la construction des
portes étanches, hublots, coupées, sabords à charbon, portes de chargement, soupapes,
[233] G 2
tuyaux, déversoirs à escarbilles et à saletés doivent répondre aux exigences de
l'Administration.
(2.) Les portes étanches doivent être soumises à un essai liydrostatique sous une
pression égale à la pression qui est réglementaire pour la partie correspondante de la
cloison. Cet essai doit être fait soit avant, soit après mise en place de la porte à bord,
mais en tout cas avant l'enti'ée eu service du navire.

Article XVITI.

Construction des Ponts étanches, Tambours, &c. — Epreuves initiales.

(1.) Les ponts étanches, tambours et conduits de ventilation doivent présenter une
résistance égale à celle des parties avoisinantes des cloisons étanches. Les procédés
employés pour assurer l'étanchéité de ces éléments, ainsi que les dispositifs adoptés pour
les ouvertures qui y sont pratiquées, doivent répondre aux exigences de l'Administra-
tion. Lorsqu'il est fait usage d'obturateurs étanches pour ces ouvertures, ils doivent
être mis en place avant l'appareillage et rester fermés pendanc la navigation.
(2.) Les ponts étanches et les tambours doivent être soumis à une épreuve
d'étanchéité à la hmce après leur construction l'essai des ponts peut être effectué en les
;

couvrant d'eau. Les conduits de ventilation et les tambours étanches doivent s'élever
au moins jusqu'au niveau de la ligne de surimmersion.
(3.) Aucune modification ne peut être apportée dans la structure d'un pont étauche,
d'un tambour ou d'un conduit de ventilation, postérieurement à l'inspection, sans
autorisation de l'Administration.

Article XIX.

Manœuvres et Inspection^ périodiques des Portes étanches, &c.

Dans tout navire défini à l'Article 2 de la Convention, il doit être procédé périodique-
ment, en cours de navigation, à des exercices de manœuvre des organes de fermeture
étanche des portes, hublots, dalots, soupapes, déversoirs à escarbilles et à saletés. Un
exercice complet doit avoir lieu avant l'aj^pareillage, un deuxième à la mer, le plus tôt
possible, et d'autres ensuite pendant la navigation, à raison d'un au moins par semaine ;

toutefois, les portes dont la manœuvre comporte l'emploi d'une énergie mécanique et
les portes à charnières des cloisons transversales principales doivent être manœuvrées
quotidiennement, lorsqu'elles sont utilisées à la mer.
Les portes étanches, y compi-is les mécanismes et les indicateurs c|ui s'y rap-
portent, ainsi que les soupapes dont la fermeture est nécessaire pour assurer l'étanchéité
d'un compartiment doivent être périodiquement inspectées pendant la navigation, à
raison d'une fois au moins par semaine.

Article XX.

Mentions au Journal de Bord.

Dans tout navire défini à l'Article 2 de la Convention, les portes à charnières,


panneaux démontables, hublots, coupées, portes de chargement, sabords à charbon, et
autres ouvertures, qui doivent rester fermés pendant la navigation, en application des
régies précédentes, doivent être fermés avant l'appareillage mention doit être faite au
;

journal de bord des heures auxquelles tous ces organes auront été fermés, et des heures
auxquelles auront été ouverts ceux dont le présent Règlement permet l'ouverture.
Mention de tous les exercices et de toutes les inspections prescrits par l'Article XIX
ci-dessus doit être faite au journal de bord; toute défectuosité constatée y est explicite-
ment notée.

Article XXI.

Douhle-Fonds.

(1). Les navires dont la longueur est au moins égale à 61 mètres (équivalant à
200 pieds anglais) et inférieure à 76 mètres (équivalant à 249 pieds anglais) doivent
43

être pourvus d'un double-fonds allant au moins de l'avant de la tranche des machines
l'usqu'à la cloisondu coqueron avant ou aussi près que possible pratiquement de cette
cloison.
(2.) Les navires dont la, longueur est au moins égale à 76 mètres (équivalant à
249 pieds anglais) et inférieure à 91,50 mètres (équivalant à 300 pieds anglais) doivent
être pourvus de double-fonds au moins en dehors de la tranche des machines. '
Ces
double-fonds doivent aller à l'avant et à l'arrière jusqu'aux cloisons des coquerons ou
aussi jjrès que possible pratiquement de ces cloisons.
(3.) Les navires dont la longueur est égale ou supérieure à 91,50 mètres (équivalant
à 300 pieds anglais) doivent être pourvus au milieu d'un double-fonds s'étendant entre
les cloisons des coquerons ou s'approchant autant que possible pratiquement de ces
cloisons.
(4.) Le double-fonds des navires dont la longueur dépasse 91,50 mètres (équivalant
à 300 pieds anglais) doit se prolonger latéralement vers la muraille de manière à protéger
les bouchains.
(5.) Dans les navires dont la longueur est supérieure à 213 mètres (équivalant à
699 pieds anglais) le double-fonds doit s'élever en abord au-dessus du dessus de
quille à une hauteur au moins égale au dixième de la largeur au fort cette disposition
;

doit s'étendre sur la moitié au moins de la longueur du navire au milieu, ainsi que sur
l'avant jusqu'à la cloison du coqueron.
(6.) Les puisards établis dans le double-fonds pour recevoir les aspirations des pompes
ne doivent pas avoir une profondeur supérieure à la moitié delà hauteur du double-fonds
à l'endroit considéré. Des puisards s'étendant jusqu'à la coque peuvent être admis à
l'extrémité arrière des tunnels des navires à hélice.

Article XXII.

Marche arrière.

La puissance de marche arrière doit être suffisante pour assurer au navire des
aptitudes de manœuvre convenables en toutes circonstances.

Article XXIII.

Appareil à gouverner auxiliaire.

Les navires doivent être munis d'un appareil à gouverner auxiliaire, qui peut être
d'une puissance inférieure à celle de l'appareil principal il n'est pas exigé que cet
;

appareil auxiliaire soit actionné par la vapeur ou toute autre énergie mécanique.

Article XXIV.

Inspections initiales et subséquentes des Navires.

Pour tout navire défini à l'Article 2 de la Convention, il doit être procédé au moins
aux opérations de contrôle suivantes, définies à l'Article XXV ci-après :

(A.) une inspection préalable à la mise en service ;

(B.) des inspections périodiques, à raison d'une dans le courant de chaque année ;

(C.) des inspections supplémentaires occasionnelles.

Article XXV.
Les inspections visées dans l'Article précédent doivent s'eflPectuer dans les conditions
suivantes :

(A.) L'inspection préalable à la mise en service comporte un examen complet de la


coque, des appareils mécaniques et des apparaux, notamment une visite à sec
de la carène ainsi qu'une visite extérieure et intérieure des chaudières.
Cette inspection doit permettre de se rendre compte que le navire
répond complètement, aux points de vue des dispositions générales, des
44

matériaux échantillons de la coque, des chaudières et de leurs


et
machines principales et auxiliaires, des engins de sauvetage
accessoires, des
et des autres apparaux, aux prescriptions de la présente Convention ainsi
qu'aux exigences des règlements de détail édictés par le Gouvernement de
l'État contractant dont il dépend, pour les navires affectés au service auquel
le navire est destiné. L'inspection doit également permettre de se rendre
compte que le navire et ses apparaux sont d'une exécution satisfaisante à
tous égards.
(B.) Uneinspection périodique comporte un examen d'ensemble de la coque, des
chaudières, de la machinerie et des apparaux, notamment une visite à sec de
la carène. Cette inspection doit permettre de se rendre compte que le
navire est, au point de vue de la coque, des chaudières et accessoires, des
machines principales et auxiliaires ainsi que des engins de sauvetage et
autres apparaux, dans un état satisfaisant et approprié au service auquel il
est destiné, et qu'il répond en outre aux prescriptions de la présente
Convention et aux exigences des règlements de détail édictés en con-
séquence par le Gouvernement de l'Etat dont relève le navire.
(C.) Une inspection ç/cnérale ou partielle, suivant le cas, doit être faite chaque fois
qu'il se produit un accident ou qu'il se révèle un défaut affectant soit la
sécurité du navire, soit l'intégrité ou l'efficacité des engins de sauvetage
ou des autres apparaux il en est de même chaque fois que le navire a
;

subi une réparation ou que des parties importantes en ont été renouvelées.
L'inspection doit permettre de se rendre compte que les réparations néces-
saires ou les renouvellements ont été effectués dans de bonnes conditions,
que les matériaux utilisés, ainsi que les procédés d'exécution employés,
donnent toute satisfaction, et que le navire répond à tous égards aux
prescriptions de la présente Convention et aux exigencesdes règlements de
détail édictés en conséquence par le Gouvernement de l'Etat dont relève 1^
navire.

Article XXVI.

Les règlements de détail, visés à l'Article XXV qui précède, fixent notamment la
pression d'épreuve des essais hydrostatiques ainsi que les Intervalles admissibles
entre deux essais consécutifs, applicables aux chaudières principales et auxiliaires, leurs
accessoires, tuyautages de vapeur, réservoirs à haute pression, réservoirs à combustible
liquide pour moteurs à combustion interne.
Les chaudières principales et auxiliaires, leurs accessoires, les réservoirs divers et
les tuyautages de vapeur de plus de cent-deux millimètres (4 pouces anglais) de
diamètre, doivent subir avec succès une épreuve hydrostatique avant leur mise en
service et, en outre, des épreuves périodiques.
En ce qui concerne les chaudières, l'épreuve initiale et les épreuves subséquentes
ont lieu dans les conditions suivantes :

La pression effective d'épreuve doit être au moins égale à une fois et demie la
pression effective de régime ; toutefois il n'est pas exigé que la surpression dépasse
cinq kilogrammes par centimètre carré. Si la pression de l'épreuve initiale ne dépasse pas
de plus de cinq kilogrammes par centimètre carré la pression de régime, l'intervalle de
temps maximum, admissible entre deux essais consécutifs, est de deux années ; cet
intervalle peut être plus long lorsque la pression de l'épreuve initiale dépasse la limite
précédente en aucun cas, toutefois, cet intervalle ne doit dépasser six années, et ce délai
;

extrême n'est applicable que si la pression de l'essai initial atteint une valeur double
de la pression de régime.
45

ENGINS DE SAUVETAGE ET MESURES CONTRE L'INCENDIE.

Article XXVII.

Types réglementaires d'Embarcations.

Les types réglementaires d'embarcations sont classés comme suit :

Catégorie.
46

doivent être tels que la flottabillté et la stabilité de l'embarcation ne soient pas


inférieures à celles d'une embarcation similaire pourvue de flotteurs en liège.
La flottabillté d'une embarcation métallique ne doit pas être inférieure à celle
exigée ci-dessus pour l'embarcation en bois de même capacité cubique le volume des ;

caissons et celui des flotteurs extérieurs doivent être établis en conséquence.

1 c. Emhar cations-Pontons com-portant un -pont surélevé en abord,


ainsi que des fargues fixes étanches,
et dans lesquelles les personnes ne sont pas logées sous un pont.

La partie non surélevée du pont d'une embarcation de ce type doit pré.senter une
surface non inférieure à trente pour cent de la surface totale du pont. Cette partie non
surélevée doit être, au-dessus de la flottaison en charge, d'une hauteur au moins égale en
tous points à un demi pour cent de la longueur de l'embarcation ; cette limite est portée
à un et demi jiour cent eu ce qui concerne les extrémités.
Le franc-bord d'une embarcation de ce type doit être tel qu'il lui assure une réserve
de flottabillté au moins égale à trente-cinq pour cent.

Article XXIX.

Embarcations de la Deuxième Catégorie.

Les conditions auxquelles doivent satisfaire les types réglementaires d'embarcations


de la deuxième catéaforie .sont les suivantes :

2 A. Embarcations ouvertes ayant la partie supérieure du horde repliàble.

Une embarcation de ce type doit comporter à la fois des caissons à air étanches et
des flotteurs extérieurs. Leur volume, pour chacune des personnes que l'embarcation
est apte à recevoir, doit être au moins égal aux valeurs suivantes :

Décimètres cubes.
47

2 c. Embarcations-pontons comportant un pont continu


ainsi que des fargues repliables,
et dans lesquelles les personnes ne sont pas logées sous un pont.

Le franc- bord minimum des embarcations de ce type est indépendant de leur


longueur et fixé uniquement d'après leur creux les mesures sont prises à mi-longueur
;

de l'embarcation, et verticalement, depuis le sommet du pont en abord jusqu'au dessous


du galbord pour le creux et jusqu'à la flottaison en charge pour le franc-bord.
Le franc-bord en eau douce ne doit pas être inférieur aux chiflVes ci-après, qui sont
applicables sans corrections aux embarcations dont la tonture moyenne est égale aux
trois centièmes de leur longueur :

Creux de l'Einbarcatiou.
48

Les caissons à air des embarcations ouvertes de la première catégorie doivent être
placés en abord ;il peut être également établi des caissons aux extrémités de
l'embarcation, mais non pas dans le fond.
Les embarcations-pontons peuvent être construites en bois ou en métal. Celles qui
sont en bois auront un double bordé avec tissu interposé celles qui sont métalliques
;

seront divisées en compartiments étanches pourvus chacun d'un moyeu d'accès.


Toutes les embarcations doivent être disposées pour recevoir un aviron de queue.

Article XXXIII.

Pontons-Radeaux.

Un type de ponton-radeau ne peut être approuvé s'il ne satisfait aux conditions


suivantes :

1. Être utilisable sur les deux faces, et pourvu sur chacune d'elles de fargues en
bois, toile ou toute autre matière convenable ces fargues peuvent être repliables.
;

2. Être de dimensions, de solidité, et de poids tels qu'il puisse être manié sans
recourir à des engins mécaniques, et qu'il puisse être, le cas échéant, jeté à la mer du
pont même du navire.
3. Être muni de caissons à air, ou de flotteurs équivalents, à raison de quatre-
vingt-cinq décimètres cubes (équivalant à 3 pieds cubes anglais) au moins pour chacune
des personnes qu'il est apte à recevoir.
4. Comporter un pont dont la surface ne soit pas inférieure à trois mille sept cent
vingt centimètres carrés (équivalant à 4 pieds carrés anglais) pour chacune des personnes
qu'il est apte à recevoir la hauteur de plate-forme, au-dessus de la flottaison en charge,
;

ne doit pas être inférieure à quinze centimètres (équivalant à 6 pouces anglais).


5. Avoir les caissons à air ou les flotteurs équivalents disposés le plus possible

en abord.

Article XXXIV.

Capacité des Evibarcations et des Poiitons-Eadeaux.

1. Le nombre de personnes qu'une embarcation ou un ponton-radeau de l'un des

types réglementaires est aj^te à recevoir est égal au plus grand entier contenu dans le
quotient de la capacité en mètres (ou pieds) cubes, ou de la surface en mètres (ou pieds)
carrés de l'embarcation ou du radeau, par le chiff"re réglementaire de capacité unitaire,
ou de surface unitaire suivant le cas, qui est déflni ci-après pour chaque type.
2. La capacité cubique d'une embarcation caractérisée par sa surface sera réputée
égale au produit de 0,283 par le nombre de personnes qu'elle est reconnue apte à
recevoir.
3. Les valeurs réglementaires des capacités et surfaces unitaires sont les suivantes :

Capacités unitaires.
.

49

celui qui résulte de l'application de ce chiiTre ; toutefois, la valeur adoptée, en remplace-


ment de 0,302 (3]-), ne peut être inférieure à 0,279 (3).
Le Gouvernement qui aura usé de cette faculté devra communiquer aux Gouverne-
ments des autres Parties contractantes le compte-rendu de l'essai effectué accompagné
des plans de l'embarcation-ponton en question.

Aeticle XXXV.
Limites de la Caioacité.

Onne pourra jamais inscrire sur les embarcations-pontons et pontons-radeaux un


nombre de personnes supérieur à celui obtenu par les méthodes indiquées au présent
Rèa'lement.
-^o
Ce nombre maximum doit être réduit :

1. Lorsqu'il est supérieur au nombre des sièges convenables; ce nombre étant


déterminé de telle façon que les personnes assises ne gênent en rien le maniement des
avirons.
2. Lorsque, dans le cas d'embarcations autres que celles des deux premières
sections de la première catégorie, le franc-bord en pleine charge est inférieur aux
francs-bords indiqués respectivement pour les divers types.
Dans ce cas, le nombre dont il s'agit devra être réduit dans toute la mesure
nécessaire pour que le franc-bord en pleine charge soit au moins égal aux susdits
francs-bords réglementaires.

Dans les embarcations des types le et 2 b, la partie surélevée du pont en abord


peut être considérée comme oflrant des places assises.

Article XXXVI.
Emplacement et Poids des Personnes.

Dans expériences ayant pour but d'évaluer le nombre de personnes qu'une


les
embarcation ou qu'un ponton-radeau est apte à recevoir, chaque unité correspond à une
personne adulte, mimie d'un gilet de sauvetage.
Dans les vérifications du franc-bord les embarcations-pontons seront chargées d'un
poids de soixante-quinze kilogrammes (165 livres) au moins pour chaque personne
adulte que rembarcation-jaonton est reconnue apte à recevoir.
D'une façon générale, deux enfants âgés de moins de douze ans sont comptés pour
une personne.

Article XXXVII.

Capacité cuhiquc des Embarcations ouvertes de la py^emiere Catégorie.

1 La cubique des embarcations ouvertes type 1 A et 1 B doit être


capacité
déterminée par Règle de Stirling (Simpson), ou par toute autre méthode donnant
la
une précision du même ordre. La capacité d'une embarcation à arrière caiTé doit être
estimée comme
l'embarcation était à arrière pointu.
si
2. A titre la capacité, en mètres (ou pieds anglais) cubes, d'une
d'indication,
embarcation, calculée à l'aide de la Règle de Stirling, peut être considérée comme
donnée par la formule :

Capacité =lx(4A + 2B + 4C)


l désigne la longueur de l'embarcation mesurée en mètres (ou pieds anglais) à
l'intérieur du bordé en bois ou tôle, de l'éti-ave à l'étambot dans le cas d'une embarca-
;

tion à arrière carré, la longueur doit être mesurée jusqu'à la face intérieure du tableau.
A, B, C désignent respectivement les aires des sections transversales, milieu avant,
milieu et milieu arrière, qui correspondent aux 3 points obtenus en divisant l en
4 parties égales. (Les aires correspondant aux deux extrémités de l'embai'cation sont
considérées comme négligeables.)
[233] H 2
50

Les aires A, B, C doivent être considérées comme données en mètres (ou en pieds
anglais) carrés par l'application successive, à chacune des trois sections transversales, de
la formule suivante :

Aire = ^^'^ X (n + ih -}- 2 c + id + c).

h désigne le creux mesuré en mètres (ou en pieds anglais), à l'intérieur du bordé


en bois ou tôle, depuis la quille jusqu'au niveau du plat-bord ou, le cas échéant,
jusqu'à un niveau inférieur déterminé comme il est dit ci après.
a, h, c, cl, e désignent les largeurs horizontales de l'embarcation mesurées en mètres
(ou en pieds anglais) aux deux points extrêmes du creux ainsi qu'aux trois points
obtenus en divisant li en quatre parties égales (« et c correspondent aux deux points
extrêmes et c au milieu de h).
3. Si la tonture du plat-bord, mesurée en deux points situés au quart de la
longueur à partir des extrémités, dépasse mi centième de la longueur de l'embarcation,
le creux à employer pour le calcul de la section transversale correspondante A ou C
doit être pris au plus égal au creux au milieu, augmenté du centième de la longueur de
l'embarcation.
4. Si le ci-eux de l'embarcation au milieu dépasse les quarante-cinq centièmes de la
largeur, le creux à employer pour le calcul de la section transversale milieu B doit être
pris égal à ce dernier chiffre et le creux à employer pour le calcul des sections
transversales A
et G situées aux quarts avant et arrière s'en déduisent par une
majoration égale au centième de la longueur de l'embarcation, sans pouvoir dépasser
toutefois les creux réels en ces points.
5. Si le creux de l'embarcation est supérieur à cent vingt-deux centimètres
(équivalant à 4 pieds anglais), le nombre de personnes que l'application des règles
conduit à admettre sera rédiùt dans la proportion de cette limite au creux réel, jusqu'à
ce qu'une expérience à flot avec à bord ledit nombre de personnes, toutes munies de
leurs gilets de sauvetage, ait permis d'arrêter définitivement ce nombre.
•6. Chaque Administration doit fixer par des formules convenables une limitation

du nombre des personnes dans les embarcations à extrémités très fines et dans celles qui
présentent des formes très pleines.
7. Cliaque Administration conserve le droit d'attribuer à une embarcation une
capacité égale au produit par 0,6 des trois dimensions, s'il est reconnu que ce mode de
calcul ne donne pas un résultat approché par excès les dimensions s'entendent alors ;

mesurées dans les conditions suivantes :

Longueur : Hors bordé, entre intersections de celui-ci avec l'étrave et l'étambot ;

dans le cas d'une embarcation à arrière carré, jusqu'à la face extérieure du tableau ;

Largeur : Hors bordé, au fort de la section milieu ;

Creux : Au milieu, à l'intérieur du bordé, depuis la quille jusqu'au niveau du


plat-bord. Mais le creux à faire intervenir dans le calcul de la capacité cubique ne peut,
en aucun cas, dépasser les quarante-cinq centièmes de la largeur.

les cas, l'armateur est en droit d'exiger que le cubage de l'embarcation


Dans tous
exactement.
soit effectué
8. La capacité cubique d'une embarcation à moteur se déduit de la capacité brute
en retranchant de celle-ci un volume égal à celui occupé par le moteur et ses accessoires.

Article XXXVIIL

Surface des Embarcations-poyitons


et des Embarcations ouvertes de la deuxième Catégorie.

1. La surface du pont d'une enibarcation-ponton types le, 2 b, ou 2 c, doit être


déterminée comme il est dit ci-après, ou par toute autre méthode donnant une précision
du même ordre la même règle est applicable à la détermination de
;
la surface comprise
à l'intérieur du bordé rigide d'une embarcation type 2 A.
2. A titre d'indication, eu mètres (ou en pieds anglais), carrés d'une
la surface,
embarcation peut être considérée comme donnée par la foi'mule :

Surface = A x (2 a + 1,5 /> -|- 4 c + 1,5 f/ + 2 e).


i. ^
51

I désigne la longiteur, n\esurée en mètres (ou eu pieds anglais) hors bordé entre

intersections de celui-ci avec l'étrave et l'étambot.


désignent les lai'gcurs horizontales, mesurées en mètres (ou en pieds
a, b, c, d, e
anglais), hors bordé aux points obtenus en divisant l en quatre parties égales et en
marquant les milieux des quarts extrêmes [a et c correspondent aux subdivisions
extrêmes, c au milieu de la longueur, h et (/ aux points intermédiaires).

Article XXXIX.
Inscriptions sur les Embarcations et les Pontons-Facleaiix.

Les dimensions de l'embarcation, ainsi que le nombre de personnes que l'embarca-


tion est reconnue apte à recevoir, seront inscrits sur l'embarcation en caractères
indélébiles et fociles à lire. Ces inscriptions devront être spécialement approuvées par
les fonctionnaires préposés à la visite du navire.
L'inscription du nombre de personnes sur les pontons-radeaux sera faite dans les
mêmes conditions.

Article XL.

Equipement des Embarcations et des Pontons-Radeaux.

1. L'équipement normal de toute embarcation comprend :

(a.) Un nombre nage en pointe, plus deux avirons de


suffisant d'avirons poiu- la
rechange un jeu et demi de dames de nage ou de tolets une gaffe
; ; ;

{b.) Deux tampons pour chaqiie nable (il n'est pas exigé de tamjoons pour les
nables munis de soupapes automatiques convenables) une écope un seau ; ;

en fer galvanisé ;

(c.) Un gouvernail nmni d'une barre franche ou à tire- veilles ;

{d.) Deux hachettes ;

(e.) Un fanal garni ;

(/.) Un ou plusieurs mâts, avec ime voile solide au moins, et le gréement corres-
pondant (cette obligation n'est pas applicable aux embarcations de sauvetage
à moteur) ;
{cj.) Un compas convenable.
Les embarcations-pontons doivent être pourvues d'au moins deux pompes de cale,
mais n'auront pas de nables.
Quand un navire défini à l'Article 2 de la Convention transporte des passagers
dans l'Atlantique Nord, on n'est pas tenu, s'il est j^ourvu d'une installation radio-
télégraphique, de munir toutes les embarcations de compas, de mâts, et de voiles.
2. L'équipement normal de tout ponton-radeau approuvé comprend :

ia.) Quatre avirons ;

{b.) Cinq tolets ;

(c.) Une fusée de bouée lumineuse automatique.

3. L'équipement de toute embarcation et de tout ponton-radeau comprend, en


outre :

(a.) Une filière extérieure en guirlande ;

(6.) Une ancre flottante ;

(c.) Une bosse ;

{d) Un récipient contenant cinq litres (équivalant à 1 gallon anglais) d'huile


:

végétale ou animale récipient sera disposé de façon à permettre de


; le
répandre aisément l'huile sur l'eau et construit de manière à pouvoir être
amtirré à l'ancre flottante ;

(e.) Un récipient étanche contenant des vivres à raison de un kilogramme (équivalant


à 2 livres anglaises) par personne ;

(/.) Un récipient étanche contenant de l'eau douce à raison de un litre (équivalant


à 1 quart anglais) par personne ;

((/.) Quelques feux rouges à allumage automatique et une boîte étanche contenant
des allumettes.
52

Article XLI.
Bossoirs.

Chaque jeu de bossoirs doit être muni d'une embarcation de la première catégorie
Toutefois, on devra crocher sous bossoirs un nombre d'embarcations ouvertes de la
première catégorie qui ne pourra être inférieur au minimum déterminé par la tableau
ci-après.
Dans le cas où il ne serait pas pratiquement possible ou raisonnable de placer à bord
d'un navire le nombre minimum réglementaire de jeux de bossoirs, le Gouvernement
dont relève le navire pourra autoriser l'installation d'un nombre moindre de jeux de
bossoirs, sans que toutefois ce nombre puisse jamais être inférieur au nombre minimum
réglementaire d'embarcations ouvei'tes de la première catégorie.
Si les personnes présentes à bord trouvent place en majeure partie dans des
embarcations de longueur supérieure à 15 mètres (équivalant à 50 pieds anglais), une
nouvelle réduction du nombre des jeux de bossoirs pourra être consentie à titre
exceptionnel, si l'Administration qualifiée a reconnu que les dispositions prises .sont à
tous égards satisfaisantes.
Dans tous les cas oil une réduction du nombre minimum réglementaire de jeux de
bossoirs ou autres dispositifs équivalents aura été approuvée, l'armateur du navire en
cause sera tenu de fournir la preuve, par une expérience faite en présence d'im expert
désigné par le Gouvernement, que toutes les embarcations peuvent être eifectivement
mises à l'eau dans un temps minimum.
Les conditions de cette expérience sont les suivantes :

1. Le navire doit être droit et en eau calme ;

2. Le temps e.st le temps requis à partir de l'instant où l'on commence l'enlève


ment des étuis et capots ou toute autre opération nécessaire pour préparer l^s
embarcations à être mises à l'eau, jusqu'au moment où la dernière embarcation ou le
dernier radeau est à flot ;

3. Le nombre d'hommes employés pour toute la manœuvre ne doit pas dépasser le

nombre total des canotiers embarqués en service normal ;

4. Chaque embarcation doit, lorsqu'elle est amenée, avoir au moins deux hommes à

bord et contenir son équipement réglementaire au complet.


Le temps accordé pour la mise à l'eau de toutes les embarcations sera fixé par une
formule dont la détermination est laissée aux soins du Gouvernement de chaque Haute
Partie contractante, à charge pour lui de communiquer sa décision aux Gouvernements
des autres Parties contractantes.
Article XLII.
Embarcations et Pontons-Radeaux complémentaires.
Si les embarcations de sauvetage crochées sous bossoirs n'offrent pas assez de
places pour recevoir toutes les personnes présentes à bord d'un navire, on Installera sur
ce navire des embarcations additionnelles de l'un des types réglementaires.
Cet appoint devra porter la capacité totale des embarcations du navire au moins à
la plus grande des deux valeurs suivantes :

(a.) Capacité minimum exigée par le présent Règlement ;

(b.) Capacité suffisante pour recevoir soixante-quinze pour cent des personnes à
bord.

Le complément de places nécessaires sera assuré dans des embarcations réglemen-


taires ou des pontons-radeaux d'un type approuvé.

Article XLIIL
Nombre minimum, de Bossoirs et d^ Embarcations ouvertes de la premiere Catégorie. —
Capacité limite des Embarcations.

Le tableau ci-après indique, suivant la longueur du navire :

(A.) Le nombre minimum de jeux de bossoirs à prévoir et qui doivent être munis
chacun d'une embarcation de la première Catégorie, conformément au Titre VI,
Engins de Sauvetage, Article 47 de la. Convention et à l'Article XLI ci-dessus ;

(B.) Le nombre minimum total d'embarcations ouvertes de la première Catégorie


qui doivent être crochées sous bossoirs, conformément au même Article XLI ci-dessus ;

(C.) La capacité minimum exigée pour l'ensemble des embarcations sous bossou-s et
des embarcations complémentaires, conformément à l'Article XLII ci-dessus.
53
54

condition de prendre toutes mesures en vue de prévenir les avaries que des embarcations
causeraient à d'autres embarcations placées au-dessous d'elles.
Si plusieurs embarcations sont desservies par un même jeu de bossoirs, des précautions
doivent être prises pour que les garants restent clairs lorsqu'on les embraque.

Article XLV.

Gilets et Bouées de Sauvetage.

(1.) Les conditions à remplir par un gilet de sauvetage sont les suivantes :

— être de matière et de construction approuvées



;

être capable de soutenir en eau douce, pendant vingt-quatre heures, sans couler,
un poids de fer de 6 kilogrammes 800 (équivalant à 15 livres anglaises).

Sont prohibés les gilets dont la flottabilité est assurée au moyen de compartiments
à air.

(2.) Les conditions à remplir par une bouée de sauvetage sont les suivantes :

— être, soit en liège massif, soit en toute autre matière équivalente


— être capable de soutenir en eau douce, pendant vingt-quatre heures, sans
;

coulei-,

un poids de fer d'au moins 14 kilogrammes (équivalant à 31 livres anglaises).

Sont prohibées les bouées dont le remplissage est constitué par du jonc, du liège en
copeaux ou en grains, ou par toutes autres substances à l'état de déchets et sans
cohésion propre, ainsi que les bouées dont la flottabilité est assurée au moyen de
compartiments à air nécessitant une insufflation préalable.
(3.) Le nombre minimum de bouées dont doivent être munis les navires est ûxé
par
le tableau suivant :

Longueur du navire.
55

(b.) Jusqu'au l" janvier 1920, il ne seia pas exigé que les embarcations-pontons
admis par application du paragraphe (a) qui précède aient leur coque et leur pont à
double bordé avec tissu interposé, ni qu'elles présentent le franc-bord minimum
réglementaire.
(c.) Lorsque les navires auront plus de soixante-quinze mètres (équivalant à 245 pieds
anglais) et moins de cent quarante mètres (équivalant à 460 pieds) de long, on pourra
admettre, pour le nombre minimum de jeux de bossoirs, des valeurs égales aux chiffres
de lacolonne (B) du tableau de l'Article XLIII ci-dessus, réduits d'une unité.
Lorsque les navires auront cent quarante mètres de long ou plus (équivalant à
460 pieds), la réduction pourra être d'une unité sur chaque bord.
Ces réductions ne seront accordées que si la mise à l'eau des embarcations est
convenablement assurée.
((/.) Les dispositions des Articles 42 et 49 de la Convention relatives à la mise k

l'eau des embarcations de sauvetage ne seront pas applicables aux navires existants.

Article XLVII.

Canotiers brevetés.

Pour obtenir le brevet spécial de canotier prévu au Titre VI, Engins de Sauvetage,
Article 54de la Convention, le postulant doit justifier qu'il est exercé dans la
manœuvre complète de mise à l'eau des embarcations de sauvetage et dans le maniement
des avirons qu'il possède la connaissance et la pratique de la manœuvre des embarcations
;

elles-mêmes et qu'il est, en outre, capable de comprendre les ordres relatifs au service
;

de ces divers engins et de répondre à ces ordres.


n y aura pour chaque embarcation ou radeau un nombre de canotiers au moins
égal à celui 23révu par le tableau ci-dessous :

Si l'embarcation Le nombre minimum de canotiers


ou le radeau porte : brevetéa doit être de :

Moins de 6] personnes
De 61 à 85 „
„ .S6àl10
„ 111 à 160
„ 161 à 210
Et ainsi de suite à raison de 1 canociei' breveté supplémentaire
par 50 personnes en plus.

Article XLVIII.

Personnel des Embarcations.

Un maître ou marin doit être chargé de chaque embarcation ou ponton-


officier,
radeau, avoir la liste de son armement et s'assurer que les hommes placés sous ses ordres
connaissent respectivement leurs postes et leurs fonctions.
A toute embarcation à moteur doit être affecté un homme sachant manœuvrer le
motetu'.
Un ou plusieurs officiers doivent être chargés de veiller à ce que les embarcations,
pontons-radeaux et autres engins de sauvetage soient toujours prêts à être utilisés.

Article XLIX.

Découverte et Extinction de V Incendie.

1. Un service permanent de rondes doit être organisé dans le but de découvrir


promptement tout commencement d'incendie.
2. Tout navire doit disposer de pompes à incendie puissantes mues par la vapeur
ou par toute autre énergie.
Ces pompes sont au nombre de deux pour les navires de moins de quatre mille
tonnes et de trois pour les navires plus grands. Ces pompes doivent être assez
puissantes pour débiter chacune une quantité d'eau suffisante par deux jets énergiques
simultanés en un point quelconque du bâtiment.
[2.33]
56

Elles doivent être mises, avant l'appareillage, en état de fonctionner sans délai.
3. Les tuyautages d'incendie doivent permettre de diriger i-apidemeut deux jeta
d'eau énergiques simultanés dans une région quelconque d'un entrepont habité dont les
portes étanches et les portes incombustibles sont fermées.
Les manches à incendie et les tuyautages doivent être largement proportionnés et
faits de matières convenables. Les raccords des tuyautages seront dans chaque
«ntrepont installés de manière que les manches puissent s'y adapter facilement.
4. Dans tout espace occupé par le chargement, on doit pouvoir à la fois diriger
deux jets d'eau énergiques et amener de la vapeur en quantité suffisante. L'adduction
de vapeur n'est pas exigée sur les navires de moins de mille tonnes.
5. Des extincteurs d'incendie portatifs d'un type à fluide doivent être prévus en
nombre convenable. Chaque compartiment de la tranche des machines doit en recevoir
au moins deux.
Les Gouvernements des Hautes Parties contractantes pourront accepter d'autres
types d'extincteurs, s'il est reconnu par un essai que les garanties présentées par ces
extincteurs sont équivalentes à celles qui sont données par le type ci-dessus. Le
Gouvernement qui aura accepté le type nouveau d'extincteur enverra aux Gouvernements
des autres Parties contractantes une description de l'appareil et un compte rendu de
l'essai.
6. Il doit y avoir à bord deux équipements composés chacun d'un casque
Ils sont déposés en deux endroits différents.
respiratoire et d'un fanal de sûreté.
7. Tous les engins destinés à combattre l'incendie doivent être soumis, au moins
une fois chaque année, à une visite complète faite par un expert désigné par le
Gouvernement.

Article L.

Hole d'Appel.

Le rôle d'appel fixe les devoirs des divers membres de l'équipage en ce qui concerne :

(a.) La fermeture des portes étanches, vannes, &c. ;

(h.) L'équipement des embarcations et radeaux en général ;

(e.) La manœuvre complète de mise à l'eau des embarcations sous bossoirs ;

(d.) La préparation des autres embarcations et pontons-radeaux en général ;

(e.) Le rassemblement des passagers;


(/.) L'extinction de l'incendie.

Le rôle d'appel fixe les fonctions que les agents du service général ont à remplir au
regard des passagers en cas d'alarme. Ces fonctions comprennent notamment :

(a.) L'alerte à donner aux passagers ;

(b.) Le soin de leur faire revêtir et ajuster convenablement les gilets de sauvetage ;

(c.) Leur rassemblement ;

(d.) Le service d'ordre aux passages et aux échelles, et, d'une façon générale, tout
ce qui concerne la circulation des passagers.

Le rôle d'appel prévoit les signaux spéciaux d'alerte pour l'appel de tout l'équipage
aux postes d'embarcations ou d'incendie. Il doit, eu outre, contenir une description
sommaire de ces signaux.

Article LI.

Appels et Exercices d'Embarcations et d'Incendie.

doit être fait, une fois au moins par quinzaine, au mouillage ou à la mer, des
Il
appels aux postes d'embarcations et d'incendie suivis d'exercices correspondants.
Mention sera inscrite de ces exercices au journal de bord ou, le cas échéant, des raisons
pour lesquelles ils n'auront pu être effectués.
Les exercices d'embarcations doivent se faire en employant à tour de rôle les
différents groupes d'embarcations. Les inspections et exercices doivent être conduits
de manière que l'équipage possède la connaissance et la pratique des fonctions qu'il a à
remplir et que toutes les embarcations et tous les pontons- radeaux du navire, ainsi que
leurs apparaux, soient toujours prêts à être utilisés immédiatement.
57

CERTIFICATS DE SÉCURITÉ.

Article LIL

Modèle de Certificat de Sécurité.

(Timbre officiel.) (Indication de la natioualité.)

CERTIFICAT BE SECURITE
Délivré en exécution des dispositions de la

CONVENTION INTERNATIONALE POUR LA


SAUVEGARDE DE LA VIE HUMAINE EN MER,
Signée à Londres, le janvier 1914.

Code international
Nom du Navire.
de Signaux.
Port d'attache. Tonnage brut.

Nom(8).
Le (s) soussigné(s) certifie(nt) :

I. que le navire susmentionné a été dûment visité conformément aux dispositions


de la Convention internationale susvisée ;

II. que la visite a permis de constater que les obligations imposées par ladite
Convention étaient remplies en ce qui concerne :

(1.) la coque, le cloisonnement, les chaudières et les machines principales et


auxiliaires :

Convention, Article 17, et Règlement


y annexé. Article X.
58

(3.) l'installation radiotélégraphique :


59

J. H. BILES.
H. ACTON BLAKE.
ALFRED H. F. YOUNG.
C. HIPWOOD.
W. DAVID ARCHER.

R. MUIRHEAD COLLINS.

ALEXANDER JOHNSTON.
THOS. MACKENZIE.

CARLO BRUNO.
VITTORIO RIPA DI MEANA.
GUSTAVO TOSTL
THARALD PEDERSEN.
Ad referendu7nJ J . BRUHN.
[jENS EVANG.
J. V. WIERDSMA.
H. S. J. MAAS.
A. D.MULLER.
WILMINK.
J. W. G. COOPS.

N. DE ETTER.
C. 0.OLSEN.
NILS GUSTAF NILSSON.

[233]
K 2
60

Protocole final.

Au moment de procéder à la signature de la Convention pour la sauvegarde de la


vie humaine en mer conclue à la date de- ce jour, les Plénipotentiaires soussignés sont
convenus de ce qui suit :

L )

Les voyages visés à de la jDrésente Convention comprennent ceux qui


l'Article 2
s'effectuent d'un port situé dans une Colonie, une Possession ou un Protectoiat où Ja
Convention est en vigueur vers un port situé en dehors de ce pays, et inversement.

IL

En
ce qui concerne la ratification de la présente Convention, un déLii spéciiil est
accordé au Gouvernement danois, qui aura le droit de la ratifier jusqu'au P' avril
1915.

IIL

La présente Convention ne s'appliquera pas aux navires enregistrés ou imma-


triculés dans une Colonie, Possession ou un Protectorat où la Convention n'est pas en
vigueur.

En foi de quoi les Plénipotentiaires ont dressé le présent Protocole final, qui aura
la même force et la même valeur que si ses dispositions étaient insérées dans le texte
même de la Convention à laquelle il se rapporte, et ils l'ont signé en un exemplaire, qui
restera déposé aux archives du Gouvernement brit:innique et dont une copie sera
remise à chaque partie.

Fait à Londres le 20 janvier 1914.

VON KOEKNEK.
SEELIGER.
SCHÛTT.
RIESS.
PAGEL.
SCHRADER.
BEHM.
G.FRANCKENSTEIN.
SCHRECKENTHAL.
DUNAY.
E. A. PIERRARD.
CH. LE JEUNE.
LOUIS FRANCK.
EMIL KROGH.
V. TOPSÔE-JENSEN.
RAFAEL BAUSA.
JOSHUA W. ALEXANDER.
JAS.HAMILTON LEWIS.
EUGENE T. CHAMBERLAIN.
ELLSWORTH P. BERTHOLF.
WASHINGTON LEE CAPPS.
GEORGE F. COOPEU.
HOMER L. FERGUSON.
ALFRED GILBERT SMITH.
WM. H. G. BULLARD.
GEO. UHLER.
61

GUERNIER
MERSEY.
ERNEST G. MOGGRIDGE.
A. DENNY.
NORMAN HILL.
J. H. BILES.
ÏÏ. ACTON BLAKE.
ALFRED H F. YOUNG.
C. HIPWOOD.
W. DAVID ARCHER.
R. MUIRHEAD COLLINS.

ALEXANDER JOHNSTON.
THOS. MACKENZIE.

CARLO BRUNO.
VITTORIO RIPA DI ME AN A.
GUSTAVO TOSTL
fHARALD PEDERSEN.
Ad referendum} J. BRUHN.
[JENS EVANG.
J. V. WIERDSMA.
H. S. J. MAAS.
A. D,MULLER.
WILMINK.
J. W. G. COOPS.

N. DE ETTER.
C. O.OLSEN.
NILS GUSTAF NILSSON.
62

LA Conférence émet le vœu que :

En ce qui concerne la Sécurité de la Navigation :

1.

Il soit recommandé au Gouvernement des ï^tats unis et aux directeurs de la


Compagnie du Canal de Suez de publier à Colon, à Panama et à Suez, au moyen d'avis
donnée de quatre en quatre heures, la pression barométrique avec les corrections-
nécessaires pour la température et la hauteur au-dessus du niveau de la mer.

L'attention des Gouvernements qui ont adopté les règles établies en vue de
prévenir les en mer
collisions soit attirée sur la nécessité de les reviser, et en
particulier en ce qui concerne :

1. Les feux des voiliers ;

2. Les signaux destinés à indiquer la direction d'un navire par brouillard ;

3. Les règles relatives aux navires de guerre naviguant sans feux ;

4. La navigation à proximité de navires de guerre ;

5. Les règles relatives aux sous-marins ;

6. L'adaptation des feux et des signaux phoniques aux dimensions et à la vitesse


des navires modernes.

Les administrations intéressées continuent à tenir la main à ce que la puissance


des feux et des signaux phoniques, emploj'és à bord des navires, répondent entièrement
aux exigences du règlement international ayant pour objet de prévenir les abordages
en mer.

À raison de la diversité des pratiques et des opinions en cours dans les divers
pays, la question de l'adoption d'un système uniforme de commandements à la barre
soit étudiée eu même temps que la réforme du Règlement international ayant pour objet
de prévenir les abordages en mer.
5.

Dans les parages où la brume est fréquente, tous les bateaux-feux extérieurs,
mouillés en des points importants, soient munis de cloches sous-marines.

Tout navire défini à l'Article 2 de la présente Convention lorsqu'il est de


grandes dimensions, soit muni de projecteurs en vue de sauvetages et d'autres cas-
urgents.
7.

n ne soit pas remis de jumelles aux hommes de vigie.

L'on généralise, pour les officiers et hommes de vigie, les épreuves en usage en
vue de s'assurer del'acuité de leur vision et de leur faculté de percevoir les couleurs.

9.

La question de savoir si les sig-naux de ports et de marée peuvent être rendu»


uniformes soit prise en considération par les divers Gouvernements.

10.

Les Gouvernements des Hautes Parties contractantes envisagent la question


d'intervenir auprès des compagnies de navigation et des armateurs, pour obtenir que
les navires, qui effectuent la traversée de l'Atlantique Nord, ne passent pas sur les-
bancs de Terre-Neuve pendant la période active de la pêche.
63

II.

Les services internationaux visés aux Articles 6 et 7 de la Convention soient, si


possible, établis en temps utile pour fonctionner dans les saisons 1914 et 1915.

12.

La Conférence internationale au sujet du franc-bord dont le Gouvernement


britannique se propose de provoquer la réunion, aussitôt que seront achevées les études
préparatoires nécessaires, traite également, si possible, des chargements de bois en
pontées.

En ce qui concerne la Radiotélégraphie:

13.

Les Gouvernements des États contractants fassent les diligences nécessaires


auprès de la Commission météorologique internationale pour que celle-ci envisage
l'augmentation du nombre des stations pouvant envoyer des avis météorologiqixes aux
navires en mer, en donnant à ces stations la position la mieux appropriée.

14.

Suivant les vœux de la Conférence internationale de l'Heure tenue à Paris en 1912 :

1. Il soit organisé un service météorologique de radiotélégraphie s'accordant avec


les dispositions de l'Article 45 du Règlement annexé à la Convention radiotélégraphique
de l^ondres ;

Les navires à voile et à vapeur faisant des voyages de long cours soient pourvus
2.
d'une installation leur permettant la réception des signaux horaires et météorologiques.

15.

L'attention des Gouvernements des Etats contractants soit attirée sur l'intérêt
qu'il y aurait à ce qu'ils fissent leurs efforts pour réduire les délais de mise en service
prévus par l'Article 38 de la présente Convention pour l'installation des appareils
radiotélégraphiques et le recrutement des télégraphistes pour les navires de la première
et de la deuxième catégories, ainsi que ceux prévus par le même Article pour l'installa-
tion desdits appareils, le recrutement des télégraphistes et l'établissement d'une écoute
permanente à bord des navires de la deuxième et de la troisième catégories.

En ce qui concerne les Engins de Sauvetage:

16.

L'attention de chacun des Gouvernements des Etats contractants soit attirée


sur l'intérêt qu'il y ai;rait à assurer le plus tôt possible l'application des mesures
indiquées dans la Convention au sujet de la manœuvre et des exercices d'embarcation
et des exercices d'incendie, ainsi que des mesures propres à prévenir, à découvrir et à
éteindre les incendies.

En foi de quoi les Plénipotentiaires ont décidé que les vœux ci-dessus émis
seraient annexés au Protocole final afin qu'il y fût fait tel droit que de raison.

Fait à Londres, le 20 janvier 1914.

VON KOERNER.
SEELIGER.
SCHÛTT.
RIESS.
PAGEL.
SCHRADER.
BEHM.
64

G. FRANCKENSTEIN.
SCHRECKENTHAL.
DUNAY.
E. A.PIEHBARD.
CH. LE JEUNE.
LOUIS FRANCK.
EMIL KROGH.
V. TO PSÔE- JENSEN.

RAFAEL BAUSÂ.
JOSHUA W. ALEXANDER.
JAS.HAMILTON LEWIS.
EUGENE T. OHAMBERLALN.
ELLSWORTH P. BERTHOLF.
WASHINGTON LEE CAPPS.
GEORGE F. COOPER.
HOMER L. FERGUSON.
ALFRED GILBERT SMITH.
WM. H. G. BULLARD.
GEO. UHLER.

GUERNIER.
MERSEY.
ERNEST G. MOGGRIDGE.
A. DENNY.
NORMAN HILL.
J. H. BILES.
H. ACTON BLAKE.
ALFRED H. F. YOUNG.
C. HIPWOOD.
W. DAVID ARCHER.
R. MUIRHEAD COLLINS.
ALEXANDER JOHNSTON
THOS. MACKENZIE.

CARLO BRUNO.
VITTORIO RIPA DI MEANA.
GUSTAVO TOSTL
fHARALD PEDERSEN.
Ad referendum J J. BRUHN.
[JENS EVANG.
J. V. WIERDSMA.
H. M A AS.
S. J.
A. D.MULLER.
WILMINK.
J. W. G. COOPS.

N. DE ETTER.
C. O. OLSEN.
NILS GUSTAF NILSSON.
— — —

English Translation.

INTERNATIONAL CONVENTION
ON

SAFETY OF LIFE AT SEA.

CONVENTION.

Preamble.

His Majesty the German Emperor, King of Prussia, in the name of the German
Empire H.M. the Emperor of Austria, King of Bohemia, &c., aixl Apostolic King of
;

Hungary H.M. the King of the Belgians H.M. the King of Deumai'k H.M. the King
; ; ;

of Spain the President of the United States of America


; the President of the French ;

Republic H.M. the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of
;

the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India; H.M. the King of Italy ;

H.M. the King of Norway H.M. the Queen of the Netherlands H.M. the Emperor of
; ;

all the Russias H.M. the King of Sweden


; ;

Having recognised the desirability of determining by common agreement certain


uniform rules with respect to the safety of life at sea, have decided to conclude a Conven-
tion to that end, and have appointed as their plenipotentiaries, that is to say :

H.M. the Empeuor of Germany, King of Prussia, in the name of the German Empire :

His Excellency Dr. A^t)n Koerner, Wirklicher Geheiraer Rat, Director of the
Commercial Section of the Imperial Foreign Office ;

Dr. Seeliger, Geheimer Legationsrat und vortragender Rat, at the Imperial Foreign
Office;
M. Schiitt, Geheimer Regierungsrat und vortragender Rat, at the Imperial Ministry
of the Intei'ior ;

Dr. Riess, Geheimer Regierungsrat, Member of the Imperial Insurance Office ;


Professor Pagel, Director of the Germanischer Lloyd Classification Society ;
M. Schrader, Geheimer Ober Postrat und vortragender Rat, at the Imperial Post
Office ;

Rear- Admiral Behm (retired), Director of the Deutsche Seewarte.

H.M. the Emperor of Austria, King of Bohemia, &c., and Apostolic King of
Hungary :

Baron Georges de Franckensteiii, Councillor of Legation, Commercial Director


of the Austro- Hungarian Embassy at London ;

M. Paul Schreckenthal, Doctor of Law, Secretary in the Austrian Ministry of


Commei'ce ;

M. Ladislaus Dunay, Sektionsrat at the Royal Hungarian Maritime Administration


at Fiume.

* This ti-anslation has been prepared at the Board of Trade for convenience of reference. It is,
however, to be clearly understood that the French text is the only one which possesses any official
authority.

(279r— 14.) Wt. 40812—G 45. 2500. 2/14. D& S. G. 4. A


———— — — — —

66

H. M. the King of the Belgians :

M. E. A. Pierrard, Director General of Marine at the Ministry of the Marine,


Posts and Telegraphs ;

M. Ch. Le Jeune, President of the International Maritime Committee ;

M. L. Franck, Advocate, Member of the Chamber of Repi'esentatives, Vice-President


of the International Maritime Committee.

H.M. King of Denmark


the :

M. A. H. M. Rasmussen, Director of Instruction of State Eno-ineers ;

M. Emil Krogh, Head of Department at the Ministry of Commerce and Navigation ;

M. Host, Director of the United Steam Ship Company, Ltd. ;

M. V. Topsoe-Jensen, Assistant Head of Department and Secretary at the Ministry


of Justice.

H.M. the King of Spain :

Captain Don Rafael Bausii, Chief of the Spanish Naval Commission in J>ondon.

The President of the United States of America :

Mr. J. W. Alexander, Member of the House of Representatives ;

Mr. T. E. Burton, Member of the Senate ;

Mr. J. Hamilton Lewis, Member of the Senate ;

Mr. E. T. Chamberlain, Commissioner of Navigation ;

Captain-Commandant E. P. Bertholf, of the Revenue Cutter Service ;

Rear-Admiral Washington L. Capps, of the Naval Constructors ;


Captain George F. Cooper, Naval Hydrographer ;

Mr. Homer L. Ferguson, Managing Director of the Newport News Ship Building
and Dry Dock Company ;

Mr. Alfred Gilbert Smith, Vice-President of the New York and Cuba Mail
Steamship Company ;

Captain W. H. G. Bullard, Superintendent of the Naval Wireless Telegraphy


Service ;

Mr, George Uhler, Inspector General of Steamships.

The President of the French Republic :

M. Guernier, Professor of Political Economy at the University of Lille, Member of


the Chamber of Deputies, Vice-President of the Marine Committee of the
(]!hamber of Deputies, Vice-President of the Council of Maritime Navigation.

H.M. King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the
the
British Dominions beyond the Seas, Emperor of India :

Lord Mersey, late President of the Admiralty Division of the High Court, and
President of the Court of Enquiry on the loss of the steamship " Titanic " ;

Mr. E. G. Moggridge, Assistant Secretai'y of the Board of Trade for the Marine
Department ;

Sir Archibald Denny, Bart., Chairman of the Departmental Committee on Bulkheads


and Watertight Compartments ;

Sir Norman Hill, Chairman of the Merchant Shipping Advisory Committee ;

Sir John Biles, late Chairman of the Departmental Committee on lîoats and
Davits ;

Captain Acton Blake, Deputy Master of Trinity House ;

Captain A. H. F. Young, Professional Officer to the Marine Department of ihv


lîoard of Trade ;

Mr. C. Hipwood, of the Marine Department of the Board of Trade ;

Mr. W. D. Archer, Principal Ship Surveyor to the Board of Trade.


For Australia :

Captain R. Muirhead Collins, Official Secretary of the Australian Commonwealth in


London.
For Canada :

Mr. Alexander Johnston, Deputy Minister of Marine and Fisheries.


For New Zealand :

Mr. Thomas Mackenzie, High Commissioner of the Government of New Zealand
in London.
—— — — ——

67

H. M. TiiE Ktng of Italy :

M. Carlo Bruno, Director-General of the Mercantile Marine at rlie Ministry of


Marine ;

Major-General Vittorio Ripa di ^leana, of the Naval Constructors ;

M. Gustavo ïosti, Doctor of Law, Consul-General.


H. M. THE King of Norway :

M. Harald Pedersen, Director of the Mercantile Marine Office ;

Dr. Johannes Bruhn, Director of the " Norske Veritas " Classiticatiou Society ;

M. Jens Evang, Secretary in the Foreign Office.


H. M. THE Queen of the Netherlands :

M. J.V. Wierdsma, Chairman of the Committee of Directors of the Holland/


America Company ;

M. H. S. J. Maas, Consul-General for the Netherlands in London ;

;\L A. D. MuUer, Inspector-General of Navigation ;

M. J. Wilmink,- Director of the Royal Hollandsche Lloyd ;

M. J. W. G. Coops, Head of Department at the Ministry of Agriculture, Industry,


and Commerce.
H.M. THE Emperor of all the Russias :

M. N. de Etter, Councillor of the Russian Embassy in Loudon.


H.M. the King of Sweden :

Vice- Admiral Olsen, late President General of the Naval Services ;

M. N. G. Nilsson, Inspector of Life-Saving Appliances at the Ministry of Commerce.


Who, having been duly authorised to that effect, have drawn up by common consent
the folio win"' Convention :

Chapter I. Safety of Life at Sea.

Article 1.

The High Contracting Parties undertake to give effect to the provisions of this
Convention, iov the purpose of securing safety of life at sea, to promulgate all regulations
and to take all steps which may be necessary to give the Convention full and complete
effect.
Theprovisions of this Convention are completed by Regulations which have the
same force and take effect at the same time as the Convention. Every reference to the
Convention implies at the same time a refei-ence to the Regulations annexed thereto.

Chapter II. Ships to which this Convention applies.

Article 2.

Except where otherwise provided by merchant ships of any of


this Convention, the
the States of the High Contracting which are mechanically propelled, which
Parties,
carry more than 12 passengers and which proceed from a port of one of the said States
to a port situated outside that State, or conversely, are subject to the provisions of this
Convention. Ports situated in the Colonies, Possessions or Protectorates of the High
C(jntracting Parties are considered to be ports outside the States of the High Contracting
Parties.
Persons who are on board by reason oî force majeure or in consequence of the
obligation laid upon the master to carry shipwrecked or other persons are not deemed
to be passengers.

Article 3.

There are excepted from this Convention, save in the cases where the Convention
otherwise provides, ships making voyages specified in a schedule to be communicated by
each High Contracting Party to the British Government at the time of ratifying' the
Convention.
No schedule may include voyages in the course of which the ships go more than
200 sea miles from the nearest coast.
27'J *• 2
— —

68

Eacli High Contractiiiii' I'arty has the rig-ht subsequently tu modify its schedule of
voyages in conformity witli this Article on condition that it notifies the British Govern-
ment of such modification.
Each High Contracting Party has the right to claim from another Contracting Party
the benefit of the {)rivileges of the Con\'ention for all of its ships which are engaged
in any one of the voyages mentioned in its own schedule. For this purpose the Party
claiming such benefit shall impose on the said ships the obligations ])rescribed by the
Convention in so far as, having regard to the nature (jf the voyage, these obligations
would not be unnecessary or unreasonable.

Article 4.

No shi]), not subject to the provisions of the Convention at the time of its departure,
can be subjected to the Convention in the course of its voyage, if stress of weather or any
other cause of force majeure compels it to take refuge in a port of one of the States
of the High Contracting Parties.

Chapter III. Safety of Navigation.

Article 5.

When the exjjression every ship is used in this Chapter and in the corresponding
' '

part of the annexed Regulations, it includes all merchant ships, whether they are the
ships defined in Article 2 or not, which belong to any of the Contracting States.

Article 6.

The High Contracting Parties undertake to take all steps to ensure the destruction
of derelicts in the northern part of the Atlantic Ocean east of a line drawn from
Cape Sable to a point situated in latitude 34° north and longitude 70° west. Further,
they will establish in the North Atlantic with the least possible delay a service for the
study and observation of ice conditions and a service of ice patrol. For this purpose :

Two vessels shall be charged with these three services.


During the whole of the ice season, they shall be employed in ice patrol.
During the rest of the year the two vessels shall be employed in the study and
observation of ice conditions and in the destruction of derelicts nevertheless the study ;

and observation of ice conditions shall be effectively maintained, in particular from the
beginning of February to the opening of the ice season.
While the two vessels are employed in ice patrol the High Contracting Parties, to
the extent of their ability and so far as the exigencies of the Naval Service will permit, will
send warships or other vessels to destroy any dangerous derelicts, if this destruction is
considered necessary at that time.

Article 7.

The Government of the United States is invited to undertake the management of the
three services of derelict destruction, study and observation of ice conditions, and ice patrol.
The High Contracting Parties which are specially interested in these services, and whose
names are given below, undertake to contribute to the expense of establishing and
working the said services in the following projiortions :

Per cent.
Austria- Hungary ... ... ... ... ... 2
Belgium ... ... ... ... ... ... 4
v^ulluii Ki ••• ••• ••• ••• ••• ••• ••• «^

Denmaj'k ... ... ... ... ... ... 2


J^ ranct^ ... ... ... ... ... ... ... xo
Germany ... ... ... ... ... ... 15
Great Britain ... ... ... ... ... ... 30
A. Luil y ••• ••• ••« ••• ••• ••• ••• ji

Netherlands ... ... ... ... ... ... 4


Norway ... ... ... ... ... ... ... 3
XliLIoArcl. •• ••• ••* ••• •••- ••• •• i^

Sweden ... ... ... ... ... ... 2


United States of America ... ... ... ... 15
Each of the Higli Contracting Parties has the right to discontinue its contribution to
the expense of working these services after the 1st Sejatember, 1916. Nevertheless,
m
the (/ontracting Purty which avails* itself ol' this right will continue responsible
Hi_i>'h

for theexpenses of working up to the 1st September following the date of denunciation
of the Convention on this particular ])oint. To take advantage of the said right, it
must give notice to the other Contracting Parties at least six months before thy said
1st September so that, to be free from its obligatitms on the 1st Septemljer, 1916, it
;

must give notice on the 1st March, lUlG. at the latest, and similarly for each subsequent
year.
In case the United States Government should not accept the proposal made to them,
or in case one of the High Contracting Parties, for any reason, should not assume
responsibility for the pecuniary contribution defined above, the High Contracting Parties
shall settle the (question in accordance with their nuitual interests.
The Government of the High Contracting Party which undertakes the management
of the service of derelict destruction is invited to devise means of granting, at the
expense of this service, to merchant ships, which have contributed in an effective manner
to the destruction of ocean derelicts, rewards to be fixed by the Government in •-

accordance with the services rendered.


The High Contracting Parties which contribute to the cost of the three above-
mentioned services shall have the right by common consent to make from time to time
such alterations in the provisions of this Ai'ticle and of Article 6 as appear desirable.

Article 8.

The master of every ship which meets with dangerous ice or a dangerous derelict is
l>ound to communicate the information by all the means of communication at his disposal
to the ships in the vicinity, and also to the competent authorities at the first point of
the coast with which lie can communicate.
Every Administration which receives intelligence of dangerous ice or a dangerous
derelict shall take all steps which it thinks necessar}' for bringing the information to the
knowledse of those concerned and for communicating it to the other Administrations.
The transmission of messages respecting ice and derelicts is free of cost to the ships
concerned.
It is desirable that the said information should be sent in a uniform manner. For
this purpose, a code, the use of which is optional, appears in Article I of the Regulations

annexed hereto.

Article 9.

The master of every ship fitted with a radio-telegraph installation, on becoming


aware of the existence of an innninent and serious danger to navigation, shall report it
immediately in the manner prescribed by Article II of the Regulations imnexed hereto.

Article 10.

Whep ice is reported on, or near, his course, the master of every ship is bound to "
proceed at night at a moderate speed, or to alter his course so as to go well clear of the
danger zone.
Article 11.

The ships defined by Article 2 shall have on board a Morse signalling lamp of
sufficient range.
The use of Morse signals is regulated by the Code appearing in Article III, as
well as by Article IV of the Regulations annexed hereto.

Article 12.

The use of
the international distress signals for any other purpose than that of signals
of distress pfohibited on every ship.
is

The use of jjrivate signals which are liable to be confused with the intei'national
distress signals is prohibited on every ship.

Article 13.

The selection of the routes across the North Atlantic in both directions is left to the
responsibility of the steamship conapanies. Nevertheless the High Contracting Parties
undertake to impose on these companies the obligation to give public notice of the
regular routes which they propose their vessels should follow, and of any changes which
they make in them.
— — — —

70

The Hij^ii Contracting Parties undertake, furtlier, to use their influence to induce
the (jwners of all vessels crossin<>- the Atlantic to follow as far as possible the routes
adopted by the principal companies.

Article 14.

The High Ct)ntracting Parties undertake to use all diligence to obUiin from the
Governments which are not parties to this Convention their agi-eement to the revision
of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea as indicated below :

(^1) The Regulations shall be completed or revised in regard to the following


points :

(1) The second white light.


(2) The stern light.
(o) A day signal for motor vessels.
.^ (4) A sound signal for a vessel towed.
(Ô) The prohibition of signals similar to distress signals.
(B) Articles 2, 10, 14, 15, 31 of the said Regulations shall be auuinded in
accordance with the following provisions :

Article 2. The second white mast-head light to be compulsory.


Article 10. A
permanent fixed stern light to be compulsory.
Article 14. A
special day signal to be compulsory for motor vessels.
Article 15. A
special sound signal to be established for use by a vessel
in tow, or if the tow is composed of sevei'al vessels by the last
vessel of the tow\
Article 31. Article 31 to be modified in the following manner :

Add to the lists of both day and night signals the international
radio-telegraph distress signal.

Article 15.

The Governments of the High Contracting Parties undertake to maintain, or, if


it is necessary, to adopt, measures for the purjwse of ensuring that, from the point of
view of safety of life at sea, the ships defined in Article 2 shall be sufficiently and
efficiently manned.

Chapter IV. Construction.

Article 16.

New ships and existing ships.

For the application of the Articles contained in this Chapter and in the corresponding
part of the Regulations annexed hereto, the ships defined in Article 2 are divided into
" new ships " and " existing ships."
New ships are those the keel of which is laid after the 1st July, 1915. The following
;\.rticles of this Chapter, namely. Articles 17 to 30, are applicable to them in full.

Other ships are considered as existing ships. Existing arrangements on each of


these ships shall be considered by the Administration of the State to which the ship
belongs, with a view to improvements providing increased safety where practicable
and reasonable.
Article 17.

'
Subdivision of Ships.

Ships shall be as efficiently subdivided as is possible having regard to the nature


of the service for which they are intended. The minmium requirements respecting
subdivision and arrangements affecting subdivision are given in the following Articles and
in the Regulations annexed to this Convention.
The degree of safety provided for by these minimum requirements varies in a regular
and continuous manner with the length of the vessel and with a certain " criterion of
service." The requirements of the annexed Regulations are such that the highest degree
of safety corresponds with the ships of greatest length primarily engaged in the
carriage of passengers.
71

Articles V to IX of the annexed Regulations indicate the method to be followed in


order to determine the permissible length of compartmente on the basis of the floodable
length ;
prescribe a limit to the length of compartments ; and fix the conditions
governing certain special cases.
When the watertight sub-division of a ship is such as to provide for a degree
of safety greater than that provided by the rules prescribed by this Convention,
the Administration of the State to which the ship belongs shall, if so requested by
the owner, record this fact on the Safety Certificate of the ship to the extent and in the
manner provided in Article X
of the annexed Regulations.

Article 18.

Peak and Machinery Space Bulkheads.


Ships shall be fitted with forward and after peak bulkheads and bulkheads at the
extremities of the machinery space in accordance with the provisions of Article XI.
of the annexed Regulations.

Article 19.

Fireproof Bidkheads.

With a view to retarding the spread of fire, ships shall be fitted with fireproof
bulkheads in accordance with the provisions of Article XII. of the annexed
Regulations.

Article 20.

Exits from Waterti(/ht Compartments.

The conditions under which means of escape from the various watertight compart-
ments shall be provided are indicated in Article XIII. of the annexed Regulations.

Article 21.

Construction and Tests of Watertight Bidkheads.

In order to ensure their strength and watertightness, watertight bulkheads shall be


constructed and tested, in accordance with the provisions of Article XIV. of the
annexed Regulations.
Article 22.

Openinqs in Watertight Bidkheads.

T^he number of openings in watertight bulkheads shall be reduced to the minimum


compatible with the design and proper working of the ship satisfactory means
;

shall be provided for closing these openings. Articles XV. and XVII. of the annexed
Regulations indicate the conditions governing the number of openings, the character
and use of the means of closing with which these openiiags shall be provided, and
the tests to which watertight doors shall be subjected.

Article 23.

Openings in Ship\s Side.

Side-scuttles and other openings in the side of the ship and the inboard openings
of discharges through the shell shall be provided with means of closing them, and shall be
arranged in such manner as to prevent so far as possible the accidental admission of water
into the ship. Articles XVI. and XVII. of the annexed Regulations indicate the
conditions under which openings may be made in the ship's side, the appliances which shall
be provided for closing these openings, and the requirements as to operating the closing
appliances.

Article 24.

Construction and Tests of Watertight Decks, ^'c.

In order to ensure their strength and watertightness, watertight decks, trunks and
ventilators shall be constructed and tested in accordance with the provisions of
Article X\'ITI. of the annexed Regulations.

72

Article 25.

Periodical Operation and Inspection of Watertight Doors, <^'C.

The conditions under which inspections of watertight doors, &c., and drills for their
operation, shall be made periodically during a voyage are indicated in Article XIX. of
the annexed Regulations.

Article 26.

Entries in the Official Log Book.

A record of the closing and opening of watertight doors, &c., and of all inspections
and drills, shall be entered in the official log book as i-equired by Article XX. of the
annexed Regulations.
Article 27.

Double [Bottoms.
The conditions under which a double bottom shall be fitted in shi]>s of different
lengths, and in pai'ticular the minimum extent of the double bottom longitudinally and
transversely, are indicated in Article XXI. of the annexed Regulations.

Article 28.

Going astern and auxiliary steering apparatus.

Ships shall comply, as regards their power of going astern and the fitting of
with the provisions of Articles XXII. and XXTII. of
auxiliary steeinng apjiaratus,
the annexed Regulations.

Article 29.

Initial and Subsequent Surveys of Shijjs.

The general principles which shall govern the survey of the ships defined in
Article whether new ships or existing ships, as regards hull, main and auxiliary boilers
2,
and machinery, and equipments, are stated in Articles XXIV. to XXVI. of the annexed
Regulations. The Government of each of the High Contractuig Parties undertakes :

(1) to draw up detailed regulations in accordance with these general principles,


or to bring its existing regulations into agreement with these principales ;

(2) to communicate these regulations to each of the other contracting States ; and
(3) to secure that these regulations shall be enforced.
The detailed regulations referred to in the preceding paragraph shall be in all
respects such as to secure that, from the point of view of safety of life, the ship is fit for
the service for which it is intended.

Article 30.

Questions for further Study and Agreement. — Exchange of Information.


The High Contracting Parties undertake to cause the study of the criterion of service
referred to in 17 to l)e pressed forward, and to communicate to each other
Article
the results of that study.
The British Government is invited to undertake the duty of circulating this
information, and, as soon as a definite result is attainable, of endeavouring to secure,
through the dijjlomatic channel, the acceptance by the contracting States of the
criterion. Ujion its acceptance by each of the contracting States, as from a date and
subject to conditions to be agreed upon, such criterion shall have effect as if it were
prescribed in the Convention.
The above procedure shall also be applied to the following items :

(1.) The fitting of longitudinal watertight bulkheads, double skins and water-
tight decks and flats, and the question whether there may be allowed any
increase in the length of transverse watertight compartments in way of
which such longitudinal sub-division is fitted, and, if so, to what extent :

(2.) Tlie method of sub-division for obtaining the highest practicable degree of
safety to be applied to ships of shorter lengths than those covered by
Article VIII. of the annexed Regttlations ; and

7S

(o.) The results of exjioriments in reo[,ird to the proper


margin of resistance above
pressure which watertight bulklieads are required to be capable of
tlie

supporting, as referi'ed to in Article XIV. of the annexed Regulations.


The contracting States undertake to exchange information as freely as possible
in regai'd to the application of the rules of this Convention in matters relating to
safety of construction. They shall communicate to each other the methods or rules
which they ado])t, information concerning any new fittings or appliances which they
sanction, the decisions which they make in regard to points of principle not covered
by the foregoing articles and the corresponding portion of the annexed Regulations,
and the final results of their further studies in matters not definitely determined.

Chapter V. —.RADioTELEGRApnv.
Article SI.

All merchant ships belonging to any of the Contracting States, whether they are
propelled by machinery or by sails, and whether they carry passengers or not, shall.
when engaged on the voyages specified in Article 2, be fitted with a radiotelegraph
installation, if they have on board fifty or more persons in all.
Advantage may not be taken of the provisions of Articles 2 and o of this Convention
to exempt a shi^) from the requirements of this Chapter.

Article 32
Ships on which the number of persons on board is exceptionally and temporarily
increased up to or beyond fifty as the I'esult of force majeure, or because the master is
under the necessity of increasing the number of his crew to fill the places of those who
are ill, t)r is obliged to carry shipwrecked tn* other ])ersons, are exempted from the
above obligation.
Moreover, the Governments of each of the Contracting States, if they consider that
the route and the conditions of the voyage are such as to render a radiotelegraph
installation unreasonable or unnecessary, may exempt from the above requirement the
following ships :

(1) Ships which in the course of their voyage do not go more than 150 sea miles
from the nearest coast.
(2) Ships on which the number of persons on board is exceptionally or temporarily
increased up to or beyond fifty by the carriage of cai'go hands for a part ot
the voyage, provided that the said ships ai-e not going from one continent
to another, and that, during that part of their voyage, they remain within
the limits of latitude 30° N. and 30° S.
(3) Sailing vessels of primitive build, such as dhoivs, junks, &c., if it is practically
impossible to instal a radiotelegraph apparatus.

Article 33.

Ships which, in accordance with Article 31 above, are required to be fitted with a
radiotelegraph installation ai'e divided, for the purpose of radiotelegraph service, into three
classes, in accordance with the classification established for ship stations in Article XIII. {l>)
of the Regulations annexed to the Radiotelegraph Convention, signed in London on the
5th July, 1912, viz. :—
First Class. —
Ships having a continuous service.
There shall be placed in the First Class ships which are intended to carry twenty-five
or more passengers :

( 1 )they have an average speed in service of fifteen knots or more ;
if

(2) if they have average speed in service of more than thirteen knots, but only subject
to the twofold condition that they have on board two hundred persons or
more (passengers and crew), and that, in the course of their voyage, they go
a distance of more than five hundred sea miles between any two con-
secutive ports. Nevertheless these ships may be placed in the Second Class
on condition that they have a continuous watch.

Second Class. Ships having a service of limited duration.
There shall be placed in the Second Class all ships which are intended to carry
twenty-five or more passengers, if they are not, for other reasons, placed m
the First
Class.

279 B

74

Ships placed in the Second Class must, durinj^ navigation, maintain a continnous
watch for at least seven hours a day, and a watch of ten minutes at the beginning of
every other hour,
Tliird Class.— Ships which have no fixed periods of service.
All ships which are placed neither in the First nor in the Second Class shall be placed
in the Third Class.
The owner of a ship placed in the Second or in the Third Class has the right to
require that, if" the ship complies with all the recjuirements for a superior class, a statement
to the effect that it belongs to that superior class shall be inserted in the Safety Certificate.

Article 34.

Ships which are required by Article 31 above to be fitted with a radiotelegraph


installation shall be required, by the Governments of the countries to which they belong, to
maintain a continuous watch during navigatit)n as soon as the said Governments consider
that it will be of service for the purpose of safety of life at sea.
Meanwhile, the High Contracting Pai'ties undertake to require, from the date of the
ratification of the present Convention subject to the delays specified below, a continuous
watch on the following ships :

(1) Ships whose average speed in service exceeds 13 knots, which have on board
200 persons or more, and which, in the course of their voyage, go a distance
of more than 500 sea miles between two consecutive ports, when these ships
are placed in the Second Class.

(2) Ships in the Second Class, for the whole of the time during which they are
more than 500 sea miles from the nearest coast.
(3) Other ships specified in Article 31, when they are engaged in the Trans-
Atlantic trade, or when they are engaged in other trades if their route takes
them more than 1,000 sea miles from the nearest coast.
Ships connected with all kinds of fishing business including whaling, which are required
to be fitted with a radiotelegraph installation, shall not be required to maintain a
continuous watch.
The continuous watch may be kept by one or more operators, holding certificates in
accordance with Article X of the Regulations annexed to the International Radiotele-
gi'aph Convention, 1912, together, if necessary, with one or more certificated watchers.
Nevertheless, if an efficient automatic calling apparatus is invented, the continuous watch
may be maintained by this means by agreement between the Governments of the High
Contracting Parties.
By " certificated watcher " is meant any person holding a certificate issued under the
authority of the Administration concerned. To obtain this certificate, the applicant must
prove that he is capable of receiving and understanding the radiotelegraph distress
signal and the safety signal described in the Regulations annexed hereto.
The High Contracting Parties undertake to take steps to ensure that the certificated
watchers observe the secrecy of correspondence.

Article 35.

The radiotelegraph installations required by Article 31 above shall be capable of


transmitting clearly perceptible signals from ship to ship over a range of at least 100 sea
miles by day under normal conditions and circumstances.
Every ship which is required, in conformity with the provisions of Article 31 above,
to be fitted with a radiotelegraph installation, shall, whatever be the class in which it is
placed, be provided in accordance with Article XI. of the Regulations annexed to the
International Radiotelegraph Convention, 1912, with an emergency installation, every
part of which is placed in a position of the greatest possible safety to be determined by
the Government of the country to which the ship belongs.
In all cases the emergency installation must be placed, in its entirety, in the upper
part of the ship, as high as practically possil)le.
The emergency installation includes, as provided by Article XL
of the Regulations
annexed to the International Radiotelegraj^h Convention, 1912, an independent source
of energy capable of being put into operation rapidly and of working for at least six
hours with a minimum range of eighty sea miles for ships in the First Class and fifty
sea miles for ships in the two other Classes,

^5

If the normal installation, which, in accordance with this Article, has a range
ol' at least one hundred sea miles, satisfies all the conditions prescribed above, an
emergency installation is not required.
The licence provided tor in Article IX. of the Regulations annexed to the International
Radiotelegraph Conventi(,)n, 1912, may not be issued unless the installation complies both
with the provisions of that Convention, and also with the provisions of this Convention.

Article 36.

The matters governed by the International Radiotelegraph Convention, 1912.


and the Regulations annexed thereto, and in particular the radiotelegraph installations
on ships, the transmission of messages, and the certificates of the operators, remain
and will continue subject to the provisions :

(1) of that Convention and the Regulations annexed thereto, or of any other
instruments which may in the future be substituted therefor,
(2) of this Convention, in regard to all the points in which it supplements the
aforementioned documents.

Article 37.

Every master of a ship, who receives a call for assistance from a vessel in distress is

bound to proceed to the assistance of the jjersons in distress.


Every master of a vessel in distress has the right to requisition from among the
ships which answer his call for assistance the ship or ships which he considers best
able to render him assistance, but he mast exercise this right only after consultation, so
far as may be possible, with the masters of those ships. Such ships are then bound to
comply immediately with the requisition by proceeding with all speed to the assistance
of the persons in distress.
The masters of the ships which are required to render assistance are released from
this obligation as soon as the master or masters requisitioned have made known that
they will comply with the requisition, or as soon as the master of one of the ships
which has reached the scene of the casualty has made known to them that their
assistance is no longer necessary.
If the master of a ship is unable, or considers it unreasonable or unnecessary, in the
special circumstances of the case, to go to the assistance of the vessel in distress, he must
immediately inform the master of the vessel in distress accordingly. Moreover he must
enter in his log-book the reasons justifying his action.
The above provisions do not prejudice the International Convention for the unification
of certain rules with respect to Assistance and Salvage at Sea, signed at Brussels (.)n
the 23rd September, 1910, and, in particular, the obligation to render assistance laid
down in Article 1 1 of that Convention.
Article 38.

The High Contracting Parties undertake to take all steps necessary for giving effect
to the provisions of this Chapter with the least possible delay. Nevertheless^ they may
allow :

A delay not exceeding one year, from the date of the ratification of this Con-
vention, for the provision and training of operators and for the installation of the
apparatus on ships jjlaced in the First and Second Classes.
A
delay not exceeding two years, from the date of the ratification of this
Convention, for the provision and training of the operators and watchers on the
ships in the Third Class, for the installation of the apparatus on ships in the Third
Class and for the establishment of a continuous watch on ships placed in the
Second and Third Classes.

Chapter VI. Life-saving Appliances and Fire Protection.


Article 39.

New ships and existing ships.

For the application of the Articles contained in this Chapter and of the corre-
si)onding part of the Regulations annexed hereto the ships defined in Article 2 are
divided into neiv ships and existing ships.
New ships are those of which the keel is laid after the olst December, 1914.
Other ships are considered as existing ships.
279 B Ï
76

Article 40.

Fundamental Principle.

At no moment of its voyage may a ship have on board a total number of perstjus
greater than that for whom accommodation is provided in the lifeboats and the pontoon
•life-rafts on board.
The number and arrangement of the boats, and (where they are allowed) of the
pontoon rafts, on a ship de2)ends upon the totalnumber of persons which the ship is
intended to carry provided that there shall
;
not be requiretl on any voyage a total
capacity in boats, and (where they are allowed) pontoon-rafts, greater than that necessary
to acconuuodate all the persons on board.

Article 41.

Stdiidanl Ijijies nf hoats — Panluoii rafts.

All thelife boats allowed for a ship shall com2:)ly with the conditions hxed by this
Convention and Articles XXVII to XXXII of the Regulations annexed hereto; the
same Articles describe the stixndard types, which are divided into two classes.
The conditions required for the pontoon-rafts are given in Article XXXIII of the
same Regulations.
Article 42.

Strength of boats.

Each boat must be of sufficient strength to enable it to be safely lowered into the
water when loaded with its lull complement of persons and etjuipnient.

Article 43.

Alternative ti/pes af boats and rafts.

Any type of boat may


be accepted as equivalent to a boat of one of the prescribed
classes and any type of an appi'oved
raft as equivalent to jjontoon-raft, if the Adminis-
trations concerned are satisfied by suitable trials that it is as effecti\e as the standard
types of the class in question, or as the apj^roved type of pontoon-raft, as the case
may be.
The Government of the High Contracting Party which accepts a new type of boat
or raft will communicate the Governments of the other Ct)ntracting Parties
to
particulars of the trials made. It will also inform them of the class in which a new type
of boat has been placed.

Article 44.

Embarkation if the passengers in the boats and rafts.

Suitable arrangements shall lie made for embarking the passengers in the boats.

In ships which carry rafts there shall be a number of rope ladders alwavs available
for use in embarking the persons on to the rafts.

Article 45.

Capacitif of boats and pontoon rafts.

The number of persons that a boat of one of the standard types or an apj^rovcd
pontoon raft can accommodate is determined by the methods indicated in Articles XXXIV
to XXXIX, inclusive, of the Regulations annexed hereto.

Article 46.

Equipment of boats and pontoon rafts.

Article Xl. of the annexed Regulations prescribes the equipment for boats and
pontoon-rafts. All loose equipment must be securely attached to the boat or jjontoon-rait
to which it belonas.
11

Article 47.

Stowage of boats —Number of davits.

The iirrang-euients to be made for the stowage of the boats and in particnlar the
extent to which pontoon rafts may be accepted are sj^ecitied in Articles XLI, XLII,
and XLIII of the annexed Regulations.
The minimum number of sets of davits is fixed in relation to the length of
. the ship provided that a number of sets of davits greater than the number
;

of boats necessary for the accommodation of all the persons on board may not be
required.

Article 48.

Handling of the boats and rajts.

All the boats and rafts must be stowed in such a way that they can be launched in
the shortest possible time and that) even under mifavourable conditions of list and trim
from the point of view of the handling of the boats and rafts, it may be possible to
embark in them as larfce a number of persons as possible.
The arrangements! must be such that it may be possible to hiunch on either side of
the ship as large a number of boats and rafts as possilale.
Supplementary instructions are given in Article XLIV^ of the annexed Regulations.

Article 49.

Strength and operation of the davits.

The davits shall be of such strength that the boats can be lowered with their
full complement of persons and equipment, the ship being assumed to have a list of
15 degrees.
The davits must be fitted with a gear of sufficient power to ensure that the boat
can be turned out against the maximum list under which the lowering of the boats
is possible on the vessel m question.

Article 50.

Other appliances equivalent to davits.

Any appliance may be accepted in lieu of davits or sets of davits if the Administration
concerned is satisfied, after proper trials, that the appliance in question is as effective as
davits for placing the boats in the water.
The Government of the High Contracting Party which accepts a new type of
appliance shall communicate to the other Contracting Parties particulars of the appliance
with details of the trials made.

Article 51.

Life-jackets and life-ln/oi/s.

(1) A life-jacket of an approved type, or other appliance of equal buoyancy and


capable of being fitted on the body, whall be carried for every person on board, and, in
addition, a sufficient number of life-jackets, or other equivalent appliances, suitable
for children.
(2) Article XLV
of the annexed Regulations fixes in accordance with the length of
the ship the number of life-buoys of an approved type to be carried, and also the
conditions with which life-jackets and life-buoys must comply, and in accordance with
which they must be stowed.

Article 52.

Existing ships.

The Government of each of the High Contracting Parties undertakes to apply to


existing ships, as soon as possible and not later than the 1st July, 191.5, all the provisions
of the preceding articles of the present Cliapter, namely, Articles 40 to 51 inclusive,
requmng, in the first place, accommt)datiou for all the persons on board in boats and
78

I'afts provided that, iu cases where tlie strict application of these principles wonlcl not
;

be ])racticable or reasonable, the Government of each of the High Contracting Parties


has the right to allow the exemptions specified in Article XLVI of the Regulations
annexed hereto.

Article 53.

Means of ingress and egress. Emergency lighting.

(1) Proper arrangements shall be made for ingress to and egress from the different
compartments, decks, &c.
(2) Provision shall be made for an electi'ic or other system of lighting, sufficient
for all requirements of safety, in the different parts oi both new and existing ships, and
particularly upon the decks on which the life-boats are stowed. On new ships there must be
a self-contained source capable of supplying, when necessary, this safety lighting system,
and placed in the upper parts of the ship, as high as practically possible.
(3) The exit from every compartment must always be lighted by an emergency
lamp, which shall be kept locked, and which shall be independent of the ordinary lighting
of the ship. These emergency lamps may be supplied from the independent installation
referred to in the jjreceding paragraph, if an independent circuit is employed for this
purpose and if this installation works concurrently with the ordinai'y lighting of
the ship.

Article 54.

Certificated Lifeboatmen — Manning of the Boats.


There must be, for each bt)at or raft required, a minimum number of certificated life-
boatmen. The minimum total number of certificated lifeboatmen is determined by the
provisions of Article XLVII of the annexed Regulations.
The allocation of the certificated lifeboatmen to each boat and raft remahis within
the discretion of the master, according to the circumstances.
By " certificated lifeboatman " is meant any member of the crew who holds a
certificate of efl&ciency issued under the authority of the Administration concerned, in
accordance with the conditions laid down in the afore -mentioned Article of the annexed
Regulations.
Article XLVIII of the Regulations deals with the manning of the boats.

Article 55.

Fire Protection.

(1) The carriage, either as cargo or ballast, of goods which by reason of their
nature, quantity, or mode of stowage, are, either singly or collectively, likely to endanger
the lives of the passengers or the safety of the ship, is forbidden.
This provision does not apply to the ship's distress signals, nor to the carriage of
naval or military stores for the public service of the State under authorised conditions.
(2) The Government of each High Contracting Party shall, from time to time by
official notice, determine what goods are to be considered dangerous goods, and shall
indicate the precautions which must be taken in the packing and stowage thereof.
(3) Article XLIX of the annexed Regulations indicates the arrangements to be made
for the detection and extinction of fire.

Article 56.

Muster Roll and Drills.

Special duties for the event of an emergency shall be allotted to each member of the
crew.
The muster list shall show all these special duties, and shall indicate, in particular,
the station to which each man must go, and the duties that he has to perform.
Before the vessel sails, the muster list shall be drawn up and exhibited, and the proper
authority shall be satisfied that the muster list has been prepared for the ship. It shall
be posted in several parts of the ship, and in particular in the crew's quarters.
Articles L and LI of the annexed Regulations indicate the conditions under which
musters of the crew and drills shall take place.

79

Chapter VII. Safety Certificates.

Article 57.

A
certificate, called a " Safety Certificate," shall be issued, after inspection and
survey, to every ship which complies in an efficient manner with the requirements of the
Convention.
The inspection and survey of ships, so far as regards the enforcement of the
provisions of this Convention and the annexed Regulations, shall be carried out by
officers of the State to which the ship belongs provided always that the Government
;

of ea^h State may entrust the inspection and survey of ships of its own country either
to surveyors nominated by it for this purpose or to organisations recognised by it. In
every case the Government concerned fully guarantees the completeness and efficiency of
the inspection and survey.
The Safety Certificate shall be issued either by the officers of the State to which the
ship belongs, or by any other person duly authorised by that State. In either case the
State to which the ship l:)elongs assumes full responsibility for the certificate.

Article 58.

The Safety Certificate shall be drawn up in the official language or languages of the
State by which it is issued.
The form of the certificate shall be that of the model given in Article LII of the
Regulations annexed hereto. The arrangement "of the printed part of this standard
certificate be exactly reproduced, and the particulars inserted by hand shall be
shall
inserted inRoman characters and Arabic figures.
The High Contracting parties undertake to comnninicate one to another a sufficient
number of specimens of their Safety Certificates for the information oi their officers. This
exchange shall be made, so far as possible, before the 1st April, 1915.

Article 59.

The Safety Certificate shall not be issued for a period of more than twelve months.
If the ship is not in a port of the State to which it belongs at the time when the
period of the validity of the Safety Certificate expires a duly authorised officer of this State
may extend this period but such an extension shall be granted only for the purpose of
;

allowing the ship to complete its return voyage to its own country, and then only in cases
in which it appears proper and reasonable so to do.
The extension cannot have effect for more than five months, and the ship shall not
thereby be entitled to leave its own country again without having obtained a new
certificate. »
Article 60.

The Safety Certificate issued under the authority of a Contracting State shall be
accepted by the Governments of the other Contracting States for all purposes covered
by this Convention. It shall be regarded by the Governments of the other Contracting
States as having the same force as the certificates issued by them to their own ships.

Article 61.

Every ship holding a Safety Certificate issued by the officers of the Contracting
State to which it belongs, or by persons duly authorised hj that State, is subject in the
ports of the other Contracting States to control by officers duly authorised by their
Governments in so far as this control is directed towards verifying that there is on board
a valid Safety Certificate, and, if necessary, that the conditions of the vessel's seaworthiness
correspond substantially with the particulars of that certificate ; that is to say, so that the
ship can proceed to sea without danger to the passengers and the crew.

Article 62.

The pi'ivileges of the Convention may not be claimed in favour of any ship unless it

holds a proper valid Safety Certificate.


Article 63.

If, in the course of a particular voyage, the ship has on board a number of passengers
less than the maximum number indicated in the Safety Certificate, and is, in consequence,
so

in accordance with the provisions of this Oonvontion free to carry a smaller number
of boats and other life-saving appliances than that stated in the afore-nientioued
life

Certificate, a memorandum may be issued by the officers or other authorised persons


referred to in Articles ."»" (jiaragraph ?>) and 59 above.
This memorandum shall state that in the circumstances there is no infringement of
the provisions of the Convention, It shall be annexed to the Safety Certificate and shall
be substituted for it in so far as the life-saving appliances are concerned. It shall be
valid only for the jiarticular voyage in regard to which it is issued.

Chapter YTII.— General.

Article 64.

The Governments of the High Contracting Parties undertake to communicate


mutually, in addition to the documents which, in this Convention, are the subject
of special provisions to that effect, all information which they possess affecting safety
of life on those of their ships which are subject to the rules of this Convention,
provided always that such information is not of a confidential nature.
They will communicate to each other in particular :

1. The text of Laws, Decrees and Kegulations which shall have been promulgated

on the various matters within the scope of the Convention.


2. The description of the characteristics of new appliances approved in administering
the rules of the Convention.
3. All official reports, or official summaries of reports, in so far as they show the
results of the provisions of this Convention.
Until other arrangements may be made, the British Government is invited to serve aa
intermediary for collecting all this information and for bringing it to the knowledge of the
Governments of the Contracting Parties.

Article 65.

The High Contracting Parties undertake to take, or to propose to their respective


legislatures, the measures necessary for the repression of infractions of the requirements
imposed by this Convention.
The High Contracting Parties will communicate mutually, as soon as possible, the
laws and regulations which are issued for this purpose.

Article 66.

The High Contracting Parties which intend the Convention to apply to the
whole of their Colonies, Possessions and Protectorates, or to one or to some of these
countries, shall declare this intention either at the time of signing these presents
or subsequently. To this effect they shall be able either to make a general declaration
embracing the whole of their Colonies, Possessions and Protectorates, or to enumerate
b}' name the countries which they intend to come within the scope of the law of
the Convention, or, alternatively, to enumerate by name those which they intend to be
excepted.
This declaration, unless it be made at the time of signing this Convention, shall be
made in writing to the Government of Great Britain, and communicated by the latter
Government to all the Governments of the other States parties to the Convention.
The High Contracting Parties may also in the same way, provided that they comply
with the provisions of Article 69 hereafter, denounce this Convention as regards their
Colonies, Possessions or Protectorates, or one or some of those countries.

Article 67.

The Parties to this Convention shall be allowed to accede


States which are not
thereto at their Their accession shall be notified through the diplomatic
request.
channel to the Government of Great Britain, and by the latter to the Governments of the
other States parties to the Convention.
This accession will carry the full acceptance of all the obligations imposed by this
Convention and the full right to all the privileges specified therein. It will have full and
complete effect two months after the date on which notification of the accession is sent
by the Government of Great Britain to all the other Governments of the States which

81

are parties to the Convention, unless a later date had been proposed by the
acceding State.
The Governments of the States which accede
to the present Convention shall annex
provided for by Article 3 of this Convention.
to their declaration of accession the schedule
This schedule shall be added to those already deposited by the other Governments. The
British Government shall transmit a copy thereof to the other Governments.

Article 68.

The treaties, conventions and arrangements concluded prior to this Convention


shall continue to have full and complete effect, as regards :

(1) ships excepted from the Convention ;

(2) ships to which it applies, in respect of subjects for which the Convention
has not expressly provided.
understood that, the subject of this Convention being safety of life at sea,
It is
questions relating to the well-being and health of passengers, and in particular of
emigrants, as well as other matters i-elative to their transport, continue subject to the
legislation of the different States.

Article 69.

This Convention shall come into force on the 1st -Tuly, 191.5, and shall remain
in without any prescribed limit of time.
force Nevertheless, each High Contracting
Party may denounce the Convention at any time after an interval of five years from
the date on which the Convention comes into force in that State.
This denunciation shall be notified through the diplomatic channel to the Govern-
ment of Great Britain and by the latter to the Governments of the other Contracting
Parties. It shall take effect twelve months after the day on which the notification is
received by the Government of Great l>ritain.
A denunciation shall only affect the State which makes it, the Convention remaining
fully and completely operative as regards all the other States which have ratified it, or
which have acceded thereto or which thereafter accede thereto.

Article 70.

This Convention with the Regnlations annexed thereto shall be di'awn up in a single
copy which shall be deposited in the archives of the Government of Great Britain. A
true and certified copy shall be delivered by the latter to each of the 'Governments of the
High Contracting Parties.
Article 71.

This Convention shall be ratified and the instruments of ratificati(m, accompanied by


the schedules specified in Article 3, shall be deposited at London not later than the olst
December, 1914. The British Government shall give notice of the ratifications and shall
furnish a copy of each schedule to the Governments of the other Contracting Parties.
Notwithstanding failure to ratify on the part of a High Contracting Party, the
Convention shall continue to have full and complete effect as regards the Contracting
Parties which ratify it.
Article 72.

To i-ender ratification easier for a Contracting State which, prior to the date of
signature of this Convention, has laid down requirements in regard to any matter within
the scope of this Convention, it is agreed that no ship which has complied with those
requirements before the 1st July, 1915, may avail itself o{ the periods of grace allowed
by the Convention in order to cease to comply with those requu-ements.

Article 73.

Where Convention provides that a measure may be taken after agreement


this
between all or some of the Contracting States, the Government of His Britannic Majesty
is invited to approach the said States with a view to ascertaining whether they accept the
proposals made by one of these States for effecting such a measure. The Government
of His Britannic Majesty will make known to the Contracting States the result of the
enquiries which it thus makes.
A State from which observations on the proposals in question do not reach His
Britannic Majesty's Government within six months from the communication of these
proposals will be presumed to acquiesce therein.
279
.

82

Article 74.

This Convention be morlified at subsequent Conferences, of which the first


may
shall be held, if 1920.
necessary, in The place and time of these Conferences shall
be fixed by common consent by the Governments of the High Contracting Parties.
The Governments may, through the diplomatic channel, introduce into this Conven-
tion, by common consent and at any time, improvements which may be judged useful
or necessary.

In witness whereof the Plenipotentiaries have signed hereafter.

Done at London, 20th January, 1914.


VON KOEKiXEPt.
SEELIGER.
SCHÛTT.
RIESS.
PAGEL.
SCHRADER.
REHM.
G.FRANCKENSTEIN.
SCHRECKENTHAL.
DUNAY.
e. a. pierrard.
ch. le jeune,
louis franck.
emil krogh.
v. topsôe-jensen.

rafael bausa.
joshua w. alexander,
j. hamilton lewis,
eugene t. chamberl'ain.
ellsworth p. bertholf.
washington lee capps.
george f. cooper,
homer l. ferguson,
alfred gilbert smtttl
wm: h. g. bullard.
geo. uhler.

GUERNIER.
MERSEY.
ERNEST G. MOGGRIDGE.
A.DENNY.
NORMAN HILL.
J. H. BILES.
H.ACTON BLAKE.
ALFRED H. F. YOUNG.
C. HIPWOOD.
W. DAVID ARCHER..

R. MUIRHEAD COLLINS.
ALEXANDER JOHNSTON.
THOS. MACKENZIE.
S.H

CARLO BRUNO.
VITTOKIO EIFA DI MEANA.
GUSTAVO TOSTI.

HARALD PEDERSEN. |
J.BRUHN. ] ad referendum.
JENS EVANG. J

J. V. WIERDSMA.
H. S. J. MAAS.
MULLER.
A. D.
WILMINK,
J. W. G. COOPS.
N. DE ETTER.
C. 0. OLSEN.
NILS GUSTAF NIL8S0N.

279 C 2
. —

S4

REGULATIONS.
SAFETY OF NAVIGATION.

Article 1.

Code for the transmission by Radiotelegraphy of Information relating


to Ice, Derelicts, and Weather.

INSTRUCTIONS.
Transmission of Information. —
The transmission of iniormation concerning ice and
This information may be sent from ship to ship or to the Hydro-
derelicts is oliligatory.
graphic Office, Washington, either in clear or by means of the abbreviations used in
Part I. of this Code.
The transmission of information relating to weather is optional. Part II. of this
Code may be used for this purpose, but may be modified at any time by the Meteorological
Congress.

Information required :

Part I. Ice and Derelicts.

1 The kind of ice or derelict observed.


2. The position of ice or derelict when last determined.

Part IL — Meteorological Information.


1 The and force of the wind.
direction
2. The and velocity of the current.
set
3. Weather or state of the sky at a fixed hour.
4. Height of barometer and air temperature.
.5. Barometric tendency and sea-surface temperature.

The time to be adopted :

In all radiotelegrams relating to ice or derelicts the time shall be given in Greenwich
mean time.

TTie Address :

Reports, when sent to the Hydrographie Office, Washington, should be addressed


"Hydrographie"; reports to the Meteorological Office, Londoji, should be addressed
•'
Meteorology."

The Message :

1. When sending information about ice or derelicts alone, two groups of five
figui-es each are used, preceded by the word " ice " these groups may be repeated
;

as often as necessary.
2. If meteorological information is to be sent in addition, a further four grou^js of
five figures each are used, preceded by the word " weather." These groups are inserted
at the end of the message after all the information relating to ice has been given.

N.B. —
the message contains the word " weather," all the code groups before
If
that word gi^'e information relating to ice, and those after the word " weather " give
meteorological information. If there is no word " weather " in the message, it only
contains information about ice. (See examples of the two kinds of message given in
this Article.)
—— —

85

PART I.

Ice and Derelicts.

Information resjiecting ice and derelicts is given by means of ten figures divided
into two groups of five figures each. These grou2:)S are preceded by the word " ice."

Two figures The day of the month {dd), according to Code I.


One figure The time of observation (2"), according to Code II.
One figure The kind of ice observed (/), according to Code III.
Three figures The latitude of the ice observed {jJ JJ p), to tenths of
degree (see table below).
Three figures The longitude of the ice observed {p''p'p'), to tenths of
degree (see table below).

The first group consists of ddTIp.


The second group consists of ppp'p'p'-

Codes.

Code I. Day of the Month.

The day of the month is given by two figures, of which the first may be zero :

01 to 31.

Code II, Time of observation.

The time of observation is included between

1 a.m. ... Greenwich Mean Time.


sG

Example,
\Iessiige sent from Ship to Shiji.
.S7

Code V.

Wind Direction (to IG points) and Wind Force, at 8 a.m. mean time at the
75th meridian of west longitude {WW).

88

Code IX.

Air Temperature is coded in two figures according to the following table :

Degrees
89

The barometi'ic tendency is coded in two figures, according to the following


table :

Rise in Barometer.
90

E
S

J3

^ S
^ -
c3

^3

U
ID

T!
91

Table for convertinf»' barometric readings in inches into millimetrea.

Inches
and
92

Table for converting Minutes to Tenths of a Degree.


93

Article IL

SAFETY SIGNAL.
Theradiotelegraph stations which have to transmit to ships information involving
safety of navigationand being of an urgent character (icebergs, derelicts, cyclones, typhoons,
sudden changes in the position or form of lixed obstructions or of land marks) shall
make use of the following signal, called the safety signal, repeated at short intervals ten
times at full power :

In principle, all radiotelegrajih stations receiving the safety signal, shall, if the trans-
mission of messages by them would interfere with the receipt by any other station of
the safety signal and the following safety message, keep silence, in order to allow all
interested stations to receive that message. This does not apply to cases of distress.

The safety message shall be transmitted one minute after the safety signal has been
sent out, and shall be repeated thereafter three times at intervals of ten minutes.

The Governments of the Contracting States will select the stations which are to send
out tt) mariners safety information of an urgent character.

When the information in question has been sent out by stations performing the
time service, it shall be again sent out after the transmission of the time signal and
the weather report.

Article III.

MORSE CODE.

INTERNATIONAL SIGNALS.
These signals may be made at night or in thick weather, either by long and short
by long and short sound signals (vi^histles, fog-horns, &c.), or during
flashes of light, or
the day by hand flags.

L— URGENT AND IMPORTANT SIGNALS


You are standing into danger ... ... ...•

1 want assistance ; remain by me ...

Have encountered ice


Your lights are out (or, burning badly) ...
The way is off my ship you may feel your way past me
;

Stop (or, heave to) ; I have something important to commimicate


Am disabled ; communicate with me
94

.'..--NATIONALITY SIGNALS.

Meaning. Equivalent Letters and


How Made.

American C D as séparât

Argentine ...

Austro-Hungarian ...

Belgian

Brazilian

British

Bulgarian

Chilian

Chinese

Colombian

Danish

Dutch

French

German

Greek

Italian

Japanese

Mexican

Norwegian ...

Peruvian

Portuguese

Russian

Siamese

Spanish

Swedish

Turkish

Uruguayan ...

Venezuelan ...
.

96

4.— INSTRUCTIONS.

1. THE URGENT AND IMPORTANT SIGNALS may be made without the


Preparative Signal being answered if it is supposed tliat the person addressed cannot
reply, or in other special circumstances but in this case a pause should be maile
;

between the Preparative Signal and the message.

2. THE SIGNAL .......... (FF) is used previous to any letters which


are intended to spell words.

3. THE SIGNAL ^^^.i..i_^ (MMM) is used previous to nny message


sent by means of the International Code of Signals.

4. THE SIGNAL (M1\I) means the Code Flag of the International


Code of Signals, and is used as indicated in the Code Book.

5. THE BREAK SIGN is used between the address of the receiver and the text
of the message, and after the message if the name of the sender is to be signalled.

6. THE STOP is used, where necessary, in the text of the signal.

7. THE ERASE is used to cancel the last word or signal group, sent by mistake.

8. THE ANNUL is used to cancel all the message.

9.METHOD OF ANSWERING. Each word or signal group, when understood


is answered by one long flash mmm (T).
to be
If a word or signal group is not answered, the sender is to repeat it until answered
hy a long flash.
At the end of the message, if understood, the receiver will make . m^ - ^^ . . ( RD)
BOiSThe Erase and Annul signs are to be answered by their own signs.

10. THE NATIONALITY SIGNAL is made immediately after the answer to the
Preparatory Signal has been received, to indicate the nationality of the vessel making
the signal. It is answered by the nationality signal of the vessel receiving the
message.

Article IV.

A printed copy of the code of urgent and important signals shall be placed in a
prominent position in the chart room of every ship.
— —

97

CONSTRUCTION.
Article V.

Deiinitions.

The meaning of tlie principal technical and other expressions contained both in
the Convention and in these Regulations, under the heading ot" Construction, is
as follows :

(L) The load mater-line is the water-line used in determining the sub-division
of the ship.
(2.) The is the exti-eme length at th(î load water-line.
length of the ship
(.S.) The breadth of the ship is the extreme width from outside of frame to
outside of frame at or below the load water-line.
(4.) The bulkhead decl is the uppermost continuous deck to which all transverse
watertight bulkheads are carried.
(.").) The margin line is a line drawn parallel to the bulkhead deck at side line,
and 76 millimetres (equivalent tn three inches) below the upper surface of
that deck at side.
(6.) The draught is the vertical distance from the top of keel amidships to the
load water-line.
(7.) The freeboard is the vertical distance from the load water line to the margin
line amidships.
((S.) The depth of the ship is the sum of the draught and freeboard as above
defined.
(9.) The sheer oi the bulkhead deck at any point is the vertical distance between
the beam at side line at that point and a line drawn parallel to the load
water line at the height of the beam at side line amidships.
(10.) If block coefficient of fineness of displacement to load water line is used,
this coefficient shall be determined as follows:

Volume of displacement to moulded lines.

Length x Breadth x Draug^ht.

(11.) The permeability of a space is the percentage of that space which can be
occupied by water.
The volume of a compartment which extends above the margin line shall be
measured only to the height of that line. Volumes shall be understood as
volumes to moulded lines.
(12.) The machinery space is to be taken as extending in length between the
extreme main transverse watertight bulkheads bounding the spaces devoted
to the main and auxiliary propelling machinery, including boilers when
in still led.

Article V^I.

Floodable Length.

The any point of the length of a ship shall be determined taking


floodable length at
into consideration form, draught, and other limiting characteristics of the ship in question.
This floodable length for a given point in a ship with a continuous bulkhead deck
is the maxinuim percentage of the length of thé ship (having its centre at the point

in question) which can be flooded under the definite assumptions hereafter set fortli in
Article VII. without the ship being submerged beyond the margin line.
In the case of ships not having a continuous bulkhead deck, the floodable length
nuist be such as to secure to the ship in question, for each portion of its length, and
For all conditions of trim after damage, a measure of safety at least equal in effectiveness
to that laid down for tlie ship with continuous bulkhead deck.

Article VII.

Permeability.

The definite assumptions referred to in Article VI. relate to the permeabilities of tlie

spaces in question below the margin line.


279 £
— — —

98

In determining the floudable length a luiiforni average permeability shall he used


throughout the whole length of eacli of the three following portions of the ship :

(1.) The machinery space ;

(2. The portion forward of the machinei'y space and


) ;

(3.) The portion abaft the machinery space.


For steam ships the permeability of the machinery space, including the double
bottom in wake thereof, shall be taken as eighty per cent. For ships fitted with internal
combustion engines the corresponding permeability shall be taken as eighty-five per cent.,
unless it is proved by actual calculation that a lower figure may be a<loj)ted, pn)vi<led that
in no case shall that figure be less than eighty per cent.
The jiermeabilities for spaces forward and aft of the machinery space shall be as
follows :

Sixty per cent, in cargo spaces, bunkers (permanent or reserve), store-rooms,


{(I.)

baggage and mail rooms, chain-lockers, watertight shaft: or pi])e tunnels,


and fresh-water tanks above the double bottom.
It must be proved that the spaces just enumerated are practicable for the
jiurpose intended and that they are in fact to be so used. The; same
permeability shall not be assigned to any other space without the approval
of the Administration.
(Ik) Ninety-five per cent, in passenger and crew spaces, peaks, trimming-tanks
exchisively so used, double bottoms, and all other spaces not specifically
appropriated to one of the purposes indicated in the foregoing section [a).
If in a 'tn^een deck space enclosed by complete transverse permanent steel
bulkheads any portion thereof is appropriated to passengers, the whole (jf
that space shall be regarded as passenger space and, similarly, 'tween
:

deck spaces appropriated for the carriage of either passengers or cargo


shall be regarded as passenger spaces.
Where the sj^aces before or abaft the machinery space below the margin line consist
partly of spaces mentioned in section (a) and partly of spaces mentioned in section (/>),
the average percentage of permeability shall be determined separately for each end by
the formula 95 —
35 r, where r is the ratio between the volume of the spaces mentioned
in section («) and the total volume of the space in the portion of the ship under
consideration.
Article VIII.
Permissible Length of Compartments.

(1.) The maximum permissible length of one compartment having its centre at any
point in the ship's length is obtained from the floodable length (Article VI) bj' multiplying
that length by an appropriate factor, called the factor of sub-division.
(2.) This factor of sub-division depends on the length of the ship, and, for a given
length, varies according to the nature of the service for v/hich the ship is intended. This
factor decreases in a regular and continuous manner
(a.)As the length of ship increases and ;

As, for a given length, the shi]i departs from the type of ship engaged in
{b.)
a mixed cargo and passenger service, and approaches to the type of shij)
primarily engaged in the carriage of passengers.
(3.) For each of the two types of ships referred to in the pre\'ious paragraph
(2) (b) the variation of the factor of sub-division may be expressed by a curve, of which
the co-ordinates represent the length of the ship and the value of the fiictor. The
following table giA'es certain points on two curves the higher of which corresponds to the
minimum re^iuirements for the " mixed " type, and the lower to the minimum requirements
for the "passenger" type.
Tablk.

A. H.
99

Column (A) o'ives the maximum permissible values of the factor of subdivision for
the length of ships given in Columns (B) and (C).
Column (H) to ships engaged in a mixed cargo and passenger service.
is ap^îlicalile

Column (C) applicable to ships primarily engaged in the carriage of passengers.


is

(4.) For a given length, the value of the factor of subdivision appropriate to a ship
between the two extreme limits will be between the values of the factors determined by
the two curves before mentioned, and will be automatically fixed by a criterion of
service which is to form the subject of further study.

Article IX.

(1.) When the factor t)f sul)division is equal to or less than '5, it may be doubled in
order to give at any point of the ship's length the total length of two adjacent compart-
ments but, in that case, the length of the shorter compartment of any pair shall not be
;

less than one-ijuarter of the total length so obtained. If one of the two adjacent com-
partments is situated inside the machinery space and the second is situated outside the
machinery space, and the average permeability of the portion of the ship in which the
second is situated differs from eighty per cent., the length of the pair of compartments
shall be adjusted to the j^rojjer value bv applying a suitable correction.

In no case whatever shall the length of any watertight compartment exceed


(2.)
28 metres (equivalent to 92 feet).
(o.) When
the factor of subdivision applicable to any ship is less than ".S^, but
more than the combined length of the two foremost compartments shall not exceed
"ô,

the floodable length at the extreme forward end, provided also that the length of the
second compartment is not greater than that permissible by Article Vllt. above and not
less than 3 metres (equivalent to 10 feet).

(4.) When
the length of the ship is more than 213 metres (equivalent to 699 feet)
l)Ut less metres (equivalent to 823 feet) the floodable length at the forward end
than 2.51
of the ship shall be at least 20 per cent, of the ship's length and the ship, forward of ;

a bulkhead placed either at the distance of the actual floodable length abaft the stem
or not nearer to the stem than 20 per cent, of the ship's length, shall be divided into at
least three compartments.

(5.) When the length of the ship is equal to or greater than 251 metres (equivalent

to 823 feet) the same method shall be adopted, but the floodable length shall be at least
28 per cent, and the number of compartments at least four.

(6.) A bulkhead may be recessed transversely, pi'ovided the sides of the recess are at
a sufficient distance from the sides of the ship.
Vertical steps are inadmissible in the main transverse watertight bulkheads of shijis
to which the sub-division rules of Article VIII. apply where the factor of subdivision is
greater than '5, unless such arrangements are made by additional sub-division as shall
maintain the same measure of safety as that secured by bulkheads without steps. The
total length of the steps in any bulkhead shall not exceed 2 per cent, of the ship's length,
plus 3 metres (equivalent to 10 feet).
(7.) The existence of recesses or steps in a bulkhead shall in no case affect the
permissible volumes of the compartments adiacent to such bulkhead, as determined by
this and the preceding Article.

Article X.

If the degree of safety of a ship is greater than that prescribed Ijy Articles VIII.
and IX. above, and if the fact be recorded on the Safety
owner requests that this
Certificate, inaccordance with Article 17 (paragraph 4) of the Convention, this request
shall be accompanied with all the data necessary to justify the claim.
In such case, the record shall state the fact that the subdivision is equal or superior
to that provided for a ship of equal length in Column (C) of the Table in Article VIII.,
with an additional statement gi\'ing the length of the ship Column (C) whose m
factor of subdivision according to the rules would be exactly equal to that employed in
determining the subdivision of the ship in question.
Values of length and factors fur lengths not specifically stated in Columns (C) and
(A) respectively of" the Table in Article VIII. shall be obtained by interpolation.
270 E 2

100

Article XI.
i'cak and Machinery Space Bulkheads.
Ships shall he titti'd witli a forepejik bulkhead to extend to the biilkhiMil deck, and to
the Aveather deck in ships havinji;' continuous super-structures. This bulkhead shall
be placed at a distance of not less than o per cent, of the ship's length from the stem
at the load water-line.
An afterpeak bulkhead and bulkheads dividing the machinery space from the cargo
and tlie passenger spaces shall also be fitted and caiTied up to the bulkhead deck.
The afterpeak bulkhead may, however, be stopped below the bulkhead deck, provided
that it shall at least be carried to the first deck above the load water-line, and that such
deck forms a watei-tiglit flat from the afterjjeak bulkhead to the stern, and also provided
that the degree of safety of the ship as regards sub-division is not thereby dimished.

Article XII.
Fireproof Bulkheads.
In parts of a ship above the margin line there shall be fitted fireproof bulkheads
which will ser\'e to retard the spread of fire. The mean distance between any two
consecutive bulkheads of this description shall not be greater than 40 metres (equivalent
to 181 feet). Recesses in these bulkheads shall be fireproof, and the openings in these
bulkheads shall be fitted with fireproof doors.

Article XIII.
Exits from Watertight Compartments.
(1.) In i)assenger and crew spaces a pi'acticable means of esca^je tor the occupants
shall be [jrovided fnjm each watertight compartment.
(2.) There shall be a means of escape for the crew fR)m each engine room, shaft
tunnel and stokehold compartment independent of the watertight doors.

Article XIV.
Construction and Initial Testing of Watertight Bidkheads.

(1.) Watertight bulkheads shall be constructed in such a manner that they shall
be capable of supporting, with a proper margin of resistance, the pressure due to a head
of Avater up to the margin line.
(2.) .Steps and recesses in bulkheads shall be as watertight and as strong as the
bulkhead where each occurs.
at the place
Where frames beams pass through a watertight deck or bulkhead, the water-
or
tightness shall be obtained by caulked angle chocks, or cast iron or steel chocks efficiently
secured and rust-jointed, and not by wood or cement.
(3.) Testing main compartments by filling them with water is not compulsory. A
complete examination of the bulkheads shall be made by a surveyor ; and, in addition, a
hose test shall be made in all cases,
(4.) The foremost and aftermost compartments shall be tested with water to a head
u]) to the margin line.
Double bottoms, deep tanks, and all compartments intended to hold liquids shall be
tested with water to a head 2*44 metres (eight feet) above the top of the tank or to the
load water line, whichever is the greater.
(5.) No
change may be made in the structure of the bulkheads after the com2)letion
of the survey without the permission of the Administi-ation.
(6.) All provisions relating to main transverse watertight bulkheads shall apply to
longitudinal bulkheads, so far as is practicable.

Article XV.
Openings in Watertight Bidkheads.

(1.) Phe number of openings in watertight bulkheads shall be reduced to the


minimum compatible with the design and proper working of the ship ; satisfactory
means shall be provided for closing these openings.
(2.) No doors, sluice valves, manholes, or access openings are permitted
(a.) In the collision bulkhead below the margin line.
101

(b.) In watertight transverse bulkheads dividing a cargo space from an adjoining


cargo space or from a reserve bunker, except as provided in paragraph (P'^
of this Article.
(o.) In the machinery space anfl apart from bunker and shaft-tunnel doors, not more
than one door may be fitted in each main transverse bulkhead within the machinery
space for intercommunication, but where more than one separate shaft tunnel is fitted a
door may be cut for each tunnel.
If a tunnel is fitted forward either for the purpose of pipes or as a communication
passage it shall be fitted with a watertight door.
(4.) The only types of watertight doors permissible are hinged doors, sliding doors,
and doors of any other equivalent pattern, excluding plate doors secured only by bolts.
A hinged door shall be fitted with lever-operated catches workable fi'om each side of
the bulkhead.
A sliding dooi- may have a horizontal or vei'tical motion. If hand-operated only, the
door shall be capable of being operated at the door itself and also from an accessible
position above the mai'gin line. If operated by power, it shall be capable of being operated
from the bridge, and by hand both at the door itself and from an accessible position
above the margin line. A door dropping by its own weight, and fitted with a cataract
cyliu<^r or equivalent arrangement, may be considered as being operated by power, if
capable of Ijeing released from the bridge.
(5.) In the case of watertight bunker doors, satisfactory arrangements shall be made
by means of screens or otherwise, to prevent the coal from interfering with the closing of
the doors.
(6.) Hinged watertight doors in passenger, crew, and working spaces are only
permitted above a deck, the under side of which, at its lowest point at side, is at least
ti'lo metres (7 feet) above the load water line, and they are not permitted in those spaces
below such deck.
Hinged watertight doors of specially heavy design may be fitted above the load
water-line m
bulkheads between cargo tween-deck spaces. They shall be closed before
the voyage commences, and kept closed while at sea by efficient closing gear. None of
these doors shall be fitted, even at the ends of the ship, in a cargo 'tween-deck space
in the amidship region of which 'tween-deck space it would not be permissible to fit
such doors.
(7.) All other watertight doors shall be sliding doors.
(8.)— (rt.) When the number main transverse watertight
of watertight doors in the
bulkheads at or about the stokehold machinery space exceeds five, excluding
level in the
the watertight doors at the entrances of tunnels, all watertight doors situated below the
load water line shall be capable of being simultaneously closed fi-om a statitm situated on
the bridge, and their opening and closing shall be indicated at that station. The
simultaneous closing of these doors shall be preceded by a warning sound signal.
(b.) If watertight doors which have sometimes to be open at sea for the purpose of
trinnning coal are fitted between bunkers in the 'tween decks below the bulkhead deck,
these shall be operated by power. The opening and closing of these doors shall be
recorded in the log book.
official
(f.) When trunkways in connection with refi:"igerated cargo are cai-ried through more
than one main transverse watertight bulkhead, and the sills of the openings are less
than 2"lo metres (7 feet) above the load water line, the watertight doors at such openings
shall be operated by power.
(y.) Portable plates on bulkheads shall not be permitted except in machinery
spaces. Such plates shall always be in place before the ship leaves jjort, and shall not be
removed at sea except in case of urgent necessity. The necessary precautions shall be
taken in replacing them to ensure that the joint shall be perfectly watertight.
(10.) All watertight doors shall be kept closed during navigation except when
necessarily opened for the working of the ship, and shall always be ready to be immediately
closed.
(11.) If trunkways for forced draught, for access from crew's accommodation to
the stokehold or for any other purpose, are carried through the main transverse water-
tight bulkheads, the integrity of the watertight bulkheads shall be maintained by
watertight doors or other equally effective means.
(12.) Where pipes, electric-light cables, &c., are carried through transverse water-
tight bulkheads below the margin line, arrangements shall be made to ensure the integrity
of the watertightness of the bulkheads.
(13.) The number of sluice valves in watertight bulkheads shall be reduced to the
minimum, and shall not be allowed except in positions where they are sufficiently accessible
102

at all times to allow of its being ascertained that they are in good order. They shall be
strongly ctmstrncted, efficiently and regularly inspected. Satisfactory provision
fitted,
shall be made for operating tlieni from an accessible position above the margin line.
Means shall be pro\icled for indicating when they are open or shut.

Article XVI.

Openings in Ship's Side.

(1.) {a.) Subject to clause {h^ below, when side scuttles are litted below a deck the
under side of which at its lowest point at side is less than 2'lo metres (7 feet) above the
load water line, they shall be permanently fixed.
{h.) Side scuttles which are ca])able of being opened may be fitted in the positions
defined in clause (a), provided that —
they shall be closed watertight and locked before the ship leaves port ;
they shall not be opened during navigation ;

the time of opening such scuttles in port and of closing and locking them
before the ship leaves port shall be entered in the official log book ;

the construction of such scuttles shall be such as effectively to prevent any


person opening them without the consent of the master.
(f.) Scuttles fitted in the positions defined in clause (a) shall be provided with
efficient metal shutters.
(2\) In 'tween decks above the deck mentioned in paragraph (T) («) uf this Article,
opening side scuttles may be fitted except in spaces exclusively devoted to the carriage
<jf cargo or coal.

(?>.) No side scuttles shall be fitted in any spaces which are exclusively devoted to

the carriage of cargo or coal.


(4.) All side scuttles which are not accessible during navigation shall be fitted with
efficient metal covers, and both the glass and the cover shall be kept closed during
^
navigation.
(5.) No automatic ventilating scuttles shall be fitted in the ship's side below the
margin line.

(6.) All inlets and discharges in the side shall be arranged so as to prevent any
accidental admission of water into the ship.
(7.) The number of scuppers, sanitary discharges, and other similar openings in
the side shall be I'educed to the minimum, either by making each discharge serve tor as
many as possible of the sanitary and other pipes or in any other satisfactory manner.
(8.) Discharges led through the ship's skin from spaces below the margin fine shall
be fitted with efficient and accessible means for preventing water from passing inwards.
It is permissible to have either one valve, fitted with a means of working it at a distance,
or two valves without such gear, one of these valves being always accessible. In either
case, the accessibility of the valves or of the means of working shall be assured by
their being situated above the deck referred to paragraph (1) (a) of this Article.
(9.) In no case shall gangway, cargo, and coaling ports be fitted below the load water
line. None of these ports shall be fitted, even towards the ends of the ship, in a space
below the lowest 'tween deck space in the amidship region of which it is permissible to
fit such ports.
(10.) Gangway, cargo, and coaling ports in the ship's side below the margin line
shall be effectively closed and made secure before the ship leaves port, and kept closed
during navigation.
(11.) The inboard openings of ash-shoots, rubbish-shoots, &c., shall not be lower
than the deck referred to in paragraph (1) (a) of this Article. They may be permitted
above this deck |if fitted, to the satisfaction of the Administration, with covers, which
shall be watertight if below the margin line. Such covers shall be so arranged as to
prevent their being clogged in any way, and shall be at least as easily and effectively
closed as watertight doors and side scuttles.

AUTICLE XVII.

Construction and Tests of Watertight Doors, Side Scuttles, i^-c.

(1.) The design and the materials used in the construction of watertight doors,
side scuttles, gangway, coaling, and cargo ports, valves, pipes, ash and rubbish shoots shall
be to the satisfaction of the Administration.
108

(2.) Watertight doors shall be tested liy water pressure equal to that prescribed
fi

for tlio hulkhoad where the doors are located. The


test shall be made before the vessel
is put ill service, and either before or after the door is fitted.

Articlk XVIII.

Construction avd Initial Tests of Watertight D'iris, Trunks, cfr.

(1.) Watei'tight decks, trunks, and ventilators shall be of the same strength as the
watertight bulkhead at the place where they occur. Tlie means used for making them
watertight and the arrangements adopted for closing the openings in them shall be to the
satisfaction of the Administration. If watertight covers are used for closing these
openings, they shall be fitted in place before the ship leaves port, and kept closed during
navigation.
(2.)After completion a hose or flooding test shall be applied to watertight decks
and a watertight tnuiks.
h()se test to Watertight ventilators and trunks shall be carried
at least up to the margin line.
(3.) No change shall be made in the structure of watertight decks, trunks and
ventilators after the survey without the permissitm of the Administration.

Article XIX,

Periodical Operation and Inspection of Watrrtight Doors, tÇr.

In all ships defined in Article 2 of the Convention, drills for the operating of
watertight doors, side scuttles, valves, and closing mechanisms of scuppers, ash-shoots and
rubbish-shoots, shall take -place periodically during the voyage. A complete drill shall
take place before leaving port, a second as soon as practicable after leaving port, and
others thereafter at least once a week during the voyage. Provided that all watertight
power doors and hinged doors in main transverse bulkheads in use at sea shall be operated
daily.
The watertight doors and all mechanisms and indicators connected therewith, and all
valves the closing of which is necessary tomake a compartment watertight, shall be
periodically inspected at sea, at least once a week.

Article XX.
Entries in the Official Log Book.

In all ships defined m Article 2 of the Convention, hinged doors, portable plates
side scuttles, ports, and other openings, which are required by
gangway, cargo and coaling
the preceding rules to be kept closed during navigation, shall be closed before the ship
leaves port. The time of closing, and the time of opening (if permissible under these
Regulations), shall be recorded in the official log book.
A record of all drills and inspections required by Article XIX shall be entered in the
official log book with an explicit record of any defects.

Article XXI.

Double Bottoms.

In ships 61 metres (equivalent to 200 feet) and under 76 metres (equivalent to


(1.)
249 length, a double bottom shall be fitted at least from the machinery space to
feet) in
the forepeak bulkhead, or as near thereto as practicable.
(2.) In ships 76 metres (eauivalent to 249 feet) and under 91*ô meti'es (equivalent
to oOO feet) in length, a double bottom shall be fitted at least outside of the machinery
space and shall extend to the fore and after peak bulkheads respectively, or as near thereto
as practicable.
In ships 91'5 metres (equivalent to 800 feet) and over in length, a double
(3.)
bottom amidships and shall extend to the fore and after peak bulkheads
shall be fitted
respectively, or as near thereto as practicable.
(4.) In ships o\er 91*5 metres (e(piivalent to 300 feet) in length, the inner bottom
shall be continued out to the ship's side in such manner as to protect the bilges.
(5.) In ships over 213 metres (equivalent to 699 feet) in length, the double bottom,
for at least half the ship's length amidships and forward to the forepeak bulkhead, shall

104

extend nj) the ship's sides to a height above the top of the keel not less than 10 per cent,
of the ship's moulded breadth.
(6.) Wells constructed in the double bottom in connection with the drainage ari'ange-
ments shall notextend downwards from the inner bottom more than half the depth of
the double bottom at that point. A well extending to the outer skin is. h()Wo\er
permitted at the after end of the shaft tunnels of screw ships.

Article XXII.

Going Astern.

Ships shall have sufficient ])ower for going astern to secure proper control of the ship
in all circumstances.

Article XXIII.

Aiixiliary Steering Apparatus.

Ships shall be jjrovided with an auxiliary steering apparatus, which, however, may be
of less power than the main apparatus, and need not be worked by steam or other,
mechanical power.

Article XXIV.

Initial and Subsequent Surveys of Ships.

Every ship defined in Article 2 of the Convention shall be subjected at least to the
foUovidng surveys, as specified in detail in Article below XXV :

{A) A survey before the ship is put in service ;

(£) Periodical surveys, once each year ;

(6^) Additional surveys, as occasion arises. .

Article XXV.

The surveys referred to in the previous Article shall be carried out as follows :

{A) The survey before the ship is put in service shall include a complete inspection
of the hull, machinery, and equipments, including the outside of the ship's bottom, and
the inside and (jutside of the boilers.
This survey shall be such as to ensure that the arrangements, material, and scantlings
of the hull, boilers, and their appurtenances, main and auxiliary [machinery, life-saving
appliances and other equipments, fully comply with the requirements of this Convention
and of the detailed regulations promulgated by the Government of the contracting State
to which the ship belongs for ships of the service for which it is intended. The survey
shall also be such as to ensure that the workmanship of all parts of the ship and its
equipments is in all respects satisfactory.

{B) The periodical survey shall include an inspection of the whole of the hull, boilers,
machinery, and equipments, including the outside of the ship's bottom. The survey shall
be such as to ensure that the ship, as regards the hull, boilers, and their appurtenances,
main and auxiliary machinery, life-saving appliances, and other equipments, is in satis-

factory condition and fit for the service for which it is intended, arid that it complies with
the requirements of this Convention, and of the detailed regulations promulgated as a
result thereof by the Government of the State to which the ship belongs.

(6') A survey, either general or partial, according to the circumstances, shall be made
every time an accident occurs or a defect is discovered which affects the safety of the ship
or the efficiency or completeness of its life-saving appliances or other equijiment, or any
important repairs or renewals are made. The survey shall be such as to ensure that the
necessary repairs or renewals have been effectively made, that the material and workman-
ship of such repairs or renewals are in all respects satisfactory, and that the ship complies
in all respects with the provisions of this Convention and of the detailed regulations
promulgated as a result thereof by the Government of the State to which the ship
belongs.
— —

lOô

Article XXVI.

The detailed regulations referred to in Article XXV shall prescribe the requirements
to be observed as to the initial and subsequent hydraulic tests to which the main and
high pressure receivers, and fuel tanks for oil
auxiliar}' boilers, connections, steam-pipes,
motors are to be submitted, as regards the test pressure to be applied, and the intervals
between two consecutive tests.
Main and auxiliary boilers, connections, tanks, receivers, and steam-|)iping more
than 102 millimetres (four inches) in diameter shall be satisfactorily tested by hydraulic
pressure when new and thereafter periodically.
The initial and subsequent tests of the boilers shall take place under the following
conditions :

The test pressure shall be not less than one-and-a-half times the working pressure,
or five atmospheres above the working pi'essure, whichever is the les.s. If the pressure at
the initial test does not exceed the working pressure by more than five atmospheres the
interval between two consecutive exceed two years. With a higher pressure
tests shall not
at the initial test this interval may
be increased, and if the pressure at the initial test is
double the working ])ressure, the interval may be six years, but it shall in no case exceed
that period.

Life Saving Appliances and Fire Protection.

Article XXVII.

Standard Types of Boats.

The standard types of boats are classified as follows :

Class. Section. Type.


-^Open. Internal buoyancy only,
y f
/n -J
J.- 1 •
-J N -\ B Open. Internal and external buoyancy.
(Entirely rigid sides). ^ . Pontoon.
n^„,„^„^
C WpII Hp.V
Well deck fixed r..iL\2f bulwarks.
fi.pH watertight

;

II
A Open. Upper part of sides collapsible.
,p . ,, ,- -I, ") "1 B Pontoon. Well deck collapsible watertight bulwarks.
;
ar la p •f]
(^ y i C Pontoon. Flush deck collapsible watertight bulwarks.
;

Motor boats may be accepted if they comply with the requirements laid down for
boats of the first class, but only to a limited number, which number shall be determined
by each Government in its own regulations.
No boat may be approved the buoyancy of which depends upon the previous adjust-
ment of one of the principal parts of the hull, or which has not a cubic capacity of at
least 3 '5 cubic metres (equivalent t(j 125 cubic feet).

Article XXVIII.

Boats of the First Class.

The standard types of boats of the first class must satisfy the following conditions :

lA. Open boats with internal buoyancy only.

The buoyancy of a wooden boat of this type shall be provided by water-tight air-
cases, the total volume of which shall be at least equal to one-tenth of the cubic capacity
of the boat.
The buoyancy of a metal boat of this type shall not be less than that required above
for a wooden boat of the same cubic capacity, the volume of watertight air-cases being
increased accordingly.

IB. Open boats icith internal and external buoyancy.

The internal buoyancy of a wooden boat of this type shall be provided by water-
tight air-cases, the total volume of which is at least equal to seven and a half per cent.
of the cubic capacity of the boat.
379 p
— — —

106

Theexternal bnojancy may be of cork or ul' any other equally efficient material
but such buoyancy sliall not be secured by the use of rushes, cork shavings, loose
granulated cork or any other loose granulated substance, or by any means dependent
upon inflation by air.
If the of cork, its volume, for a wooden boat, shall not be less than
buoyancy is

thirty-three thousandths of the cubic capacity of the boat ; if of any material oth(n- than
cork, its volume and distiibution shall be such that the buoyancy and stability of the boat
are not less than that of a similar boat provided with buoyancy of cork.
The buoyancy of a metal boat shall be not less than that required above for a wooden
boat of the same cubic capacity, the volume of the air-cases and external buoyancy being
increased accordingly.

1 C. Pontoon boats, in irhrch persons cannot he accommodated below the deck, having a icell

deck and fixed watertight bulwarks.

Thearea of the well deck of a boat (jf this type shall be at least 30 per cent, of the
total deck area. The height of the well deck above the water line at all points shall be
at least equal t(j one-half per cent, of the length of the boat, this height being increased
to one and a half per cent, of the length of the boat at the ends of the well.
The freeboard of a boat of this type shall be such as to provide fora reserve buoyancy
of at least thirty-five per cent.

Article XXIX.
Boats of the Second Class.

The standard types of boats of the second class must satisfy the following
conditions :

2A. Open boats having the upper part of the sides collapsible.

A boat of this type shall be fitted both with watertight air-cases and with external
buoyancy, the volume of which, for each person which the boat is able to accommodate,
shall be at least equal to the following amounts :

Cubic Decimetres. Cubic feet.


Air cases ... ... ... ... 43 1'5
External Buoyancy (if of cork) ... 6 0"2

The minimum freeboard of boats of this type is fixed in relation to their length ;

it is measured vertically to the top of the solid Ijull at the side amidships, from the water-

level when the boat is loaded.


The freeboard in fresh water shall not be less than following amounts :

Length of the Boat. Minimum Freeboard.

Metres. Equivalent in feet to Millimetres. Equivalent in inches to

7-90 26 200 8
8-50 28 225 9
9-15 30 250 10

The freeboard of boats of intermediate lengths is to be found by interpolation.

2B. Pontoon boats having a well deck and collapsible bulwarks.

All the conditions laid down for boats of type IC are to be applied to boats of this
type, which differ from those of type IC only in regard to the bulwarks.

2C. Pontoon boats, in which the persons cannot be accommodated below deck, having a /lush
deck and collapsible bulwarks.

The minimum freeboard of boats of this type is independent of their lengths and
depends only upon their depth. The depth of the boat is to be measured vertically
from the underside of the garboard strake to the top of the deck at the side amid-
ships and the freeboard is to be measui'ed from the top of the deck at the side amidships to
the water level when the boat is loaded.
— —

io'i

The freeboard in fresh water shall not be less than the following amounts, which
are applicable without correction to boats having a mean sheer equal to three per cent, of
their len<>th :

Depth of Boat. Minimum Freeboard.

Millimetres. Equivalent, in inches, to Millimetres. Equivalent, in inches, to

310 12 70 2|
460 18 95 31
610
760
24
30
130
165
H

For intermediate depths the freeboard is obtained by interpolation.


If the sheer is less than the standard sheer defined above, the mininuuii freeboard is
obtained by adding to the figures in the table one-seventh of the difference between the
standard sheer and the actual mean sheer measured at the stem and stern post no ;

deduction is to be made from the freeboard on account of the sheer being greater than the
standard sheer or on account of the camber of the deck.

Article XXX.
Motor Boats.

When motorboats are accepted, the volume of internal buoyancy and, when
the external bouyancy, must be fixed, having regard to the difference between the
fitted,
weight of the motor and its accessories and the weight of the additional persons which
the boat could accommodate if the motor and its accessories were removed.

Article XXXI.

Arrangements for clearing Pontoon Lifeboats of Water.

All pontoon lifeboats shall be fitted with efficient means for quickly clearing the
deck of water. The orifices for this purpose shall be such that the water cannot enter
the boat through them when they are intermittently submerged. The number and size
of the orifices shall be determined for each type of boat by a special test.
For the purpose of this test the pontoon boat shall be loaded with a weight of
iron equal to that of its complement of persons and equipment.
In the case of a boat 8"5 metres in length (equivalent to 28 feet) two tons of water
shall be cleared from the boat in a time not exceding the following :

Type IC ... ... ... ... ... 60 seconds.


„ 2B 60 „
,, Z\j ... ... ... ..• ... i^U ,,

In the case of a boat having a length greater or less than 8'5 metres (equivalent to
28 feet) the weight of water to be cleared in the same time shall be, for each type, directly
proportional to the length of the boat.

Article XXXII.

Construction of Boats.

Open lifeboats of the first class (types 1A and IB) must have a mean sheer at least
equal to four per cent, of their length.
The air-(xises of open boats of the first class shall be placed along the sides of the
boat ; they may also be placed at the ends of the boat, but not in the bottom of the boat.
Pontoon lifeboats may be built of wood or metal. If constructed of wood, they
shall have the bottom and deck made of two thicknesses with textile material between ;

if of metal, they shall be divided into watertight compartments with means of access to

each compartment.
All boats shall be fitted for the use (,)f a steering oar.
279 F 2
. — — —

108

Article XXXIII.

Pontoon Rafts.

No type t)t' piMitooii raft ina}' be approved unless it satisfies the following
conditions :

1. It should be reversible and fitted with bulwarks of wood, canvas or other


suitable material on both sides. These bulwarks may be ctjllapsible.
2. It should be of such size, strength and weight that it can be handled without
mechanical appliances, and, if necessary, be thrown from the vessel's deck,
o. It should have not less than 85 cubic decimetres (equivalent to three cubic
feet) of air-cases or equivalent buoyancy for each person whom it can
accommodate.
4. It should have a deck area of not less than o,720 square centimetres (equivalent
to four square feet) lor each person whom it can accommodate and the
platform should not be less than 15 centimetres (equivalent to six inches)
above the water level wlieu the raft is loaded.
5. The air-cases or equivalent bouyancy should be placed as near as possible to the
sides of the rait.

Article XXXIV.
Capacity oj Boats and Pontoon Rafts.

1 The number of persons which a boat of one of the standard tyjjes or a pontoon raft
can accommodate is equal to the greatest whole number obtained by dividing the capacity in
cubic metres (or cubic feet), or the surface in square metres (or sijuare feet), of the boat
or of the raft by the standard unit of capacity, or unit of surface (acc<jrding to ch'cumstances),
defined below for each type.
2. The cubic capacity in metres of a boat in which the number of persons is determined
by the surface shall be assumed to be 0'28o times the number of persons which it is
authorised to carry.
3. The standard units of capacity and surface are as follows :

Unit of Capacity. Cubic Meti'es. A ,


.'
t^

Open boats. Type lA. 0-283 10


Open boats. Type IB. 0-255 9

Square ."
Unit of Surface. ^
Metres. ,. .

Square reet.
Open boats. Type 2 A. l (>•'-!'> "'
io-3:
Pontoon boats. Type 2C
„ „ Type IC. I
Q.3Q2 31
Type 2B. 4
ÎJ „


4. The Government of each High Contracting Party may accept, in place of
0-302 (3j), a smaller divisor, that the number of persons
if it is satisfied after trial for
whom there is seating accommodation in the pontoon boat in question is greater than
the number obtained by ai)plying the above divisor, 2)i'ovided always that the divisor
adopted in place of 0-302 (3^) may never be less than 0-279 (0).
The Government which accepts a lower divisor in this way shall communicate to
the Go\'ernments of the other Contracting Parties particulars of the trial and drawings of
the pontoon -boat in question.

Article XXXV.
Capacity Limits.

Pontoon boats and pontoon rafts shall never be marked with a number of persons
greater than that obtained in the manner specified in these Regulations.
This number shall be reduced :

(1) When it is greater than the number of persons for which there is proper
seating accommodation, the latter number bemg deternnned in such a way
that the persons when seated do not interfere in any way with the use of
the oars.
— —

109

(2) Wlien, the case of boats other than those of the first two sections of the first
ill

class,the ti-eeboard when tiie boat is fully loaded is less than the freeboard
laid down for each type respectively. In such circumstances the number
shall be reduced until the freeboard when the boat is fully loaded is at least
equal to the standard freeboard laid down above.
In boats of types IC and 2B the raised part of the deck at the sides may be regarded
as affording seating accommodation.

Article XXXVI.
Equivalents for and Weight of the Persons.

In the tests for determining the number of persons which a boat or pontoon raft
can accommodate each person shall be assumed to be an adult person wearing a life-jacket.
In verifications of freeboard the pontoon-boats shall be loaded with a weight of at
least 75 kilogrammes (165 lbs.) for each adult person that the pontoon boat is
authorised to carry.
In all cases two children under 12 years of age shall be reckoned as one person.

Article XXXVII.
Cubic capacity of Open Boats of the First Class.

1. The cubic an open boat of type 1 A or IB shall be determined by


cajiacity of
Stirling's (Simpson's) Rule or by any other method giving the same degree of accuracy.
The capacity of a square-sterned boat shall be calculated as if the boat had a pointed
stern.
2. For example, the capacity in cubic metres (or cubic feet) of a boat, calculated by
the aid of Stirliuii^'s Rule, may be considered as given by the following formula :

Capacity = ^ (44 + ^B + AC)

I being the length of the boat in metres (or feet) from the inside of the planking or
plating at the stem to the corresponding point at the stern post in the case of a boat ;

with a square stern the length is measured to the inside of the transom.
4, B, C denote respectively the areas of the cross-sections at the quarter length
forward, amidships, and the quarter length aft, which correspond to the three points
obtained by dividing / into four equal parts (The areas corresponding to the two ends
of the boat are considered negligible).
The areas .1, B, C shall be deemed to be given in square metres (or square feet) by
the successive application of the following formula to each of the three cross-sections :

h
Area = — {a + Ab + 2c + id + e)
12
h being the depth measured in metres (or in feet) inside the planking or plating from
the keel to the level of the gunwale, or, in certain cases, to a lower level, as determined
hereafter.
a, ^, f, rf, e denote the horizontal breadths of the boat measured in metres (or in feet)

at the upper and lower points of the depth and at the three points obtained by dividing h
into four equal parts (a and e being the breadths at the extreme points, and c at the
middle point, of Â).
3. li the sheer of the gunwale, measured at the two points situated at a quarter
of the length of the boat from the ends, exceeds 1 per cent, of the length of the boat, the
depth employed in calculating the area of the cross-sections A or C shall be deemed to be
the depth amidships plus 1 per cent, of the length of the boat.
4. If the depth of the boat amidship exceeds 45 per cent, of the breadth, the depth
employed in calculating the area of the midship cross-section B shall be deemed to be
equal to 45 per cent, of the breadth, and the depth employed in calculating the areas of the
quarter length sections A and C is obtained by increasing this last figure by an amount
eqvial to 1 per cent, of the length of the boat, provided that in no case shall the depths
employed in the calculation exceed the actual depths at these points.
5. If the depth of the boat is greater than 122 centimetres (equivalent to 4 feet) the
number of persons given by the applicatiou of this rule shall be reduced in proportion to

no
the ratio of 1:32 centimetres to the actual dcjith, until the boat has been .satisfactorily
tested ufioat with that number of persons on board all wearing Hfe jackets.
6. Each Administration shall imj)ose, by suitable formuhe, a limit for the number
of persons allowed in boats with very tine ends and in boats very full in form.
7. Each Administration reserves the right to assign to a boat a capacity equal to the

product of the length, the breadth and the depth multiplied by 0'6 if it is evident that
this formula does not give a gi-eater capacity than that obtained by the above method.
The dimensions be measured in the following manner
shall then :

Length : From the inter-section of the outside of the planking with
the stem to the corresponding point at the stern post or, in the case of a square
sterned boat, to the after side of the transom.
Breadth : From the outside of the planking at the point where the breadth of
the boat is greatest.
Depth : Amidships inside the planking from the keel to the level of the
.gunwale, but the depth used in caculating the cubic capacity may not in any case
exceed 45 per cent, of the breadth.
In all cases the ship owner has the right to require that the cubic capacity of the
boat shall be determined by exact measurement.
8. The cubic capacity of a motor-boat is obtained from the gross capacity by
deducting a volume equal to that occupied by the motor and its accessories.

Article XXXVIII.

Deck area of Pontoon Boats and Open Boats of the Second Class.
1. The area of the deck of a pontoon boat of type Ic, 2b, or 2c shall be determined
by the method indicated below or by any other method giving the same degree of
accuracy. The same I'ule is to be a^splied in determining the area within the fixed
bulwarks of a boat of type 2a.
2. For example, the surface in square metres (or square feet) of a boat may be
deemed to be given by the following formula :

Area = yg (2a +
1-56 + 4c + I'bd + 2e).

I being the lem/th in metres (or in feet) from the inter-section of the outside of the
planking with the stem to the corresponding point at the stern post.
«, h, f, d, e denote the horizontal breadths in metres (or in feet) outside the planking
at the points obtained by dividing I into four equal parts and sub-dividing the foremost
and aftermost parts into two equal parts (a and e being the breadths at the extreme sub-
divisions, c at the middle point of the length, and b and (/ at the intermediate points).

Article XXXIX.
Markiny of Boats and Pontoon Rafts.
The diroensions of the boat and the number of persons which it is authorised
to carry, shall be marked on it in clear permanent characters. These marks shall be
specifically apprcjved by the officers appointed to inspect the ship.
Pontoon rafts shall be marked with the number of persons in the same manner.

Article XL.

Eqitipment of Boats and Pontoon Rafts.

1. The normal equipment of every boat shall consist of: —


(rt) A single banked complement of oars and two spare oars ; one set and a half
of thole pins or crutches ; a boat hook.
(/') Twoplugs for each plug-hole (plugs are not required w^heu proper automatic
valves are fitted) a bailer and a galvanised iron bucket,
;

(c) A
tiller or yoke and yoke lines,
((i) Two hatchets.

(e) A lamp filled with oil and trimmed.


(/') A mast or masts with one good sail at least, and proper gear for each. (This
does not apply to motor lifeboats.)
{tj) A suitable compass.
— ——

Ill

Pontoon lifeboats will have no plug-hole, but shall be provided with at least
two bilge-pumps.
In the case of a ship defined in Article 2 of the Convention, which carries passengers
in the North Atlantic, all the boats need not be e(|uipped with masts, sails, and compasses,
if the ship is provided with a radio-telegraph installation.
2. The normal equipment of every approved pontoon-raft shall consist of :

(rt) Fovir oars.


[l>) Five rowlocks.
(c) A self-igniting lifebuoy light.
3. In addition evei'y Ijoat and every pontoon-raft shall be equipped with :

(a) A life-line becketted round the outside.


(b) A sea-anchor.
(c) A painter.
((/') A vessel containing five litres (equivalent to one gallon) of vegetable or
animal oil. The vessel shall be so constructed that the oil can be easily
distributed on the water, and so arranged that it can be attached to the sea-
anchor.
(e) A watertight receptacle containing one kilogramme (equivalent to two pounds
avoirdupois) of provisions for each person.
(/') A watertight receptacle containing one litre (equivalent to one quart)
for each person.
((/) A number of self-igniting " red lights " and a watertight box of matches.

Article XLI.

Davits.

Each set of davits shall have a boat of the first class attached to it, provided that the
number of open boats of the first class attached to davits shall not be less than the
minimum number fixed by the Table which follows.
If it is neither practicable nor reasonable to place on a ship the minimum number of
sets of davits required by the rules, the Goeerument of the State to which the ship
belongs may authorise a smaller number of sets of davits to be fitted, provided always that
this number shall never be less than the minimum number of open boats of the first
class required by the rules.
If a large proportion of the persons on board are accommodated in boats whose length
is greater than 15 metises (equivalent to 50 feet) a fiirther reduction in the number of
sets of davits may be allowed exceptionally if the Administration concerned is satisfied
that the arrangements are in all respects satisfactory.
In all cases in which a reduction in the minimum number of sets of davits or other
equivalent appliances required by the rules is allowed, the cnvner of the ship in question
shall be required to prove, by a test made in the pi'esence of a surveyor appointed by the
Government, that all the boats can be eflSciently launched in a minimum time.
The conditions of this test shall be as follows :

1. The ship is to be upright and in smooth w^ater ;

2. The time is the time required from the beginning of the removal of the boat
covers, or any other operation necessary to prepare the boats for lowering,
until the last boat or pontoon raft is afloat ;

3. The number of men employed whole operation must not exceed the
in the
total number of boat hands that will be carried on the vessel under normal
service conditions ;

4. Each boat when being lowered must have on board at least two men and its
full equipment as required by the rules.
The time allowed for putting all the boats into the water shall be fixed by a
formula to be determined by the Government of each High Contracting Party, each
Government undertaking to communicate its decision to the Governments of the other
Contracting;
'ri
Parties.

Article XLII.

Additional Boats and Pontoon Rafts.

If the lifeboats attached to davits do not provide sufficient accommodation for all the
persons on board, additional lifeboats of one of the standard types shall be provided.

112

This addition sliall brina; tho total capacity of the boats on tlie sliiji at least up to tlie
greater of the two followiug amounts :-

(a) The minimum capacity required by these Regulations ;

(h) A capacity sufficient to accommodate seventy-five per cent, of the persons on


board.
The remainder of the accommodation required shall be provided either in boats of
Class 1 or Class 2, or in pontoon rafts of an approved type.

Article XLIII.

Mimmum Number of Davits and of Open Boats of the First Class. — Minimum
Boat Capaciti/.

The following table fixes, according to the length of the shiji :

(a) TTie minimum, number of sets of davits to be provided, to each of which must
be attached a boat of the first class in accordance with Chapter VI. Life
Saving Appliances, Article 47, of the Convention, and Article XLI above.
(b) The minimum total number of open boats of the first class, which must be
attached to davits, in accordance with Article XLI above,
(c) T7ie minimum boat capacity required, including the boats attached to davit«
and the additional boats, in accordance with Article XLII above.
— ——

113

When the length of the ship exceeds 31-4 ineti-es (equivalent to 1,030 feet) the
Government of the State to which the ship belongs shall determine the minimum
number of sets of davits and of open boats of the first class for that ship full particulars ;

of its decision shall be communicated to the Governments of the other Contractiuf


Parties.

Article XLIV.

Haiu/liny of Boats and Rafts.

The arrangements for launching boats on either side of the ship may be made either
by means of appliances for transferring the boats or rafts from one side of the deck to
the other, or by stowing some of the boats not under davits, or rafts, in rows across
the deck or by any other equally satisfactory means.
The davits and other appliances for lowering the boats shall be placed on one or
more decks in such positions that the handling of the boats can be satisfactorily carried out.
They shall not be placed in the bows of the ship or in places where the proximity
of the propellersmight constitute a danger to the boats at the time of launching.
Boats may only be stowed on more than one deck on condition that proper measures
are taken to prevent boats on an upper deck damaging those stowed below them.
If several boats are served by the same set of davits arrangements shall be made to
prevent the falls fouling when they are recovered.

Article XLV.

Life- Jackets and Life- Buoys.

1. A life-jacket shall satisfy the following conditions :

(n) It shall be of approved material and construction ;

{b) It shall be capable of support'Jig in freshwater for 24 ln)urs 6*8 kilogrammes of


iron (equivalent to 15 pounds avoirdupois).

Life-jackets the buoyancy of which depends on air compartments are prohibited.


2. A life buoy shall satisfy the following conditions :

(«) It shall be of solid cork or any other equivalent material ;

(b) It shall be capable of supporting in fi-esh water for 24 hours at least 14 kilo-
grammes (equivalent to 31 pounds avoirdupois) of iron.
Life-buoys filled mth rushes, cork shavings or granulated cork, or any other loose
granulated material, or whose buoyancy depends upon air compartments which require to
to be inflated, are prohibited.

3. The minimum number of life-buoys with which ships are to be provided is fixed
by the following table :

Length of the Ship. Minimum


Meti'es. Equivalent in Feet. Number of Buoys.
Under 122 Under 400 12
122 and under 183 400 and under GOO 18
183 „ 244 600 „ 800 24
244 and over 800 and over 30
4. All the buoys shall be fitted with beckets securely seized. At least one buoy on
each side shall be fitted with a life-line of at least 27*5 metres (15 fathoms) in length.
The number of luminous buoys shall be not less than one-half of the total number of
life-buoys, and in no case less than six. The lights shall be efficient self-igniting
lights which cannot be extinguished in water, and they shall be kept near the buoys to
which they belong, with the necessary means of attachment.
5. All the life-buoys and life-jackets shall be so placed as to be readily accessible
to the persons on board ; their position shall be plainly indicated so as to be known to
the persons concerned.
The life-buoys shall always be capable of being ra])idly cast loose, and shall not be
permanently secured in any way.
279 G
. — — — —

114

Article XLVL
Excmvtlons ajjplicable to Existmcf Ships.

The exemptions allowed in the case of existing ships, as provided by Article 52 of


1 he Convention, are as follows :

(a) Until the 1st January, 1920, boats and rafts which have been accepted by the
Administration of one of the Contracting States on board an existing ship
may be accepted, respectively, in lieu of the lifeboats and pontoon life-rafts
prescribed by this Convention.
(//) Until the 1st January, 1920, the requirements that pontoon lifeboats should
have the bottom and deck made in two thicknesses with textile material
between, and that they should have the minimum freeboard specified need
not be insisted upon in the case of pontoon boats accepted in accordance
with the preceding paragraph {a).
{c) In the case of ships between 75 metres (24:5 feet) and 140 nieti-es (460 feet)
in length, the minimum number of sets of davits may be reduced by
one. below the figure given in Column B of the Table in Article XLIi'l
above. In the case of ships of 140 metres (4G0 feet) or more in length
this number may be reduced by one on each side. These reductions shall
only be allowed if proper provision is made for launching the boats :

((/) The provisions of Articles 42 and 49 of the Convention, respecting the


launching of boats, shall not be applicable to existing ships.

Article XLVII.

Certificated Lifehoatmen.

In order to obtain the special lifeboatman's certificate jn'ovided for in ChajDter VI,
Life Saving Appliances, Article 54, of the Convention, the applicant must prove that he
has been trained in all the operations connected with launching life-boats and the use of
oars that he is acquainted with the practical handling of the boats themselves
; and, ;

further, that he is capable of understanding and answering the orders relative to life-boat
service.
There shull be for each boat or raft a number of lifeboatmen at least equal to
that specified in the following table :

If the boat The minimum number of


or raft certificated lifeboatmen
carries shall be
Less than 61 persons... ... ... ... ... ... 3
From 61 to 85 persons ... ... ... ... ... 4
„ 86 to 110 ,, 5
„ 111 to 160 ,. 6
„ 161 to 210 „ 7
and, thereafter, one additional certificated lifeboatman for each additional 50 persons

Article XLVIII.

Manning of Boats.

An petty officer, or seaman shall be placed in charge of each boat or


officer,
pontoon he shall have a list of its crew, and shall see that the men placed under his
raft ;

orders are actjuainted with their several duties and stations.


A man capable of working the motor shall be assigned to each motor boat.
The duty of seeing that the boats, pontoon-rafts, and other life-saving appliances are
at all times ready for use shall be assigned to one or more officers.

Article XLIX.

Fire Dctectiuii and Extinction.

1 A continuous patrol system shall be organised so that any outbreak of fire may be
promptly detected.
2. Every ship shall be provided with powerful pumps operated by steam or other
means. On ships of less than 4,000 tons there sliall be two, and on larger ships three of

115

these pumps. The pumps shall be capable of delivering a sufficient quantity of watei'
iu two powerful jets sinuiltaneously in any girea part of the vessel, and shall be
available for immediate use before the vessel leaves port,
o. The service pipes shall permit of two powerful jets of water being simultaneously
directed on any p;iveu part of a deck occupied by passengers and crew, when the water-
tight and fireproof doors are closed. The service pipes and hoses shall be of ample size
and made of suitable material. The branches o£ the pipes shall be so placed on each
deck that the fire hose can be easily coupled to them.
4. Pi'ovision shall be made whereby both two powerful jets of water and a sufficient
supply of steam may be conveyed to every space filled with cargo. Provision for the
supply of steam need not be required in ships of less than 1,000 tons.
5. A sufficient number of portable fluid fire extinguishers shall be pi'ovided, at least
two being carried in each machinery space.
The Governments of the High Contracting Parties may accept other types of
extinguishers provided that it is evident after trial that such extinguishers are as effective
as the type referred to above. A
Government which accepts a new type of extin-
guisher shall send a description of the apparatus and ])articulars of the trial to the
Governments of the other Contracting Parties.
G. Two equipments, consisting of a smoke helmet and a safety lamp, shall be carried
on board and kept in two different })laces.
7. All the fire-extinguishing appliances shall be thoroughly examined at least once

each year by a surveyor appointed by the Government.

Article Ij.

Muster List.

The muster list shall assign duties to the different members of the crew in connection
with :—
The closing of the watertight doors, valves, &c.
(a)
The equipment of the boats and rafts generally.
(b)
(c) The launching of the boats attached to davits.
(d) The general preparation of the other boats and the pontoon rafts.
(e) The muster of the passengers.
(/) The extinction of fire.
The muster list shall assign to the members of the stewards' department their
several duties in relation to the passengers at a time of emergency. These duties shall
include :

(a) Warning tiie jiassengers.


(h) Seeing that they are dressed and have put on their life-jackets in a proper
manner.
(c) Assembling the passengers.
(d) Keeping order in the passages and on the stair ways, and, generally,
controlling the movements of the passengers.
The muster list shall specif}' definite alarm signals for calling ail the crew to their
lioat and fire stations, and shall give full particulars of these signals.

Article LI.

Musters and Drills.

Musters of the crew at their boat and fire stations, followed by boat and fire drills
respectively, shall be held at least once a fortnight, either in port or at sea. An entry
shall be made in the official log book of these drills, or of the reasons why they could
not be held.
Different groups of boats shall be used in turn at successive boat drills. The
drills and inspections shall be so arranged that the crew thoroughly understand and are
practised in the duties they have to perform, and that all the boats and pontoon-rafts on
the shijj with the gear appertaining t(j them are always ready for immediate use.

279 H
116

SAFETY CERTIFICATES.

Article LIL

Standard Safety Certificate.

(Official Seal) (Country)


SAFETY CERTIFICATE.
Issued under the provisions of the

Intfrnational Convention for Safety of Life at Sea.

Signed at London, 20th January, 1914.

Signal Letters
Name of Sliip.
(International Code).
Port of Registry. Gross Tonnage.

(Name)

I, the undersigned certify

I. that the above-mentioned ship has been duly surveyed in accordance with the
provisions of the International Convention referred to above ;

II. that the survey showed that the ship complied with the requirements of the
said Convention as regards :

(1) the hull, watertight subdivision, main and auxiliary boilers and
machinery :

Convention. Article 17, and annexed Regulations, Article X.


117

(?.) Rîidiotelepraph installation


118

MERSEY.
ERNEST G. MOGGRIDGE.
A. DENNY.
NORMAN HILL.
J. H. BILES.
H.ACTON BLAKE.
ALFRED H. F. YOUNG.
C.HIPWOOD.
W. DAVID ARCHEB.
R. MUIRHEAD COLLINS.
ALEXANDER JOHNSTON.
THOS. MACKENZIE.
CARLO BRUNO.
VITTORIO RIPA DI MEANA.
GUSTAVO TOSTI.

HARALD PEDERSEN. ]
J. BRUHN. > ad referendum.
JENS EVANG. j

J. V. WIERDSMA.
H. MAAS.
S. J.
MULLER.
A. D.
WILMINK.
J. W. G. COOPS.
N. DE ETTER.
OLSEN.
C. O.
NILS GUSTAF NILSSON.

FINAL PROTOCOL.

At the moment ot si^niiii^ the Convention on Safety of Life at Sea concluded this
day, the undersigned Plenipotentiaries have agreed on the following :

I.

The voyages referred to in Article 2 of this Convention include those trom a port
situated in a Colony, Possession or Pi-otectorate, in which the Convention is in force, to a
port situated outside that country, and conversely.

IL

As regards the ratification of this Convention, a special delay is allowed to the


Danish Government which shall have the right of ratifying it until April 1st, 1915.

in.

This Convention shall not ajiply to shijjs registered in a Colony, Possession or


Protectorate in which the Convention is not in force.

In witness whereof the Plenipotentiaries have drawn up this Final Protocol which
shall have the same force and the same validity as if the provisions thereof had been
119

inserted in the text of tlie Couvention to which it belongs and they have signed it in a

single copy which shall remain deposited in the archives of the British Government and
of which a copy shall be sent to each Party.

Done at London the 20th January, 1914,

VON KOERNER.
SEELIGER.
SCHÙTT.
RIESS.
PAGEL.
SCHRADER.
BEHM.
G. FRANCKENSTEIN.
SCHRECKENTHAL.
DUNAY.
E. A. PIERRARD.
CH. LE JEUNE.
LOUIS FRANCK.
EMIL KROGH.
V. TOPSÔE-JENSEN.
RAFAEL BAUSA.
JOSHUA W. ALEXANDER.
J.HAMILTON LEWIS.
EUGENE T. CHAMBERLAIN.
ELLSWORTH P. BERTHOLF.
WASHINGTON LEE CAPPS.
GEORGE F. COOPER.
HOMER L. FERGUSON.
ALFRED GILBERT SMITH.
WM. H. G. BULLARD.
GEO. UHLER.
GUERNIER.
MERSEY.
ERNEST G. MOGGRIDGE.
A. DENNY.
NORMAN HILL.
J. H. BILES.
H. ACTON BLAKE.
ALFRED H. F. YOUNG.
C. HIPWOOD.
W. DAVID ARCHER.
R. MUIRHEAD COLLINS.
ALEXANDER JOHNSTON.
THOS. MACKENZIE.
CARLO BRUNO.
VITTORIO RIPA DI ME ANA.
GUSTAVO TOSTI.
HARALD PEDERSEN. \

J.BRUHN. \ ad referendum.
JENS EVANG.

120

J. V. WIERDSMA.
H. S. J. MAAS.
A. D. MULLER.
WILMINK.
J. W. G. COOPS.
N. DE ETTER.
C. O. OLSEN.
NILS GUSTAF NIL8S0N.

The Conference makes the following recoin ineiidations :

As regards Safety ot Navigation

The Government of the United States and the Directors of the Suez Canal Company
should })e asked to i)ublish at four hourly intervals at Colon and Panama and Suez, the
barometric pressure with the necessary corrections for temperature and height alDove
sea level.

The attention of the Governments which have adopted the Regulations for the
prevention of Collisions at Sea should be drawn to the necessity of revising these
regulations, and in particular as regards—

1. Thelights of sailing ships ;


2. Thesignals intended to indicate the course of a ship in fog ;

o. Regulations relating to warships navigating without lights ;

•1. Navigation in the neighbourhood ot warships ;


Ô. Regulations relating to submarines ;

0. The adaptation of lights and sound signals to the dimensions and speed of
modern ships.

The administrations concerned should continue to take steps to ensure that the
power of ships' lights and sound signals comjily fully with the requirements of the
International Regulations for preventing Collisions at Sea.

4.

In view of the diversity of practice and opinion in the different countries, the
question of the adoption of a uniform system of helm orders should be considered at the
same time as the revision of the Regulations for preventing Collisions at Sea.

In districts where fog is fi-equent, every lightship on an important outside station


should be provided with a submarine bell.

6.

Every ship defined in Article 2 of this Convention uf large size should be provided
with search- lights for use in rescue work and other urgent cases.

7.

Binoculars should not be provided for look-out men,

8.

The tests in use for visual acuity and colour vision for officers and look-out men
should be made general.
121

9.

The question of rendering harbour and tide signals uniform should be considered by
the different Governments.

10.

The Governments of the High Contracting Parties should consider the question of
approaching the companies and owners concerned with a view to securing that ships
crossing tlie North Atlantic sliall not pass over the Newfoundland Banks during the
fishing season.

11.

The international services provided for in Articles 6 and 7 of the Convention should,
if possible, be established in time for the seasons of 1914 and 1915.

12.

The International lioad Line Conference, which the British Government proposes to
convene as soon as the necessary preliminary work is completed, should also deal, if possible,
with timber deck loads.

As regards Radiotelegraphy :

13.

The Governments of the Contracting ^tates should make the necessary representation
to the International Meteorological Committee that it should consider the increase
of the number of stations able to send out weather messages to ships at sea and the best
distribution of these stations.

14.

In support of the recommendations of the International Time Conference held at


Paris in 1912 :

1. A radiotelegraph meteorology service should be established conformably to the


provisions of Article XL
Y. of the Regulations appended to the London Radiotelegraph
Convention.
2. Foreign-going sailing and steam ships should be provided with an apparatus for
the reception of time and weather signals.

15.

The Governments of the Contracting States should be drawn to the


attention of the
making every effort to reduce the delays allowed by Article 38 of this
desirability of
Convention for the installation of radiotelegraph apparatus and the provision and training
ot operators for ships in the First and Second Classes, as well as those provided in the
same article for the installation of the said apparatus, the provision and training of
operators and the establishment of a continuous watch on ships of the Second and Third
Classes.

As regards Life Saving Appliances :

16.

The attention of each of the Governments of the Contracting States should be drawn
to the desirability of applying at the earliest possible moment the provisions of the
Convention relating to the handling of boats and boat-drills and well as the
fire-drills, as
provisions for preventing, disccA'ering and extinguishing fire.
122

In witness wliereof the Plenipotentiaries have decided that the above recommenda-
tions should beannexed to the Final Protocol in order that they may have all reasonable
authority.

VON KOERNER.
SEELIGER.
SCHÛTT.
RIESS.
PAGEL.
SCHRADER.
BEHM.
G. FRANCKENSTEIN.
SCHRECKENTHAL.
DIJNAY.
E. A. PIERRARD.
CH. LE JEUNE.
LOUIS FRANCK.
EMIL KROGH.
V. TOPSÔE-JENSEN.
RAFAEL BAUSÂ.
JOSHUA W. ALEXANDER.
J. HAMILTON LEWIS.
EUGENE T. CHAMBERLAIN.
ELLSWORTH P. BERTHOLF.
WASHINGTON LEE CAPPS.
GEORGE F. COOPER.
HOMER L. FERGUSON.
ALFRED GILBERT SMITH.
WM. H. G. BULLARD.
GEO. UHLER.
GUERNIER.
MERSEY.
ERNEST G. MOGGRIDGE.
A. DENNY.
NORMAN HILL.
J. H. BILES.
H. ACTON BLAKE.
ALFRED H. F. YOUNG.
C. HIPWOOD.
W. DAVID ARCHER.
R. MUIRHEAD COLLINS.
ALEXANDER JOHNSTON.
THOS. MACKENZIE.
CARLO BRUNO.
VITTORIO RIPA DI MEANA.
GUSTAVO TOSTI.
HARALD PEDERSEN. ]
J. BRUHN. > ad referendum,.
JENS EVANG. J

J. V. WIERDSMA.
H. S. J. MAAS.
A. D. MULLER.
WILMINK.
J. W. G. COOPS.
N. DE ETTER.
CO. OLSEN.
NILS GUSTAF NILSSON.
—— — —— —— —— — — — ——

Military : Home Oflace :—


AuMi' Kkvikw. VuI. v. ^o. 1. JulyUtKÎ. i.v.
Coal Mines Act, 1911. Test Lamps.
C'hejiists or tue Pksearch Dmi-artmest.
i

llulcs
Memorandum, Feb. 6, 1913. u/.
and Regulations speomlly relating to. Id.
Eqdipmbnt. IxFANTRr. Pattern 1908 Web. 1913. 2d.
Convict. The Enolish. A
SUtistical Study by
Charle.s Goring, M.D., B.Sc. Lond., Deinity Alèdicàl
KliUIPMEST llEOOLATlONS :

Officer, H.M. Prison, Parkhurst. Qs.


l'ait 2. Details :— Sec—
Factory and Workshop Acts. 1901 to 1911. Certi-
I. (Infantry.) Regular Army. 1913. 0,/.
fying Factory Surgeons and appointed Surgeons in
III. Aruiy Service Corps. (Regular Army.; 1913. (id.
Ireland. List of. Corrected to June 30, 1913.
Xla. Hor.se Artillery. Q.F. IS-pr. 1913. i)d.
List 78. Aug. 1913. is.
Kii: Field Artillery. Q.f. 4'5-incli Howitzei-.
Fencing of Machinery and Prevention op Acci-
(Regular Army.) 1913. 9d.
dents in Laundries. Memo. on. Form 414. May
Xll/(. Royal Garrison Artilleiy, Siege Artillery,
1913. Id.
Movable Armament, and Machine Guns in
Fencing of Machinery and other Safeguards in
Armaments. 1913. l.<.
' oTTON Weaving Factories. Report on Confer-
XIIc. Heavy Artillery. B.L. 60-pr. (Regular inces between Employers, Operatives, and lusjiectors
Army.) 1913. 9rf.
concerning. id.
Establishments. Peace. Part II. Territorial
Fencing of Machinery and Prevention of Acci-
Force. 1913-14. 4d. dents IN Woollen and Worsted Mills. Report
Examination Papers ;

on Conferences between Employers, Operatives, and


Officers Training Corps. Cadets of the .Timior
Inspectors concerning. id.
and Senior Divisions. Certificates A and B.
Finger Prints. Classificatiov ami Uses of.
March 1913. 6d.
Fourth Edition. By Sir E. R, Henry, G.C.V.O.,
Special Reserve, Militia, Territorial Force,
K.C.B., C.S.I. (The Commissioner of Police of the
and University Ca.\di dates. March 1913. 1«.
Metropolis.) 2.v.
Fibld Service Manuals :

Firedamp. How to Test for. Leaflet, with coloured


Medical Service. Armt. Expeditionary "
Force.
1913. 3r/.
illustration. Hd.
Shops Acts, 1912 and 1913, with Regulations, Explana-
Signal Service. Signal Company (Air-line). Ex- tory Memorandum, and Circulai-s. (Bound 6c?.) 4d.
peditionary Force. 1913. 3d.
Summary Jurisdiction. List of Courts of, in England
Gvs. 13-pr. Q.F. Handbook for. Land Service. and Wales. gs.
1913. Is. 3rf.
Infantry Traikino, 1911. Amendments, Aug. 1913. Id. Local Government Board :

Postal Services. Army. War. Manual of. 1913. Zd.


Remount Regulations. 1913. 3c?.
Epidemic Diarrhœa Feeding of Infants
: Noti- :

fication OP Births Act, 1907. Circular, July 25,


Rifles, Short and Charger-loading, Magazine, Lee-
Enfield. Handbook for Serjeant-Instructors of 1913f to Sanitary Authorities. Id.
Housing of the Working Classes Acts, 1890 to
Special Reserve,0fficer8 Training C'orps,and Territorial
1909 :--
B'orce in regard to the (jare, Inspection, &c., of. 3d.
Transport. Mechanical. Regulations for the Ap-
Houses for the Working Cla.sses. Memorandum
jjointment of Inspectors of. 1913. 1</.
with respect to the Provision and Arrangement of.
3(;.
Typhoid (Anti-) Committee. Report. 1912. 2s. 6d.
Works Manual. War. Provisional. 1913. 4d.
Notification of Births Act, 1907. Charts show-
ing the Population under tlie operation of the Act in
Admiralty -.

each County in England and Wales, on March 31,


First Aid in tlie Royal Navy. 9d.
1913. 31^.
Flag, The Union, in its present form. Memorandum
relative to the Origin of. 4d. Various :

Mediterranean Pilot. Vol. II. 1905. Revised


Supplement (2), 1913. — Arms of
Buildings
St. Vincent.
for Small Holdings in England and
6d.

Unikor.m Regulations for Chief Petty Officers, Petty


Wales. Report of the Departmental Committee
Officers, Men and Boys of the Fleet, and for Boys in
;

with Abstract of the Evidence, Ap^iendices, and a


the Training Establishments. 9'/.
series of Plans and Specifications. [Reprinted from
Watch and (Quarter Bills, &c. :

the Parliamentary Paper [Cd. 6708] of Session


No. 1 size. S. 2.50 (Revised Aug. 1912). For com-
1912-13.] Is. 6rf.
plements above .500. 2s.
Foreign Office :

No. 2 size. S. 250 (Revised Jan. 1913). For com-


Africa by Treaty. The Map of. 3rd Edition.
plements below 500. 2.'».
3 Vols, and case of Maps. 60s.
Board of Trade : Commercial Treaties between Great Britain and
Explosion and Fire un Fishiuf^ and other .small Foreign Powers. Vols. I. to XXV. 15s. each.
Vessels fitted with Internal- combustion Engines. Commercial Treaties, &c., between Great Britain
Precautions against. 1^/. and Foreign Powers. Handbook of. 10s.
Merchant Shipping :
State Papers. British and Foreign. In 101 vols.
Acts of Parliament, Regulations, Orders, In- 10s. each.
structions AND Notices now (May 1913) in G REENWicH Observatory :

force. List of the principal. 3d. Altazimuth Catalogue for the Epoch 1900'0. 3s.
Fishing Boats. Examination of Skippers and Astronomical, Magnetical, and Meteorological
Second Hands of. Regulations for. Exn. 1 Observations. 1911. 20s.
(Fishing). 3d. Astronomical Results. 1911. 5s.
Tonnage Measurement of Ships. Instructions as C'hronometer Watches on trial for purchase by
to the. Is. 3d. the Board of Admiralty. Rates of. Aug. 3 to
National Insurance Act, 1911. Part II. Unem- Nov. 23, 1912. 2â.
ployment Insurance. Parts II. and III. of the Magnetical AND MetborologicalResults. 1911. 3j.
Act, with Schedules, Explanatory Memorandum, and Photo-heliograpiiic Results. 1911. 3s.
Statutory Regulations, Rules, and Orders in connec- Report of the Astronomer Royal to the Board of
tion with Unemployment Insurance. March 1913. 3d. Visitors of the Roval Observatory, Greenwich,
'
Surveys. Instructions as to Master-s' and :
June 7, 1913. Is.
Crew Spaces. '2d. Lunacy Commission. 67th Report. Part II. 6s.
Record Publications: Post Office. Wireless Telegraph Operators
I. Calendars. working Installations licensed by H.M. Postmaster-
England and Spain. Letters, Despatches, and General. 'Haudbook for. Revised in accordance
State Papers relating to the Negotiations with the Radiotélégraphie Convention of London,
between. Preserved in the Archives at Vienna, 1912. 3d.
Simancas, and elsewhere. Vol. IX. Edward Session,Court of, Scotland :

VI. 1547-1549. 15s. Codifying Act of Sederunt, 1913. A Codification of


1n(juisitions Post Mortem and othei' ana- the Acts of Sederunt presently in force. 3s. Gd.
logous Docunient.s. Vol. IV. V,r>wAi:n T. Sleeping Sickness Commission of the Royal
Vears 29-35. : Society. Reports of the. No. XIIL 2s. 6 J.

Pjvtknt Rolls : Storm Warnings. Codes of Sign.vls adojited and


Edward IIL Vol. XIV. 1367-1370. I5.s. recunimeudcd by the International Meteorological
Henry in. Vol. VL 1266-1272. 15s. ('ommittee, 1910-13, for ; together with a list of the
State Papers. Foreign Series. Elizabeth. Maritime Weather Signals at present in u.se in the
Vol.XVII. Jau.-Jime 1583, and Addenda. 15s. various Countries of the Globe. 4th Edition. 1913.
Tbkasury Books. Vol. VI. 1679-80. 15s. 4d.
lINlJiiliNATlONAL CUiMLiiENCE UiN SAFETY
OF LIEE AT SEA.

TEXT OF THE CONVENTION

(li; THE

SAFETY OF LIFE AÏ SEA.

SIGNED AT LONDON, JANUARY 20. 1911

rWTTH TRANSLATTONl

Presented to hoth Houses of Parliarfient by Command 6f His Majesty.


Fehi'uary 1914.

LONDON
Vi-Al iJiJ:^ AUTUUi;ITY OF HIS -MAJLail-S .^TAXiUM-iiiC Ui'TlCE
•\' HARRISON AND SOWS. 45-47, St. Martins Lane, W.C,
ri:j-\Ti:i;s in Okuinaky TO His Majesty.
To 1)0 purcbctaed, either directly or through any Bookseller, from
'v AXT> SONS. f/rp.. Buildings, Feto:r Lane, E.G., and
29, Bk£asi.s
., and .54, St. Maky Street, Cardiff; or
1I.^! itlsu Branch), 23, Forth Street, EDiNuuiiuH. or
Ji. i^0N'.-5u:sBï, Ijtd., 116, Grafton Street, Dublin;

i.r fîi.îi^ (1)1- A :;! its in the British Colonie.s .'tnd Dependencies,
'

'II, the Continent of Europe and Abroad of


' T'\nV[\- T,,NT„iv W.C.
CONFERENCE INTEENATIONALE

POUR

LA SAUVEGARDE DE LA YIE
HUMAINE EN MEE.

PROCÈS-VERBAUX, RAPPORTS

DES COMMISSIONS ET AUTRES DOCUMENTS.


CONFÉRENCE INTERNATIONALE POUR LA SxVUVEGARDE
DE LA VIE HUMAINE EN MER.

LONDRES, 12 NOYEMBRE, 1913-20 JANVIER, 1914.

Procès-verbaux, Rapports des Commissions et autres

Documents.
TABLE DES MATIÈRES.

Pag-e

Sujets à discuter 1

Procès-verbaux des Séances plénières —


lAste des délègues
— —

SUJETS A DISCUTER.

Mémorandum distribué par le Gouvernement de Sa Majesté britannique.

Objet de la Conférence.
1. —
Dans les lettres d'invitation la formule suivante fut
employée en vue d'indiquer l'objet de la Conférence :

L'objet de la Conférence serait de s'efforcer d'établir un accord entre les Etats


participants eu ce qui concerne les conditions nécessaires pour la sécurité à
imposer aux navires à passagers et en ce qui concerne les autres mesures dans
l'intérêt de la sécurité du transport maritime des passagers. Au cas où un
pareil accord serait obtenu et consacré par une Convention, chaque Etat
signataire aurait à donner une suite législative et administrative aux
dispositions de cette Convention et à délivrer les certificats nécessaires aux
navires de son pavillon qui satisferaient à ces dispositions. La Conférence
étudierait, en outre, les conditions auxquelles les certificats ainsi délivrés
seraient acceptés comme valables par les autres États signataires.

Cette formule fut rédigée en vue d'englober toutes les questions principales
concernant la sécurité du transport maritime des jjassagers, et en même temps d'assurer
que les discussions soient tenues dans des limites prtitiques afin que les travaux de la
Conférence pussent aboutir à un résultat utile.
Les délégués des Puissances feront savoir sans doute à la Conférence les pouvoirs
dont ils sont munis par leurs Gouvernements respectifs.

2. Programme de la Conférence. —
Il était nécessaire de joindre aux letties
d'invitation à la Conférence un programme rédigé d'avance en vue d'indiquer la nature
des sujets qu'il paraîtrait utile de discuter. Ce programme fut rédigé comme il
suit :

(1.) Uniformité Internationale. —Principesqui doivent régir une acceptation


réciproque par chacun des Gouvernements représentés des certificats
délivrés et des règlements édictés par les autres Gouvernements concernant
la sécurité des personnes en mer.
(2 ) Sécurité de la Construction. —
Principes qui doivent être posés concernant les
cloisons et la subdivision en compartiments étanches, et question de savoir
quels principes peuvent être posés pour obtenir que les navires soient
appropriés à leurs services en ce qui concerne la coque, la machinerie et
l'équipement.
(3.) Engins de Sauvetage. —Principes qu'il convient de renforcer en ce qui
concerne les engins de sauvetage à faire porter par les navires, types
d'embarcations et autres engins de sauvetage qui doivent être acceptés, et
dispositions pour surveiller, installer, mettre à l'eau et manœuvrer les
embarcations et autres engins.
(4.) Sécurité de la Navigation. —
Principes qu'il convient d'adopter en ce qui
concerne le contrôle de la navigation et les avis de sécurité comprenant la
radiotélégiaphie, les signaux, l'assistance aux navires en détresse,
l'annonce des glaces et des épaves, les routes des navires, &c.

Les questions visées dans ce programme sont traitées .d'une façon plus détaillée
dans les parties suivantes.

[564] B 2
— ——

3. Sous-Commissions de la Conférence.— Il y a dans le programme de la Con-


férence de nombreuses questions d'une nature complexe et technique, et la Conférence
sans doute serait satisfaitt? d'en renvoyer quelques-unes au préavis de Sous-
Commissions.
On suggère qu'il serait désirable de créer les Sous-Commissions suivantes :

(1.) Uniformité internationale.


(2.) Sécurité de la construction, surtout en ce qui concerne les cloisons et les

compartiments étanche.'i.
(3.) Engins de sauvetage.
(4.) Kadiotélégraphie.
(5.) Sécurité de la navigation.

A mesure que les Conférence s'avancent on pourrait trouver néces-


travaux de la
saire de créer d'autres Sous-Comniissious, mais si la Conférence est d'accord que les
cinq Sous-Commissions précitées soient certainement nécessaires, il paraîtrait désirable
d'en nommer les membres immédiatement.

UNIFORMITÉ INTERNATIONALE.
4.

Reconnaissance mutuelle des Certificats. Il y a déjà, dans le cas de quelques
pays, des arrangements par lesquels les Gouvernements acceptent réciproquement les
certificats délivrés par les autres Gouvernements.
Quant à la sécurité des navires à passagers, il serait sans doute possible pour
la Conférence de poser des principes généraux auxquels doivent satisfaire les navires
des États signataires s'il en est ainsi, il serait nécessaire d'envisager les questions
;

suivantes :

(o.) S'il est possible de créer un système par lequel chaque Etat signataire devrait
délivrer un certiticat national d'inspectiun aux navires de son pavillon qui
satisferaient aux conclusions adoptées par la Conférence ?
(h.) S'il est nécessaire que la Conférence arrête une forme spéciale concernant les
certificats à délivrer pai- un État signataire aux navires de son propre
pavillon ?
(c.) Si les certificats doivent rester valables seulement pour un temps déterminé,
et, s'il en est quelle doit être la durée de validité de ces certificats ?
aint^i,

(d.) Si tout navire possesseur d'un certificat valable émanant de son Gouverne-
ment est libéré de toute inspection ou intervention dans les ports des
autres États signataires, sauf dans le cas d'innavigabilité évidente ou de
défectuosité évidente ou sérieuse.
(e.) S'il est désirable que d'autres certificats soient acceptés réciproquement par
les États signataires, et s'il en est ainsi, sous quelles conditions?

SÉCURITÉ DE CONSTRUCTION.
5. Cloisons et Compartiments étanches. Quelques-uns des — Gouvernements
intéressés ont fait récemment une étude spéciale de cette question. Ainsi il est peut-
être à désirer qu'une Sous-Commission spéciale de la Conférence soit nommée pour
examiner les conclusions auxquelles ces Gouvernements sont arrivés, et pour comparer
les résultats de leurs travaux en vue de déterminer les questions suivantes :

(a.) L'examen de cette question est-il suffisammeiit avancé pour que la Conférence
puisse poser des principes qui devraient être obligatoires pour tous les États
signataires concernant les nouveaux navires transocéaniques à passagers,
et s'il en est ainsi, quelle est la nature de ces principes?
{h.) Est-il désirable et possible de poser des principes généraux en ce qui concerne
les navires à passagers existant actuellement et effectuant une navigation
transocéanique ?

6. Inspection des Navires à Passagers. —


En vue des conditions différentes qui
existent dans les divers pays, est-il possible d'assurer un système uniforme d'inspection
dans tous les ports des États signataires ? Si non, serait-il suffisant d'exiger que
l'inspection doit se faire, soit par des inspecteurs appartenant à l'administration, soit
par des inspecteurs nommés spécialement dans ce but par les Gouvernements, de
— —

manière que le Gouvernement pii question accepte dans chaque cas la responsabilité
complète pour le caractère efficace et complet de l'inspection.

7. Principes qui doivent régir V Inspection. —


Est-il possible ou désirable que la
Conférence pose des règles qui régiraient sous tous les rapports l'inspection des
navires à vapeur à passagers ; si non, la Conférence peut-elle poser des principes
généraux qui pourraient régir les navires à vapeur à passagers dans les divers Etats
en ce qui concerne la coque, les chaudières, la machinerie et l'équipement ?

8. —
Mesures à prendre pour éviter les Avaries. On a suggéré que du moins eu ce
qui concerne les grands navires à passagers à construire, il serait obligatoire que la
machinerie et l'équipement soient en partie doulilée ou en sections doubles capables
de fonctionner indépendamment, afin de diminuer la possibilité d'une avarie. Doit-on
laisser cette question à la déteimination de-; administrations pays signataires, ou
doit-elle être traitée par la Conférence ? Et dans ce dernier cas, la Conférence
peut-elle poser des règles ou des principes généraux sur le sujet ?

ENGINS DE SAUVETAGE.
9. Nomhre
des Emharcatious. —
La Conférence accepte-t-elle le principe, déjà adopté
par quelques Gouvernements, qu'à l'avenir tous les navires qui effectuent une navigation
transocéanique doivent porter un nombre suffisant de " life-boats " ou d'appareils
équivalents pour contenir toutes les personnes à bord ?
Au cas où la Conférence accepte ce principe, est-il possible de formuler des règles
d'une nature générale de manière que le principe puisse s'appliquer, autant qu'il soit
raisonnable, d'un manière uniforme dans les divers Etats signataires ? Les points
suivants, entre autres, paraissent mériter la considération de la Conférence :

(a.) Les types d'embarcations à accepter comme " life-boats."


(h.) La forme et la capacité des embarcations.
(c.) L'espace à donner à chaque personne.
{d.) Le nombre de jeux de bossoirs ou d"appareils équivalents à prévoir.
(e.) L'installation et l'arrangement des embarcations.
*
(/.) L'éqni|)ement des embarcations.
(g.) Ptadeaux de sauvetage.
(h.) Bouées et gilets de sauvetage.

10. U —
Équipage des Embarcations à prévoir. Une augmentation dans le nombre
des embarcations semblerait être de peu d'utilité s'il n'y a pas un nombre suffisant
d'hommes exercés aux embarcations et capables de les mettre à l'eau et de les
manœuvrer. Les embarcations peuvent être de divers types et de diA^erses capacités.
La Conférence est-elle d'accord pour poser des principes généraux —
(a.) Quant au nombre du personnel exercé à la manœuvi^e des embarcations que
doivent porter les divers navires ?
(6.) Quant à la définition du terme " hommes exercés à la manœuvre des
embarcations " ?

11. —
L'Equipage des Navires à prévoir. La Conférence est-elle préparée à poser
des principes concernant le nombre du personnel dont les navires à passagers doivent
être munis au point de vue de la sécurité des transports maritimes, à part la question
du nombre d'éqvùpe des embarcations, ou doit-on laisser les administrations des pays
signataires déterminer cette question ?

12. Exercices d'Embarcations. —


De la question du nombre des embarcations et de
l'équipe nécessaire à l'armement passons à la question des exercices d'embarcations.
La Conférence peut-elle poser des principes généraux quant aux questions suivantes :

(a.) En quoi doivent consister les exercices d'embarcations ?

(b.) Combien de fois doivent-ils avoir lieu ?

13. Organisationdu Personnel en cas de Détresse. Pour — faire les exercices


d'embarcations d'une manière satisfaisante et pour embarquer passagers sans
les
accident en cas de détresse, il est essentiel qu'un règlement soit prépai'é d'avance sur

chaque navire indiquant les devoirs à remplir en cas de détresse, afin de familiariser le
personnel avec les postes qu'il doit occuper et avec les manœuvres qu'il doit effectuer eu
pareils cas.
La Conférence est-elle préparée à décider les questions suivantes :

(a.) Quels doivent être principaux d'une telle organisation ?


les points
(b.) Est-il à désirer que de l'organisation soient arrêtés par les autorités
les détails
des Etats signataires, ou dans le cas de chaque navire doit-on laisser à
l'aimateur et au capitaine de créer l'organisation qui leur semble bon, à
condition que l'administration compétente du Gouvernement s'assure qu'une
organisation satisfaisante a été préparée pour chaque navire, et que cette
organisation est en conformité de certains principes bien définis.
(c.) L'organisation du personnel doit-elle viser la question des exercices d'incendie
et des exercices de manœuvre des cloisons ?

14. Appareils contre les Incendies. —


Une étude spéciale de cette question s'est faite
récemment dans quelques-uns des pays intéressés, et la Conférence devra déterminer
s'il est possible de poser des principes généraux qui pourront être appliqués unif irmément

aux navires des divers pays, de manière à assurer que tout navire transoeéanique à
passagers trouve, dans sa construction et son équipement, les moyens les plus efiacaces
pour prévenir, signaler et combattre les incendies à bord.

EADIOTÉLÉGRAPHIE.
15. Radiotélégraphie. —
Dans quelques pays il y a déjà en vigueur des lois qui
exigent dans les navires de quelques catégories une installation radiotélégrapliique en
vue d'assurer la sécurité des personnes en mer, et en d'autres pays il est déjà question
d'une législation semblable. Il est au plus haut degré désirahtle qu'il y ait uniformité
internationale sur cette question, et il est possible que la Conférence pourra poser des
principes généraux sur ce sujet —
(a.) Quant aux catégories de navires qui devraient, être munies d'un appareil radio-
télégraphique. Est-il possible et désirable d'exempter de l'obligation
internationale les navires qui font une certaine espèce de j^arcours, et s'il
en est ain^i, à quelles espèces de parcours cette exemption doit-elle
s'appliquer ?
(b.) Quant à la classification de ces navires au point de vue de la Convention radio-
télégraphique, 1912.
(c.) Quant à la distance à laquelle les navires devraient pouvoir lancer des
signaux.

16. Secours aux Navires en Détresse. —


(«.) La Conférence est-elle préparée à poser des principes généraux regardant
l'obligationd'un navire lorsqu'il a reçu un signal de détresse radio-
télégraphique de porter secours au bâtiment en détresse ?
(h.) Est-il possible d'arrêter des règlements d'avance pour éviter que les navires
qui reçoivent un signal de détresse soient portés à se détourner sans
nécessité ou inutilement de leurs routes, c'est-à-dire est-il possible de
permettre au navire en détresse de déterminer lequel des bâtiments qui
auraient reçu le signal doive lui porter secours ?

SÉCURITÉ DE LA NAVIGATION.
17. Epaves. —
Le Gouvernement des États-Unis prend actuellement des mesures
spécialesen ce qui concerne la destruction des épaves, et d'autres Gouvernements
prennent aussi des mesures à cet effet. Des mesures sont aussi prises ou contemplées
en divers pays jDour obtenir des informations sur les épaves, et pour les communiquer
aux capitaines de navires. La Conférence est-elle préparée à poser des principes
généraux —
(a.) Concernant la destruction des
épaves ?
(b.) Concernant mesures à prendre pour signaler la position des épaves et de
les
faire connaître cette information aux capitaines de navires ?
{c.) Concernant l'établissement d'une organisation internationale dans ce but ?
— — •

18. Observation des Glaces. —


Le Gouvernement des États-Unis a dépêché pendant
la saison passée deux navires sj)éciaux pour patrouiller les i-outes océaniques et pour
signaler la position des glaces. La Conférence se voit-elle dans la possibilité de
déterminer les questions suivantes :

(a.) Si un système de patrouille dirigé par les Gouvernements serait de telle


assistance à la navigation qu'il soit à désirer de la continuer à l'avenir ?
(h.) Si la réponse à cette question est affirmative, quels sont les armngements
suggérés pour que la responsabilité de ce travail soit partagée par les autres
Gouvernements intéressés ?

19. Recherdies des Glaces. — Le


Gouvernement britannique a dépêché un vaisseau
spécial au commencement de l'année afin d'observer les descentes des glaces au nord
des routes atlantiques. Les résultats principaux de cette expédition seront exposés
à la Conférence en vue de déterminer les questions suivantes :

(a.) à désirer dans l'intérêt de la sécurité de la navigation que ce travail


S'il est
continue ?
(6.) Au cas oîi la réponse à cette question serait affirmative, si les arrangements
seront faits de façon à ce que les autres Gouvernements prennent part à ce
travail ?

20. Frévlslons des Glaces. —


C'est l'habitude des bateaux en mer qui rencontrent
des glaces dangereuses de les signaler par la radiotélégraphie aux bateaux du
voisinnge, et cette habitude a été très significative dans le cas du " Titanic."
En difierents pays on prend aussi des mesures pour rechercher des informations
lelatives aux glaces, pour les comparer, et pour faire connaître ses informations aux
capitaines pour leur expérience. C'est à la Conférence de décider —
(a.) S'il est nécessaire de changer, d'étendre ou de rendre obligatoire l'habitude
actuelle par laquelle on rapporte la présence des glaces dangereuses aux
bateaux avoisinants.
(6.) S'il est nécessaire de taire un changement au système actuel de i-echercher et
de comparer les informations sur les glaces,
(c.) Si l'on devrait faire des arrangements pour assurer que les informations
possédées par une administration soient partagées aux autres administrations
intéressées.

21. Prévisions du Temps. — Quelques


Gouvernements prennent des mesures pour
obtenir des informations des bateaux en mer relatives au temps et pour communiquer
les informations de ce genre aux autres bateaux. On doit prendre en considération si
ce sujet est un de ceux propres à être discutés par la Conférence. Si oui, est-il possible
de suggérer quelque changement au système présent en vue de la coordination des
informations reçues ?

22. Boutes transoeéaniques. — Les


compagnies principales transatlantiques ayant,
depuis plusieurs années, décidé que leurs bateaux suivraient des routes fixées, pour
faire les traversées vers l'Orient et vers l'Occident, ou devrait considérer —
(a.) Si la responsabilité de choisir et de suivre ces loutes doit être attribuée
aux compagnies intéressées comme à présent ;

(h.) Si les Gouvernements doivent prendre des mesures pour e'assurer que les
lignes de navigation qui sont à présent en dehors de cet arrangement soient
forcées de .suivre les routes ;

(c.) Si les Gouvernements en question, après d'être consultés, doivent ordonner


que les routes soient suivies et doivent entreprendre la responsabilité de
voir qu'on y adhère.

2.3.Signal radiotélégraphique de Détresse. — On a suggéré que le signal radio-


télégraphique de détresse doit être ajouté à la liste contenue dans l'article 31 du
Règlement international sur les Abordages. La Conférence accepte-t-elle cette
proposition ?

24. Vitesse dans le Voisinage des Glaces. —


On a suggéré l'utilité d'ajouter à
l'article 16 du Règlement international sur les Abordages une clause pour imposer à

tout navire une vitesse modérée dans le voisinage des glaces. C'est à la Conférence de
décider —
(a.) Si une nouvelle règle sur ce sujet est nécessaire.
(b.) S'il est convenable d'insérer dans l'article 16 cette nouvelle règle.

25. Amendement du Règlement international sur les Abordages. — Outre les


amendements ci-dessus mentionnés, de diverses propositions se sont faites en vue
d'amender certains articles du Règlement international sur les Abordages. Ce sera à
la Conférence de déterminer à quel point et de quelle façon les amendements proposés
seront, en partie ou en totalité, pris en considération.

26. Signaux irrités. —Les navires de quelques compagnies emploient des signaux
privés, qui, en certains cas, peuvent être C(mfondus avec les signaux de détresse.
La Conférence est-elle préparée à poser les principes suivantes :

(a.) Qu'à l'avenir de nouveaux signaux privés de ce genre seront interdits ?


(6.) Que le nombre actuel des signaux de ce genre doit être diminué aussi vite que
possible ?

27. Cloches sous-marines. —


On a suggéré que tous les bateaux-feu importants
doivent être munis de cloches sous-marines, et que tous les navires effectuant une
navigation océanique doivent être munis d'appareils qui leur permettent de recevoir
des signaux de ce genre.
C'est à la Coniérence à se décider —
(«.) Si l'on peut avoir confiance dans cette invention comme une aide utile à la
navigation.
(b.) Si la réponse à la question est affirmative, quelles catégories de
ci-dessus
bateaux-feu devront munies de cloches sous-marines, et quelles
être
catégories de navires devront porter un appareil capal)le de recevoir des
signaux sous-marins ?

28. Éclairage électrique. — L'éclairage électrique doit-il être obligatoire, et doit-on


poser des principes quant aux parties du navire qui doivent être ainsi éclairées.

29. Projecteurs. — Les projecteui-s pour la navigation doivent-ils être obligatoires


sur tous les grands navires à passagers ?

30. —Doit-il être obligatoire de munir vigie de binocles


Binocles. la ?

31. Lampes pour Signaux Morse. — Devrait-on avoir des lampes à signal Morse pour
l'usage des veilleurs de nuit ?


Période de transition. En principe on admet généralement que des règles
nouvellement établies ne sont mises en pleine vigueur qu'après un laps de temps
raisonnable, particulièrement dans le cas de vaisseaux existant déjà, et comme on
s'attend à ce que la Conférence formule un certain nombre de principes généraux
relatifs à plusieurs sujets différents, on devra forcément considérer dans chaque cas —
(a.) La date à laquelle les nouvelles règles pourront être appliquées aux nouveaux
vaisseaux.
(b.) Combien de temps il serait raisonnable de faire durer l'intervalle dans le cas
des bateaux existant déjà,
(c.) Si, pendant cet intervalle, on doit permettre aux vaisseaux existant déjà
de continuer sous le régime présent, ou si l'on doit établir des règles
provisoires pour régir ces vaisseaux pendant la période de transition.
PROCÈS-VERBAUX DES SEANCES PLENIÈRES.

Séance d'ouverture, le 12 novembre, 1913.

LES Gouvernements de l'Allemagne, des Etats-Unis d'Amérique, de l'Australie,


de l'Autriche-PIongrie, de l'Auti-iche, de la Hongrie, de la Belgique, du Canada, du
Danemark, de l'Espagne, de la France, de l'Italie, du Japon, de la Korvège, des Pays-
Bas, de la Russie, de la Suède et de la Nouvelle-Zélande, ayant, sur la proposition du
GouA-ernement de Sa ^Majesté le Roi du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande
et des Territoires britanniques au delà des Mers, Défenseur de la Foi, Empereur des
Indes, accepté de prendre part à rme Conférence sur la Sécurité, Messieurs les Délégués
desdites Puissances se sont réunis en conférence aujourd'hui, 12 novembre, 1913, à
11 heures et demie, au Foreign Office à Londres.

Liste des Délégt^és.


Pour l'Allemagne:
Son Excellence Dr. von Koerner, Conseiller actuel iutime. Chef de la Section do
Commerce au Département Impérial des Affaires Etrangères, Premier Délégué
plénipotentiaire ;

Dr. Seeliger, Conseiller intime de Légation, Conseiller Rapporteur au Départe-


ment Impérial des Affaires Etrangères, Délégué plénipotentiaire ;

M. Schùtt, Conseiller intime du Gouvernement, Conseiller Rapporteur au Départe-


ment Impérial de l'Intérieur, Délégué plénipotentiaire ;

Dr. Riess, Conseiller intime du Gouvernement, Membre du Département Impérial


des Assurances, Délégué plénipotentiaire ;

M. le Professeur Pagel, Directem- de la Société des Classifications " Germanischer


Lloyd," Délégué plénipotentiaire.

Délégués spéciaux pour la considération des questions concernant la radio-


télégraphie et l'observation des glaces :

M. Schrader, Conseiller intime supérieur des Postes, Conseiller Rapporteur au


Département Impérial des Postes, Délégué plénipotentiaire ;

M. le Contre-Amiral en retraite Behm, Directeur de la "Deutsche Seewarte,"


Délégué plénipotentiaire.

Délégués Adjoints :

M. le Capitaine de vaisseau eu retraite Schmaltz, Attaché au Département de


l'Intérieur ;

M. Walter, Directeur du " Norddeutscher Lloyd "


;

M. Polis, Directeur de la " Hamburg-Ameriia Linie "


;

M. E. Gribel, Associé de la maison Rud. Christ G ri bel, Stettin.

Secrétaire :

M. Voelkner, Secrétaire intime au Ministère des Affaires Etrangères.

Attaché à la Délégation :

M. de Biilow, Attaché au Service diplomatique.

Pour les États-Unis d'Amérique :

L'Honorable J. W. Alexander, Membre de la Chambre des Représentants, Premier


Délégué plénipotentiaire ;

L'Honorable J. H. Lewis, Membre du Sénat, Délégué plénipotentiaire ;

L'Honoi'able T. E. Burton, Membre du Sénat, Délégué plénipotentiaire ;

L'Honorable E. T. Chamberlain, Directeur de la Marine marchande, Délégué


plénipotentiaire ;

M. le Capitaine-Commandant E. P. Bertholf, du Service des Cotres de Douane,


Délégué plénipotentiaire ;

[564] C
M. le Contre-Amiral Washington L. Capps, du Génie maritime, Délégué plénipo-
tentiaire ;

M. le Capitaine de vaisseau George F. Cooper, Hydrographe de la Marine,


Délégué plénipotentiaire ;

M. Homer L. Ferguson, Administratrur-Gérant de la Compagnie de Newport News


pour la Construction des Navires et des Bassins de Radoub, Délégué plénipo-
tentiaire ;

M. Alfred Gilbert Smith, Vice-Président de la " New York and Cuba ^laii Steam-
ship Company," Délégué plénipotentiaire ;

M. Andrew Furuseth, Chef du Syndicat des ^larins. Délégué plénipotentiaire ;

M. le Capitaine de vaisseau W. H. G. Bullard, Surintendant du Service naval de


Radiotélégraphie, Délégué plénipotentiaire ;

M. George Uhler, Inspecteur général des Navires à vapeur, Délégué plénipo-


tentiaire.

Délégué Adjoint :

M. Lewis B. ilcBride, Constructeur naval.


Secrétaire :

M. Walter R. Alexander.

Pour l'Avistralie:

il. le, Capitaine R. Muirhead Collins, Secrétaire officiel de la Confédération des


États d'Australie à Londres, Délégué plénipotentiaire.

Pour r Autriche-Hongrie :

M. le Baron Georges de Franckensteiu, Conseiller de Légation et Directeur des


Affaires commerciales de l'Ambassade d'Autriche-Hongrie à Londres, Délégué
plénipotentiaire ;

Pour l'Autriche :

M. Docteur en droit Paul Sclireckenthal, Secrétaire au Ministère Lnpérial


le
Royal autrichien du Commerce, Délégué plénipotentiaire ;

M. Pierre Fragiacomo, Adjoint naval de l'Administration maritime autrichienne à


Trieste ;

M. Guillaume Palm, Ingénieur naval supérieur Impérial et Royal en retraite,


Attaché à l'Administration maritime autrichienne à Trieste.

Pour la Hongrie :

Ladislaus Dnuay, Conseiller de section de l'Administration maritime Royale


]\I.

hongToise à Fiume, Délégué plénipotentiaire ;

M. Andor Steinacker, Ingénieur diplômé de construction navale ;

M. Etienne Machay, Ingénieur des Chemins de Fer d'Etat, attaché à


l'Administration maritime Royale hongroise à Fiume.

Pour la Belgique
M. E. A. Pierrard, Directeur général de la Marine au i\Iinistère de la Marine, des
Postes et des Télégraphes, Délégaié plénipotentiaire ;

M. Ch. Le Jeune, Président du Comité maritime international, Délégué plénipo-


tentiaire ;

M. L. Franck, Avocat, Membre de la Chambre des Représentants, Vice-Président


du Comité maritime international. Délégué plénipotentiaire.
Délégué Adjoint :

il. J. de Ruelle, Chef de bureau au Ministère des Affaires Etrangères.


Secrétaires :

M. le Commandant A. Bultinck, Inspecteur à l'Administration de la ilarine ;

M. J. Hostie, Avocat. Conseiller juridique à l'Administration de la Marine ;

M. E. Bogaert, Ingénieur de la Marine.


Secrétaire Adjoint :

M. R. Capelle, attaché au Ministère des Affaires Etrangères.


Pour le Canada :

M. Alexander Johnstou, Directeur général de la Marine et des Pêcheries, Délégué


plénipotentiaire.

Délégués Adjoints ;

M. Frank McDonnell, Vice-Président du Comité ponr l'Inspection des Vapeurs ;

M. Charles F. M. Duguid, Constructeur principal au Département de la Marine et


des Pêcheries ;

M. H. Maitland Kerse^', Administratenr-Gérant des Vapeurs C.P.R.

Pour le Danemark :

M. A. H. M. Easmussen, Directeur de l'Instruction des Mécaniciens d'Etat, Délégué


plénipotentiaire ;

M. Emil Krogh, Chef de Section au Ministère du Commerce et de la Navigation,


Délégué plénipotentiaire ;

M. Host, Administrateur de la " Société anonyme unifiée des Vapeurs," Délégué


plénipotentiaire ;

M. V. Tops(")e-Jensen, Sous-Chef de Section et Secrétaire au Ministère de la Justice,


Délégué plénipotentiaire.

Secrétaire :

M. Axel Helper, Secrétaire au Ministère du Commerce et de la Navigation.

Pour l'Espagne :

M. le Capitaine de vaissean Don Rafaël Bausa, Chef de la Commission navale


espagnole à Londres, Délégué plénipotentiaire.

Sécréta ire :

M. le Capitaine de corvette Don Eliseo Sanchiz.

Pour la France :

M. Guernier, Président de la Délégation, Professeur d'Economie politique à


l'Université de Lille, Député, Vice-Président de la Commission de la ÎMarine
à la Chambre des Députés, Vice-Président du Conseil supérieur de la
Navigation maritime. Délégué plénipotentiaire ;

M. Tréfeu, Directeur honoraire de la Navigation maritime au Ministère de la


Marine ;

M. le Contre-Amiral Journet ;

M. Boris, Ingénieur principal du Génie maritime;


M. Frouin, Directeur de l'Exploitation télégraphique au Ministère du Commerce,
de l'Industrie, des Postes et des Télégraphes ;

M. Géraud, Secrétaire général du Ministère français des Colonies;


M. le Capitaine Brenot, Conseiller technique du Ministère français des Colonies.

Délégués Adjoints :

M. Groloiis, Ingénieur en chef du conseil de la Compagnie générale transatlantique ;

M. Berlhe de Berlhe, Ingénieur eu chef du Bureau A'^eritas.

Secrétaire :

M. Keller, Enseigne de vaisseau de la Marine française.

Pour la Grande-Bretagne:
Le Très Honorable Lord Mersey, ancien Président de la Division pour les Affaires
maritimes de la Haute Cour de Justice, et Président de la Cour d'Enquête
sur la Perte du vapeur "Titanic," Premier Délégué plénipotentiaire ;

M. E. G. Moggridge, Secrétaire adjoint du Board of Trade pour le Département de


la Marine marchande, deuxième Délégué plénipotentiaire ;

Sir Archibald Denny, Bart., Président du Comité départemental sur les Cloisons
et les Compartiments étanches, Délégué plénipotentiaire ;

Sir Norman Hill, Président du Comité consultatif de la Marine marchande,


Délégué plénipotentiaire ;

[564] C 2 .
10

Sir Biles, LL.D., D.Sc, ancien l'résident du Comité départemental sur les
Jolm
Bateaux de Sauvetage et les Bossoirs, Délégué plénipotentiaire ;

M. le Capitaine de vaisseau Acton Blake, Deputy Master de Trinity House, Délégué


plénipotentiaire ;

M. le Capitaine A. H. F. Young, Conseille]" au Département de la Marine au


Board of Trade, Délégué plénipotentiaire ;

M. C. Hipwood, du Département de la Marine au Board of Trade, Délégué


plénipotentiaire ;

M. W. D. Archer, Inspecteur principal de Vaisseaux au Board of Trade, Délégué


plénipotentiaire.

Experts consultants :

M. le Capitaine de corvette F. G. Loring, R.N. ;

M. le Capitaine de corvette J. T. W. Charles, C.B., R.N.R. ;

M. le Capitaine de corvette M. W. Campbell-Hepvv^orth, C.B., R.N.R. ;

M. J. Havelock Wilson.

Secrétaires :

M. J. A. Webster, Secrétaire particidier au Président du Board of Trade ;

M. Guy Locock, Secrétaire particulier au Sous-Secrétaire d'Etat parlementaire des


Affaires Etrangères.

Secrétaires Adjoints :

M. F. P. Robinson, di; Département de la IMarine au Board of Trade ;

M. T. Lodge, ,, ,, „
M. W. Carter, „ „ „ „
M. H. Leak,
Attaché aux Secrétaires :

M. G. H. E. Parr, Vice-Consul, employé au Ministère des Affaires Etrangères.

Pour l'Italie:

Commendatore Carlo Bruno, Directeur général de la Marine marchande au


Ministère de la Marine, Chef de la Délégation, Délégué plénipotentiaire ;

M. le Major-Général Vittorio Ripa di Meana, du Génie maritime. Délégué


plénipotentiaire ;

M. Gustavo Tosti, Docteur en Droit, Consul général. Délégué plénipotentiaire ;

Conxrnendatore Giovanni Battista Veroggio, Capitaine de Port de Première


Classe, Chef du District maritime de Gênes ;

Cavalière Ingénieur Filippo Boufiglietti, Colonel des Ingénieurs navals ;

M. le Comte Carlo Rey di Villarey, Capitaine de corvette. Attaché naval italien


à Londres ;

Nobile Dr. Guglielmo di Raima di Castiglione ;

Commendatore Ingénieur Michèle Fileti, Directeur général de la Compagnie


maritime " La Veloce " ;

Signor Domenico Barricelli, Ingénieur naval et mécanicien. Inspecteur principal


du " Registre national italien pour la Visite et la Classification des Navires
marchands."
Secrétaires :

Cavalière Pier Luigi Fiore, Officier de Port de Troisième Classe ;

M. Vittorio Aialtese, Secrétaire au Ministère de la Marine.

Pour le Japon :

M. Isaburo Yoshida, deuxième Secrétaire à l'Ambassade du Japon à Londres ;

M. Ryozo Togashi, ingénieur.

Pour la Norvège :

M. Harald Pedersen, Directeur principal de l'Office de la Marine marchande ;

Dr. Johannes Bruhn, Directeur principal du " Norske A'^eritas " ;

!M. Jens Evang, Secrétaire au Ministère des Affaires Étrangères.

Pour les Pays-Bas:


M. J. V. Wierdsma, Directeur-Président du Comité des Directeurs de la Compagnie
HoUando-Américaine, Président de la Délégation, Délégué plénipotentiaire ;
u
M. H. S. J. Maas, Consul iiénéral des Pays-Bas à Londres, Vice-président de la
Délégation, Délégué plénipotentiaire ;

M. A. D. Muller, Inspecteur général de la Navigation, Délégué plénipotentiaire ;

j\I. J. Wilniink, Directeur du Llo^-d Royal Hollandais, Délégué plénipotentiaire


;

M. J. W. G. Coops, Chef de Division au ^Ministère de l'Agriculture, de l'Industrie


et du Commerce, Secrétaire de la Délégation, Délégué plénipotentiaire.

Délégués Adjoints :

V. leProfesseur E. Vossuack, Professeur de l'Architecture navale à l'Université


technique de Delft ;

M. H. J. Nierstrasz, Chef dn Service technique de la Radiotélégrapliie ;

'SI. P. H. Galle, Directeur adjoint de l'Institut Royal néerlandais de Météorologie.

Pour la Russie:
^I. X. de Etter, Conseiller d'Ambassade à Londres, Délégué j)lenipotentiaire ;

M. Roman Mikhailovitch Loviaguin, Conseiller d'Etat, inspecteur de la Marine


marchande et des Ports.
Délégué Adjoint :

M. Emil Gnstavovitch Léman, Ingénieur, Conseiller de Cour. .

Pour la Suède ;

M. Vice-Amiral Olsen, G.C.V.O., ancien Président général des Services de la


le
Marine de Guerre, Délégué plénipotentiaire ;

M. W. R. B. Lundgren, Directeur de la " Swedish South Africa Line " et de la


" Swedish Australian Line," ancien Membre de la Chambre des Représentants
;

M. Eliel Loefgreu, Avocat, ancien JMembre dii Sénat ;

M. N. G. Nilsson, Inspecteur des Engins de Sauvetage au Ministère du Commerce,


Délégué plénipotentiaire.

Pour la Nouvelle-Zélande :

L'Honorable Thomas Mackenzie, Haut Commissaire du Gouvernement de la


Nouvelle-Zélande à Londres, Délégué plénipotentiaire.

Étaient présents à la séance d'ouverture tous les membres ci-dessus mentionnés


des délégations, à l'exception de M. Schrader, de M. le Contre-Amiral Behm, de
l'Honorable T. E. Burton, de l'Honorable J. H. Lewis, de M. McBride, de
M. W. R. Alexander, de JM. Maitland Kersey, de M. Frouin, de M. Grolous, de
M. Géraud, de M. le Capitaine Brenot, de M. Yoshida, de M. Ryozo Togashi, de M. de
Etter et de M. Léman.

A
11 heiires 35, Mr. Sydney Buxton, Président du Board of Trade, ouvre la séance
et prononce le discours suivant :

M. SYDNEY BUXTON, Président du Board of Trade Messieurs, au nom du :

Gouvernement de Sa Majesté britanniqiie, j'ai l'honneur de vous offrir à tous le plus


cordial salut de bienvenue et de remercier les Gouvernements que vous i-eprésentez
d'avoir consenti, avec tant d'empressement, à prendre part à cette Conférence. C'est
avec un vif plaisir que je vois dans cette salle les représentants des Grandes Puissances
maritimes, et que je constate que ces représentants sont ici en raison de la
connaissance qu'ils ont des règlements maritimes, des questions administratives qui
s'y rapportent, ou bien des sujets d'une nature technique et spéciale dont aura à
s'occuper cette Conférence.
Vous avez à remplir, Messieurs, une tâche d'une importance extrême. J'ose
même dire qu'une Conférence internationale s'est rarement chargée d'un travail pins
utile et plus noble. Les Puissances maritimes ont pris, dans le passé, de nombreuses
mesures en vue, sinon d'assurer pleinement la sécurité des personnes en mer, du
moins d'augmenter le plus possible leurs chances de survie. Mais, il reste encore
beaucoup à faire dans cette voie.
La terrible catastrophe du "Titanic," à laquelle cette Conférence doit, on peut le
dire,son origine, a donné au monde civilisé, et fait comprendre que
matière à réfléchir
trop de confiance —
confiance partagée par tous d'ailleurs —
avait été accordée aux plans
de construction des grands navires modernes, auxquels sont confiées des milliers de
vies hiunaines.
12

L'événement qui a motivé cette Conférence et aiiqiicl je viens de faire allusion,


explique aussi le champ qu'elle aura à explorer. Sans doute, d'importants problèmes
apparaissent, qui se rattachent aux vapeurs chargés de passagers et faisant de courtes
traversées, ainsi qu'à ceux qui transportent des marchandises ces problèmes;

demandent l'examen le plus attentif et le plus complet mais, afin de conserver à cette
;

Conférence qui nous réunit des limites raisonnables, et aussi de lui permettre
d'aborder, de discuter et de résoudre les questions les plus urgentes, il semble
désirable, parlant à un point de vue général, que l'attention de la Conférence se porte
particulièrement sur la sécurité à assurer aux passagers à bord des navires faisant la
traversée des océans.
Le temps qui s'est écoulé depuis la perte du " Titanic " a permis à un grand
nombre de Puissances maritimes d'étudier avec calme, et sous tous ses aspects, la
question soulevée par ce désastre. Elles poiirront donc mettre en commun le résultat
de mûres réflexions et indiquer des remèdes avec beaucoup plus d'ethcacité.
Les questions à envisager se trouvent portées au programme communiqué aux
Gouvernements des divers paj-s qui ont été invités à envoj^er des délégués à la réunion
actuelle. Ces questions peuvent, je crois, se ranger, grosso modo, sous les cinq chefs
suivants :

Premièrement Est-il possible, par des mesures visant la construction, de


:

diminuer ou même d'éliminer le risque de naufrage ? Je pense en ce moment surtout


aux cloisons et aux compartiments étanches.
Deuxièmement : En cas de collision, d'incendie ou d'auti'e accident, quels
appareils pourrait-on employer pour diminuer l'étendue de la catastrophe et sauver les
vies en péril? Ce chapitre comprendrait les embarcations, leurs accessoires, et autres
appareils de sauvetage les extincteurs d'incendie
; et divers mécanismes dans le
;

détail desquels je n'entrerai pas.


Tro'isihnemcnt : Section également importante Cjuels sont les meilleures disposi-
:

tions à prendre en vue d'assurer le bon fonctionnement de ces appareils de sauvetage,


de façon à ce qu'ils puissent être employés de la manière la pliTS efficace, en tout
sang-froid, et avec rapidité à bord même du navire menacé, et aussi à bord de tout
autre bâtiment se portant à son secours ?
Quatrièmement : Par quel moyen pourrait-on, le plus rapidement et le plus
efficacement, demander et obtenir de l'aide d'un autre navire ou du rivage ? Sous ce
chapitre je place spécialement la télégraphie sans fil, invention de la plus haute
importance. Je saisis l'occasion pour rendre hommage, tant en votre nom qu'au mien,
au génie inventif qui a rendu efficace cette grande découverte.
Finalement : Quelles mesures, indépendamment de celles prises à bord du navire,
serait-il possible d'adopter pour diminuer ou éviter les chances d'accident ? Dans ce
paragraphe se classent notamment l'observation des icebergs dans l'océan Atlantique,
la surveillance des régions où ces icebergs dérivent l'observation et le signalement
;

des épaves ; les signaux de brume ou de tempête.

Je n'ai pas essayé d'envisager toute l'étendue chi champ que la Conférence aura
à parcourir et mon désir est de ne pas vous retenir trop longtemps.
; Je me suis
pourtant ardemment intéressé, Messieurs, aux questions importantes qui s'ofï'rent à vous
et je leur ai consacré beaucoup de temps et d'attention. J'aimerais donc vous
exprimer l'espoir fervent non seulement que la Conférence arrive à un arrangement
dans l'intérêt des personnes qui se trouvent en mer mais encore que les vœux
;

adoptés ne soient pas simplement considérés comme les résultats d'une discussion
philosophique bien au contraire, que pleine considération leur soit accordée, et que
;

leur réalisation suive dans les plus courts délais.


Qiumd cette Conférence aura pris fin, ce sera à chacun des Gouvernements
représentés ici de donner effet aux dispositions des règlements qu'elle aura pu élaborer,
en ce qui concerne ses navires respectifs et je me permettrai d'exprimer l'espoir
;

sincère, et la conviction, c|ue chaque Gouvernement fera de son mieux pour les rendre
effectifs aussitôt c|ue possible.
Si le résultat souhaité est atteint, les travaux de la Conférence auront eu, en
vérité, leur raison d'être.
Cette Conférence aura aussi servi, j'en suis persuadé, ime autre fin non moins
importante que celle de sauver des vies humaines. La bonne entente des nations ne
peut être solidement fondée, que lorsqu'elle repose sur une compréhension réciproque
des situations en présence or, cette Conférence, par les échanges de vues et par les
;

relations cordiales qui s'établiront entre les délégu es, aidera de manière efficace à
assurer la paix et l'harmonie entre les peuples.
13

La solidarité internationale, qui oblige un navire à se rendre an seconrs d'un autre


navire en détresse, est un devoir pleinement reconnu aujourd'hui. Il a été proclamé
de la façon la plus frappante, tout dernièrement, dans le cas du " Volturno." Les
navires sauveteurs qui, sans un moment d'hésitation se sont empressés d'aller au
secours du bâtiment menacé, et dont les officiers et les équipages, avec un courage
marquant, ont rendu de si grands services, portaient les pavillons de cinq nations
différentes.
Des incidents comme celui du " Volturno" ainsi
que des réunions internationales
dans le genre de celle qui s'ouvre tendent, j'en suis sûr, à consolider l'amitié des
peuples.
Vos délibérations feront beaucoup pour assurer la sécurité des personnes qui
traversent les mers j'espère qu'elles aiiront aussi xme influence heureijse sur terre, en
;

contribuant à prévenir les conflits entre nations.


Long est le programme, et importante est la tâche que vous avez devant vous ;

mais le bon vouloir mutuel qui nous inspire tous aidera à alléger les labeurs de la
Conférence et à rendre le travail de celle-ci fécond.
Messieurs, je souhaite que vos efforts soient couronnés de succès.
J'ai à présent à m'acquitter de l'agréable devoir de vous communiquer un gracieux
message, venant de Sa Majesté le Roi Georges V et conçu en ces termes :

"Je vous chai'ge de souhaiter de ma


part une très cordiale bienvenue aux
" délégués à la Conférence internationale pour la sécurité des vies humaines
" en mer. La question qu'ils vont considérer m'intéresse de façon toute
" spéciale, car elle touche de très au bien-être d'un
près à la vie et
" nombre considérable de mes marin, j'ai pu me faire
sujets et, comme
" une expérience personnelle de plusieurs des questions que la Conférence
" aura à examiner.
" Un accord international au sujet des mesures qu'il convient de
" prendre pour supprimer ou diminuer les périls de la mer serait un
" bienfait immense pour l'humanité tout entière.
" Je souhaite sincèrement que les travaux qu'entre^^rendra la
" Conférence, pour atteindre ce but, soient couronnés de succès." (Vifs
applau dissements.)

Je déclare maintenant la Conférence ouverte.

DR. VON KOERNER M. le Président, Messieurs, Je prie MM. les délégués à la


:

Conférence internationale sur la Sécurité des Transports maritimes de me permettre de


remercier eu leur nom bien sincèrement M. le Président du Board of Trade des aimables
paroles qu'il vient de nous adresser et de l'accueil bienveillant que nous avons
trouvé dès le moment où nous avons mis le pied sur le sol hospitalier de ce grand et
heau pays.
Nous le remercions plus encore des gracieux souhaits de bienvenue que Sa
Majesté, son auguste Soiiverain, a daigné nous faire exprimer par son intermédiaire.
Je suis certain d'être d'accord avec tous les membres de la Conférence en ]iriant
^I. le Président de se faire l'interprète de notre profonde gratitude aiiprès de Sa
]\rajesté, et de lui présenter nos hommages respectueux.
Lorsqu'au printemps de l'année passée, la nouvelle se répandit de l'époiivantable
catastrophe dont le grand vapeur " Titanic " avait été la victime, lorsque les derniers
accords du chant funèbre "Nearer, my God, to Thee," vibraient dans toiis les coeurs
:

du monde entier, tous se posèrent cette question Comment peut-on éviter la


:

répétition d'un pareil désastre ? Les moyens et les forces humaines sont limités.
Jamais on ne réussira à empêcher tout accident qui pourrait menacer la vie et les
biens des hommes. Mais il serait impardonnable de ne pas vouloir employer tous les
moyens que nous offre l'état actuel de la technique pour augmenter la sécurité des
voyageurs et de l'équipage des navires sur mer, dans la mesure du possible.
Ce que, dans son rapport sur le naufrage du " Titanic," l'éminent premier délégué
de la Grande-Bretagne, Lord Mersey, avait dit, se plaçant à un point de vue spécial :

" "What was a mistake in the case of the Titanic would without doubt be a
' '

negligence in the future," peut être généralisé de plein droit.


Eu Allemagne, Sa Majesté l'Empereur fut le premier à émettre l'idée d'une
Conférence internationale, pour tirer des conclusions du cruel enseignement que nous
donne la catastrophe du " Titanic." Son puissant appel, adressé aux nations
intéressées au trafic maritime, fait accueilli, d'un commun accord, en première ligne par
le Gouvernement de la Grande-Bretagne, qui se déclara prêt à se charger des
14

préparatifs d'une Conférence internationale et à convoquer les délégués^ à Londres.


C'est doue au Gouvernement de la Grande-Bretagne que nous devons la réalisation de
l'idée de notre auguste Empereur.
La tâche qui nous attend est difficile. Le nombre des questions à résoudre est
aussi grand que leur importance mais, je suis profondément convaincu que, grâce à
;

la sagesse des Gouvernements représentés à la Conférence et à la bonne volonté et au


zèle des délégiiés, nous réussirons à surmonter ces difficultés, et à trouver la bonne
voie pour nous mettre d'accord sur une œuvre utile à l'humanité et aux relations
pacifiques des peuples. (Vifs applaudissements.)

LE PRÉSIDENT DU BOARD OF TRADE: De la part du Gouvernement de

Sa Majesté, atissibien que du Board of Trade, je voudrais vous dire que nous
apprécions au plus haut degré les paroles que son Excellence ISI. le Dr. von JCoerner
nous a adressées, à nous et à la Conférence. Son Excellence me demande de
remercier Sa Majesté du message qu'EUe a daigné adresser à la Conférence. Vous
me permettrez sans dotite dé suggérer à la Conférence d'élire d'abord son Président,
pour pouvoir ensuite, par l'entremise de celui-ci, remercier Sa Majesté de Ses gracieuses
paroles. En tout cas, je laisse la question à votre décision.
J'ai maintenant l'honneur de vous proposer, Messieurs, pour présider vos séances,
le nom de Lord Mersey, premier délégué de la Grande-Bretagne.
La Conférence est-elle disposée à approuver cette proposition? (Assentiment.)
Messieurs, je crois que ma tâche est terminée, mais j'espère avoir le grand plaisir
de vous rencontrer encore dans les diverses réceptions qui auront lieu de temps en
temps pendant la durée de la Conférence. (Applaudissements.)

LORD MERSEY :Messieurs, permettez-moi de vous exprimer ma profonde


reconnaissance pour le grand honneur que vous m'avez fait en m'appelant à présider
nos séances.
Je ferai de mon mieux pour vous aider à arriver le plus tôt possible à un parfait
accord sur les questions importantes qui sont soumises à votre examen.
Jl va sans dire cpie dans l'accomplissement de ma tâche je devrai compter large-
ment sur votre collaboration. Je ne doute pas, d'ailleurs, cpie cette collaboration ne
me soit accordée.
Mon premier devoir est, je pense, de vous prier de remercier par acclamation Sa
Majesté des gracieuses paroles qu'Elle a daigné nous adresser aiijourd'hui. (Vifs
applaudissements.)
Le but de cette Conférence est simple et précis c'est d'assurer la sécurité des
:

voyageui-s sur les navires effectuant une navigation internationale ; nous devrons
déterminer les conditions auxquelles doivent satisfaire ces bâtiments. Les navires qui
rempliront ces conditions auront le droit de demander des certificats qui seront
acceptés par les divers Etats signataires de la Convention à résulter de vos délibérations.
Si le but de la Conférence est facile à préciser, les moyens de le réaliser ne sont
pas sans présenter des difficultés. C'est à vous, cependant, de déterminer ces moyens.
La tâche ne sera pas aisée et son accomplissement réclamera de votre part beaucoup
de zèle et d'habileté. Les questions à discuter demandent des hommes d'expérience
et doués de connaissances techniques. Mais je sais cpie la Conférence est composée
des personnalités ayant ces qualités et ainsi notre succès final ne me paraît j^as
douteux.
Il y a cependant une considération dont nous devrons tenir compte. Il ne nous

sera pas possible d'arriver à supprimer radicalement tout danger. La grande branche
d'industrie dans laquelle nous sommes tous intéressés
— j'entends le trafic international

des passagers ne s'exerce pas sans risques et périls. Xous ne pouvons que nous
efforcer de réduire ces risques au minimum, sans perdre de vue ceci :c'est qu'il ne
faut pas que les règlements à imposer soient de nature à entraver la navigation
pratiquée raisonnablement, ni, d'autre part, à constituer une charge trop lourde pour
le commerce lui-même. En effet, nous devons tenir compte des exigences pratiques du
monde commercial. La perfection ne peut parfois être atteinte qu'à un prix trop élevé.
Mais, dans le doute, il faudra prêter plus d'attention à la sécurité qu'à l'économie. Le
public ne se refusera pas à payer les frais vraiment nécessaires pour lui garantir la
sécurité, et, en définitif, c'est à lui qu'incombera la charge.
Messieurs, les mesures à adopter pour atteindre le but poursuivi par la Conférence
ont déjà fixé, d'une manière toute particulière, l'attention des experts maritimes les
plus habiles de notre pays. On vous a déjà soumis les résultats de leurs travaux ou —

on le fera bientôt ce qui, j'espère, rendra, la tâche que vous avez à i-emplir plus facile
et plus courte.
15

IMaiutenaut j'apperierai votre attention sur qnelques questions qui doivent être
décidées. La première, c'est la question de la langne dans laquelle nos discussions vont
se poursuivre. Je vous parle en anglais pour deux raisons d'abord parce que je parle
:

la langue anglaise mieux que n'importe quelle autre langue et ensiiite parce que je
suis convaincu que presque tous ceux qui sont ici présents comprennent ce que je dis.
Je crois qu'on doit permettre à chaque membre de la Conférence de se servir de
la langue dans laquelle il peut le plus facilement exposer ses vues. De plus, il est à
désirer que dans nos séances plénières on puisse s'exprimer, soit en anglais, soit en
français ; enliu, étant donné que la langue française est considérée comme la langue
diplomatique du monde entier, j'ose suggérer que les procès-verbaux et les Actes de la
Conférence soient, dans leur forme définitive, rédigés en français J'espère que vous
approuverez ces suggestions. Je les fais parce qu'elles me semblent pratiques, et je les
regarderai corame acceptées si personne n'y fait d'objection. Une autre question à
décider c'est celle de notre procédure. On vous a déjà communiqué xm projet de
règlement qui, me semble-t-il, pourrait régir nos discussions. Il est, je crois,
semblable aux règlements généralement suivis dans les conférences internationales, et
j'ose espérer que vous voudrez bien l'adopter. Je n'ai à son sujet qu'une observation à
faire ; elle a rapport à l'article 8. Les délégués allemands ont suggéré un amendement
à cet article pour ma part, je n'y vois aucune objection, et je crois que vo\is serez du
;

même avis. Cet article est conçu comme suit " La langue française est adoptée pour
:

les Actes de la Conférence. Dans les épreuves des procès-verbaux les discours seront
rapportés en français ou en anglais, suivant la langue dans laquelle ils sont prononcés.
Eventuellement les procès-verbaux seront traduits en français et distribués aux
Gouvernements qui participent à la Conférence." La dernière phrase doit être rayée et
les mots suivants insérés :
" La rédaction définitive des procès-verbaux sera faite en
français." Cet amendement n'a pas une grande importance, mais on croit qu'il est,
cependant, désirable. Je vous propose d'adopter le règlement ainsi amendé pour régir
nos discussions.
Messieurs, je crois qu'il ne me reste que peu de choses à dire encore.
Les sujets à discuter sont indiqués dans le document qui a été distribué en
français et en anglais, et qui s'intitule " Questions before the Conference."
: Ce sont
des questions que, sans doute, vous connaissez à fond, mais il me semble absolument
nécessaire qu'elles soient examinées par des Commissions. Il serait impossible de
traiter en séance plénière toutes ces questions difiiciles, dont plusieurs sont d'un
caractère essentiellement technique ;c'est à vous. Messieurs, de désigner ceux d'entre
vous qui feront partie de chacune des Commissions. Je me permets de suggérer que
ces Commissions ne comprennent pas un nombre trop considérable de membres. A
mon avis, une Commission composée de huit ou de dix membres fera, en général, une
besogne plus utile qu'une Commission composée de vingt ou de trente membres mais ;

c'est à vous, bien entendu, de vous prononcer à ce srijet.


Je désire maintenant soumettre à votre approbation formelle, afin qu'elle puisse
être mêlée au procès-verbal de la séance, la proposition à laquelle je faisais tantôt
allusion concernant le règlement de nos travaux.
La Conférence accepte-t-elle ce règlement ?
(Adopté.)

De plus, la Conférence accej)te-t-elle mes suggestions quant aux langues à employer


dans ses discussions et dans ses Actes ?
(Adopté.)

Maintenant, Messieurs, agissant en conformité de l'article 2 du règlement, je me


propose de désigner M. J. A. Webster, du Board of Trade, et M. Guy Locock, du
Ministère des Affaires Etrangères, comme seciétaires généraux de la Conférence. Je
crois que ce droit de nomination m'est accordé jaar le règlement.
Il y a encore un sujet sur lequel je voudrais attirer votre attention. Il serait

désirable que MM. les délégués envoient aux secrétaires une note indiquant les

pouvoirs dont ils sont munis. Je ne sais pas actuellement et, d'après ce que je crois,
le Gouvernement de Sa Majesté britannique ne le sait pas davantage

quels sont les
pouvoirs des différentes Délégations. J'ai donc l'honneur de proposer qu'un membre
de chaque Délégation adresse à ce sujet une courte note aux secrétaires.
La question de la formation des Commissions me paraît très difficile. Vous me
permettrez peut-être de suggérer quels seraient, à mon avis, les sujets à discuter par
chacune de celles-ci. Il est bien entendu que la Conférence reste libre d'approuver
mes suggestions ou de les rejeter. Vous trouverez exposées à la page 1 du question-
[564] D
16

naire de la Conférence les catégories de matières à discuter. Je proposerais qu'une


Commission soit nommée pour traiter de la question de l'uniformité internationale,
question très importante qui, à mon sens, est à la base des travaux que nous avons à
accomplir. Il y a ensuite la question de la sécurité de la construction, se rapioortant
sui'tont aux cloisons et aux compartiments étanches. Je ne crois pas me tromper en
disant qu'il y a ici des messieurs qui la connaissent à fond. Pour ma part, je ne
saurais pas traiter une question si difficile et si abstruse, mais j'espère qu'une
Commission composée d'hommes experts sera à même de le faire. La question si;ivante
ne présente pas tant de difficidté c'est celle des engins de sauvetage. C'est rm terme
:

très large qui comprend beaucoup de sujets que je n'ai pas besoin d'énumérer pour le
moment. Puis nous avons la question de la radiotélégraphie, l'objet de la discussion
étant de savoir quels navires devraient porter un appareil de télégraphie sans fil. Il y
a également d'autres sujets relatifs à la radiotélégraphie que la Commission à désigner
pour cet objet aura à traiter. La dernière Commission est celle de la sécurité de
navigation elle examinera qiielles sont les mesures à prendre pour découvrir la
;

position des glaces, celle des épaves et d'autres questions du même genre. Quoique
je ne fasse mention que de ces ciuc^ sujets, je ne prétends pas borner le nombre des
Commissions à cinq. S'il vous semble bon, en envisageant la cjuestion sous tous ses
aspects, de créer d'autres Commissions, il va sans dire que vous serez libres de les
nommer et d'en choisir les membres. Je soxmiets tout simplement ces propositions à
votre examen. Je vous demande donc si nous devons nommer provisoirement ces cinq
Commissions. Je serais heureux d'entendre les observations que l'un ou l'autre
membre de la Conférence aurait à faire relativement au sujet qui nous occupé.
DR. VON KOERNER Je suis entièrement d'accord avec M. le Président en ce
:

que pour le moment ces cinq Commissions suffiront. Je suppose que la première
Commission, qui traitera de l'uniformité, se chargera en outre de dresser un projet pour
les traités entiers, c'est-à-dire pour les traités cpii comprendront également ce qxii
concerne les lifeboats, les engins de sauvetage, les cloisons étanches, &c. Ce seront, je
suppose, des annexes. Il y aura, d'autre part, le texte du traité, et d'établir un projet
pour ce texte sera aussi, je crois, la tâche de cette première Commission.
LE PRÉSIDENT Je ne vois pas d'objection à la suggestion qui vient d'être
:

faite. Il me
semble cj^ue la question de l'uniformité internationale ne se présentera
pas avant la fin de la discussion des autres sujets et qu'il sera préférable de l'étudier
alors, parce qu'il est difficile de traiter cette question avant d'être arrivé à une
décision quant aux bases effectives de l'i^niformité. Je ne vois pas d'objection à ce
que la Commission cpii traitera la question de l'uniformité internationale, s'occupe
ultérieurement de la rédaction des décisions des autres Commissions. Ce travail ne
me paraît pas devoir nécessiter de changements dans les propositions des autres
Commissions, mais il s'agira seulement de rédiger dans leur forme définitive les
textes de ces propositions. Y a-t-il d'autres membres de la Conférence c[ui voudraient
prendre la parole sur la question des Commissions ?
M. (-1 DERNIER Messieurs, je demanderai que, en ce C[ui concerne les travaux de
:

la première Commission, à laquelle il Anient d'être fait allusion, les rédactions portent
non seulement sur les textes qui auront été votés, mais encore sur les textes qui seront
soumis aux délibérations.
11 me paraît prudent que, avant de soumettre à l'assemblée générale un texte à
adopter, ce texte soit préalablement rédigé dans sa forme définitive par la Commission,
de telle sorte qiu% lorsque le vote sera acquis, il ne puisse plus être soulevé de difficulté
soit sur l'interprétation, soit sur les termes mêmes de ce texte.

LE PRESIDENT J'ai maintenant l'honneur de suggérer c[ue les chefs des


:

différentes Délégations se rencontrent à l'heure cpii leur convient pour choisir ceux
d'entre leurs co-délégués qu'ils veulent nommer membres des Commissions. Si
quelque délégué veut faire d'auti'es suggestions cpiant à la manière de former les
C'ommissions, je demanderai qu'il veuille bien prendre la parole.

DR. VON KOERNER Je n'ai qu'une observation à faire à la proposition de M. le


:

Président, suppose qu'une cpiestion essentielle, celle du nombre des membres de


.le
chaque Commission, sera aussi discutée dans cette Sous-Commission formée des chefs
des délégations ? Ou, au contraire, l'idée serait-elle de fixer le nombre des membres
des Commissions ici en séance plénière ?

LE PRESIDENT Je voudrais répondre à cette question immédiatement. Je ne


:

crois pas que la Conférence jjuisse utilement poser une limite C[uant au nombre des
17

membres d'une Commission quelconque. Il y a des questions qui sont bien plus
importantes et bien plus difficiles que d'autres, et il se peut qu'elles doivent être
examinées par une Commission particiilièrement nombreuse, dont on ne pourrait
exclure des Jiommes ayant des connaissances techniques particulières. Anssi, à mon
avis, devrait-on laisser aux chefs des Délégations la liberté de déterminer le nombre
des membres de chaqxie Commission. Je n'ai pas voulu suggérer que l'on fixe à
l'avance une limite absolue à cet égard. Cela doit dépendre des vues des délégués
et, en grande partie du reste, de la nature des sujets à discuter. Je propose donc tout
simplement que les premiers délégués discutent cette cpiestion entre eux et désignent
ensuite les membres de chaque Commission.

DR. VON KOERNER: J'adhère entièrement à ce que M. le Président vient


de dire.

LE PRÉSIDENT Je présume alors que ma suggestion est approuvée. Il y a


:

encore une autre question. Messieurs, sur laquelle je devrais peut-être demander votre
avis. Vous avez sans doute étudié le questionnaire de la Conférence je voudrais ;

savoir si quelques luembres ne désireraient pas ajouter des matières à ce questionnaire.


S'il en était ainsi, je prierais ces messieurs de bien vouloir faire connaître par écrit
aux secrétaires les additions à apporter selon eux au programme. Le document qui a été
mis entre vos mains est court, et l'on ne peut prétendre qu'il soit, en aucune façon,
définitif. 11 se peut que, à l'avis de plusieurs, beaucoup de questions qii'il faudrait

traiter y soient omises, et il se peut aussi, quoique j'espère le contraire, qu'il y ait des
cjuestious y comprises qu'on ne devrait pas discuter. Sous le bénéfice de ces observa-
tions, j'espère que le questionnaire indique suffisamment les sujets sur lesquels
porteront les délibérations que nous allons entamer.
Messieurs, je vais maintenant désigner ceux qui, à mon avis, devraient se réunir
dans une autre salle pour examiner la question de la composition des Commissions.
Pour ma part, il me semble qu'aucune (iélégatiou ne devrait nommer plus de deux
membres dans chacune des Commissions, cela afin d'éviter cjue, étant trop
nombreuses, il n'en résulte plutôt une entrave à la marche des travaux. Mais, au
surplus, cette question est laissée à la décision des premiers délégués, qui vont
maintenant se réunir. Je prierai son, Excellence le Dr. von Koerner de représenter la
Délégation allemande pour les Etats-Unis, j'adresserai la même invitation à
;

l'Iionorable J. W. Alexander pour l'Australie, à M. le Capitaine R. Muirhead Collins


; ;

pour l'Autriche-ilongrie, à M. le Baron Georges de Franckenstein. Je crois qu'il n'est


ni pratique ni utile que l'Autriche et la Hongrie soient représentées séparément il ;

suffira qu'elles soient toutes deux représentées par le délégué de l'Autriche-Hongrie.


Qu'en pensez-vous, M. le Baron ? Est-il si;tlisant que vous assistez seid à la réunion
des chefs de Délégation comme délégué des deux monarchies ?
BARON DE FRANCKENSTEIN Oui. :

LE PRÉSIDENT Alors, en sera donc


: il Pour la Belgique, M. Pierrard
ainsi. ;

pour le Canada, M. Alexander Johnston Danemark,


;
M. Rasmussen pour
pour le ;

l'Espagne, M. le Capitaine Bausa pour la France, M.


;
Guernier. Il me semble que,
en ma qualité de Président de la Conférence, il n'est pas à désirer que j'assiste à cette
réunion aussi, je prierai M. Moggridge, Secrétaire adjoint du Département de la
;

]\Iarine au Board of Trade, de vouloir bien y représenter la Grande-Bretagne. Pour


l'Italie, je m'adresserai à M. Carlo Bruno pour la Norvège, à M. Pedersen pour les
; ;

Pays-Bas, à M. Wierdsma pour la Russie, à M. Loviagnin pour la Suède, à M. le


; ;

Contre-Amiral Olsen ;
pour la Nouvelle-Zélande, à l'Honorable Thomas Mackenzie.
Peut-être jugerez-vous bon, Messieurs, de vous réunir immédiatement.
Nous avons maintenant. Messieurs, épuisé le programme de notre réunion. Nous
serons les hôtes de M. Sydney Buxton à 1 heure 30. Je suggère cpie la Conférence
se réunisse de nouveau à 4 heures pour fixer le jour de sa prochaine séance. Vous
serez peut-être alors à même déjà de nous donner connaissance de la composition d'une
ou de plusieurs Commissions.

[Ajourneuient pour le déjeunera]

La Conférence se réunit à 4 heures.

LE PRÉSIDENT : M. von Koerner, je vous serais reconnaissant de bien vouloir


nous faire connaître le résultat de a^os délibérations.
DR. VON KOERNER A la réunion des chefs des Délégations, il a été convenu
:

que les Délégations enverraient, cet après-midi, aux délégués britanniques les noms des
[564j D 2
18

personnes qu'elles désignaient pour faire partie des différentes Commissions, et qu'en-
suite la Sous-Commission des chefs des délégations prendrait des résolutions définitives
à cet égard.
LE PKESIDENT': De ce que vient de dire le Dr. von Koerner, il résulte que,
bien que les Commissions ne soient pas encore définitivement formées, on a, cependant,
choisi les membres et que les noms peuvent être communiqués aux secrétaires
généraux.
Je vous prierai de bien vouloir vous réunir ici à 3 heures 30 demain. J'espère alors
être à même de vous fournir la liste complète des membres des diverses Commissions
et de vous indiquer les délégués qui, à mou avis, devraient en présider les séances.
On vient de me parler d'une question que je voudrais trancher les décisions :

de cette Conférence devront être prises ])ar tons les membres. Les différentes
Commissions feront leurs rapports et ceux-ci seront soumis à la Conférence en séance
j)lénière. Il est donc bien entendu que la Conférence ne sera pas forcée de les
accepter ce ne seront que des rapports des Commissions à la Conférence plénière.
;

Chaque délégué aura le droit, et j'espère qu'il en sera fait usage, d'exprimer ses vues
sur ces rapports. Ainsi les décisions prises par les Commissions, lorsque cpi'elles
seront rédigées dans leur forme définitive, seront effectivement les résolutions de la
Conférence entière.
Nous n'avons, je pense, plus rien à faire pour le moment. Nous recevrons ce soir
on demain matin les noms des membres des Commissions, et j'espère vous retrouver
demain pour régler la formation définitive de celles-ci. Les Commissions pourront
alors se réunir sur-le-champ pour traiter les questions qui les concernent.
Messieurs, j'ajourne la Conférence à demain 13 novembre, à 3 heures 30 de
l'après-midi.
(La séance est levée.)

Les Secrétaires généraux : Le Président :

J. A. Webster. MERSEY.
Guy Locock.

Deuxièrae Séance, le 13 novembre, 1913,

Présidence de Lord Mersey.

LA Conférence se réunit à 3 heures et demie.

Etaient présents tous les Délégués, à l'excention de MM. Schrader, le Contre-


Amiral Behm, Burton, Lewis, Frouin, Grolous, Havelock Wilson, de Etter, Léman,
Togashi et Villarey.

LE PRÉSIDENT: On m'a remis des membres des cinq commissions


la liste
Après réflexion, je crois qu'il serait nécessairede créer six commissions, c'est-à-dire qu'il
faudrait diviser la première commission en deux les titres de ces deux sous-commissions
;

indiqueront suffisamment, je l'espère, en quoi consisteront leurs fonctions respectives.


La première commission deviendra "la Commission des Certificats," et la deuxième
sera " la Commission de Rédaction " celle-ci Sf^a probablement une des commissions les
;

plus importantes. Ce changement, que je trouve excellent, m'a été suggéré par
M. Guernier, premier délégué de la France.
Je me permettrai maintenant de désigner les présidents de ces commissions. Je
nomme son Excellence M. le Dr. von Koerner président de la Commission des Certificats.
Quant à la Commission de Rédaction, j'ose suggérer qu'elle ne se compose que de six ou
sept membres. J'avais l'intention de me nommer moi-même président de cette com-
misssion, mais j'ai changé d'avis et je céderai la place à M. Guernier. Je serai
néanmoins membre de la commission ainsi que le Dr. von Koerner. J'espère que
l'Honorable J. W. Alexander, chef de la Délégation américaine M. Franck délégué de ;

la Belgique M. Moggridge, de notre Board of Trade et M. Tosti, délégué de Italie,


; ;

voudront bien accepter d'en faire également partie. Cette commission ne devrait pas, me
semble-t-il, se réunir avant que les autres commissions n'aient avancé leurs travaux elle ;

aurait à. mettre les propositions de la Conférence dans leur forme définitive.


19

J'ai prié M. le Coutre-Ainii-al Capps, membre de la Délégation américaine, de


présider la troisième commission, celle de " Sécm-ité de la Construction."
Sir Jolm Biles s'intéressant particulièrement aux questions qui seront soumises à
la Commission des Engins de Sauvetage, je le désigne comme président de cette section.
Je suggère enfin que M. Moggridge, du Board of Trade, et Sir Norman Hill
président respectivement les conmiissions de "Radiotélégraphie" et de " Sécurité de
la Navio-ation."
J'espère, Messieurs, que les diverses nominations ne soulèveront pas d'objections au
sein de cette assemblée.

(Adopté.)

Avant de commencer leurs travaux, il importe que chacune des commissions sache
exactement quels sujets elle aura à traiter. Ces sujets se trouvent indiqués dans le
document qui s'intitule en français " Sujets à discuter," et en anglais " Questions before
the Conference." On trouvera au bas de la page 1 la liste des matières constituant le
programme des cinq commissions originairement désignées. Les sujets à discuter par ces
commissions sont examinés avec plus de détail aux pages suivantes du questionnaire.
Le seul changement à apporter à ce document est celui que je viens de signaler et qui
consiste à scinder la Commission de l'Uniformité internationale en Commission des
Certificats et Commission de Rédaction.
Je crois devoir soumettre à la Conférence la proposition que ce questionnaire soit
considéré comme délimitant les sujets qui sont à traiter par les diverses commissions.
Si quelqu'un désirait faire connaître son opitdon à ce sujet, je serais enchanté de lui
donner la parole.
Dans le cours des discussions, des questions surgiront inévitablement qui ne sont
pas pré^'ues dans le questionnaire. Les coinmissions pourront évidemment examiner ces
questions par analogie avec celles qui leur sont dévolues par le questionnaire ; on ne peut
exiger, en effet, que leurs délibérations soient strictement limitées par le texte du
questionnaire.

(Adopté.)

M. FRANCK : M. Président, Messieurs, je me permets de soumettre à


le
l'assemblée une qtiestion qui me paraît très délicate la Conférence actuelle a pour
:

objet la signature d'une Convention internationale. Or, il est de principe qu'un accord
international ne doit pas empiéter sur le terrain déjà couvert par un autre accord.
Comnie vous le savez tous, il existe acttielleaient une Convention internationale sur le
sattvetage en mer; ayant été rapporteur des travaux de la Conférence qui a abouti à la
signature de cet acte diplomatique, c'est au nom de cette Conférence que je prends la
parole. La Convention dont il s'agit a été signée à Bruxelles en 1910 par vingt-trois
nations et presque partout elle est déjà entrée en vigtieur. Dans cette Convention il a
été stipulé pour la première fois que l'obligation morale pour les navires de se prêter
mutuellement assistance eu cas de péril deviendrait une obligation légale sanctionnée
par des pénalités. Il a également été acte dans la Convention de Bruxelles que les
différents Etats signataires prendraient eux-mêmes les mesures d'application jugées
nécessaires, en partant du point de vue que la matière ne relève pas seulement du droit
civil, mais également du droit pénal.
Or, M. le Président, Messieurs, je constate qtie le No. IG du questionnaire que vous
avez sous les yeux (p. 4 du document) vise certains points qiù, à mon sens, rentrent dans
le domaine de la Conférence de Bruxelles je crois, dès lors, devoir poser à le sujet
;

une question préalable, qui devra être examinée en commission, si la Conférence ne juge
pas devoir la résoudre.
Au No, 16, la question est posée de savoir, d'abord, si des principes généraux
seront énoncés par cette Conférence pour le cas oii un navire reçoit un signal radio-
télégraphique de détresse d'un autre navire qui l'appelle à son secours et, ensuite, s'il
est possible d'établir des règles précises à ce sujet.
Il me semble que la matière ne rentre pas dans l'objet de la présente Conférence.

La Convention de Bruxelles émet le principe de l'obligation d'assistance. La question


a été soulevée de savoir si les termes employés par la Convention sont assez larges pour
comprendre le cas où l'aide est réclamée par marconigramme. 11 n'y a aucun doute
possible à cet sujet. 11 est certain que la Convention de Bruxelles vise le cas dont

il s'agit. La question de la télégraphie sans fil a été expressément envisagée à la Confé-


rence diplomatique de Bruxelles, et il n'est pas douteux que les termes de la Convention
de 1910, avec la portée que leur donnent les travaux préparatoires couvrent le cas de
l'appel par radiotélégraphie.
20

Cela étant, il me paraît pour les deux raisons suivantes, de soumettre cet
difficile,
objet aux délibérations de la Conférence actuelle :

1°. La Convention de Bruxelles a déclaré que les mesui'es d'application à prendre


seraient laissées aux différentes nations signataii'es.
2°. Il a également été stipulé dans cette Convention que, si celle-ci doit être
complétée, ce sera l'œuvre des Puissances signataires agissant en commun.

Pour ces motifs, il ne me paraît pas que la Conférence de Londres doive se prononcer
sur le point envisagé, d'autant plus que les Puissances représentées à Bruxelles ne sont
pas les mêmes que celles ici représentées. Une Convention déjà en vigueur ne pourrait,
sans de graves inconvénients, être revisée par une Conférence qui ne comprendrait pas
les mômes participations que celle qui a élaboré cette Convention.
Je ne fais pas d'autres propositions pour- le moment, mais j'ai pensé qu'il y avait lieu
de soulever dès à jirésent cette question préliminaire iijon seul désir serait que la Sous- ;

Commission de Radiotélégraphie puisse examiner cette question.

LE PRÉSIDENT Je suis très obligé à M. Franck pour les observations qu'il vient
:

de faire; elles me mettent à même d'écarter toute difficulté qui aurait pu surgir
concernant le numéro 16 (p. 4 du questionnaire).
Ce numéro est libellé comme suit :

"(a.) La Conférence est-elle préparée à poser des principes généraux concernnnt


l'obligationd'un navire, lorsqu'il a reçu un signal de détresse radiotélé-
graphique, de porter secours au bâtiment en détresse?

Quandla Commission radiotélégraphique se réunira, on lui soumettra sans doute le


texte de convention à laquelle il a été fait allusion, et si la commission trouve que le
la
sujet est déjà réglé par cette convention, elle signalera le fait.
Elle ne pounait évidemment proposer à la Conférence l'adoption de règles qui
seraient superflues ou qui seraient en contradiction avec une convention déjà existante.
La deuxième partie du numéro 16 en question est ainsi conçue :

"(h.) Est-il possible d'arrêter des règlements d'avance pour éviter que les navires
qui reçoivent un signal de détresse soient portés à se détourner sans
nécessité ou inutilement de leurs routes, c'est-à-dire est-il possible de
permettre au navire en détresse de déterminer lequel des bâtiments qui
"
auraient reçu le signal doit lui porter secours ?

Je ne me rappellepas en ce moment les termes exacts de la Convention sur l'Assistance,


mais je doute qu'elle ait un article relatif à cette question. Si cet article existe, les
observations que je viens de faire s'y appliqueront mais si, par contre, il n'existe pas,;

la commission aura alors à étudier la question et elle devra signaler le fait dans son
rapport.

M. GUERNIER Messieurs, j'ai entendu tout à l'heure les paroles qui ont été
:

prononcées par notre honorable collègue, M. Franck. Très justement notre honorable
collègue a rappelé les très beaux travaux de la Conférence de Bruxelles. J'ai été en
France l'un des premiers à saluer l'effort qui a été accompli à Bruxelles. Mais pour
bien comprendre la portée de ses travaux, il est néces.saire de se reporter au texte
lui-même de la Convention et, comme l'indiquait si justement Lord iMersey tout à
:

l'heure, la question est de savoir si le texte de la Conférence de Bruxelles couvre


complètement la matière que nous avons à traiter.
Eh bien mon honorable collègue M. Franck me permettra de lui dire que dans le
!

texte de la Conférence de Bruxelles le mot autour duquel se construit toute l'obligation


juridique est le mot trouver : " Si un navire trouve un autre navire en cas de
détresse ."

Le mot
. . .

" trouver,"
pour ceux qui parlent le français et je sais que M. Franck le —
parle admirablement —
signifie voir avec ses yeux, rencontrer celui-là à qui il faudrait
porter secours. Être informé d'un désastre, c'est une autre manière de le connaître et ;

être informé d'un désastre par la télégraphie sans fil, cela suggère une foule de questions
qui n'ont pas été résolues dans la Conférence de Bruxelles.
C'est pourquoi je pense que très justement on a posé la question. Je n'entrerai pas

dans les détails, mais j'affirme et je sais que je ne puis être contredit que des —
hypothèses nombreuses peuvent être envisagées, auxquelles la Conférence de Bruxelles
n'a certainement pas répondu.

21

Je suis convaincu que nous aurons à faire sur ce point une oeuvre parfaitement
utile.

M. FixANCK Messieurs, sans entrer dans le fond de la discussion, je me permets


:

de présenter à la Conférence une courte observation, uniquement pour l'instruction de


la Connnission qui va avoir à délibérer au sujet de cette question.
Mon honorable collègue, M. Guernier, a parfaitement raison il serait déplorable:

de limiter l'obligation de secours au cas où le danger se présente sous les yeux mêmes
de ceux qui sont en état de prêter assistance. Mais l'expression française " trouver en
mer" a été choisie à la demande même de la delegation française dont l'honorable —
M. Lyon-Caen était le représentant le plus eminent et comme étant celle qui, dans
les termes les plus généraux, embrassait toutes les h3q3othèses et les travaux préparatoires
;

montrent que le cas de la télégraphie sans fil a été spécialement prévu.


Je ne manquerai pas de faire parvenir à la sous-commission les procès-verbaux de la
Couféieiice de Bruxelles.
Il ne s'agit pas du tout d'un conflit de terminologie entre l'honorable M. Guernier
et moi-même, et moins encore d'une question d'amour-propre qui pourrait surgir entre
les deux Conférences. Mais la question a un intérêt pratique énorme, que je vous
signale immédiatement, précisément par le fait que la Conférence de Bruxelles était
beaucoup plus nombreuse que ne l'est celle-ci, qu'un beaucoup plus grand nombre
d'Etats y prenaient part. J'ajouterai qu'un beaucoup plus grand nombre d'Etats
pouvaient y prendre part parce que toutes les questions de réciprocité qui se posent à
cette Conférence-ci ne se posaient pas à celle-là.
Il serait profondément regrettable que, par une interprétation admise ici, on put
considérer g ne le champ embrassé par la Convention de Bruxelles se trouverait limité
et que l'obligation de secours, que vingt-trois Puissances ont accepté comme un devoir
juridique sanctionné par des peines, ne s'appliquerait qu'au cas oii l'on voit des marins
sur 1.. point de périr sous ses yeux.
Il faut, il est nécessaire qu'on continue à comprendre dans cette obligation tous les
cas oil un marin en mer a connaissance que d'autres marins sont en état de danger, et
que dans tous ces cas il soit obligé de porter secours.
Je me résume donc en disant que la Commission aura sous les yeux les
procès-verbaux de la Conférence de Bruxelles elle verra que la question y a été
;

envisagée.
L'intérêt général qui s'attache à cette observation est considérable, car nous ne
devons en aucune façon nous exposer à limiter cette heureuse obligation qui a été
introduite à la demande de plusieurs des Grandes Puissances, et qui est la base même
du principe dont nous procédons. Ce qui sert de base, en eifet, à tous nos travaux,
c'est cette règle que l'assistance en mer est aujourd'hui au vingtième siècle, devenue
une véritable obligation juridique.

LE PRÉSIDENT : Il ne me
parait pas que les observations qui viennent d'être
écliangées aient beaucoup éclairci la question. Comme j'ai déjàdit, la Commission de
Radiotélégraphie aura, lors de sa réunion, à considérer tant l'effet véritable que la portée
de la convention de Bruxelles si elle découvre
;
que celle-ci traite complète-
ment le sujet, elle signalera le fait dans son rapport et alors la question sera
tranchée.
Messieurs, il y a maintenant une autre question importante à décider : Quand ces
commissions se réuniront-elles ?
Le président de chaque commission devrait s'entendre à ce sujet avec le secrétariat.
Chaque président aura à nommer les secrétaires de sa commission. Cela fait, les
commissions devraient commencer leurs travaux sans délai, afin que nos séances ne se
])roloiige pas outre mesure. Je ne sais pas si les comraissions pourraient se réunir cette
semaine déjà, mais en tout cas, j'espère qu'elles le feront au commencement de la semaine
pi'ochaine. Qu'en pensez-vous, M. von Koerner ?

M. VON KOERNER Je crois que lundi conviendrait fort bien, car alors les deux
:

membres de notre Délégation quine sont pas encore arrivés, seront ici. Aussi peut-être
vaudrait-il mieux attendre jusque-là.

LE PRÉSIDENT : Qu'en dites-vous, M. Guernier ?

M. GUERNIER : Je suis pleinement d'accord.

LE PRÉSIDENT : Êtes-vous d'accord également, M. Alexander ?


L'HONORABLE J. W. ALEXANDER: J'oserais espérer que ces commissions
se réuniront demain. En effet, il ne me paraît pas y avoir de raisons pour attendre
plus lon<^temps.

LE PRÉSIDENT : Vous pouvez, évidemment, si vous le désirez, vous réunir


demain pour choisir vos secrétaires et commencer vos travaux. Il n'est pas nécessaire,
bien entendu, (jue toutes les commissions se réunissent simultanément. Plus tôt vous
vous réunirez, plus tôt vous retournerez chez vous.
L'HONORABLE J. W. ALEXANDER: Nous voudrions savoir comment fixer
les heures de nos réunions.

LE PRÉSIDENT : Les commissions se réuniront St. James's Square, No. 21.

L'HONORABLE J. W. ALEXANDER : Est-ce là que les présidents des


commissions devront se réunir ?

LE PRÉSIDENT : Les commissions


s'y réuniront.
La Commission de Navigation, présidée par Sir Norman Hill, pourrait se réunir
demain à 11 heures et demie. On suggère que la Commission des Engins de Sauvetage
se réunisse demain à 3 heures de l'après-midi, et celle de Fvadiotélégraphie à 4 heures.
J'espère qu'il n'y aura pas d'opposition à cet sujet, car je serais très content de voir un
progrès réel dans les travaux des commissions.
En tout cas, vous pouvez, dès demain, nommer vos secrétaires et déterminer l'ordre
de la discussion des divei'S sujets que vous aurez à examiner.
Je voudrais vous faire encore une observation au sujet du questionnaire. Vous
trouvez à la p. 3 de ce document (p. 4 de l'édition française) un numéro 14, qui traite des
appareils extincteurs d'incendies. La délégation des États-Unis suggère d'apporter
l'amendement suivant à cette rubrique il s'agirait d'éliminer tout ce qui suit le mot
:

"shall" à la quatrième ligne (ou les mots "tout navire transocéanique" dans l'édition
française) et d'y insérer les mots suivants " In their construction and equipment,
:

provide to the fullest extent practicable for the prevention, detection, and extinguish-
ment of fire on board." Le numéro 14 serait ainsi conçu :

"Appareils contre les Incendies. — Une " Flrc-Extinguishing Appliances. —A


étude spéciale de cette question s'est faite special study of this subject lias recently
récemment dans quelques-uns des pays been made in some of the countries con-
intéressés, et Conférence devra déter-
la cerned, and it will be for the Conference to
miner s'il est possible de poser des prin- determine whether general principles can
cipes généraux qui pourront être appliqués be laid down which can be applied uni-
uniformément aux navires des divers pays, formly to ships of different nationalities,
de manière à assurer que tout navire trans- so as to ensure that all ocean-going pas-
océanique à passagers trouve, dans sa con- senger steamers shall, in their construction
structlon et son équipement, les moyens les and equipment, provide to the fullest extent
plus efficaces pour i^révenir, signaler et practicable for the prevention, detection,
combattre les incendies à bord." and extinguishment of fire on board."
Personnellement, je n'ai aucune objection à formuler au sujet de cet amendement
et jeprésume que de votre côté. Messieurs, vous ne verrez d'inconvénient à ce que le
numéro, dont il s'agit, soit ainsi complété nous pouvons donc considérer l'amendement
;

comme accepté.
M. Alexander, on me dit que vous désirez soulever une question concernant les
vapeurs de charge. Je vous serais très reconnaissant, Monsieur, si vous pouviez, sans
inconvénient, remettre cette question à une autre réunion.

L'HONORABLE ALEXANDER :Je suis tout disposé à ne pas aborder ce sujet


aujourd'hui ;
je le ferai très volontiers à une de nos prochaines séances.
LE PRÉSIDENT Je vous remercie. Monsieur. Je vais maintenant ajourner la
:

Conférence sans fixer de date de réunion. Celle-ci dépendra en grande partie du


progrès fait par les différentes commissions j'aurai soin de vous prévenir, en temps,
;

opportun, du jour où nous nous réunirons encore en séance plénière. J'ajourne donc la
Conférence.
{La Conférence est ajournée sine die.)
Le Président,
Les Secrétaires généraux, MERSEY.
J. A. Webster.
Guy Locock.
Troisième Séance, le 19 janvier, 1914.

Présidence de Lord Mersey.

LA. Conférence se réunit à 4 heures du soir au Foreign Office.

Étaient présents tous les Délégués li l'exception de MM. Schmaltz, Walter, Polis,
Gribel, de Bûlow, Burton, Walter Alexander, Fraglacomo, Palm, Steiuacker, Machay,
Bultinck, Hostie, Bogaert, McDonnell, Duguid, Kersey, Kasmussen, Host, Helper,
Journet, Frouin, Géraud, Brenot, Grolous, Loring, Veroggio, Bonfiglietti, Castiglione,
Flleti, Barricelli, Fiore, Vossnack, de Etter, Leman, Lundgren et Loetgren.

LE PRÉSIDENT Messieurs, le projet de Convention qui est soumis à votre


:

approbation a été arrêté par la Commission de Rédaction qu'a présidée M. Guernier.


Je le prierai de vouloir bien nous faire l'exposé de ce projet et nous dire en même temps
comment celui-ci a été élaboré.

Discours de M. (Juern'ter.
Milord, Messieurs,
Après m'avoir confié le grand honneur de préparer les projets de Convention et de
Règlement qui vont être soumis à votre approbation, vous avez bien voulu me charger
de préciser, au nom de la Commission de Kédaction, les considérations par lesquelles se
rejoignent dans une commune synthèse les dispositions techniques dont notre vénéré
président. Lord Mersey, nous donnera tout à l'heure, avec sa science profonde et son
expérience éclairée, la substantielle analyse.
Les nations qui ont répondu à l'invitation du Gouvernement britannique avaient
donné à leurs plénipotentiaires et à leurs délégués le mandat de résoudre ce problème :

un navire porte des passagers, des périls le menacent comment les éviter ? et s'ils se
;

produisent, comment y parer ? Par le nombre des hypothèses qui se présentent immé-
diatement à l'esprit vous apercevez à la fois l'importance du problème et la gravité des
objections que soulèveront les solutions, quelles qu'elles soient, qu'on y apportera. C'est
le flanc du navire déchiré sur une longueur telle que leau s'y précipite ea cataracte, c'est
l'incendie qui se propage avec une violence que décuple la tempête en même temps
qu'elle paralyse les secours les plus habilement ordonnés c'est l'immersion du navire si
;

soudaine que les engins les plus pei'fectionnés ne peuvent être utilisés à temps et que
le salut du navire est dû aux moyens les plus précaires et, eu apparence, les plus
méprisables.
Or, en même temps que vous clierchiez à tout prévoir, vous étiez arrêtés à la fois
par la valeur relative des remèdes particuliers à chaque sinistre et par l'impossibilité
d'étendre les précautions au delà de certaines limites, sous peine de rendre la navigation
impraticable.
Les esprits sages qui examineront votre œuvre se feront un devoir de ne la juger
que dans son ensemble et, si le malheur veut que, nonobstant votre prudence, des cata-
strophes soient encore à déplorer, votre conscience trouvera son apaisement -dans la
diminution certaine et vraisemblablement considérable des sinistres.
Prévenir les périls en taisant en sorte que les navires s'écartent à temps des zones
dangereuses ou se tiennent sur leurs gardes dès qu'il convient, ou même n'aient plus à
redouter l'insidieuse épave, voilà, Messieurs, la première oeuvre que vous avez entendu
réaliser en instituant des obligations, en créant des services, en imposant des charges
par quoi s'affirme le sentiment de solidarité humaine qui nous inspirera jusqu'au
boat. Hélas! bien imprudent celui qui s'imaginerait qu'il pourra désormais braver
les périls de la mer. Le sinistre surgira un jour il faudra que le navire résiste et
;

que, malgré ses blessures il rallie le port le plus proche ou, tout au moins, demeure
jusqu'à l'arrivée des secours.
Pour la première fois dans l'histoire des législations maritimes, on voit introduire
[564] ^
24

des lois d'intérêt général sur la division des navires en compartiments étanclies afin que,
en cas d'avaries graves, ils soient capal^les de conserver pendant un certain temps leur
flottabilité et une stabilité relative. Les roglemeuts éprouvés des sociétés de classifica-
tion, l'expérience professionnelle des constructeurs, les données scientifiques de
l'architecture navale auraient paru à des esprits moins scrupuleux que les vôtres
coiitenir assez de raisons pour qu'ils s'offrissent la noble joie d'édifier jusque dans le
détail un statut du cloisonnement. Mais eu même temps que chacun de vous faisait
abnégation de ses préférences théoriques, vous pou.ssiez l'humilité scientifique jusqu'à
vous contenter de ne poser des règles complètes que pour les deux circonstances uii la
réalité concorde nécessairement avec l'hypothèse. Pour le surplus, vous attendez les
observations de l'avenir, décidés toutefois à relier vos deux limites par une soudure
continue afin que ciiacun trouve son compte et que le progrès ne se heurte à aucune
contrainte malavisée. Puisse, messieurs, votre conduite servir d'exemple à ceux qui
s'imaginent qu'il n'y a plus rien à faire lorsqu'ils se sont donné l'illusion de tout
réglementer !

Le dél li avant l'immersion qu'assureront dans la plupart des cas les compartiments
étanches prend une valeur de sécurité que, il y a quelques années encorej on n'aurait
pas soupçonnée. Grâce à la merveilleuse utilisation de la radiotélégraphie, les espaces
infinis des mers retentissent de la clameur des naufragés ; les secours, autrefois
improbables, sont aujourd'hui quasiment certains, si bien que le délai d'angoisse de jadis
est devenu le délai de salut. C'est pourquoi vous avez défini soigneusement les
conditions d'installation et d'utilisation de la radiotélégraphie à bord des navires à
passagers, en tenant compte de toutes les exigences qui résultent d'une innnersion
menaçante ou imminente. Vous avez continué et perfectionné l'œuvre si bien com-
mencée par la Conférence radiotélégraphique de Londres et la Conférence maritime de
Bruxelles.
Et cependant si avant que les secours n'arrivent le navire est englouti par les
flots, tous ceux qui lui ont confié leur existence sont-ils donc destinés à périr?
Certes depuis que les hommes se livrent au trafic de la mer, ils se sont ingéniés à
trouver des combinaisons qui leur permissent de survivre au navire inhospitalier.
Heureusement il ne s'agit plus aujourd'hui de s'abandonner à une navigation incertaine
et périlleuse sur les embarcations et les radeaux dits de sauvetage. Grâce à la
radiotélégraphie, le service qu'on doit attendre des engins de sauvetage est désormais
très limité dans sa durée permettre, si le navire s'immerge, d'attendre quand même
:

l'arrivée des secours. A


la vérité, les dimensions énormes des paquebots ont accru les
difficultés de mise à l'eau des embarcations ;aussi bien le problème des engins de
sauvetage est l'un de ceux qui soulèvent le plus de critique parce qu'il s'oftre
davantage aux yeux du public. Vous l'avez abordé résolument avec la réflexion
froide et sûre d'hommes qui ne pouvaient oublier que quelquefois, le mieux est l'ennemi
du bien. Entout cas d'ailleurs, aussi bien qu'en cas d'incendie pour quoi vous avez su
également prévoir, rien ne vaut sans la discipline des passagers comme de l'équipage
et sans l'autorité morale et la valeur professionnelle du capitaine. Les prescriptions
minutieuses que vous avez, à cet égard, édictées, manifestent que vous ne l'avez pas
oublié.
Si le sentiment de la solidarité humaine vous a guidés dans l'élaboration de la
Convention, celui de la confiance réciproque entre les nations donne la certitude que les
règles que vous avez posées ne seront pas de vaines formules et permettront d'éviter la
répétition onéreuse et abusive des contrôles. De là l'institution heureuse des certificats
de sécurité.
Vous êtes ainsi arrivés au terme de votre tâche. Il ne restait plus qu'à fixer les
moyens de mettre la Convention en vigueur, d'en étendre l'application, aussi bien que
d'en préparer le perfectionnement. C'est à quoi s'est appliquée plus spécialement votre
Commission de Rédaction.

Milord, Messieurs,
Affranchis du reproche (jui arrête si souvent les législateurs de mettre par des
charges nouvelles leurs nationaux en état d'infériorité dans la concurrence internationale,
vous avez, en toute indépendance, édifié un " world's standard of security." Mais le
progrès d'aujourd'hui serait la stérilisante routine de demain, si vous n'aviez pas eu la
sagesse de préparer l'avenir par une série de mesures qui vont jusqu'à inciter les
ai-mateurs à renchérir d'eux-mêmes sur leurs propres obligations et ce ne sera pas le
;

moindre effet de cette Conférence que de forcer la concurrence elle-même à contribuer à


la sauvegarde de la vie humaine. {Vifs applaudissements.)
25

LE PJvÉSIDENT : Messieurs, je propose que le projet de Convention qui vient de


nous être présenté par M. Guernier soit a'inpté par les Délégations ici présentes, au nom
de leurs Gouvernements respectifs.
En faisant cette motion, il me semble oppoi'tan de dire quelques mots sur les
rétroactes de cette Conférence et sur ses travaux.
Il s'est montré récemment une tendance certaine à rendre internationales les règles
qui visent la sécurité des navires en mer, et l'on constate que, même avant les événements
qui amenèrent directement la convocation de cette Conférence, des arrangements avaient
été déjà conclus par les principaux pays maritimes en vue de la reconnaissance mutuelle
des certificats délivrés pour leurs vapeurs à passagers. Au mois d'avril 1912 surgit le
sinistre du " Titanic " cet événement eut comme résultat de faire reconnaître par toutes
;

les nations la nécessité immédiate de rechercher des moyens plus efficaces pour assurer
la sauvegarde de humaine en mer, surtout en ce qui concerne les grands vapeurs
la vie
à passagers effectuant des voyages au long cours. Sans doute, on avait déjà beaucoup
fait par le passé dans cet ordre d'idées, mais le sinistre que je viens de signaler rendait
évident qu'il v avait encore beaucoup à faire. C'est alors que le Gouvernement
Bi'itannique invita un certain nombre des Grandes Puissances maritimes à se réunir
pour préciser les moyens par lesquels cette sécurité plus grande pourrait être atteinte,
et pour arrêter une Convention dans le but de faire appliquer ces moyens au transport
maritime des passagers. Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande furent également
invités à cette réunion internationale.
L'extrait suivant de l'invitation adressée par le Gouvernement Britannique indique
très nettement l'objet de la Conférence :

" La Conférence aui'ait pour objet de s'efforcer d'établir un accord entre les Etats
participants eu ce qui concerne les conditions et autres mesures nécessaires pour la
sécurité à imposer aux navires à passagers. Au cas où im pareil accord serait obtenu
et consacré par une Convention, chaque Etat signataire aurait à donner une suite
législative et administrative aux dispositions de cette Convention et à délivrer les
certificats nécessaires aux navires de son pavillon qui satisferaient à ces dispositions. La
Conférence déterminerait, en outre, les conditions dans lesquelles les certificats ainsi
délivrés seraient acceptés comme valables par les autres Etats signataires."

Les Etats qui reçurent cette invitation l'acceptèrent avec empressement, et la


Conférence se réunit le 12 novembre de l'année dernière.
Les tjuestioas à traiter étant aussi nombreuses que difficiles, le Gouvernement
Britannique, après avou- consulté quelques-unes des plus grandes nations, prépara le
Questionnaire qui vous a été soumis. Dans ce document, on proposait de renvoyer les
questions techniques à l'examen de Commissions nommées par la Conférence.
Quand celle-ci se réunit, cette suggestion fut adoptée et on nomma cinq Commissions.
Ces Commissions devaient traiter des questions relatives à la sécurité de la construction,
aux engins de sauvettige, à la rddiotélégraphie, à la sécurité de la navigation et à la
délivrance des certificats constatant l'observation des exigences établies par la Convention.
En dehors des Commissions précitées, vine autre Commission, non officielle, fut convoquée
par moi pour étudier des questions d'intérêt général qui ne rentraient pas naturellement
dans la sphère des autres Commissions. Comme vous le savez, Messieurs, ces Com-
missions étaient composées d'hommes de grande expérience et ayant de profondes
connaissances en C3 qui concernait les questions à traiter, et j'ose ci'oire qu'il serait
impossible de trouver des hommes plus aptes à remplir la tâche qui a été entreprise.
Permettez-moi de mentionner ici les noms des Présidents de ces diverses Commissions :

celle de la Sécurité de la Construction était présidée par l'Amiral Capps celle des
;

Engins de Sauvetage par Sir John Biles celle de la Sécurité de la Navigation par
;

Sir Norman Hill ;celle de la Radiotélégraphie par M. Moggridge celle des Certificats
;

par son Excellence M. le Dr. von Koerner. Je ne m'arrête pas pour énumérer les
qualités de ces messieurs vous les connaissez déjà, et l'œuvre admirable que chacun
;

d'eux a faite est la meilleure preuve de leur talent.


Les Commissions ainsi formées ont siégé tous les jours pendant plusieurs semaines,
examinant d'une façon scrupuleuse les questions qui leur étaient soumises elles sont ;

parvenues ainsi à rédiger et à distribuer en dû temps des rapports contenant les


recommandations qui leur paraissaient désirables. Vous avez lu ces documents, mais
j'ai cru néanmoins qu'il valait la peine de prier quelques-uns des Présidents de préparer
pour aujourd'hui des résumés de leurs rapports je me propose de vous les lire
;

maintenant.

[564] E 2
26

Voici en premier lieu la note que m'a remise Sir Norman Hill, concernant la
Sécurité de la Navigation :

" Unservice international doit être établi aux frais des nations principalement
intéressées en ce qui concerne la surveillance et l'observation des glaces et la destruction
des épaves dans l'Atlantique Nord ; on propose que ce service soit géré par le
Gouvernement des États-Unis. Ce service assumera et continiiera la tâche des deux
vaisseaux employés par les États-Unis pendant les saisons de dérive des glaces de 1912
et de 1913, eu précisant les positions occupées par les glaces, en déterminant les limites
de ces positions au sud, à l'est et à l'ouest et en restant en contact avec les glaces
lorsqu'elles se déplacent vers le sud, en vue de pouvoir envo3'er des avis radio-
télégraphiques indiquant aux navires la position précise occupée par les glaces. Ce
service continuera également les travaux d'observation commencés l'année dernière par
le Gouvernement Britannique, en vue d'obsers^er la portée, la rapidité et les variations
des courants et également la manière dont la durée et la vitesse de la dérive des glaces
peuvent par là être contrôlées, afin de déterminer avant le commencement de chaque
saison des glaces — c'est à-dire avant que les glaces ne soient devenues un péril —
les
conditions fondamentales qui gouvernent leurs mouvements.
" A ce service sera également rattaché le soin de détruire les épaves dangereuses
dans la partie ouest de l'Atlantique Nord, qui se trouve à l'est d'une ligne tracée
depuis le cap Sable jusqu'en un point situé par 34^ latitude nord et 70° longitude ouest.
Les eaux situées à l'ouest de cette ligne seront surveillées en tout temps par les
États-Unis.
" Pour rendre le service plus eflfectif, le capitaine de tout na^^ire recontrant des
glaces ou des épaves dangereuses sera tenu de communiquer le fait par tous les moyens
dont il dispose. Un code international a ét() préparé pour faciliter la communication
de ces renseignements d'un navire à l'autre et aux stations de la côte. La règle de
navigation prudente édictée par la Cour [^d'Enquête sur la perte du Titanic a été
' '

adoptée internationalement, à savoir que dans le cas où des glaces sont signalées sur la
route ou près de la route à suivre, le navire modère sa vitesse, lorsqu'il fait sombre,
ou bien change sa route de manière à s'écarter suffisamment de la zone dangereuse.
L'usage selon lequel les routes à travers l'Atlantique Nord sont fixées par im accord
international entre les lignes de navires à jjassagers, est approuvé et les Gouvernements
intéressés s'engagent à attirer l'attention de tous leurs armateurs sur l'intérêt qu'il y
aurait à ce que leurs navires suivent autant que possible les routes adoptées.
" L'éclairage effectif des ponts où se trouvent les embarcations de .sauvetage est
prévu et il est devenu obligatoire pour les navires d'avoir des lampes pour signaux
Morse.
" Un code international pour les signaux urgents et importants a été adopté.
" Il n'a pas été possible de reviser le règlement international ayant pour but de
prévenir les abordages en mer, étant donné que plusieurs des États, parties à ce
règlement, n'étaient pas représentés à la Conférence, mais la Convention oblige les
États contractants à faire reviser le règlement sur cinq points et un nouvel examen
d'autres points importants est recommandé.
" Il n'a pas été possible d'inscrire dans la Convention des prescriptions précises
concernant certaines questions relatives à la sécurité de la navigation et qui ont été
étudiées par la Commission, mais sur ces divers points celle-ci soumet certains vœux à
l'adoption de la Conférence."

Le résumé que je me propose de vous lire ensuite est celui de l'Amiral Capps sur la
sécurité de la construction.

Voici ce qu'il dit :

" Au point de vue des moy^ens propres à mieux assurer la sauvegarde de la vie
humaine en mer, le type du navire lui-même et le caractère de sa construction sont de
la plus grande importance. Les questions qui se présentent, même quand on ne
considère le sujet que d'une façon tout à fait générale, sont techniques et compliquées.
Du reste, quand on a trouvé des solutions pratiques, il est difficile de les traduire en
textes qui puissent être incorporées dans la convention. Pourtant, la Commission
chargée de l'examen de ce sujet a soumis un rapport qui formule des propositions
définitives et elle les a exprimées dans un langage qui peut figurer dans une
convention.
27

" Acet effet, les navires ont été divisés en deux classes, à savoir, les navires neufs
et les navires existants.
" On entend par navire neuf" tout navire dont la quille aura été posée après la
'

date où la Convention entrera eu vigueur, et par navire existant tout autre navire
' '

couvert par la Convention. Au surplus, ces définitions doivent s'entendre sous réserve
des restrictions qui résultent des prescriptions spéciales de la Convention par rapport
aux dimensions du navire et au caractère du voyage. Les dispositions de ce chapitre de
la Convention sont applicables dans leur ensemble à tous les navires neufs, (^uant aux
navires existants, la Convention prévoit que 'l'Administration de l'Etat intéressé
examinera les dispositions existantes en vue des améliorations qu'il serait possible et
raisonnable d'y apporter dans le sens d'im accroissement de sécurité.'
"La question la plus difHcile et aussi la plus importante traitée par la Commission
était celle de la subdivision du navire en un nombre de compartiments étanches princi-
paux suffisant pour que le navire, en cas de sinistre qui détruirait l'intégrité d'un ou de
plusieurs de ces compartiments, ait une réserve de flottabilité suffisante pour se tenir
à fiot.
" Le facteur de cloisonnonent dépend nécessairement de la dimension du vaisseau
et de la nature de son service aussi la Convention stipule-t-elle que le degré de sécurité
:

doit augmenter de façon continue et régulière avec la longueur du navire, et que les
navires doivent être compartimentés aussi efficacement que possible selon la nature du
service auquel ils sont affectés.
" Il est aussi explicitement déclaré que les exigences de la Convention constituent
des minima. Si le compartimentage d'un navire est de nature à assurer à celui-ci un
degré de sécurité supérieur à celui que prescrivent les Règles de la Convention, mention
peut en être faite sur le certificat dudit navii'e les conditions sous lesquelles cette
;

mention peut se faire sont expressément prévues dans le Règlement.


" Il n'est pas possible, dans ce résumé, d'entrer plus avant dans le détail d'un sujet
aussi technique ;on ne peut que s'en référer aux dispositions reproduites in extenso
dans la Convention et le Règlement y annexé.
" Parmi les autres sujets importants figurant sous le titre de la Construction et qui
sont couverts par les articles de ce chapitre, on peut signaler les suivants :

" 1. Cloisons pour empêcher la propagation du feu ;

" 2. Issues convenables pratiquées dans tous les compartiments étanches ;

" 3. Exigences générales quant à la résistance des cloisons étanches et des ponts ;

" 4. Réduction aussi grande ([ue possible des ouvertures pratiquées dans les cloisons
étanches ; restrictions quant à l'emplacement de ces ouvertures, leur nature
et les moyens de les fermer ;

" 5. Restrictions quant à la nature, au nombre, à l'emplacement des ouvertures


dans la muraille du navire et aux appareils de fermeture de ces ouvertures ;

" 6. Exigences particulières quant à l'aménagement et à l'étendue des double-fonds;


" 7. Manœuvres périodiques et inspection des portes étanches, hublots, vannes et
autres engins pour fermer les ouvertures des cloisons et de la coque au-
dessous du pont des cloisons ; mention obligatoire dans le journal de bord de
tous ces exercices et de toutes ces inspections ;

" 8. Exigences quant à la puissance de marche arrière et en ce qui concerne


l'appareil auxiliaire à gouverner ;

" 9. Prescriptions quant à l'inspection des navires, tant neufs qu'existants, en tout
ce qui concerne la coque, les chaudières, les machines principales et auxdiaires
et l'équipement.

" Dans son rapport, la Commission sur la sécm-ité de la construction reconnaît


l'importance de la poursuite des études touchant certaines questions essentielles dont
l'examen n'a pu être entrepris ou complété actuellement elle reconnaît également qu'il
;

est à désirer qu'on échange librement tous renseignements intéressants sur la sécurité
de la construction.
" L'exécution des recommandations qui viennent d'être rappelées quant aux études
ultérieures et à l'échange des renseignements a été formellement prescrite dans la
Convention.
" En terminant ce résumé du chapitre sur la sécurité de la construction, il est
important de signaler que, quelle que soit l'attention que l'on apporte à observer tous les
points qui sont de nature à augmenter la sécurité du navire en mer, il reste toujours la
possibilité d'un sinistre grave et même d'une catastrophe amenant une destruction
complète du bâtiment ; aussi est-il d'une importance primordiale que ceux qui sont
28

chargés du commandement des navires ne se relâchent jamais de leur vigilance et ne


perdent pas de vue qu'aucun bâtiment n'est complètement à l'abri du naufrage. Au
contraire, ils doivent s'efforcer d'ajouter à la sécurité offerte par le navire lui-même ce
très grand accroissement de sécurité qui résulte d'une direction et d'une navigation
prudentes et habiles." (Applaudissements.)

La troisième note qui j'ai sous les yeux est celle de M. Moggridge au sujet de la
Radiotélégraphie :

" Tous navires marchands," dit-il, " des États contractants, effectuant une
les
navigation internationale, y comjjris la navigation coloniale, qu'ils soient à voile ou à
propulsion mécanique, doivent être munis d'une installation radiotélégi'aphique s'ils ont
à bord cinquante personnes ou plus (équipage ou passagers), excepté dans le cas où le
nombre de personnes à bord est exceptionnellement et temporairement porté à cinquante
ou plus par suite d'un cas de force majeure, ou d'autres événements indépendants de la
volonté du capitaine du navire.
" Toutefois, il est laissé à la discrétion des États contractants de dispenser le navire
de cette obligation dar.s certains ca.s, dont le plus impoi'tant est celui des navires qui,
au cours de leur voyage, ne s'éloignent pas de la côte de plus de 150 milles. La
classification des navires tenus par la Convention d'être munis d'une installation
radiotélégraphique, suit les catégories déterminées par la Convention radiotélégraphique.
La classification précise est trop compliquée pour être résumée, mais, parlant d'une
façon générale, les vapeurs à passagers de grande vitesse sont rangés dans la première
catégorie; et les autres navires à vapeur aménagés pour avoir à bord vingt- cinq
passagers ou plus, sont placés dans la deuxième catégorie tous les autres vaisseaux
;

tenus d être munis d'une installation radiotélégraphique sont placés dans la troisième
catégorie. Il va sans dire que l'armateur dont le navire est rangé dans la deuxième ou
la troisième catégorie peut exiger que son navire soit placé dans une catégorie supérieure-
s'il remplit toutes les prescriptions de la Convention.

"Une écoute permanente devra être maintenue par tous les navires tenus d'être
munis d'une installation radiotélégrapbique, aussitôt que leurs Gouvernements respectifs
jugeront que l'écoute sera de quelque utilité en ce qui concerne la sécurité de la vie en
mer en attendant (sauf pendant la période de transition nécessaire pour installer la
;

radiotélégraphie et pour engager le personnel), les navires suivants seront tenus de


maintenir une écoute permanente, indépendamment, bien entendu, des navires rangés
dans la première catégorie :

" 1. Les navires qui ont une vitesse moyenne de plus de 13 noeuds et ont à bord
200 passagers ou plus, si le voyage s'étend à plus de 500 milles marins entre
deux ports consécutifs ;

" 2. Les navires rangés dans la deuxième catégorie pendant qu'ils se trouvent à
plus de 500 milles de la côte ;

*'
3. Les autres navires tenus d'être munis d'une installation radicjtélégraphique et
effectuant un trafic transatlantique, ou dont la route s'éloigne de la côte
d'une distance supérieure à J ,000 milles marins.

" Les navires placés dans la rleuxième catégorie, mais qui ne sont jDas tenus de
maintenir une écoute permanente, sont toutefois obligés de maintenir une écoute
pendant au moins sept heures par jour, indépendanunent de l'écoute de dix minutes
au commencement de chacune des autres heures prescrites par la Convention
radiotélégraphique.
" Les navires affectés à tous les genres de pêche, y compris la pêche à la baleine,
ne sont pas astreints à l'écoute permanente.
" L'écoute permanente peut être maintenue par des télégraphistes brevetés ou par

des '
écouteurs à même de recevoir et de comprendre les signaux de détres.çe.
'

Toutefois, au cas où un appareil d'alarme mécanique oflfrant toutes garanties serait


inventé, l'écoute permanente pourrait être assurée au moyen de cet appareil apiès une
entente entre les Gouvernements intéressés.
" Les installations radiotélégraphiques doivent avoir une portée minima de
100 milles; une installation de secours devra être prévue et placée dans la position
qui offre le plus grand degré de sécurité, à moins que l'installation principale ne soit
placée en totalité dans les régions supérieures du navire et dans les conditions de la plus
grande sécurité.
" Le capitaine de tout navire en détresse a le droit de réquisitionner, parmi les
29

bateaux qui ont répondu à son appel, ceux qu'il jug-e les plus aptes à lui porter secoui'S
et les autres navires qui ont reçu l'appel peuvent alors poursuivre leur route.
" Une période de transition est prescrite pour permettre l'installation de la
"
radiiitélégraphie et l'engagement des télégraphistes et écouteurs.' '

Le quatrième et le dernier résumé que je dois vous lire est celui de Sir John Biles
au sujet des Engins de Sauvetage. Il dit :

" La Convention édicté des dispositions en vettu desquelles il devra être possible de
recevoir dans les embarcations de sauvetage, ou leurs équivalents, toutes les personnes
à bord.
" Les embarcations sont classées en deux catégories (1) embarcations ouvertes ou
:

autres types à bordé entièrement rigide (2) embarcations


;
à bordé partiellement
repliable. Les dernières sont rendues nécessaires par des considérations d'arrimage.
Chaque navire doit être muni d'ini nombre minimum de bussoirs ou d'engins équivalents,
qui est déterminé d'après la longueur du navire. Chaque jeu de bossoirs doit être muni
d'ime embarcation de la première catégorie. En cas d'insufBsance il doit y avoir des
embarcations additiomielles en nombre suffisant pour porter la capacité totale des
embarcations au moins à la plus grande des deux valeurs suivantes :

" (a.) Capacité minimum réglementaire basée sur l'hypothèse qu'il soit placé le plus
grand nombre possible d'embarcations en-dessous des jeux de bossoirs ou ;

" (h.) Capacité suffisante pour recevoir soixante-quinze pour cent des personnes à
bord. En cas de besoin, le complément de places nécessaires peut être assuré par des
embarcations de sauvetage ou des pontons-radeaux d'un type approuvé. Par pontons-
' '

radeaux de sauvetage définis dans la convention, on entend les engins désignés par le
'
Boats and Davits Committee,' qui a présenté son rapport au mois de mai de l'année
dernière. La Convention contient des prescriptions détaillées quant à la construction et
à la capacité des divers types d'embarcation et des pontons-radeaux, quant à leur
équipement, à l'installation des embarcations et des radeaux, à la solidité des bossoirs,
au nombre réglementaire des bouées et des gilets de sauvetage. Il est prévu qu'un
nombre d'embarcations et de radeaux aussi élevé que possible pourra être mis à l'eau de
l'un et de l'autre b^rd, de manière à réduire à un minimum le nombre des embarcations
à mettre à l'eau sur le côté exposé au vent. On exige un supplément de ceintures de
sauvetage appropriées à la taille des enfants. La convention prescrit des règles précises
en ce qui concerne les types des engins de sauvetage qu'on y décrit en outre, chaque ;

administration pourra accepter des engins d'autres types offrant les mêmes garanties, à
charge de communiquer le fait aux autres administrations.

" De plus, la Convention exige qu'il y ait un nombre minimum de membres de


l'équipage ayant la compétence voulue pour nianœuvrer les embarcations et les radeaux.
Ce nombre minimum est fixé à trois pour chaque' embarcation ou radeau de dimen-
sions moyennes no pouvant recevoir plus de soixante personnes. A. mesure que les

dimensions des embarcations augmentent, un nombre additionnel de canotiers est


prescrit, d'après une table qui figure dans le Règlement. Ces canotiers devront être
munis d'un certificat d'aptitude délivré sous l'autorité du Gouvernement.
" La Convention prescrit aussi que les navires auxquels elle s'applique aient à bord
un équipage de nombre et qualités sufiisants pour assurer la sauvegarde de la vie
humaine en mer.
" Il est interdit de transporter à bord des matières dangereuses la détermination ;

des matières à considérer comme dangereuses, soit isolément, soit dans leur ensemble et,
le cas échéant, l'indication des précautions obligatoires à prendre pour leur emballage et
leur arrimage feront l'objet d'instructions officielles et périodiques. On exige l'organisa-
tion d'un service de rondes dans le but découvrir tout commencement d'incendie, et le
Règlement prescrit les dispositions opportunes pour l'extinction des incendies et pour
l'organisation et la manœuvre des équipages en cas d'alarme.
" Tous les navires doivent être munis d'un système suffisant d'éclairage, afin de
permettre qu'en cas de danger les joassagers trouvent facilement les issues du navire.
Sur les navires neufs, il doit y avoir une source autonome d'éclairage placée dans les
régions supérieures du navire, aussi haut que possible. Les ponts où se trouvent les
embarcations de sauvetage doivent être bien éclairés."

Messieurs, j'ai éjoargné à son Excellence M. le Dr. von Koerner la peine de préparer
un résXimé des travaux de la Commission des Certificats, qu'il a présidée. Les recom-
mandations de cette Commissions sont très simples. Elles prescrivent, en efiet, que les
30

navires des Etats contractants qui se conforment aux règles de la Convention doivent
être munis de certificats constatant le fait ceux-ci seront acceptés par tous les Etats
;

comme équivalents à leurs propres ct^rtificats et comme faisant preuve, prima faclc, de
conformité avec les prescriptions de la (îonvention. Un exemplaire type de certificat
est annexé au Rapport de ia Commission. Ce certificat non seulement témoignera que
les règles de la Convention sont observées, mais il pourra en outre faire mention des
mesures supplémentaires de sécurité qui auront été prises par les armateurs.
Permettez-moi de dire enfin quelques mots au sujet des travaux de la Commission
non officielle que j'ai présidée moi-même. Cette Commission a traité de ce qu'on apjjelle
les " Dispositions générales." Ces dispositions définissent les navires auxquels s'applique
la Convention, le point le plus important étant que la Convention ne s'applique qu'aux
navires à vapeurs de long cours qui portent plus de douze passagers. Il y a, pourtant,
de nombreuses exceptions à la limitation ci-dessus signtdée la plus importante est celle
;

qui concerne la radiotélégrajihle. Il est également prévu q\ie les Gouvernements


intéressés échangeront entre eux le texte des lois et des règlements concernant la sauve-
garde de la vie humaine en mer et, le cas échéant, qu'ils décréteront des peines contre
les infractions aux obligations prescrites par la Convention. On a examiné de plus la
question de l'admission des Etats qui désireraient dans la suite se soimiettre à la
Convention, la question de l'adhésion des Colonies des Etats conti'actants, la date
(31 décembre 1914) à laquelle, au plus tard, la Convention devra être ratifiée parles
différents États et la date (l" juillet 1915) à laquelle la Convention entrera en vigueur.
Ces résumés des divers rapports sont nécessairement incomplets, mais vous en avez
entre les mains le texte intégral, et vous pouvez vous y rapporter pour d'autres détails.
Les rapports eux-mêmes furent transmis à la Commission de Rédaction qu'a présidée
M. Guernier. Ce fut la tâche de M. Guernier de les mouler dans la Convention que
vous avez .sous les yeux. Je ne peux assez apprécier la coinpétence et le zèle avec
lesquels M. Guernier, grandement assisté par son collègue M. Boris, a i-empli sa tâche
{applaudissements) et la Conférence lui doit une reconnaissance très grande pour le
travail qu'il a accompli.
J'ai terminé maintenant les observations que je voulais faire je n'ai plus à dire en ;

conclusion que quelques mots de portée générale. Notre œuvre sera certainement
critiquée. Nous pouvons ignorer cette critique en tant qu'elle vient des parties
intéressées; aux parties désintéressées nous devons répondre que nous avons fait de
notre mieux, que nous avons agi soigneusement et scrupuleusement, et, nous osons le
croire, dans le véritable intérêt des voyageurs en mer.
Messieurs, vous vous êtes occupés de perfectionner une grande œuvre, et je suis
persuadé qu'elle aura des résultats durables pour l'humanité. De plus, par l'esprit de
courtoisie et de conciliation que vous avez montré pendant toutes vos délibérations, vous
avez contribué, peut-être sans le savoir, mais non moins sûrement, à l'augmentation de
la confiance et du respect mutuel des nations, et par là à la paix et au bonheur du
monde entier.
Je propose maintenant que la Convention soit adoptée et acceptée par les diverses
Délégations.

DR. VON KOERNER Messieurs, je vous invite à adhérer à la proposition de


:

notre très vénéré président et à adopter la Convention en bloc, telle qu'elle est sous vos
yeux. {Applaudissements.)

LORD MERSEY : Convention aux voix que ceux qui veulent


Je mets donc la :

adopter la Convention aient l'obligeance de lever la main avis contraire ? Messieurs,


;

la Convention est adojjtée à l'unanimité. {Applaudissements.)


DR. VON KOERNER : que le résumé des


Messieiu-s, je vous propose de décider
travaux des commissions qui vient de nous être lu par M. le Président soit communiqué
à la presse, afin qu'il soit publié, comme le soiumaire"des travaux de la Conférence.

JUDGE ALEXANDER (États-Unis d'Amérique) : M. le Président, j'appuie la


motion faite par le Dr. Koerner.

LORD MERSEY Je vous proposerai alors qu'après le discours je suppose qu'il


:

faut l'appeler
1';
^ ^

un "discours" que je viens de prononcer aura été rédigé, ce qui ne
pourra avoir lieu avant demain, on en communique le te.xte à la presse. Que ceux qui
sont de cet avis veuillent bien lever la main avis contraire ?
; (Adopté à l'unanimité.)
31

DR. VON KOERNER :Messieurs, je suis persuadé de traduire fidèlement les


sentiments qui nous animent tous également à la fin des travaux de cette Conférence, eu
remerciant notre Président, Lord Mersey, de la manière exquise avec laquelle il s'est
acquitté de la tâche qui lui a été confiée. J'ai eu l'hnnneur d'assister aux séances du
comité non ofiiciel que Lord Merse.y a réuni sous sa présidence pour établir l'accord entre
les difierentes commissions sur des questions très importantes; et je crois pouvoir dire,
sans faire tnrt au mérite des autres Commissions, que, si nous nous voyons aujourd'hui en
face d'une oeuvre accomplie, qui marque un progrès précieux dans l'histoire des effox'ts
tentés pour sauvegarder de plus eu plus la vie humaine, cela est dû ]jour une grande
part à l'énergie, à Ihabileté, à la sagesse, à l'esprit d'équité et de conciliation avec lesquels
Lmd Mersey a su diriger les travaux de ce comité non officiel. Ces qualités. Lord
Mersey les a montrées tout autant à la Commission de Rédaction dont il a été un des
membres les plus érainents.
Je prie donc notre Président vénéré d'accepter l'assurance de notre profonde
gratitude. J'espère qu'il gardera de nous un bon souvenir; quant à nous, nous
n'oublierons jamais les semaines durant lesquelles il nous a été donné, non seulement
de travailler avec lui et sons son égide à une œuvre humanitaire de premier ordre,
m^iis encore de nouer avec lui les relations amicales les plus précieuses. {Vifs
applaudissements .)

LORD MERSEY: Excellence, Messieurs, je sens que maintenant, en tout cas, je


ne suis point obligé de faire un discours. C'est, d'ailleurs, quelque chose que je suis
fort peu désireux de faire, mais laissez-moi vous remercier et vous assurer que je suis
parfaitement sincère quand je vous affirme que les termes bienveillants dans lesquels
cette résolution a été proposée et la manière gracieuse dont elle a été adoptée par vous
m'ont touché profondément. Je n'ai trouvé parmi les membres de cette Conférence que
des amis, et ma vie durant je conserverai* en moi le souvenir le plus vif de l'honneur et
de la bienveillance dont j'ai été l'objet alors que je présidais vos délibérations. (Vifs
applaudissoncnts.)

M. GUERNIER: Messieurs, je suis convaincu de répondre au sentiment de la


C inference tout entière si je vous propose de voter des remerciements aux secrétaires
généraux de cette conférence, qui ont été si dévoués et si habiles dans l'administration
de nos travaux et en même temps aux secrétaires des différentes commissions dont vous
avez pu apprécier le dévouement inlassable. Je tiens à dire leurs noms pour qu'ils
demeurent au procès- verbal avec l'expression de notre reconnaisance.
Je vous propose donc de voter les remerciements à M. Webster et à M. Locock
(applaudissements) à M. Hostie et à M. Leak, secrétaires de la Commission de Sécurité
;

de la Navigation (appl andissemcnts) à M. Bogaert et à M. Carter, secrétaires de la


;

Commission de Sécurité de la Construction (applatulissevicnts) ; à M. Capelle et à


M. Lodge, seciétaires de la Commission de Radiotélégraphie (applaudissements) à ;

M. Bultinck et à M. Robinson, secrétaires de la Commission des Engins de Sauvetage


(applaudissements); à M. Hostie et à M. Lodge, secrétaires de la Commission des
Certificats (applaudissements) à M. Keller et à M. Lodge, secrétaires de la Commissiou
;

de Rédaction [applaudissements),

JUDGE ALEXANDER (États-Unis d'Amérique) M. Gueruier a été au-devant


:

de ma pensée en faisant la motion que vous venez d'entendre. J'exprime les sentiments
de tous les membres de cette Conféi'ence en disant que nous devons une reconnaissance
profonde à ces messieurs, qui ont rempli les fonctions du secrétaire à la Conférence et
dans les diverses Commissions avec patience, avec zèle et avec succès. Je crois donc
pouvoir appuyer cette motion au nom de la Conférence, de tout cœur et avec un
sentiment de sincère attachement pour ces messieurs. (Applaudissements.)

LORD MERSEY Permettez-moi aussi, messieurs, en appuyant cette motion, de


:

mentionner spécialement nos amis d'outre-mer, messieurs les Belges, qui nous ont prêté
une assistance aussi appréciable dans la préparation des rapports des Commissions.
(Applaudissements.)
Je mentionne les Belges, mais vous ne devez pas croire que j'oublie mes compatriotes,
et je voudrais dire quelque chose de plus particulier au sujet de ces deux messieurs qui
sont assis ici à ma gauche. Ceux qui n'ont pas été mêlés au travail d'organisation de la
Conférence ne sont pas à même d'apprécier le zèle, l'énergie, l'intelligence et l'activité
avec lesquels ces messieurs ont collaboré à notre œuvre. Ils travaillent en quelque

sorte dans l'obscurité, mais ce sont eux qui, à vrai dire, ont souvent éclairé nos
délibérations. Je veux donc mentionner spécialement M. Webster et M. Locock.
[564] F
32

Une résolution tendant h, remercier les divei'ses secrétaires des Commissions et les
secrétaires généraux fut alors proposée à la Conférence et adoptée à runaiiimité.

M. J. A. WEBSTER dit: Je ns sais pas si j'ai le droit de prendre h parole,


puisque d'après le Règlement de celte Conférence, les secrétaires n'ont pas de voix ;
mais, avec la permission générale de la Conférence, je dirai, au nom de M. Locock et de
moi-même et également au nom des secrétaires britanniques, que nous apprécions
hautement les paroles bienveillantes prononcées par M. Guernier, Judge Alexander et
notre Président. (>omme vient de le dire Lord Mersey, nous avons travaillé en grande
partie dans l'obscurité, et ce travail aurait pu être très lourd, mais chaque membre de
cette Conférence, je crois pouvoir dire sans exception, a été si bon et si indulgent envers
nous que Je travail fut pour nous un réel plaisir, et nous sommes très contents d'être
associés, comme nous le sommes, à la grande œuvre que cette Conférence a accomplie.
{Applaudissements.)

LORD MERSEY : J'ajourne la Conférence à demain à 4 heures 30 de l'après-uiidi ;

la Convention sera alors en état de recevoir vos signatures, et le Président du Board of


Trade sera ici, je l'espère, pour nous adresser quelques paroles.
Le Président :

MERSEY.
Les Secrétaires généraux :

J. A. Webster.
Guy Locock.

Séance de Clôture, le 20 janvier, 1914.

Présidence de Lord Mersey.

LA Conférence se réunit à 4.30 du soir au Foreicrn


'^^ Office.

Étaient présents tous les délégués à l'exception de MM. Schmaltz, Walter, Polis,
Gribel, Voelkner, Billow, Burton, W. Alexander, Fragiacomo, Palm, Steinacker,
Machay, Bultinck, Hostie, McDonnell, Duguid, Maitland Kersey, Rasmussen, Host,
Helper, Sanchiz, Journet, Frouin, Géraud, Brenot, Grolous, Keller, Loring, Wilson,
Veroggio, Bonfiglietti, Castiglione, Fileti, Barricelli, Fiore, Yoshida, Togashi, Vossnack,
Loviaguin, Léman, Lundgren, Loefgren.

LORD MERSEY Avant que nous commencions à signer, je voudrais attirer votre
:

attention sur le fait que la partie du document que je vous ai présentée hier, sous le
titre " Vœux," doit être considérée comme faisant partie de la Convention et
conséquemment adoptée en même temps que celle-ci. Je prierai maintenant les
différentes Délégations de vouloir bien signer la Convention.

(Les diverses Délégations signent successivement la Convention.)

Messieurs, la Convention est à présent dûment signée. (Applaudissements.) On


fournira à chaque Délégation deux exemplaires du procès-verbal de la séance d'hier, au
cours de laquelle un exposé de la Convention a été donné. Messieurs, ma présidence
est terminée. Je prierai M. le Président du Board of Trade de prendre ma place, et de
vous adresser quelques paroles. {Applaudissements.)
LE PRÉSIDENT DU BOARD OF TRADE: Messieurs, j'ai eu l'honneur
d'ouvrir cette Conférence et c'est pour moi une nouvelle satisfaction que de pouvoir vous
dire quelques mots au moment de la clôture de vos travaux.
Votre tâche. Messieurs, a été laborieuse; je puis en témoigner moi-même, carj'a.i
suivi vos travaux avec une attention et un intérêt des plus profonds. Pendant deux
mois vous avez voué, sans relâche, toutes vos facultés à la solution des problèmes
difficiles et délicats qui vous étaient soumis.
Vos séances se sont toujours poursuivies avec un désir sincère d'arriver au meilleur
résulta,t. Vous y avez continuellement fait preuve de bonne volonté et de bienveillance.
Toutes les questions que vous aviez à traiter, ont été examinées à fond et de la façon la
plus sérieuse. Votre but a été toujours d'arriver à des conclusions, qui, tout en
33

augmentant considérablement la sécurité de la vie humaine en mer, seraient d'une


bon sens absolu et supporteraient l'épreuve du temps et de
réalisation pratique et d'un
l'expérience.
Vous avez visé un haut "standard of security" international en réduisant à un
minimum la possibilité d'un sinistre dû à des causes extérieures ainsi que le péril du
mivire en cas d'abordage ou d'autre accident, et enfin en assurant l'emploi des moj'ens
les meilleurs et les plus rapides pour sauver la vie des personnes à bord.
L'acceptation du principe de la reconnaissance mutuelle des certificats émis sous
l'autorité des divers Etats signataires et s'appliquant aux matières envisagées par la
Convention que vous venez de signer, assurera l'exécution effective des dispositions de
la Convention avec un minimum de formalités et d'inconvénients.
Messieurs, je vous félicite du résultat de vos délibérations. Vous avez achevé une
œuvre qui survivra, et la signature de la Convention marquera une étape nouvelle dans
les annales de la marine marchande.
Le public envisagera avec une grande satisfaction les dispositions si utiles que vous
avez adoptées et qui ont été résumées dans le discours de votre Président.
Les Délégations qui ont assisté à cette Conférence présenteront la Convention à
leurs Gouvernements respectifs et je suis persuadé que tous ces Gouvernements
reconnaîtront la très grande valeur de l'œuvre accomplie et s'efforceront de mettre la
Convention en vigueur le plus tôt possible.
Il était évident qu'à une Conférence représentant comme celle-ci tant de pays
différents, il devait surgir des questions qui donneraient lieu au premier abord à des
divergences considérables d'avis. Pourtant, grâce au désir sincère manifesté par tous
les délégués d'arriver autant que possible à des décisions rencontrant l'approbation
unanime et de mettre sur une base internationale les grandes questions de la sauvegarde
de humaine en mer, ces difficultés ont été écartées.
la vie
Nous avons tons, au cours de cette Conférence, appris à surmonter les obstacles qui
paralysent la conclusion d'accords internationaux relatifs à la marine marchande et à
comprendre les difficultés éprouvées parfois par les Administrations d'auti'es Etats
lorsqu'elles ont à s'occuper des navires qui ne portent pas leur pavillon. J'ose espérer
que tout cela sera pleinement reconnu par les Gouvernements et les Législatures qui
devront achever l'œuvre de la Conférence.
Cette Conférence s'est spécialement occupée des navires à passagers. En essayant
d'en étendre la sphère, on aurait compliqué son programme et disséminé ses forces.
Cependant elle doit être suivie d'une autre Conférence internationale, qui examinera
en premier lieu la cpiestion du franc-bord, et qui en outre considérera, je l'espère, des
questions analogues telle que celle des pontées de bois. On ferait ainsi un nouveau pas
pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
Il n'est pas nécessaire, je pense, de vous parler du travail accompli par
Lord Mersey comme Président de la Conférence et par les Présidents des diverses
Commissions. Messieurs, vous savez mieux que moi jusqu'à quel point l'harmonie des
discussions et le succès de vos délibérations sont dus à leur tact, à leur courtoisie et à
leur intelligence.
Cela nous a causé une grande satisfaction et un grand plaisir de vous accueillir dans
notre pays et dans notre capitale.
J'ose espérer. Messieurs, que votre séjour aura été agréable et que vous en garderez
de bons souvenirs.
Nous devons nos humbles remerciements à Leurs Majestés le Roi et la Reine pour
la façon cordiale dont elles ont reçu les membres de la Conférence et pour le grand
intérêt personnel qu'elles ont manifesté à l'égard de votre œuvre. Je sais bien que cet
intérêt est partagé par tous les Souverains et les Chefs des autres Etats ici représentés,
et cela doit nous causer une vive satisfaction ; qu'on me permette de signaler avec
respect et avec reconnaissance l'intérêt spécial qu'a montré Sa Majesté l'Empereur
d'Allemagne à la convocation d'une Conférence internationale.
Permettez-moi, Messieurs, de vous dire en terminant quelques paroles d'uri
caractère plus personnel. J'ai eu grand plaisir à nouer tant d'amitiés durables parmi
vous et les souvenirs que je garderai de la Conférence seront toujours des plus
agréables.
De plus. Messieurs, je me réjouis beaucoup non seulement d'avoir représenté le
Gouvernement de Sa Majesté Britannique à cette Conférence, mais aussi d'avoir été
le Président du Board of Trade pendant votre séjour ici, car j'apprécie très hautement
le fait d'avoir été associé avec vous à l'accomplissement de la grande œuvre que vous
venez de terminer.
Messieurs, je ne vous dis pas " adieu," mais " au revoir !
" {Applaudissements.)
F o
[564]
34

JUDGE ALEXANDER (États-Unis d'Amérique) Le 28 juin, 1912, le Sénat et le


:

Congrès des Etats-Unis adoptèrent une résolution généi'ale autorisant le Président des
Etats-Unis à convoquer une Conférence internationale vi^^ant un accroissement de la
sauvegarde de la vie humaine en mer, ou à se faire représenter à une semblable
réunion. Vers cette même époque, le bruit courut dans la presse que l'Empereur
d'Allemagne convoquennt une telle Conférence, mais plus tard Sa Majesté le Roi de
Grande-Bretagne voulut bien signaler jiar la voie diplomatique qu'il se chargerait de
cette mission. C'est mon intention d'exprimer au Président du Board of Trade nos
remerciements sincères pour la grande part qu'il a prise dans ce fait, qui constitxie un
des épisodes les plus marquants de notre époque. {Applaudissemeiits.) C'est à lui et
ses collaborateurs qu'incomba la tâche d'élaborer le questionnaire de cette Conférence,
d'adresser aux différentes nations l'invitation à y participer, et de dirii^er ses débats
depuis le commencement jusqu'à l'heure actuelle. D
a bien rempli .sa tâche et il doit,
comme nous le faisons cordialement, se féliciter de son travail.
Pendant notre séjour dans cette capitale, nous avons reçu beaucoup de marques
d'amitié et d'hospitalité de la part du Gouvernement Britannique €;t je crois pouvoir
exprimer, au nom des délégués de toutes les nations ici rejjrésentées, notre profonde
reconnaissance et l'appréciation que nous avons de cette hospitalité. Nous avons été
les hôtes non seulement du Gouvernement, mais également de plusieurs Sociétés
fidèles à leur Roi, fières de leur pays, jalouses de son esprit d'hospitalité. Signalons
la " Fishmongers Company," les " Elder Brethren of the Trinity House," le Lord
Maire et beaucoup d'autres mais avant tous et mieux que tous. Sa Majesté le Roi
;

s'est vivement intéressée à nos délibérations et je suis persuadé que la façon gracieuse
dont elle nous a reçus a été appréciée par toutes les Délégations ici présentes.
Sans vous parler plus longtemps, je veux proposer à la Conférence de l'emercier
M. Sydney Buxtun pour la manière si habile dont il s'est acquitté de sa tâche.
(Applmidissements. )
DR. VON KOERNER Messieurs, en remerciant M. le Président du Board of
:

Trade des gracieuses paroles qu'il a bien voulu prononcer à l'adresse de Sa Majesté
l'Empereur d'Allemagne, j'adhère de tout cœur, au nom de la Délégation allemande, à la
proposition émise par M. George Alexander.

LORD MERSEY Vous avez entendu la motion qui vous a été proposée par
:

Judge Alexander et appuyée par son Excellence M. le Dr. von Koerner. Je la


mets donc aux voix. Que ceux qui sont d'avis de l'adopter, veulent bien lever la
main (tous les délégués lèvent la main). Avis contraire? La motion est adoptée à
l'unanimité.

LE PRÉSIDENT DU BOARD OF TRADE: Judge Alexander, Excellence


et Messieurs, en mon nom également au nom du Board of Trade, je veux vous
et
remercier très sincèrement pour la façon gracieuse dont cette motion a été proposée
par vous, Judge, et appuyée par vous. Excellence je remercie également les
;

autres délégués pour la manière bienveillante avec laquelle ils l'ont accueillie.
Le travail a été dur, mais il a éveillé un vif intérêt chez ceux d'entre nous
qui représentent le Board of Trade et il nous a procuré une grande satisfaction. Notre
travail a été allégé énormément par votre cordial appui en tout ce qui concernait les
questions à traiter et par l'accueil bienveillant que vous avez réservé aux propositions
faites par la Grande-Bretagne. Les acclamations qui ont accompagné les signatures
nous ont montré que vous nous quittez tous satisfaits des décisions que vous avez prises ;

nous sommes très reconnaissants de votre bienveillance et nous sentons très réellement
que pendant toute la Conférence nous avons eu la coopération amicale de chacun
d'entre vous.
Messieurs, je vous remercie très sincèrement de la part des membres du Board of
Trade pour la motion que vous avez adoptée.

LORD MERSEY : J'apprends que le Sénateur Lewis, qui n'a pas eu l'occasion de
prendre la parole pendant la durée de la Conférence, désire prononcer quelques mots.

LE SENATEUR LEWIS (États-Unis d'Amérique) M. le Pré.sident et Messieurs,


:

quoique je n'aie pas jusqu'à présent eu l'occasion de m'adresser à vous, je vous assure
que j'ai fort souvent vanté autre part Lord Mer.sey pour la manière si gracieuse avec
laquelle il a présidé cette Conférence, pour l'ùnpartialité et la courtoisie qu'il a apportées
à nos séances, ainsi que j'ai pu l'observer. Je vous remercie. Messieurs, de m 'avoir
permis de prononcer quelques mots à Ja fin de cette splendide réunion. Je regrette que
mes occupations pressantes à Washington ne m'aient pas permis d'assister à vos séances
35

d'duverture. Dès mon arrivée, on m'a fait part de h, bienveillance que les délégués des
Etats étrangers ont montrée envers l'Amérique, de votre bienveillance personnelle,
My Lord, de l'hospitalité dont Judge Alexander a déjà parlé en des termes si élevés, de
l'esprit de conciliation qui régnait, enfin de tout ce qui pouvait donner une suite
harmonieuse à vos délibérations. Quand je songeais, Messieurs, que vous veniez des
différentes parties du monde, avec le sentiment de votre propre pays, et vos vues
personnelles sur les diverses décisions à prendre, je me disais qu'en vérité vous pourriez
montrer un orgueil bien naturel à soutenir vos vues et celles de votre pays, il n'est pas
inutile de se rappeler dans combien de cas vous avez abandonné vos propres idées pour
maintenir l'harmonie générale. Comme vient de vous le dire en effet Judge Alexander,
je considère cette réunion comme un des faits les plus importants qui se soient jamais
passés dans la sphère de la politique internationale et des affaires publiques.
Pardonnez-moi, Messieurs, si j'ose vous dire que la Délégation américaine représente
tout ce qu'il y a de meilleur dans notre pays. Vous avez les officiers les plus éminents
de la Hotte et les membres les plus en vue de la marine marchande. Les représentants
du monde des affaires, connus en raison de leur intégrité, ne visent, comme le Président
du Board of Trade l'a si bien dit, que deux choses la sauvegarde des êtres humains en
:

mer et la négociation paisible et efficace d'une entente entre des nations intelligentes.
J'ose vous féliciter sincèrement. J'habite un pays où il y a des représentants de tous
les pays de la terre. Dans certaines contrées de mon pays, des sentiments d'antagonisme
surgissent parfois envers les autres nations, parce que celles-ci sont méconnues par mes
compatriotes. A mon avis, cette Conférence aura un résultat meilleur pour éveiller
dans mon pays un sentiment plus profond de la nécessité de l'amitié universelle des
nations et du règlement pacifique de toute espèce de désaccord, que n'importe quel
autre acte publiijue que j'ai envisagé, ou auquel j'ai participé, pendant toute ma carrière.
A cause de ce premier résultat et de l'excellent effet qu'il causera, j'ose vous assurer que
le Sénat des États-Unis accordera à votre œuvre son attention la meilleure et qu'après
l'avoir examinée et après avoir considéré tout le bien qu'elle renferme pour l'humanité,
il l'approuvera et lui donnera sa ratification. [Applaudissements.)
En terminant, laissez-moi vous dire, Messieiu's, que le Président des Etats-Unis,
cet homme d'État distingué de mon pays, sera le premier à reconnaître ce qu'il y a de
bon dans ce premier pas. Le résultat auquel vous êtes arrivés montre qu'à l'avenir
toutes les divergences existant entre les nations peuvent être soumises au jugement
d'hommes honorables et être réglées pacifiquement par eux, pour le plus grand bien de
la paix universelle.
Je vous remercie beaucoup, Messieurs, de m'avoir accordé l'honneur de vous
adresser les quelques mots que je viens de prononcer.

Le Président :

MERSEY.

Les Secrétaires généraux :

J. A. Webster.
Guy Locock.
36

RAPPORTS DES COMMISSIONS.

(1.)

Rapport de la Commission de la Sécurité de la Navigation.

1. La Commission a examiné en détail les questions que la Conférence l'ava't


chargée d'élucider. Elle a l'honneur de lui soumettre le rapport suivant :

ÉPAVES, OBSERVATION ET SURVEILLANCE DES GLACES; TRANS-


MISSION DE RENSEIGNEMENTS RELATIFS AUX GLACES ET
AUX ÉPAVES.
2. Les objets traités dans les 17", 18% 19" et 20" Questions posées à la Conférence
se trouvent liés entre eux par une counexité si étroite que la Commission a estimé
qu'il y avait lieu de les examiner conjointement.
3. Pratique actuelle en ce qui concerne la destruction des épaves. —
Actuellement,
chaque pays reconnaît sa responsabilité en ce qui concerne la destruction ou l'enlèvement
d'obstacles à la navigation le long de ses côtes ou à proximité de ses côtes. Ce travail
s'eflectue d'une manière efficace.
En ce qui concerne les épaves en haute mer, la pratique diâère d'un pays à
l'autre. La Conférence maritime internationale de Washington de 1889 signalait
(«.) que épaves en haute mer, en dehors de l'Atlantique, étaient fort rares
les
et que
le danger qui en résultait n'était pas assez notable pour justifier
les dépenses qui seraient nécessaires afin d'assurer leur destruction
systématique ;

(b.) que les épaves étaient au contraire si nombreuses dans l'Atlantique Nord et
spécialement dans les eaux de cet océan à l'ouest d'une ligue tracée des
îles Bermudes jusqu'au cap Race, qu'elles constituaient un danger sérieux
et qu'un accord international était à recommander en vue de la destruction
ou de l'enlèvement systématiques de ces épaves.

Ce vœu n'ayant pas été réalisé, les États-Unis établirent en 1908 et maintiennent
depuis lors à leurs frais un service de destruction des épaves. Ce service est assuré
par un navire spécialement construit à cet effet, le " Seneca." Ce navire, agissant de
concert avec le Service des Cotres de la Douane Américaine, a assuré depuis lors de la
manière la plus effective la destruction des épaves dans les eaux visées spécialement par
la Conférence de Washington.
D'autres nations ont envoj é de temps en temps, dans des cas exceptionnels, des
navires de guerre pour rechercher et détruire des épaves dangereuses, .signalées en haute
mer toutefois, en dehors du service organisé en vue de la destruction des épaves le
;

long de la côte ou se trouvant à proximité de la côte, aucun pays, autre que les Etats-
Unis, n'a affecté un navire à la destruction des épaves dans l'océan.
Les Etats-Unis font remarquer que les eaux actuellement couvertes par leur
service ont une étendue bien plus considérable que celles auxquelles s'ajjpliquent les
services des autres pays. Ils estiment que la responsabilité de leur service national
devrait être limitée aux eaux qui s'étendent à l'ouest d'une ligne tracée du cap Sable à
un point situé par 34° lat. N. et 70° long. O., et de là aux îles Bahamas. Les eaux _

situées le long de la côte américaine à l'est de cette ligne devraient, suivant les Etats-
Unis, être surveillées aux frais communs de tous les pays, et non d'un seul d'entre eux.
La Commission est d'accord sur les vues exprimées par la Conférence de
Washington de 1889 quant à la nécessité d'un service international de destruction des
épaves dans la partie de l'océan Atlantique Nord avoisinant la côte américaine. Elle
partage également l'opmion de cette Conférence suivant laquelle un pareil service
n'est ni jjratique ni nécessaire dans d'autres eaux.
37

La Commission reconnaît que, quoique la majorité des épaves soient trouvées


le long de la côte américaine ou à proximité de cette côte, celles qui se trouvent à
l'est de la ligne indiquée par les Etats-Unis comme étant une limite raisonnable à leur
service national, n'en constituent pas moins un danger sérieux pour la navigation.

4. Etat actuel en ce qui concerne l'observation des glaces. — En mars 1913, le


Gouvernement briCannique, agissant d'accord avec les principales lignes de navigation
faisant le trafic entre l'Europe et l'Amérique du Nord, envoya la "Scotia" en vue
d'observer la débâcle et la dérive des glaces dans le nord de l'Atlantique et de poursuivre
des recherches scientifiques quant à la portée et à la vitesse des courants qui agissent
sur les glaces, et quant à la direction et à la rapidité de la dérive.
Un rapport préliminaire sur les travaux accomplis par la "Scotia' a été étudié
avec soin par la Commission et elle reconnaît que, pour le moment, il est désirable que
ces investiarations soient continuées.

5. Etat actuel en ce qui concerne la siwveUlance des (/7rt ces.— -Pendant la saison

des glaces, en 1912 et 1913, les Etats-Unis ont afiecté deux navires (dont l'un était le
" Seneca ") à la surveillance des glaces le long des routes de l'Atlantique Nord. Cette
surveillance avait pour objet de préciser les positions occupées par les glaces, de
déterminer les limites de ces positions au sud, à l'est et à l'ouest et de rester en contact
avec les glaces lorsqu'elles se déplaçaient vers le sud, en vue de pouvoir envoyer des
avis radiotélégraphiques journaliers indiqiiant aux navires la position précise
occupée par les glaces et en particulier de leur dire s'ils sont exposés à les rencontrer
sur leur route. La Commission reconnaît qu'il est désirable, quant à présent, que
cette surveillancesoit continuée.

quant à latransmisslon des renseignements relatifs aux épaves aux


—Etat actuel
6. et
glaces. La transmission des renseignements d'un navire à l'autre, du navire à la côte et
de au navire est actuellement facultative. Ce .système, dans l'ensemble, fonctionne
la côte
bien. a été largement facilité par l'échange d'informations entre les Départements
Il
météorologiques des divers pays. La Commission attache la plus grande importance au
maintien d'un système efficace de transmission de renseignements.
&

Conclusion.
7. —
Ayant examiné ce qui se piatiquait en fait, la Commission est
arrivée à la conclusion que les nations principalement intéressées dans le trafic de
l'Atlantique Nonl devraient contribuer aux frais dans des proportions équitables à
déterminer, en ce qui concerne :

(1.) La destruction des épaves dans la partie de l'Atlantique Nord qui longe la
côte américaine, à l'est d'une ligne ti'acée depuis le cap Sable jusqu'en un
point situé par 34° lat. N. et 70° long. 0. et de là aux îles Bahamas;
(2.) Un service d'observation des glaces;
(3.) Un service de surveillance des glaces.

8. Il est les pays se déclarent disposés, dans la mesui^e de leur capacité


entendu que
et autant exigences du service naval le permettent, à envoyer des navires de
que les
guerre où d'autres navires en vue de la destruction des épaves dangereuses dans les cas
oil cette destruction sei'ait reconnue nécessaire au cours de la période où les navires prévus
ci-après sont employés à la surveillance des glaces. Dans ces conditions, la Commission
est d'avis que les divers services indiqués ci -dessus peuvent être assurés d'une manière
effective au moyen de deux navires employés de la manière suivante :

(1.) Durant toute la saison des glaces, les deux navires doivent être affectés à la
surveillance des glaces;
(2.) En dehors de cette saison, les deux navires serviront à l'observation des glaces
et à la destruction des épaves dans l'océan, mais de telle sorte que 1 observa-
tion des glaces puisse être assurée d'une manière effective, notamment depuis
le commencement de février jusqu'à l'ouverture de la saison de dérive des
glaces.

9. La Commission recommande :

(1.) Que services décrits aux paragraphes 7 et 8 de ce Rapport soient établis


les
maintenus à l'avenir aux frais des pays principalement intéressés dans
et
le trafic de l'Atlantique Nord ;

(2.) Que les États-Unis soient invités à assumer la gestion de ces services;
..,.. ..,.... ...
. ..
. ..
..

38

(3.) Que les proportions dans lesquelles le coût de ces services doit être supporté
par les divers pays soient les suivantes :

Pour cent.
L'Allemagne . . . . . 15
Les États-Uni.-! d'Aiiicrique .. .. .. .. 15
L'Autriclie-IIongrie .. .. .. .. .. 2
La Belgique . . . - . . 4
Le ("aiiaiia . . . . . . . 2
Le Danemark . . . . . 2
La France . . . . . . - . 15
La firande-Bretagne , . . . 30
L'Italie . . . . . . . 4
La Norvège . . . . . 3
Les Pays-Bas . . . . . . 4
La Russie . . . . . . . 2
La Suède . . . • . . . . 2

(4,) Que chaque pays contribuant au coût de ces services jouisse de la faculté de
cesser d'y contribuer, à tout moment, après le l" septembre, 1916, moyennant
préavis de six mois, le délai de préavis expirant au 1" septembre 1916 pour
la première fois, et dans la suite au l'"' septembre de chaque année.

10. La Commission propose que le pays qui assume la gestion des services décrits
aux paragraphes 7 et 8 de ce Rapport envisage l'opportunité d'établir, aux frais de ces
services, un système de primes aux navires marchands qui auraient contribué d'une
manière efiective à la destruction d'épaves dans l'océan.

11. La Commission est en outre d'avis que le capitaine de tout navire ren-
contrant des glaces ou une épave dangereuse devra être tenu de communiquer le fait
par tous les moyens dont il dispose aux autres navires se trouvant dans le voisinage
ainsi qu'aux autorités compétentes du premier point de la côte avec lequel il peut entrer
en communication.
Toute administration à laquelle des glaces ou une épave dangereuses sont
signalées doit prendre toutes les mesures qu'elle juge nécessaires poin- porter le
renseignement à la connaissance des intéressés et pour le communiquer aux autres
administrations.
Un code international pouvant être employé par les navires de toutes les
nationalités a été préparé en vue de faciliter ces communications. Ce code est annexé
au présent rapport.
La transmission des messages relatifs aux glaces et aux épaves doit être gratuite
pour les navires intéressés.
La Commission est d'avis qu'il n'est pas nécessaire d'établir un bureau international
pour la communication des renseignements relatifs aux glaces et aux épaves,
potirvu qu'il y ait dans chaque pays un déjjartement capable de recevoir et de
transmettre les renseignements. La Commission constate qu'il en est ainsi dans tous
les pays représentés.

SIGNAUX MÉTÉOROLOGIQUES.
12. La Commission examine la 21' Question posée à La Conférence et constate que
l'organisation actuelle des bureaux météorologiques nationaux chargés de recueillir et de
transmettre des lenseignements relatifs au temps n'est pas développée d'une manière
suffisante pour permettre de prendre en considération une coordination éventuelle des
services ou d'imposer l'obligation de fournir ces renseignements et de les transmettre.
Dans l'opinion de la Commission, chaque pays doit continuer à assurer le développe-
ment du .sy.stème national de collection et de transmission des avis, mais il est désirable
que toutes facilités soient doiinées pour l'envoi aux navires des renseignements
météorologiques.
Des messages urgents relatifs à la sécurité de la navigation sont dès à présent
transmis par certaines stations radiotélégraphiques. Dans l'opinion de la Commission,
il est nécessaire que l'envoi de ces messages (relatifs à des cyclones, des typhons, des

changements importants dans le balisage, &c.), soient précédé d'un signal spécial, mais il
appartiendrait plutôt à la Cominission de Télégraphie sans fil qu'à la Commission de
Sécurité de la Navigation de proposer les conditions dans lesquelles ces messages
devront être transmis.
La Commission a inséré dans le Code annexé au rapport, des instructions relatives
à la transmission des informations météorologiques, mais elle n'est pas d'avis que l'usage
du Code doive être rendu obligatoire.
39

La Commission est enfin d'avis qne la pratique actuelle, d'après laquelle les bureaux
météorolooic[ues des divers pays échangent des informations, est extrêmement
précieuse.
En raison de l'avantage qu'il y a pour les capitaines des navires naviguant dans les
océans tropicaux à connaître d'une manière exacte la hauteur barométrique absolue, en
vue de la prévision du temps, la Commission estime qu'il y a lieu de mettre à pi'ofit
toutes les occ;isions qui permettent de comparer le baromètre du bord avec des
instruments types. Spécialement, étant données les circonstances particulièrement
favorables qui se produisent, à cet égard, aux deux extrémités du Canal de Panama
et à l'issue du Canal de Suez vers le .sud, la Commission est d'avis (pi'il y a lieu de
recommander au Gouvernement des Etats-Unis et aux directeurs de la Compagnie du
Canal de Suez de publier au moyen d'avis donnés de 4 en 4 heures la pression
barométrique avec les corrections nécessaires pour la température et la hauteur au-dessus
du niveau de la mer.
ROUTES OCÉANIQUES.
13. Quant à la 22* Question posée à la Conférence, la Commission estime que
Il responsabilité du choix des routes et du contrôle des routes suivies, en ce qui
concerne la traversée de l'Atlantique Nord dans les deux sens, doit être laissée comme
par passé aux compagnies de navigation elles-mêmes.
le
Cet avis u'est pas partagé par les Etats-Unis, qui estiment que les routes devraient
être tracées par la Conférence.
Il ne serait pas possible, même s'il était désirable d'erdever aux compagnies cette
responsabilité, de laisser le choix des routes à un quelconque des Gouvernements, en
raison des multijiles intérêts engagés dans la question. D'autre part, comme Jes
conditions variables des saisons des glaces exigent une modification des routes qui est
parfois extrêmement urgente, la Commission estime que l'on ne pourrait pas sans danger
subordonner la détermination de ces routes à nn accord international, pareil accord
néce-ssitant toujom's certains délais.
Par contre, la Commission estime que les routes choisies et les changements qui
pourraient y être ajiportés doivent être publiés et que les Gouvernements intéressés
doivent j^reudre des mesures opportunes pour faire comprendre aux armateurs l'intérêt
qu'il y aurait à ce que ceux de leurs navires qui effectuent la traversée de l'Atlantique
Nord, suivent, autant que possible, les routes adoptées par les principales compagnies
de navin-ation.
La Délégatiou française a attiré rattention de la Commissiou sur l'obligation que
le Gouvernement français impose pour des raisons d'humanité, à la Compagnie Générale
Transatlantique, d'éviter les Bancs de Terre-Neuve pendant la saison de pêche.

SIGNAL DE DÉTRESSE PAR TÉLÉGRAPHIE SANS FIL.


14. En réponse à la 23** Question posée à la Conférence, la Commission se prononce
en faveur de l'adjonction à la liste des signaux de détresse tant de jour que de nuit,
après le 4° de l'article 31 du règlement ayant pour objet de prévenir les abordages en
mer, d'une disposition additionnelle relative au signal par télégraphie sans fil, à savoir,
" 5° le signal international de détresse par télégraphie sans fil."

VITESSE DANS LE VOISINAGE DES GLACES.


15. La Commission a examiné avec soin les problèmes que soulève la 24'' Question
posée à la Conférence ; elle a adopté à l'unanimité la résolutions suivante :

que l'expérience ordinaire du marin exige à titre de précaution nécessaire que


dans le cas oii des glaces sont signalées sur la route ou près de la route à
suivre, le navire modère sa vitesse lorsqu'il fait somiiie, ou bien change sa
route de manière à s'écarter suffisamment de la. zone dangereuse.

La question de savoir si le principe exprimé par cette résolution doit être introduit
dans le règlement international ayant pour objet de prévenir les abordages en mer, sera
examinée ci-après.

MODIFICATIONS AU RÈGLEMENT INTERNATIONAL AYANT POUR


OBJET DE PRÉVENIR LES ABORDAGES EN MER.
16. En ce qui concerne la 25" Question posée à la Conférence, la Commission a
examiné d'une manière générale les règles établies en vue de prévenir les collisions en
[564] G
40

mer. Les points qui ont fait l'objet d'une discussion sont indiqués dans les procès-
verbaux. Ce sont les suivants :

1. Deuxième feu blanc.


2. Feu d'arrière.
3. Feux des voiliers.
4. Signal de jour pour navires à moteur.
5. Signaux destinés à indiquer la direction d'un navire par brouillard.
6. Signal phonique pour navire remorqué.
7. Règles relatives aux navires de guerre naviguant sans feux.

8. Navigation à proximité d'une escadre.


9. Kègles relatives aux sous-marins.
lu. Emploi de signaux semblables au signal de détresse.
11. Adai^talion des feux et des signaux phoniques aux dimensions et à la vitesse
des navires modernes.
12. Navigation dans le A'oisinage des glaces.

La Commission estime que l'attention des Gouvernements qui ont adopté ces
règles doit être attirée sur la nécessité de les reviser. La Commission est en outre d'avis
que les modifications suivantes doivent être apportées sans aucun délai à ces règles :

Article 2. Le deuxième feu blanc de tête de màt doit être rendu obligatoire.
Article 10. La présence permanente d'un feu blanc fixe à l'arrière doit être rendue
obligatoire.
Article 14. Un si.gnal spécial doit être rendu obligatoire pendant le jour pour les
navires à moteurs.
Article 15. Un signal phonique spécial à l'usage du navire remorqué, et si la
remorque est composée de plusieurs navires, du dernier d'entre eux, doit être
prévu.
Article 31. L'emploi à tout autre titre qu'à celui de signal de détresse, de tout
signal qui pourrait être confondu avec les signaux prescrits par cet article,
doit être interdit.
Dans l'opinion de la Commission, il est important que des mesures soient prises
par toutes administrations intéressées afin que les feux et les signaux phoniques des
les
navires répondent entièrement aux exigences du règlement i?iternational en ce qui
concerne leur efficacité.
La Commission a décidé, à une majorité de 10 contre 2 des nations représentées à
la Commission, qu'il n'est ni nécessaire ni désirable de chercher à consacrer au moyen
d'un amendement aux règles relatives aux abordages en mer les principes de navigation
prudente indiqués par le paragraphe 15 de ce Rapport.
La Commission est d'avis qu'à raison de la diversité des pratiques et des opinions
en cours dans les divers pays, il est désirable que la question de l'adoption d'un
système uniforme de commandements à la barre, soit étudiée en même temps que la
réforme des règles ayant pour objet de prévenir les abordages en mer.

SIGNAUX PRIVÉS.
17. En
réponse à la 26^ Question posée à la Conférence, la Commission propose, par le
moyen de l'amendement qu'elle suggère à l'article 31 du règlement relatif aux abordages,
d'interdire à l'avenir l'emploi de tous les signaux de reconnaissance privés qui pourraient
être confondus avec des signaux de détresse.

CLOCHES SOUS-MARINES.
18. En réponse à la 27^ Question -posée à la Conférence, la Commission est d'avis
que cloche sous-marine peut être considérée comme une aide précieuse et sûre pour la
la
navigation. Elle estime en outre que, dans les parages où la brume est fréquente, tous
les bateaux-feux extérieurs, mouillés à des stations importantes, doivent en être munis.
L'installation d'un apj^areil pour la réception de signaux par cloches sous-marines,
quoique n'étant pas d'une nécessité absolue, est à lecommander pour tous les navires à
vapeur à passagers. Etant donné le fait que l'appareil actuellement sur le marché est
aux mains de détenteurs de brevets, il n'est pas possible d'en rendre l'usage obligatoire.

LUMIÈRE ÉLECTRIQUE.
19. La
28" Question posée à la Conférence est relative à la lumière électrique. La
Commission estime qu'il est essentiel que les navires à vapeur à passagers soient
munis d uu système d'éclairage effectif et sûr, à employer en cas de danger et
41

fonctiounaut spécialement sur les ponts où se trouvent des embarcations de sauvetage.


La Commission estime en outre que tous les navires à vapeur à passagers, nouveaux
et aftectés au trafic océ.mique doivent être munis d'une installation d'éclairao-e de
fortune dont la source doit être placée dans la partie supérieure du navire.
La Commission estime qu'il n'y a pas lieu de spécifier la nature de la lumière à
employer à bord des navires à vapeur à passagers.

PROJECTEURS.
20. Quant à la à la Conférence, relative aux projecteurs, la
29" Question posée
Commission estime que tout navire à vapeur à passagers, de grandes
qu'il est désirable
dimensions et affecté à un trafic océanique soit muni de projecteurs en vue d^-
sauvetages et d'autres cas urgents, mais qu'il n'y a pas lieu d'ériger ce vœu en obligation
avant qu'on ait obtenu une expérience plus complète de l'emploi des pri jecteurs dans la
marine de commerce.

JUxMELLES.
21. La oO"" Question posée à la Conférence est relative à l'emploi de jumelles par la
vigie ; la Commission est unanimement d'avis que cet emploi n'est ni nécessaire, ni
même désirable.

LAMPES POUR SIGNAUX MORSE.


22. En réponse à la 31* Question posée à la Conférence, relative aux lampes pour
signaux Morse, la Commission estime que la présence d'une pareille lampe de portée
suffisante doit être rendue obligatoire pour tous les navires affectés à la navigation
océanique.

SIGNAUX MORSE.
23. La Commission a examiné la question des signaux Morse, et recommande
l'adoption internationale du Code sommaire qui fait l'objet de l'Annexe II. Les
signaux peuvent être faits au moyen d'éclats de lumière, de signaux phoniques ou de
pavillons à main. La Commission ne pense pas qu'il soit nécessaire de régler d'une
manière spéciale la façon de signaler à bras, au moyen de pavillons, les différentes
lettres de l'alphabet.
La Commission recommande que le Code des signaux urgents et importants soit
imprimé et placé bien en vue dans la chambre des cartes de chaque navire.

ÉPREUVES DE LA VUE.
-?-l. La Commission a examiné la question des épreuves de la vue et recommande
l'adoption par tous les pays de pareilles épreuves en ce qui concerne les officiers et les
hommes de vigie, en vue de s'assurer de l'acuité de vision et de la faculté de percevoir
les couleurs.

SIGNAUX DE PORTS ET DE MARÉE.


25. La Commission estime qu'il est désirable que la question de savoir si les
signaux de ports et de marée peuvent être rendus uniformes doit être prise en
considération par les divers gouvernements.

ÉCHANGES D'INFORMATIONS.
20. La Commission que certains Gouvernements échangent
tient à signaler le fait
des informations relatives aux instructions données à leurs inspecteurs et recommande
que cette pratique soit suivie par tous les pays.

Signé au nom de la Commission par délégation donnée à l'unanimité le 8 décembre,


1913.
NORMAN HILL, Président.

j!'h™,}^^^^^*''^^"*-

[564] C4 2
42

ANNEXE I.

Code destiné à la Transmission radiotélégraphique des Renseignements


relatifs aux Glaces et aux Épaves.

INSTRUCTIOKS.
Transmission des Renseirincmoits : La transmission des renseiguemeuts relatifs
aux glaces et aux épaves est obligaioire. Ces renseignements sont transmis de navire
à navire ou bien adressés à l'Hydrographie Oilice, AVashington, soit en langage clair,
soit aii moj'en des abréviations employées dans la première partie de ce Code.
La transmission des renseignements relatifs au temps est facultative. Il y a lieu
de faire usage à cet effet de la deuxième partie de ce Code.

Renseignements à fournir :

Première Partie. — Glaces et Epaves.

1. Nature des glaces ou de l'épave reconnues.


2. Position des glaces ou de l'épave lors de la dernière observation.

Deuxième Partie. — Circonstances atmosphériques.

L Direction et force du vent.


2. Direction et vitesse du courant.
3. Temps, c'est-à-dire état de l'atmosphère à une heure déterminée.
4. Hauteur du baromètre et température de l'air.
5. Tendance l^arométrique et température à la surface de la mer.

Heure à adopter :

Il faut se servir dans t(n;tes les dépêches envoyées, se rapportant soit aux glaces,
soit aux épaves, de l'heure moyenne de Greenwich.

Adresse :

Tout renseignement envoyé à l'Hydrographie Office, Washington, doit avoir pour


adresse le mot "Hydrographie," et tout renseignement transmis au Meteorological
Office, Londres, doit être adressé "Meteorology."

Dépêche :

1. Lorsqu'on envoie un renseignement se rapportant uniquement aux glaces ou

aux épaves, il y a ligii d'employer deux groupes de cinq cliiffres chacun et de les
faire précéder du mot " ice " on peut répéter ces groupes autant de fois qu'il est
;

nécessaire.
2. Si l'on veut envoyer, en outre, des renseignements météorologiques, il faut se
servir de quatre groupes de cinq chiffres chacun et les faire précéder du mot
" weather." Ou mettra ces groupes à la fin de la dépêche, après avoir donné tous les
renseignements se rapportant aux glaces.

N.B. Si le mot " weather " se trouve dans la dépêche, toutes les expressions
chifErées avant ce mot donnent des renseignements sur les glaces et toutes celles après
"
le mot " weather " donnent des renseignement météorologiques. Si le mot " weather
n'est pas employé dans la dépêche, elle ne contient de renseignements que sur les
glaces.
e>
(Voir des exemples des deux différentes dépêches aux pp. 44 et 51.)
43

PREMIÈRE PARTIE.
Glaces et Épaves.

En vue de fournir des renseignements sur les glaces et les épaves on se sert de
dix chiffres, divisés en deux groupes de cinq chiffres chacun. On fait précéder ces
groupes du mot " ice " :

Deux chiffres Le qiiantième du mois (d cl) d'après le Code I.

Un chiffre L'heure de l'observation (T) d'après le Code IL


Un chiffre La nature des glaces observées (Z) d'après le Code III.
Trois chiffres La latitude de la glace observée (j^'Pl^) ^ nu dixième de
degré (v. table, p. 14).
Trois chiffres La longitude de la glace observée {p' p' p') à un dixième de
degré (v. table, p. 14).
Le premier groupe se compose ils d d T I p.
Le deuxième groupe se compose de p p p' p p\

Codes.

Code I: Qanuticme du, Mois.

Le numéro indique le quantième du mois, eu faisant précéder un zéro afin de


compléter le groupe, si cela est nécessaire 01 à 31.
:

Code IL

L'heure à laquelle l'observation est indic[uée (T), par périodes de trois heures,
numérotées 1 à 8.


44

Exemple d'une dépêche envoyée d'un navire à un antre navire.


45

Code V.

Direction du veut eu 16 rhumbs, et force du veut à 8 heures du matiu, temps


moyeu au 75" uiéridieu de longitude ouest (WW).
46

Code IX.
La Température de l'Air est exprimée par deux chiffres d'après la table suivante
47

2. On lève la plume barographiqtie de la carte au moyen du petit instrument qui


s'y -trouve.
Moyen de se servir du Code Pour transmettre la tendance barométrique au moyen
:

du Code on se sert de deux chiffres. Si le baromètre niorite, on exprime cette hausse


au moyen de demi-millimètres, précédés du chiffre 0, afin d'être sûr en cas de
nécessité que le nombre de chiffres dans le groupe est exact Si l'on doit indiquer
que le baromètre baisse, il faut ajouter le nombre 50 au nombre indiquant cette
baisse exprimé en demi-millimètres. La table de comparaison suivante de pouces et
de millimètres donne en même temps lenuméro du Code dont il faut se servir :

Hausse du Baromètre.
48

du groupe est correct. Lorsqu'une valeur négative doit être représentée, il faut faire
précéder le nombre du chiffre 5. Par exemple :

- 2-2" C. s'exprime par 522.


+ 1-0° C. „ 010.
+ 15-6° C. „ 156.

Table pour réduire les Minutes en Dixièmes de Degré.

Minutes.
49
50

Table dk Conversion des Pouces anglais en Millimècbes pour les Lectures


Barométriques.

Pouces ,

et j
.

51

Exemple d'une Dépêche renfermant des renseignements météorologiques envoyée de


navire à navire, ou au Meteorological Office, Londres.

Ice :

En chiffre du En Chiffre du
Première dépêche.
Code. Code.

Date de l'observation .
52

ANNEXE II.

CODE MORSE.

SIGNAUX INTERNATIONAUX.
CES signaux peuvent être durant la nuit ou par temps couA'ert, soit au
faits
moyen ou raccourcis, soit ou moyen de signaux phoniques
d'éclats de lumière prolongés
(sirènes, cornes de brume, &c.) courts ou longs, et durant le jour, par moyen de
pavillons à main.

L— SIGNAUX URGENTS ET IMPORTANTS.

Vous courez sur un danger ... ... ... ... .-^

J'ai besoin de secours ; restez près de moi ... ... ... -.-^

Rencontré des glaces ... ... ... ... ... _ —. _

Vos feux de route sont éteints (ou éclairent mal) ... ... - __ _

Je n'ai plus d'erre ; vous pouvez me dépasser en prenant des


précautions ... ... ... ... ... _„.

Stoppez {ou mettez en panne) ;


j'ai une communication
importante à vous faire ... ... ... ... . « .

Je suis désemparé ; commimiquez avec moi ... • ... - ^.


, ....

53

II.— SIGNAUX GÉNÉRAUX.

Lettres équivalentes et
Siffnitîcatiou. Réponse à faire.
manière de faire le signal.

Signal préparatoire Au moyen d'une succès- Aperçu général au luoj-en


sion d'E en un groupe !
de la lettre T.

Aperçu ï (seul).

Signalez en toutes FF (en un groupe) Aperçu général au moj'en


lettres de la lettre T.

Employez le Code Inter- M M M (en un groupe). . Apei'çu général au moyen


national des Sig-naus de la lettre 'J'.

Pavillon du Code inter- M M (en un groupe).


national

Signal d'interruption I I (en lettres séparées).

Point III {en lettres séparées).

Fin du Signal . VE (en un groupe)

(En lettres séparées).

Signal de correction etc. Au moyen d'une succes- Au moyen d'une succes-


sion d'E (en lettres sion d'E (en lettres
séparées) séparées).

Signal d'annulation W W W w (en un groupe) . W W (en un groupe).

I M I I M I (en un groupe) .

Répétez mot après


le — mm I

}
Aperçu
moyen de
général au
(lorsqu'on demande
"^
A W A (en lettres séparées)
la lettre T.

la répétition d'un
seul mot) suivi du mot qui précède celui '

dont on demande la répétition '

Répétez depuis — f I M I I M I (eu un groupe) .


Aperçu général au
(si l'on demande la J
moyen de la lettre T.
répétition de plu- a"" a A A (en lettres séparées) }
sieurs mots) 1

Répétez le tout — I M I M I (en un groupe) .


Aperçu général au
(si l'on demande la
moyen de la lettre T.
répétition de toute L ALL (en lettres séparées) }
la communication)
54

III.— SIGNAUX NATIONAUX.

Signification.
55

IV.- INSTRUCTIONS.

1. LES SIGNAUX URGENTS ET IMPORTANTS peuvent être faits avant que


l'on ait obtenu réponse au signal préparatoire, si l'on suppose que la personne à qui
l'on s'adresse est dans l'impossibilité de répondre, ou dans d'autres circonstances
spéciales, mais, dans ce cas, on devra laisser un intervalle entre le signal préparatoire
et la communication.

^. LE SIGNAL --__.-__ (FF) est fait avant la premièi'e lettre des mots à
signaler en toutes lettres.

3. LE SIGNAL ______ (MMM) est employé avant toute communication


expédiée au moveu du Code international des Signaux.

4. LE SIGNAL _«__ (M^M) veut dire que le Pavillon du Code International


des Signaux est employé de la manière indiquée dans le Livre du Code.

5. LE SIGNAL D'INTERRUPTION est employé entre l'adresse de la personne


à qui la communication est destinée et le texte même de cette communication, et, si le
nom de l'expéditeur doit être signalé, ce signal est employé également, à la fin de la
commimicatiou.

6. LE POINT est employé lorsque le sens de la communication le demande.

7. LE SIGNAL DE CORRECTION est employé pour corriger un mot ou un


groupe signalétique envoyé par erreur.
N.B. — Ceci s'applique seulement au dernier mot ou groupe signalétique envoyé.
8. LE SIGNAL D'ANNULATION est employé pour anuuler toute la communi-
cation qui a été envoyée.

9. MÉTHODE DE RÉPONSE. Lorsqu'un mot ou un groupe signalétique


est compris, on doit y répondre par un long éclat prolongé (T). —
Si un mot ou un groupe signalétique n'obtient pas de réponse, l'expéditeur doit le
répéter jusqu'à ce qti'il ait obtenu ime réponse par un long éclat prolongé.
A la fin de la commimication, et si elle est comprise, celui qui la reçoit doit faire
les signes _ -^ ^- . (RD), qui signifient que la communication est comprise.
Ou doit répondre aux signaux de Correction et d'Annulatiou par la répétition de
ces signaux.

10. LE SIGNAL DE NATIONALITÉ est fait inunédiatement après que la


réponse au signal préparatoire a été obtenue, afin d'indiquer la nationalité du vaisseau
qui fait le signal. Le vaisseau recevant la communication y répond par le signal de sa
propre nationalité.

[564]
5G

(2.)

Rapport de la Commission de Sécurité de la Construction.

1. LA Commisssion a l'honneur de soumettre à


la Conférence le rapport ci-après sur
avaient été proposés et qui ont fait l'objet d'un examen sérieux.
les sujets qui lui
Les conclusions de ce rapport sont données sous la forme de trente-cinq articles
nnmérotés consécutivement que la Commission est d'avis d'insérer dans la Convention.

COMPARTIMENTAGE ET CLOISONS ET ANCHES


2. La Conférence a posé à la Commission les questions suivantes :

(a.) L'examen des questions de compartimentage et de cloisons étanches est-il


suffisamment avancé pour que la Conférence puisse poser des principes, qui
devraient être obligatoires pour tous les Etats signataires, concernant les
nouveaux navires transocéaniques à passagers, et s'il en est ainsi, quelle est
la nature de ces principes ?
(b.) Est-il désirable et possible de poser des principes généraux en ce qui concerne
les navires à passagers existant actuellement et effectuant une navigation
transocéanique ?

3. La Commission répond affirmativement à la première question et négativement


à la seconde. Pour les navires neufs, les définitions, les principes généraux et les
conditions qui en résultent, susceptibles d'une application internationale, sont donnés
ci-après l'opinion de la Commission et sa conclusion à l'égard des ntivires existants
;

figurent à l'article 3.

Généralités,
Article 1". — (1.) Cette Conventionné s'applique, sauf dans les cas où elle en dispose
aut)'ement, qu'aux navires de commerce à propulsion mécanique de l'un
quelconque des États contractants, portant plus de douze passagers et
faisant route d'un port de l'un desdits Etats vers un port hors de cet État.
(2.) Ne sont pas soumis aux règles de la Convention les navires de l'un
r des Etats contractants accomplissant les voyages énumérés dans la cédule
qui sera annexée à la Convention au moment de sa ratification, comme étant
des voyages que cet État ne considère pas comme des voyages océaniques.
Aucun voyage ne pourra être mentionné dans la cédule, si, au cours de
leur route, les navires qui l'effectuent jjassent à une distance de plus de
200 milles de la côte la plus proche.
Tout Etat contractant aura le droit de réclamer d'un autre État contrac-
tant le bénéfice des avantages de la Convention pour une classe quelconque
de ses navires accomplissant les voyages mentionnés dans la cédule. A
cet effet, l'État qui réclamera ce bénéfice devra imposer auxdits navires les
obligations prescrites par la Convention pour les voyages océaniques, pour
autant, que ces obligations ne seraient pas, eu égard à la nature du voyage,
inutiles ou déraisonnables.
Article 2. Les règles suivantes ont été établies en vue d'une application intégrale
à tous les navires neufs couverts par la Convention.
Dans l'esprit de ces règles on entend par navire neuf tout navire dont
la quille aura été posée trois mois au moins après la date fixée pour la
ratification de la Convention et par navire existant tout autre navire couvert
par la Convention.

Navires existants.
Article 3. Il n'est pas possible pour la Conférence de poser des principes de
compartimentage applicables à tous les navires existants. Par contre, la
57

Conférence estime que, pour chaque navire, l'Administration de l'État dont


il relève doit examiner les dispositions existantes en vue des améliorations

qu'il serait possible et raisonnable d'apporter dans le sens d'un accroissement


de sécurité.

Navires neufs.
Article 4. Les navires neufs doivent être compartimentés aussi efficacement que
possible, eu égard à la nature du trafic auquel ils sont destinés.

Définitions.

Article 5. Ci-après les définitions des termes employés dans les questions de
cloisonnement :

(1.) La en cliarçie est


flottaison la flottaison considérée dans '
la
détermination du compartimentage.
(2.) La du navire est la longueur' extrême mesurée au niveau
lon(j}teur
de eu charge.
la flottaison
(3.) La largeur du navire est la largeur extrême hors membrures mesurée
au niveau de la flottaison en charge ou au-dessous de celle-ci.
(4.) Le pont de compartimentage est le pont continu le plus élevé
jusqu'auquel s'élèvent toutes les cloisons étanches transversales.
(5.) La ligne de surimmersion est une ligne supposée tracée sur le
bordé à 7G millimètres (équivalant à 3 pouces) au-dessous de l'intersection de
la surface extérieure du bordé avec la surface supérieure du pont de com-
partimentage.
(6.) Le tirant d'eau est la distance verticale mesurée entre le dessus
de quille au milieu de la longueur et la flottaison en charge.
(7.) Le franc-bord est la distance verticale mesurée de la flottaison en
charji'e à la lig;ne de surimmersion au milieu du navire.
(8.) Le creux est la somme du tirant d'eau et du franc-bord.
(9.) La tontnre du pont de compartimentage, en chaque point, est la
distance verticale mesurée du livet de ce pont à une ligne parallèle à la
flottaison en charge, passant par ce livet au milieu.
(10. Le coefficioit de finesse à employer, s'il en est besoin, est le rapport
)

entre le volume de la carène hors membrures limité à la flottaison en charge


et le produit des trois dmiensions longueur, largeur, tirant d'eau.
:

(11.) La perméabilité d'un espace s'exprime par la fraction de cet


espace que l'eau est susceptible d'occuper.
Le volume d'un compartiment qui s'étend au-dessus de la ligne de
surimmersion doit être considéré comme limité à la hauteur de cette ligne ;
les volumes s'entendent hors membrures.
(12.) La tranche des machines s'étend entre les cloisons transversales
principales étanches qui limitent les espaces affectés aux machines de
propulsion principales et auxiliaires, y compris les chaudières, s'il en existe.

Longueur envalrissable.

Article 6. Pour chaque point de la longueur du navire la longueur envahissable


doit être déterminée en tenant compte des formes, du tirant d'eau, et des
autres caractéristiques géométriques du navire considéré.
Pour un navire dont les cloisons transversales étanches sont limitées
par un pont de compartimentage continu, la longueur envahissable en un
point donné est la portion maximum, exprimée en centièmes, de la
longueur du navire, ayant pour centre le point considéré, et qui peut
être envahie par l'eau, dans les conditions hypothétiques définies à
l'article 7 ci-après, sans que le navire s'immerge au delà de la ligne de
surimraersion.
Pour un navire dont toutes les cloisons étanches transversales ne
s'élèvent pas jusqu'à un seul et même pont continu, les longueurs
envahissables doivent être déterminées de manière à assurer au navire dans
toutes les conditions possibles d'assiette après avarie, une sécurité au moins
équivalente à celle établie pour le navire dont toutes les cloisons se limitent
à un pont continu.
[564] I 2
58

Perméabilité.

Article 7. Les hypothèses visées à l'article 6 sont relatives aux perméabilités des
volumes en question limités supérieurement à la ligne de surimmersion.
Dans la détermination des lono^ueurs euvaliissables, on adopte une
perméabilité moyenne uniforme pour l'ensemble de chacune des trois parties
suivantes du navire :

(1.) Tranche des machines ;

(2.) Portion située à l'avant de la tranche des machines;


(3.) Portion située à l'arrière de la tranche des machines.

La perméabilité à attribuer à la tranche des machines, y compris le


volume du double -tonds correspondant, est quatre- vingt pour cent pour les
navires à vapeur. Pour les navires munis de moteurs à combustion interne,
la perméabilité de la tranche des machines est quatre-vingt-cinq pour cent,
à moins qu'il ne soit prouvé par un calcul direct qu'une valeur iniérieure
à ce chiflre peut lui être attribuée mais en aucun cas Je chiti're adopté ne
;

peut être inférieur à quatre-vingt pour cent.


Les perméabilités à attribuer aux espaces situés à l'avant et à l'arrière
de la tranche des machines sont les suivantes :

{a.) Soixante pour cent pour les locaux à marchandises, les soutes
à charbon permanentes et de réserve, les soutes à provisions,
à bagages et à dépêches, les puits aux chaînes, les tunnels
étanches des arbres d'hélices et des tuyautages, ainsi que les
citernes à eau douce établies au-dessus du double-fonds.
La preuve doit être faite que les espaces énumérés ci-dessus
sont appropriés à leur destination et qu'ils y sont réellement
affectés. La même pemiéabilité ne peut être attribuée à aucun
espace non spécifié ci-dessus sans autorisation de l'Administration.
(b.) Quatre-vingt-quinze pour cent poiu- les espaces réservés aux
passagers et à l'équipage, les coquerons, les ctjes servant
exclusivement de cales à eau, les double-fonds et tous les autres
espaces du navire qui ne sont pas affectés à une des destuiations
énumérées dans le paragraphe (a) précédent.
Si une partie d'entrepont limitée par les cloisons métalliques
transversales permanentes est partiellement affectée au transport
des passagers, cet espace doit être considéré comme affecté en
totalité aux passagers les parties d'entrepont qui peuvent être
;

affectées indifféremment aux passagers ou à la cargaison


doivent de même être considérées comme affectées aux
passagers.

Si, dans chacune des portions avant et arrière du navire, au-dessous


de la lignede surimmersion, il existe à la fois des espaces appartenant aux
catégories (a) et (h) ci-dessus, la perméabilité moyenne pour la portion
considérée est donnée en pourcentage par la formule 95 — 307', dans laquelle
?• est le rapport entre le volume des espaces de la catégorie (a) et le volume
total de la portion c^jusidérée du navii"e.

Longueur admissible des Compartiments.

Article 8.

(1.) La longueur maximum admissible pour un compartiment ayant son
centre en un point quelconque d'un navire, se déduit de la longueur
envahissable (article 6), en multipliant celle-ci par un facteur approprié.
(2.) Ce facteur dépend de la longueur du navire et, pour une longueur
donnée, varie selon la nature du service pour lequel le navire est prévu.
Ce facteur décroit d'une façon régulière et continue :

(a.) A mesure que la longueur du navire augmente;


(6.) A mesure que, pour une longueur donnée, le type du navire
s'éloignedu type mixte " passagers-marchandises," pour se
rapprocher du type essentiellement affecté au transport d^
passagers.
59

(3.) Pour chacuu des deux typed de navires visés ci-dessus, la variation
du facteur peut être figurée par une courbe dont les coordonnées représentent
les longueurs du navire et les valeurs du facteur ; le tableau suivant définit
certains points des deux courbes relatives aux limites de chaque type.

Tableau.

A.
60

(7.) Les volumes admissibles pour chacun de deux compartiments


adjacents déterminés suivant l'article 8 et le présent ne peuvent en aucun
cas être atiectés par l'existence de niches ou de ressauts dans la cloison qui
les sépare.
Article 10. Les exigences des articles 8 et 9 doivent être considérées comme
des minima.
Si le compartimentage d'un navire est de nature à assurer à celui-ci
un dei^'ré de sécurité supérieur à celui que prescrivent les règles de la
présente Convention, l'Administration de l'État dont relève le navire doit,
à la demande de l'armateur de celui-ci, en faire mention sur le certificat
dudit navire. La demande ci-dessus doit être accompagnée de tous les
renseignements nécessaires pour en établir le bien-fondé.
En pareil cas cette mention constate que le cloisonnement est égal ou
supérieur à celui prévu [wur un navire de même longueur appartenant à
la catégorie visée dans la colonne C du taUeau de l'article 8 la mention
;

indique en outre quelle serait la longueur du navire appartenant à cette


dernière catégorie et pcmr lequel la valeur réglementaire du factevu- de
cloisonnement est précisément égale à celle qui a été employée dans le naviie
en question.
Les longueurs et facteurs correspondants ne figurant pas explicitement
dans les colonnes C et A respectivement du tableau de l'article 8 sont
obtenus par interpolation.

Cloisons d'abordage et cloisons limitant la tranche des Machines.

Article 11. Il doit exister à l'extrémité avant de tous les navires une cloison
d'abordage s'élevant jusqu'au pont de compartimentage; sur les navires à
superstructure continue cette cloison doit s'élever jusqu'au pont le plus
élevé. La distance mesurée à la flottaison en charge de cette cloison à
l'étrave ne doit pas être inférieure à cinq pour cent de la longueur du navire.
Il doit exister également une cloison à l'extrémité arrière et des
cloisons aux extrémités de la tranche des machines )30ur en séparer les
portions du navire affectées aux passagers et aux marchandises ; toutes
ces cloisons doivent s'élever jusqu'au pont de compartimentage. La cloison
de l'extrémité arrière peut toutefois être arrêtée au-dessous de ce pont, sous
la double réserve; que cette cloison s'élève au moins jusqu'au premier pont
au-dessus de la flottaison en charge et que ce pont forme plafond horizontal
étanche depuis la cloison en question jusqu'à l'étambot en aucun cas,
;

néanmoins, la sécurité du navire, au regard du compartimentage, ne doit se


trouver diminuée de ce fait.

Cloisons d'incendie.

Article 12. Des cloisons incombustibles doivent subdiviser les parties du navire
situées au-dessus de la ligne de suriramersion en vue d'empêcher la propa-
gation du feu. La distance moyenne entre deux cloisons consécutives de
l'espèce est fixée à quarante mètres (équivalant à 131 pieds) au maximum.
Les niches dans ces cloi-sons doivent être incombustibles les ouvertures dans
;

ces cloisons doivent être munies de portes incombustibles.

Construction des Cloisons étanches —Epy^euves initiales.

Article 13.
— (1.) Les cloisons étanches doivent être construites de manière à
pouvoir supporter la pression due à une colonne d'eau s'élevant jusqu'à la
ligue de surimmersion avec une marge de résistance convenable.
(2.) Lorsqu'une cloison forme baïonnette ou présente des niches, ces
parties doivent être aussi étanches et présenter la même résistance que les
parties avoisinantos de la cloison
Au passage de membrures ou de barrots au travers d'un pont ou d'une
cloison étanche, l'étanchéité doit être assurée par des pièces forgées et
matées ou bien coulées et fixées avec interposition de mastic de fer à
l'exclusion de remplissages en bois ou en ciment.
61

par remplissage des compartiments principaux n'est pas


(3.) L'essai
obligatoire. Un examen
complet des cloisons doit être fait par un expert
autorisé cet examen doit être complété dans tous les cas par un essai à la lance.
;

(4.) Les compartiments extrêmes de l'aA'ant et de l'arrière du navire


doivent être somnis à un essai de remplissage sous la pression d'une colonne
d'eau s'élevant jusqu'à la ligne de surimmersion.
Les double-fonds, les cales à eau et tous les compartiments destinés à
contenir des liquides doivent être soumis à un essai de remplissage sous la
pression d'une colonne d'eau s'élevant jusqu'à la flottaisou en chaige, sans que
la hauteur de cette colonne d'eau au-dessus du plafond puisse être inférieure
à 2,44 mètres (8 pieds).
(5.) Aucune modification ne peut être apportée dans la structure d'une
cloison, postérieurement à l'inspection, sans autorisation de l'Admini-
stration.
(6 ) Toutes les prescriptions relatives aux cloisons étauches transversales
principales sont applicables dans la mesure du possible aux cloisons longi-
tudinales.

Ourcriurefi pratiquées dans les Cloisons étanches.

Article 14. — (1.) Le nombie des ouvertures pratiquées dans les cloisons étanches
doit être réduit au minimtuu compatible avec les dispositit)ns générales et
la bonne exploitation du navire ces ouvertures doivent être pourvues de
;

dispositifs de fermeture satisfaisants.


(2.) Il !:e peut exister ni porte, ni vanne, ni trou d'homme, ni aucun
orifice d'accès :

(a.) Dans la cloison étanche d'abordage, atx-dessous de la ligne de


surim mers ion ;

(6.) Dans les cloisons transversales étanches séparait ini local à


marchandises d'un local à marchandises contigu ou d'une soute à charbon
de réserve, sauf exceptions spécifiées au paragraphe (Gj du présent
article.

(3.) Dans la tranche des machines, et exclusion faite des portes des
soutes à charbon et des tunnels d'arbres, il ne peut exister qu'une porte de
communication dans chaque cloison transversale principale toutefois, s'd y ;

a plusieurs tunnels d'arbres distincts, chacun d'eux peut être muni d'une
porte d'accès.
S'il existe un tunnel avant pour la circulation des persoimes ou pour le
passage des tuyautages, ce tunnel doit être povirvu d'une porte étanche.
(4.) Ne sont admises que les portes à charnières et les pnrtes à glissières
ou toutes autres d'un type au moins équivalent, à l'exclusion des portes
montées simplement sur boulons.
Les portes à charnières doivent être pourvues de loquets commandés
jDar des leviers manœuvrables des deux côtés de la cloison.
Les portes à glissières peuvent être à déplacement vertical ou horizontal.
Celles qui sont actionnées uniquement à bras doivent pouvoir être
manœuvrées sur place et en outre d'un point accessible situé au-dessus de
la de suriumiersion
ligne celles qui comportent l'emploi d'une énergie
;

mécanique doivent pouvoir être manœuvrées :

(a.) Mécaniquement de la timonerie ;

(6.) A bras, sur place et d'un point accessible au-dessus de la ligne de


surimmersion.

Est assimilée à une porte employant l'énergie mécanique toute porte


munie d'un frein à cataracte ou de tout dispositif équivalent, susceptible
d'être libérée d'un point voisin de la timonerie, et, une fois libérée, se fermant
sous 1 effet de son propre poids.
(5.) L-s portes étanches (les sotites à charbon doivent être pourvues
d'écrans, ou autres dispositifs ayant pour etfet d'empêcher le charbon de
faii'e obstacle à leur j'ermeture.

62

(('}.) Des portes étancht-s à charnières peuvent être admises dans les
parties du navire affectées aux passagers et à Tecjuipage ainsi que dans
les locaux de service, à condition qu'elles soient établies au-dessus d'un pont
dont la surface inférieure à son point le plus bas en abord se trouve au moins à
2,13 mètres (7 pieds) au-dessus de la flottaison en charge de semblables ;

portes ne sont pas autoiisées dans ces parties et locaux du navire au-dessous
d'un tel pont.
Des portes étanches à cliainières d'un type particulièrement robu^^te
peuvent être admises dans des cloisons d'entrepont séparant deux locaux à
marchiindlses, à condition que ces portes se trouvent au-dessus de la flottaison
en chaige. Elles doivent être fermées à l'aide d'un mécanisme efficace avant
l'appareillage, et rester telles pendant la navigation.
Toutefois, il ne pourra être admi.s de porte étanche à charnières, même
aux extrémités du navire, dans un entrepont à marchandises pour la région
centrale duquel ces portes seraient interdites en application de la clause
précédente.
(7.) Toutes les autres portes étanches doivent être des portes à
glissières.
(8.) (a.) Toutes les portes étanches situées au-dessous de la flottaison
en charge doivent pouvoir être fermées simultanément bt contrôlées cVv:.
poste unique situé dans la timonerie ou au voisinage immédiat de celle-ci la ;

fermeture simultanée de ces portes doit être précédée de l'émission d'un


signal avertisseur sonore. Toutefois cette obligation ne vaut que pour les
navires dans le.squels les cloisons transversales principales étanches de la
tranche des machines sont munies à un niveau voisin du parquet de chauffe
de portes étanches en nombre supéi ieur à cinq les portes étanches d'accès
;

aux tunnels n'entrent pas en compte.


(h.) L'emploi d'une énergie mécanique est exigé pour les portes établies
au-dessous du pont de compartimentage en vue de faire communiquer les
soutes à charbon des entreponts, s'il est nécessaire, à la mei-, de tenir ces
portes occasionnellement ouvertes pour l'arriuiage du charbon. L'ouverttu'e
et la fermeture de ces portes doivent être mentionnées ati journal de bord.
(c.) L'emploi d'une énergie mécanique est également exigé pour les
portes établies au passage des conduits de réfrigération des cales à marchan-
dises, si ces conduits traversent plus d'une cloison transversale principale
étanohe et si les .seuils de ces portes ne sont pas situés à plus de
2,13 mètres (7 pieds) au-dessus de la flottaison en charge.
(9.) L'emploi de panneaux démontables n'est toléré que dans la
tranche des machines. Ces panneaux; doivent toujours être en place avant
l'appareillage ils ne peuvent
; être enlevés en cours de navigation si ce
n'est en cas d'impérietise nécessité les précautions nécessaires doivent être
;

prises pour rétablir la parfaite étanchéité du joint.


(10.) Toutes les portes étanches doivent être fermées en cours de
navigation il ne peut être dérogé à cette i-ègle que lorsque les besoins du
;

service l'exigent toute porte ouverte doit pouvoir être fermée immédiate-
;

ment.
(11.) Si des conduits de tirage forcé ou des coursives de communication
pour le personnel, notamment entre le poste de l'équipage et les chaufferies,
ou tous autres passages similaires, traversent des cloisons transversales prin-
cipales, ces conduits, coursives ou passages doivent être munis de portes
étanches ou d'autres dispositifs équivalents, nécessaires pour rétablir l'intégrité
de l'étanchéité de la cloison.
(12.) Si des tu3'autages, des conducteurs électriques, &c., traversent
des cloisons étanches transversales au-dessous de la ligne de surimmersion,
des dispositions doivent être prises pour assurer l'intégrité de l'étanchéité
de la cloison.

Evacuation des Compartiments étanches.


Article 15. —
(1.) Dans les parties du navire affectées aux passagers et à l'équipage,
tout compartiment étanche doit être pourvu d'une échappée offrant aux
personnes un moyen de retraite praticable.
(2.) Chaque chambre de machine, chaque chaufferie et chaque tunnel
d'arbre doit être pourvu en tout cas d'une échappée offrant au personnel un
moyen de retraite qui n'exige pas la traversée de portes étanches.
63

Vannes.
Article 16. Le nombre des vannes établies dans les cloisons étanches doit être
réduit au minimum. Les A^annes ne sont admises qu'en des endroits
suffisamment accessibles en tout temps pour que l'on puisse s'assurer de
leur bon état d'entretien ; elles doivent être solidement construites,
soigneusement montées et périodiquement visitées. Les vannes doivent
pouvoir être manœuvrées d'un endroit accessible situé au-dessus de la ligne
de surimmersion et leur mécanisme doit comporter un dispositif indiquant
si la vanne est ouverte ou fermée.

Ouvertures clans la Muraille.

Article 17.— (1.) («.) Au-dessous d'un pont dont la surface inférieure à son point le
plus bas en abord se trouve à moins de 2,13 mètres (7 pieds) au-dessus de la
flottaison en charge, il ne peut être établi que des hublots fixes;

(b.) Toutefois des hublots à ouvrir peuvent être établis dans les
entreponts visés au paragraphe (a) ci-dessus, s'il est satisfait aux conditions
suivantes :

— ces hublots doivent être fermés d'une façon étanche à avant


et clé
l'appareillage
— hublots ne doivent pas être ouverts en cours de navigation
ces
;

— mention au journal de bord doit être des heures auxquelles ces


faite
;

hublots auront été ouverts dans le port et fermés à clé avant le départ du
navire
— ;

ces hublots doivent être tels qu'il soit pratiquement impc:ssible


à toute personne de les ouvrir sans autorisation du capitaine.

(c.) Les hublots établis dans les entreponts visés au paragraphe (a)
ci-dessus doivent être munis de tapes métalliques efficaces.
(2.) Des hublots à ouvrir peuvent être établis au-dessus du pont défini
au paragraphe 1 (a) du présent article excepté dans les locaux affectés
exclusivement au transport de marchandises ou de charbon.
(3.) Aucun hublot ne peut être établi dans les locaux affectés exclusive-
ment au transport de marchandises ou de charbon.
(4.) Tous les hublots qui sont inaccessibles pendant le voyage doivent
être munis de tapes métalliques efficaces et le hublot ainsi que la tape
doivent être tenus fermés pendant la navigation.
(5.) Aucun hublot à ventilation automatique ne peut être établi dans
la muraille du navire au-dessous de la lione de surinnnersiou.
(6.) Les prises d'eau et décharges dans la muraille doivent être
disposées de façon à enipêcher toute introduction accidentelle d'eau dans
le navire.
(7.) Le nombre des dalots, tuyaux de décharge et autres dispositifs
similaires comportant une ouverture dans la muraille, doit être réduit au
minimum soit en utilisant chaque orifice de décharge pour le plus grand
nombre possible d installations, soit de toute autre manière satisfaisante.
(8.) Les décharges à la coque, dont l'orifice intérieur se trouve
au-dessous de la ligne de surimmersion doivent être munis de dispositifs
efficaces et accessibles empêchant l'eau de s'introduire dans le navire. On
peut employer soit une soupape manœuvrable à distance, soit deux soupapes
ordinaires dont l'une est toujours accessible les organes de manœuvre à
;

distance et les soupapes ordinaires ne sont considérés comme accessibles


que s'ils se trouvent au-dessus du pont visé au paragraphe 1 (a) du présent
article.
(9.) Les coupées, portes de chargement et sabords à charbon ne peuvent
en aucun cas être établis au-dessous de la flottaison en charge ils ne sont
;

pas autorisés même vers les extrémités du navire dans un local au-dessous
de l'entrepont le plus bas pour lequel ils sont admis au milieu du navire.
(10.) Les coupées, portes de chargement et sabords à charbon situés
au-dessous de la ligue de surimmersion doivent être efficacement fermés et
assujettis avant l'appareillage, ils doivent rester fermés pendant la
navigation.
[564] K
G4

(11.) Les orifices intérieurs des déversoirs à escarbilles, saletés, «fee, ne


sont pas admis au-dessous du pont visé au paragraphe 1 (a) du présent article;
ils peuvent l'être au-dessus de ce pont s'ils sont poiu-vus de couvercles installés

à la satisfaction de l'Administration. Ces couvercles doivent être étanches


s'ils sont établis au-dessous de la ligue de surimmersion ils doivent être
;

disposés de manière que des corps étrangers ne puissent faire obstacle à leur
fermeture. Cette fermeture doit être au moins équivalente en commodité
et en efficacité à celle des portes étanches et des hublots.

Construction et Epreuves des Portes étanches, Hublots, &c.

Article 18. — (1.) Les dispositifs adoptés ainsi que les matériaux
construction des portes étanches, hublots, coupées, sabords à charbon, portes
utilisés pour la

de chargement, soupapes, tuyaux, déversoirs à escarbilles et à saletés doivent


répondre aux exigences de l'Administration.
(2.) Les portes étanches doivent être soumises à un essai hydrostatique
sous une pression égale à la jjression réglementaire pour la partie correspon-
dante de la cloison. Cet essai doit être fait soit avant, soit après mise en
place de la porte à bord, mais en tout cas avant l'entrée en service du
navire.

Manœuvres et Inspections périodiques des Portes étanches, &c.

Article 19. —
(1.) Il doit être procédé périodiquement, eu cours de navigation, à des
exercices de manœuvre des organes de fermeture étanche des portes, hublots,
dalots, soupapes, déversoirs à escarbilles et à saletés. Un exercice complet
doit avoir lieu avant l'appareillage, un deuxième à la mer le plus tôt possible,
et d'autres ensuite pendant la navigation à raison d'un au moins par
semaine toutefois, les portes dont la manœuvre comporte l'emploi d'une
;

énergie mécanique et les portes à charnières des cloisons transversales princi-


]3ales doivent être manœuvrées quotidiennement lorsqu'elles sont utilisées
à la mer.
(2.) Les portes étanches, y compris les mécanismes et les indicateurs
qui s'y rapportent, ainsi que les soupapes dont la fermeture est nécessaire
pour assm-er l'étanchéité d'un compartiment doivent être périodiquement
inspectées, pendant la navigation, à raison d'une fois au moins par semaine.

Construction des Ponts étanches, Tamhours, etc. — Épreuves initiales.

Article 20. —
(1.) Les ponts étanches, tambours et conduits de ventilation doivent
présenter une résistance égale à celle des parties avoisinantes des cloisons
étanches. Les procédés employés pour assurer l'étanchéité de ces éléments,
ainsi que les dispositifs adoptés pour les ouvertures qui y sont j^ratiquées,
doivent répondre aux exigences de l'Administration. Lorsqu'il est fait
usage d'obturateurs étanches pour ces ouvertures, ils doivent être mis en
place avant l'appareillage et rester fermés jiendant la navigation.
(2.) Les ponts étanches et les tambours doivent être soumis à une
épreuve d'étanchéité à la lance après leur construction l'essai des ponts
;

peut être effectué en les couvrant d'eau. Les conduits de ventilation et les
tambours étanches doivent s'élever au moins jusqu'au niveau de la ligne
de surimmersion.
(3.) Aucune modification ne peut être apportée dans la structure d'un
pont étanche, d'un tambour ou d'un conduit de ventilation postérieurement
à l'inspection sans autorisation de l'Administration.

Double Fonds.

Article 21. —
(1.) Les navires dont la louQueur est au moins érrale à 61 mètres
(équivalant a 200 pieds) et inférieure à 76 mètres (équivalant à 249 pieds)
doivent être pourvus d'un double-fonds allant au moins de l'avant de la
65

tranche des machines jusqu'à la cloison du coqueron avant ou aussi près que
possible pratiquement de cette cloison.
{!.) Les navires dont la longueur est au moins égale à 76 mètres
(équivalant à 249 pieds) et inférieure à 91,50 mètres (équivalant à 300 pieds)
doivent être pourvus de double-fonds au moins en dehors de la tranche des
machines. Ces double-fonds doivent aller à l'avant et à l'arrière jusqu'aux
cloisons des coquerons ou aussi près que possible pratiquement de ces
cloisons.
(3.) Les navires dont la longueur est égale ou supérieure à 91,50 mètres
(équivalant à 300 pieds) doivent être pouivus au milieu d'un double-fonds
s'éteudant entre les cloisons des coquerons ou s'approchant autant que
possible pratiquement de ces cloisons.
(4.) Le double-fonds des navires dont la longueur dépasse 91,50 mètres
(équivalant à 300 pieds) doit se prolonger latéralement vers la muraille de
manière à protéger les l^ouchains.
(5.) Dans les navires dont la longueur est supérieure à 213 mètres
(équivalant à 699 pieds) le double-fonds doit s'élever en abord au-dessus du
dessus de quille à une hauteur égale au moins au dixième de la largeur au
fort cette disposition doit s'étendre au moins sur la moitié de la longueur
;

du navire au milieu ainsi que sur l'avant jusqu'à la cloison du coqueron.


(6.) Les puisards établis dans le double-fonds pour recevoir les aspira-
tions des pompes ne doivent pas avoir une pi ofondeur supérieui'e à la moitié de
la hauteur du double-fonds à l'endroit considéré. Des puisards s'étendant
jusqu'à la coque peuvent être admis à l'extrémité arrière des tunnels des
navires à hélice.

Mentions au Journal de Boixl.

Article 22. —
(1.) Les portes à charnières, panneaux démontables, hublots, coupées,
portes (le chargement, sabords à charbon, et autres ouvertures, qui doivent
rester fermés pendant la navigation en application des règles précédentes
doivent être fermés avant l'appareillage mention doit être faite au journal
;

de bord des heures auxquelles tous ces organes auront été fermés, et des
heures auxquelles auront été ouverts ceux dont le Règlement permet
l'ouvertiu'e.
(2.) Mention doit être faite au journal de bord de tous les exercices et
de toutes les inspections prescrits par l'article 19; toute défectuosité
constatée y est explicitement notée.

Études et Ententes ultérieures.

Article 23. Les Etats contractants reconnaissant qu'il est désirable de voir fixer par
une entente internationale dans le plus court délai possible, le critérium de
service visé par l'article 8, paragraphe 4, s'engagent à poursuivre activement
leurs études à ce sujet et à s'en communiquer les résultats.
La Conférence émet le vœu que le Gouvernement britannique soit invité
à assumer la charge de ces communications et à provoquer par la voie
diplomatique l'accord des Etats contractants au sujet de ce critérium
aussitôt que des résultats définitifs pourront être acquis. Ce critérium une
fois admis par chacun des États contractants sera applicable, à partir d'une
date et dans les conditions à fixer par l'accord, au même titre que les prescrip-
tions de la Convention elle-même.
La même procédure est valable pour les points suivants :

(1.) Installation de cloisons longitudinales étanches, double coque, ponts


et plafonds étanches majoration éventuelle de la longueur des
:

compartiments protégés par ces dispositifs.


(2.) Navires dont la lonoueur est inférieure à celle des navires vises à
l'article 8, paragraphe 3 compartimentage propre a réaliser la
:

plus grande sécuiité pratiquement possible.


(3.) Détermination expérimentale de la marge de résistance convenable
visée à l'article 13, paragraphe 1, pour la construction des
cloisons étanches.

[564] K 2
ce,

DISPOSITIONS RELATIVES A L'INSPECTION DES NAVIRES A PPtOPUL-


SION MÉCANIQUE PAR LEURS AUTORITÉS NATIONALES.

4. La Conférence a soumis à l'examen de la Commission les trois questions suivantes,


relatives à l'inspection des navires et aux précautions à prendre pour éviter les avaries :

(1.) —
Inspection des Navires à Passagers. En vue des conditions différentes qui
existent dans les divers pays, est-il possible d'assurer un système uniforme
d'inspection dans tous les ports des Etats signataires ? Si non, serait-il
suffisant d'exiger que l'inspection doit se faire, soit par des inspeciteurs
appartenant à l'Administi-ation, soit par des inspecteurs nommés spéciale-
ment dans ce but par les Gouvernements, de manière que le Gouvernement
en question accepte dan^ chaque cas la responsabilité complète pour le
caractère efficace et complet de l'inspection.
(2.) Principes qui doivent régir l'Inspection. —
Est-il posssible ou désirable que la
Conférence pose des règles qui régiraient sous tous les rapports l'inspection
des navires à vapeur à passagers si non, la Conférence peut-elle poser des
;

principes généraux qui pourraient régir les navires à vapeur à passagers


dans les divers États en ce qui concerne la coque, les chaudières, la
machinerie et l'équipement ?
(3.) Mesures à prendre pour éviter les Avaries. —
On a suggéré que, du moins en ce
qui concerne les grands navires à passagers à construire, il serait obligatoire
que la machinerie et l'équipement soient en partie doublée ou en sections
doubles capables de fonctionner indépendamment, afin de diminuer la
possibilité d'une avarie Doit-on laisser cette question à la détermination
des Administrations des pays signataires, ou doit-elle être traitée par la
Conférence ? Et dans ce dernier cas, la Conférence peut-elle poser des règles
oti des principes généraux sur le sujet ?

5. Les conclusions de la Commission sur les points visés ci-dessus sont les
suivantes :

(1.) Il n'est pas un système uniforme d'inspection applicable


possible d'établir
dans des divers Etats
les ports ;

(2.) n n'est pas possible à la Conférence de poser des règles détaillées qui régiraient
sous tous les rapports l'inspection des navires à passagers à propulsion
mécanique, mais il est possible et désirable de poser des principes généraux.
(3.) La question du doublement des machines principales ne saurait être traitée
par la Conférence il est
; cependant désiiable de formuler des principes
généraux prescrivant le doublement à bord de certaines catégories de navires
de divers appareils auxiliaires, notamment les dynamos, les pompes à
incendie et l'appareil à gouverner.

La question du doublement des dynamos et des pompes ayant été traitée par
d'autres Commissions, le doublement de l'appareil à gouverner a seul été envisagé.
6. Conformément aux conclusions précédentes, la Commission recommande l'insertion

dans la Convention des articles ci-après :

Article Les principes généraux qui doivent régir l'inspection des navires
24.
propulsion mécanique, en ce qui concerne la coque, les chaudières,
à
la ii-.achinerie et l'équipement, sont énoncés dans les articles qui suivent.
Chaque Etat contractant s'engage (1) à édicter des règles détaillées en
conformité de ces principes généraux, ou à modifier sa réglementation
existante de façon à la mettre d'accord avec ces principes, (2) à communiquer
ces règlements à chacun des autres Etats contractants et (3) à assurer
l'application de ces règlements.
Article 2"). L'inspection relative aux points traités par la Conférence est effectuée
par des agents du Gouvernement. Toutefois, chaque Gouvernement peut
confier l'inspection de ses propres navires soit à des experts désignés par lui
à cet effet, soit à des organismes reconnus par lui. Dans tous les cas, le
Gouvernement intéiessé garantit complètement l'intégrité et l'efficacité de
l'inspection.
G7

Article 26. Les inspections visées à l'article 25 sont les suivantes :

(a.) Une inspection préalable à la mise en service définie à l'article 27 ;

(/».) Des inspections périodiques h, ]'aison de une dans le coumnt de


chaque année et détinies à l'article 28 ;

(c.) Des inspections supplémentaires occasionnelles détinies à


l'article 29.

Article 27. L'inspection préalable à la. mise eu service comporte un examen


com]ilet de la coque, des appareils mécaniques et des apparaux y compris
mi examen à sec de la carène ainsi qu'une inspection extérieure et intérieure
des chaudières.
Cette inspection doit permettre de se rendre compte que le navire répond
complètement, aux points de vue des dispositions générales, des matériaux
et échantillons de la coque, des chaudièies et de leurs accessoires, des
machines principales et auxiliaires, des appareils de sauvetage et des
autres apparaux, aux prescriptions de la j)résente Convention ainsi qu'aux
exigences des règlements de détail édictés par l'Etat contractant dont il
dépend, pour les navires affectés au service auquel le navire est
destiné. L'inspection doit également permettre de se rendre compte
que le navire et ses apparaux sont d'inie exécution satisfaisante à tous
égards.
Article 2S. Une inspection périodique comporte un examen d'ensemble de la coque,
des chaudières, de la machinerie et des apparaux, y compris un examen à
sec de la carène. Cette inspection doit permettre de se rendre compte que
le navire est, au point de vue de la coque, des chaudières et accessoires,
des machines principales et auxiliaires, ainsi que des appareils de sauvetage
et autres apparaux, dans un état satisfaisant et approprié au service auquel
le navire est destiné, et qu'il répond en outre aux prescriptions de la présente
Convention et aux exigences des règlements de détail visés à l'article 24.
Article 29. Une inspection générale ou partielle suivant le cas doit être fuite chaque
fois qu'il se produit un accident ou qu'il se révèle un défaut affectant soit la
séciu'ité du navire, soit l'intégrité ou l'efficacité des appareils de sauvetage
ou des autres apparaux ; il en est de même chaque fois que le navire aura
subi luie réparation ou que des parties importantes auront été renouvelées.
L'inspection doit permettre de se rendre compte que les réparations néces-
saires ou les renouvellements ont été effectués dans de bonnes conditions,
que les matériaux utilisés ainsi que les procèdes d'exécution employés
donnent toute satisfaction, et que le navire répond à tous égards aux
prescriptions de la présente Convention et aux exigences des règlements
de détail visés à l'article 24.
Article 30. Chaque Eiat contractaiit doit établir des règles prescrivant que la
puissance de marche arrière est suffisante pour assurer au navire des
aptitudes de manœuvre convenables en toutes circonstances.
Article 31. Les navires doivent être munis d'un appareil à gouverner auxiliaire qui
pourra être d'une puissance inférieure à celle de l'appareil principal il n'est
;

pas exigé que cet appareil auxiliaire soit actionné par la vapeur ou toute
autre énergie mécanique.
Article 32. Les règlements de détail visés à l'article 24 prescrivent notamment la
pression d'éjireuve des essais hydrostatiques ainsi que les intervalles
admissibles entre deux essais consécutifs applicables aux chaudières princi-
pales et auxiliaires, leurs accessoii'es, tuyautages de vapeur, réservoirs à
haute pression, réservoirs à combustible liquide pour moteurs à combus-
tion interne.
Les chaudières principales et auxiliaires, leurs accessoires, les réservoirs
divers et les tuyautages de vapeur de plus de cent-deux millimètres (4 pouces)
de diamètre, doivent subir avec succès une épreuve hydrostatique avant leur
mise en service et en outre des épreuves périodiques.
En ce qui concerne les chaudières, l'épreuve initiale et les épreuves
subséquentes ont lieu dans les conditions suivantes:
La pression effective d'épreuve doit être au moins égale à une fois et
demie la pression effective de régime toutefois il n'est pas exigé que la sur-
;

pression dépasse 5 kilogrammes par centimètre carré. Si la pression de


l'épreuve initiale ne déjiasse pas de plus de 5 kilogrammes par centimètre
G8

carré la pression de régime, l'intervalle de temps maximum admissible entre


deux essais consécutifs est de deux années cet intervalle peut être j)lus
;

long lorsque la pression de l'épreuve initiale dépasse la limite précédente ;

en aucun cas toutefois cet intervalle ne doit dépasser six années, et ce délai
extrême n'est applicable que si la pression de l'essai initial atteint une
valeur double de la pression de régime.
Article 33. Les règlements de détail visés à l'article 24 doivent être établis de
manière qu'au point de vue de la sauvegarde de la vie humaine le navire
soit approprié au service auquel il est destiné.

Définition générale.

Article 34. Dans les articles qui précèdent, on entend par navire à propulsion
mécanique un navire soumis aux règles de la présente Convention et dont
les machines principales sont actionnées par la vapeur ou par toute autre
source d'énergie mécanique.

ÉCHANGE DE RENSEIGNEMENTS.
7. Bien que des travaux importants aient étéfaits sur la question du cloisonnement
des navires, par plusieurs des Gouvernements participant à cette Conférence en vue
d'augmenter les conditions de sécurité de la vie humaine en mer, les résultats acquis
à ce jour ne sont pas suffisamment concluants pour permettre à la Commission de
formuler des règles aussi complètes et aussi précises qu'elle le désirait. La
Commission a cependant pu énoncer dans son rapport des principes généraux
et des exigences minima.
8. La Commission émet le vœu que des recherches et expériences qui
les résultats
sont actuellement en cours ou qui viendraient à être entreprises par les Etats contractants,
et d'une manière générale tousles renseignements dont ils pourraient disposer au sujet de
l'exécution des pi-escriptions de la présente Convention, fassent l'objet d'un échange de
documentation.
Aux fins de réaliser ce vœu, la Commission propose d'insérer dans la Convention
l'article suivant :

Article 35. Les États contractants échangeront dans la plus large mesure possible
tous renseignements au sujet, de l'application des règles de la présente
Convention en matière de sécurité de la construction. Ils se communi-
queront mutuellement les méthodes ou règlements qu'ils adopteraient
: les ;

renseignements sur les nouveaux dispositifs ou organes qu'ils agréeraient


pour donner une suite pratique aux règles de la Convention les décisions ;

qu'ils prendraient sur les points de principe non couverts par celle-ci enfin, ;

les résultats définitifs de leurs études ultérieures sur les questions qu'elle
n'a pas tranchées.

Signé au nom de la Commission,

W. L. CAPPS, Président.

Ed. W. Bogaert, ~1
=
Secrétaires.
W. Carter, J

Le 5 janvier 1914.
(19

(3.)

Eapport de la Commission de Radiotélégraphie.

LA Commission de Kadiotélégrapliie a l'honnetxr de présenter son rapport à la


Conférence. Sauf décision contraire, ses recommandations s'appliquent aux navires à
Ya]")eur et à voile, soit qu'ils transportent ou non des passagers.

1. NAVIRES À BORD DESQUELS UNE INSTALLATION RADIOTELE-


GRAPHIQUE EST EXIGÉE.
La Commission propose l'adoi^tion des dispositions suivantes :

(a.) Tous les navires effectuant une navigation internationale et qui, en comptant
toutes les personnes présentes (équipage et passagers), ont à bord cinquante j)ersonnes,
ou plus, sont obligatoirement tenus d'être munis d'une installation radiotélégraphique.
(h.) Toutefois, chacun des États signataires peut dispenser de cette ol)ligation, si
la route et les conditions de voyage sont jugées telles qu'une installation radiotélé-
graphique serait inutile oit superflue :

(1.) Ceux de ses navires qui ne s'éloignent pas de la côte de plus de 150 milles.
(2.) Ceux de ses navires, dont lenombre de personnes à bord est exceptionnelle-
ment et temporairement porté à cinquante, oit plus, par suite de
l'embarquement d'hommes de peine ou de manœitvres supplémentaires.
Cette exemption ne pourra toutefois être étendue qit'aux navires ne
passant pas d'un continent à l'autre et dont le parcours s'effectue entre
le 30'' de latitude nord et le 30° de latitude sud.

(c.) Sont dis^Densés de l'obligation d'être munis d'une installation radiotélé-


graphique les navires dont le nombre de personnes à bord est exceptionnellement et
temporairement porté à cincjitante, ou plus, par suite de cas de force majeure, oti de
circonstances spéciales, résttltant soit de la nécessité d'embarquer des remplaçants par
suite de la maladie de membres de l'équipage, soit dit transport ol)ligatoire de
personnes en détresse ou autres.
(d.) La Commission est d'avis qtte le recours à l'arbitrage p)eitt être nécessaire
au cas oit une divergence d'opinion surgit entre deitx Etats signataires en ce
qui concerne la question de savoir si la route et les conditions de voyage d'un navire
quelconque sont telles cpi'elles rendent l'installation radiotélégraphique inutile ou
superflue. (C/. siipm, paragraphe (b).)

2. CLASSIFICATION DES NAVIRES QUI SONT OBLIGATOIREMENT TENUS


D'ÊTRE MUNIS D'UNE INSTALLATION DE RADIOTÉLÉGRAPHIE.
La Commission propose l'adoption des dispositions suivantes :

(A.) Premiere catégorie.

Sont classés dans la première catégorie prévue à l'article 13 (h) du Règlement


annexé à la Convention radiotélégraphique de 1912 :

Tous les navires qui sont obligatoirement tenus d'être munis d'une installation
radiotélégraphiqtte (voir paragraphe 1), et qui sont aménagés pour avoir à bord
vingt-cinq passagers ou plus, s'ils ont dans les conditions ordinaires de service :

{a.) Une vitesse moyenne de 15 nœuds ou plus ou ;

(h.) Une vitesse moyenne de plus de 13 nœitds,


si, en comptant toutes les
personnes présentes (équipage et passagers), ils ont à bord 200 personnes oit plus et si
le voyage s'étend à plus de 500 milles nautiques entre deux ports consécutifs.

Toutefois, chacun des États signataires peut classer dans la deuxième catégorie les
navires indiqués sotts la lettre (/)), à la condition que ces navires aient une écoute
permanente.
(B.) Deuxième catégorie.

Sont rangés dans la deuxième catégorie prévue à l'article 13 (/*) du Règlement


annexé à la Convention radiotélégraphique de 1912 :

Tous les navires qui sont obligatoirement tenus d'être munis d'une installation
radiotélégraphique et qui ne sont pas placés dans la première catégorie, s'ils sont
aménagés pour avoir à bord vingt-cinq passagers ou plus.
70

Ces navires doivent pendant la navigation assurer l'éconte pendant au moins


sept heures par jour, indépendamment de l'écoute de dix minutes au commencement
de chacune des autres heures, prescrite à l'article 13 (h) du lièglemeut annexé à la
Convention radiotélégraphic|ue de 1912.
Toutefois, l'écoute permanente est obligatoire sur tous les navires de la deuxième
catégorie pendant qu'ils se trouvent à plus de 500 milles de la côte.

(C) Troisième catégorie.


Sont classés dans la troisième catégorie prévue à l'article 13 (h) du Règlement
annexé à la Convention radiotélégraphique de 1912:
Tous les navires qui ne sont rangés ni dans la première ni dans la seconde
catégorie et qui sont obligatoirement tenus d'être munis d'une installation radio-
télégraphique (voir paragraphe 1). Néanmoins, sur ces navires l'écoute permanente
pendant la navigation est obligatoire, soit lorsqu'ils sont affectés au trafic transatlan-
tique, soit lorsqu'étant affectés à un autre trafic leur route s'éloigne de la côte d'ime
distance supérieure à 1,000 milles nautiques.
Les baleiniers et les navires affectés à la j)êche qui sont obligatoirement tenus
d'être munis d'une installation radiotélégraphique ne sont pas astreints à l'écoute
permaneiite.

(D.) Chacun des Etats signataires s'engage à obliger tous ceux de ses navires
qui sont obligatoirement tenus d'être munis d'une installation radiotélégraphique
à maintenir pendant la navigation une écoute permanente dès qu'il jugera que l'écoute
lui paraîtra s'imposer pour la sécurité de la vie en mer.
(E.) L'écoute permanente peut être faite par im oii plusieurs télégraphistes,
possesseurs d'un des certificats prévus à l'article 10 dii Règlement annexé à la Conven-
tion radiotélésjraphique de Londres, ainsi C|ue par un on plusieurs "écouteurs"
expérimentés, s'il est nécessaire.
Toutefois, au cas où un appareil mécanique efficace serait inventé, l'écoute
permanente pourrait être assurée à l'aide de cet appareil, après mie entente
internationale.
(F.) L'écouteur expérimenté est une personne capable de recevoir et de comprendre
(1) le signal radiotélégraphique de détresse, et (2) le signal de sécurité auquel se réfère
le paragraphe 7 de ce rapport, et cpii possède un certificat délivi-é sous le contrôle de
son Gouvernement.
Chacun des États signataires s'engage à prendre les mesures utiles pour que le
secret de la correspondance soit respecté paj- les écouteurs agréés.
(G.) Il est entendu que les propositions figurant sous cette rubrique {Classification
des Navires qiai doiA'ent être munis d'une Installation radiotélégrapliique) n'excluent
pas de la première catégoire les navires qui y entrent volontairement conformément à
l'article 13 du Règlement annexé à la Convention radiotélégraphique de 1912.

3. PORTÉE DES INSTALLATIONS RADIOTÉLÉGRAPHIQUES.


La Commission propose c[ue :

Les appareils radiotélégraphiques qui doivent être installés à bf)rd des navires
aient une portée minima de 100 milles nautiques, lorsque en mer ils servent pendant
le jour à la comnumication avec d'autres navires dans des conditions et des
circonstances normales.

4. PROPOSITIONS RELATIVES AUX INSTALLATIONS RADIO-TÉLÉGRA-


PHIQUES, À LA TRANSMISSION DES MESSAGES, &c.
La Commission propose que :

(a.) Les questions relatives à l'installation radiotélégraphique, à la transmission


des messages, aux certificats des télégraphistes, et les autres objets traités par la
Convention radiotélégraphique de 1912 et le Règlement y annexé, soient réglés par les
dispositions de cette Convention et des autres Conventions qui, dans la suite,
y
porteraient quelque modification et piar les dispositions additionnelles de la présente
Convention.
(6.) Tous les navires classés dans la troisième catégorie, qui soiit obligatoirement
tenus d'être munis d'une installation radiotélégraphique, satisfassent aux conditions
imposées par l'article 11 du Règlement annexé à la Convention radiotélégraphique de
1912. L'installation de secours doit avoir une portée minima de 50 milles.
Une iustallatioii de secours n'est pas exigée normale a une portée minima
si l'installation

de 100 milles, satisfait aux dispositions de l'article 11 du Règlement annexé à la


Convention radiotélégrapliique de 1912 et est placée en totalité dans les régions
supérieures du navire (c'est-à-dire au-dessus du pont complet le plus élevé).

5. EFFICACITÉ UES APPAREILS RADIOTÉLÉGRAPHIQUES.

La Commission propose :

Un État signataire ne délivrera la licence prévue à l'article 9 du Règlement


annexé à la Convention radiotélégrapliique de 1912, qu'après s'être assuré que
l'installation remplit non seulement les conditions présentées par la Convention radio-
télégrapliique, mais encore satisfait aux prescriptions de la présente Convention.

6. DROIT DES NAVIRES EN DÉTRESSE DE REQUÉRIR À LEUR SECOURS


UN OU PLUSIEURS NAVIRES PARMI CEUX QUI ONT REÇU LEUR
SIGNAL RADIOl^ÉLÉGRAPHIQUE D'APPEL.

La Commission propose ce qui suit :

(a.)Lorsqu'un navire a transmis par radiotélégrapliie le signal de détresse, le


capitaine de tout navire qui a reçu l'appel est tenu, conformément aux dispositions de
la Convention internationale sur l'Assistance et le Sauvetage, signée à Bruxelles
le 23 septembre, 1910, de porter assistance au navire en détresse, sous réserve des
dispositions des paragraphes (c) et (cî) du présent article.
{h.) Tout navire en détresse a le droit de réquisitionner, parmi les bâtiments qui,
en conformité des dispositions de l'article 9 de la Convention radiotélégrapliique de
Londres et de l'article 21 du Règlement y annexé, ont répondu à son appel et autant
que possible après renseignements pris auprès des capitaines de ces navires, celui ou
ceux qu'il juge les plus aptes à lui porter secours. Celui-ci ou ceux-ci sont alors tenus
de se rendre à toute vitesse à l'appel du sinistré.
(c.) Les navires visés au § («) sont libérés de l'obligation de secours, dès que le

ou les bâtiments réquisitionnés ont fait connaître qu'ils obtempéraient à la réquisition,


ou que l'un des liâtiments arrivés sur le lieu du sinistre leur a fait connaître que leur
concours n'est plus nécessaire.
(d.) Si le capitaine d'un navire ne peut pas ou ne considère pas comme raisonnable
ou nécessaire dans les circonstances spéciales de l'événement de se porter au_ secours
du navire en détresse, il en informe immédiatement le sinistré, et il doit inscrire à son
joïirnal de bord les raisons qui ont motivé sa conduite.

7. MESSAGES RADIOTELEGRAPHIQUES URGENTS RELATIFS A LA


SÉCURITÉ DE LA NAVIGATION.
messages urgents relatifs à la sécurité de la navigation sont
Dès à présent, les
envoyés à certaines stations de télégraphie sans fil. La Commission de la Sécurité de
la Navigation, dont la matière rentre dans la compétence, estime qu'il est nécessaire
que l'envoi de ces messages (relatifs aux cyclones, aux typhons, aux modifications
survenues dans la position d'amers d'atterrissage, &c.), soit précédé d'un signal spécial.
Il lui a semblé que la Commission de Radiotélégraphie était mieux ciualifiée qu'elle
pour suggérer les conditions de transmission à employer.
En conséquence, la Commission de Radiotélégraphie propose l'adoption des
formules suivantes :

((/.) Les stations radiotélégraphiques qui ont à transmettre aux navires un avis

intéressant la sécurité de la navigation, et présentant un caractère d'urgence absolue


(icebergs, épaves, cyclones, typhons, modifications brusquement survenues dans la
position et la forme des épaves fixes et amers d'atterrissage), font usage du signal
[564] L
suivant, dit signal de sécurité, répété à de courts intervalles une dizaine de fois, à
pleine puissance :

(T T T)
{b.) En principe, toutes les stations radiotélégraphiques qui j^erçoivent le signal
de sécurité et dont la transmission peut troubler la réception de ce signal et de l'avis
de sécurité qui doit suivre, font silence de façon à permettre à toutes les stations
intéressées de recevoir cet avis, l'exception est faite pour les cas de détresse.
('•.) L'avis de sécurité est transmis une minute après l'envoi du signal de
sécurité.
La transmission est recommencée à trois reprises à dix minutes d'intervalle.
{(/.)
Les Etats signataires désignent les stations qui sont chargées d'envoyer aux
(e.)
navigateurs les avis concernant la sécurité, et présentant un caractère d'urgence
absolue.
(/.) Lorsque les avis en question sont transmis par des stations chargées également
du service de l'heure, ils sont répétés après l'envoi du signal horaire et du bulletin
météorologique.
(g.) Tous les navires qui sont obligatoirement tenus d'être munis d'installations
radiotélégraphiques, qui constatent l'existence d'un danger imminent et grave pour
les navigateurs, sont tenus de le signaler d'urgence daue les conditions ci-dessus.

8. AVIS MÉTÉOROLOGIQUES ET HORAIRES TRANSMIS PAR


TÉLÉGRAPHIE SANS FIL.

1. La Commission appuie les vœux de la Conférence internationale de l'Heure


tenue à Paris en 1912 concernant l'organisation d'iui service météorologique pour
télégraphie sans fil, en accord avec les dispositions d(> l'article 45 du Règlement annexé
à la Convention radiotéîégraphique de Londres, et prie la Commission météorologique
internationale de poursuivre l'augmentation du nombre des stations pouvant envoyer
des avis météorologic^ues aux navires en mer, en donnant à ces stations la position la
plus appropriée.
2. La Commission appuie le vœu de la Conférence internationale de l'Heure tenue

à Paris en 1912, par lequel celle-ci a exprimé le désir que tous les navires à voile et à
vapeur faisant de longs voyages en mer soient pourvus d'une installation appropriée
pour la réception des signaux horaires et météorologiques.

9. PERIODE TRANSITOIRE.
La Commission reconnaît qu'ime période doit être accordée pour
transitoire
recrutement des télégraphistes et
l'installation des appareils i-adiotélégraphiques et le
écouteurs dont la présence sera rendue nécessaire à bord des navires obligés d'avoir
une installation radiotéîégraphique.
La Commission propose ce qui suit :

(a.) En ce qui concerne l'installation des appareils radiotélégraphiques et le


recrutement des télégraphistes à bord des navires des première et deuxième catégories,
il faudra accorder une période transitoire d'un an au plus à partir de la date de la

ratification de la convention qui résultera des délibérations de cette Conférence.


(h.) En ce qui concerne l'installation des appareils à bord des navires de la
troisième catégorie, le recrutement des télégraphistes et écouteurs sur les navires de la
troisième catégorie et l'établissement d'une écoute permanente sur les navires des
deuxième et troisième catégories, il faudra accorder une période transitoire de deux ans
au plus à partir de la date de la ratification de la convention.
(c.) Les Etats signataires feront tous leurs efforts pour réduire les délais de mise
en service prévus aux §§ (a) et (h) du présent article.
Signé au nom de la Commission,
ERNEST G. MOGGRIDGE, Président.
Robert Capelle, ^ ~)
r.
^Secretaires.
T. Lodge,

73

(4.)

Rapport de la Commission des Engins de Sauvetage.

1, LA. Commission, telle qu'elle se trouvait constituée au début, comprenait des


membres des Délég^itions suivantes Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Autriche-
:

Hongrie, Belgique, Canada, Danemark, France, Grande-Bretague, Italie, Norvège, Pays-


Bas, Russie, Suède et Nouvelle-Zélande. La Commission ainsi constituée et à laquelle
sont venus s'adjoindre divers autres membres des Délégations indiquées ci-dessus a tenu
dix-huit séances, au cours desquelles elle a examiné avec soin les questions qui lui
avaient été soumises par la Conférence. Elle a l'honneur de présenter à cette dernière
le rapport suivant.

2. La Commission a l'honneur de proposer à la Conférence d'adopter les règles


aux sujets visés dans les paragraphes 9 à 14 des " Questions jwsées à la
ci-après, relatives
Conférence." La Commission, en faisant cette proposition, suppose que les règles
suivantes seroQt appliquées à tous les vapeurs transportant plus^ de douze passagers et
faisant des voyages océaniques entre un port situé dans un Etat contractant et un
port situé en dehors de cet Etat, et qu'on laissera à chaque État contractant la faculté
de définir, dans des limites raisonnables, les voyages qu'il juge ne pas être océaniques.

Règles relatives aux Engins de Sauvetage.

Règle 1. Types d'Embarcations et de Radeaux à accepter.

(a.) Classification des Embarcations.

AU point de vue des règles imposées, les embarcations seront classées comme suit :

Classe ].

1 Embarcations de sauvetage ouvertes avec flotteurs intérieurs seulement.


a.
Ces embarcations seront munies de caissons à air efficaces, dont le volume total
sera égal à 10 pour cent au moins de la capacité de l'embarcation.
Dans le cas où l'embarcation sera en métal, la capacité des caissons à air devra
être augmentée dans des proporticms suffisantes pour lui donner luie flottabilité au
moins égale à celle de l'embarcation en bois.

1 B. Embarcations de sauvetage ouvertes avec flotteurs intérieurs et extérieurs.

Ces embarcations seront munies de caissons à air efficaces dont le volume total
sera égal à 7,5 pour cent au moins de la capacité de l'embarcation.
Les flotteurs extérieurs pourront être constitués par du liège ou d'autres matières
d'efficacité équivalente. Mais la flottabilité ne pourra pas être réalisée à l'aide de joncs,
de liège ou autres matières en copeaux, en petits morceaux ou en grains, ni à l'aide
de dispositifs exigeant un gonflement par l'air.
Lorsque les flotteurs seront en liège, leur volume ne sera pas inférieur à 3,3 pour
cent de la capacité de l'embarcation. Lorsqu'ils ne seront pas en liège, leur volume
devra assurer une flottabilité et une stabilité égales à celles que l'on obtiendrait avec
des flotteurs en liège. Si l'embarcation de sauvetage est en métal, la flottabilité
intérieure et extérieure sera augmentée comme il est dit pour le cas de la Classe lA.

1 c. Embarcations-pontons de sauvetage dans lesquelles les occupants ne sont pas


logés sous un pont et qui sont munies, au-dessus de la surface en charge, d'un puits
dont la surface est de 30 pour cent au moins de celle du pont ces embarcations sont
;

munies de fargues fixes, étanches, et ayant le franc-bord indiqué ci-dessous.


[564] L 2
74

Classe 2.

2 A. Embarcations de sauvetage ouvertes ayant la partie supérieure du bordé


repliable. Une embarcation de ce type doit avoir des caissons à air efficaces, ayant une
capacité d'au moins 0,043 mètre cube (1,5 pied cube) pour chacun des occupants que
l'embarcation est supposée devoir contenir et, en outre, une flottabilité extérieure qui,
si elle est obtenue par du liège, doit être d'au moins 0,006 mètre cube (0,2 pied cube)
pour chaque occupant.

2 B. Embarcations-pontons de sauvetage ayant toutes les caractéristiques du type


1 c, sauf que les fargues, seront repliables.

2 c. Embarcations-pontons de sauvetage dans lesquelles les occupants ne sont pas


logés sous le pont, du type à pont continu, pourvues de fargues repliables et ayant le
franc-bord indiqué ci-dessous.

(b.) Emharcations à Moteur.


Une
embarcation à moteur peut être admise comme embarcation de sauvetage si
elle aux exigences stipulées au sujet des embarcations de sauvetage de la
satisfait
Classe 1 toutefois l'espace occupé par les engins mécaniques sera déduit de la capacité
;

brute de l'embarcation pour le calcul du nombre de pei'sonnes qu'elle est autorisée à


porter.
Il sera tenu compte dans le calcul du volume des flotteurs de la différence entre le
poids des personnes ainsi supprimées et le poids du moteur.
Les embarcations à moteur admises comme embarcations de sauvetage ne seront
autorisées qu'en nombre limité.

(c.) liadeaux-Pontons.

Un radeau-jîouton devra, pour être approuvé, satisfaire aux conditions suivantes:


1. Il sera semblable sur l'une ou sur l'autre face et pourvu sur chacune d'elles de
fargues en bois, en toile ou autre matière convenable ; ces faigues pourront
être repliables.
2. Il sera de dimensions, d'une solidité et d'un poids tels qu'il puisse être manié
sans avoir recours à des engins mécaniques et qu'il puisse être lancé, en cas
de nécessité, du pont même du navire.
3. Il sera muni d'au moins 0,085 mètre cube (3 pieds cubes) de caissons à air
ou de flotteurs équivalents, pour chaque jjersonne qu'il sera autorisé à
porter.
4. La du pont ne sera pas inférieure à 0,372 mètre carré (4 pieds carrés)
superficie
par occupant et le pont ne sera pas élevé de moins de 150 millim. (6 pouces)
au-dessus de la flottaison quand il est chargé.
5. Les caissoûs à air, ou les flotteurs équivalents, seront disposés aussi près que
possible des flancs du radeau.

(d.) Conditions générales à observer dans la Construction de tontes les Embarcations.

Toute embarcation sera de solidité suflSsante pour pouvoir être mise à l'eau en
sécurité, avec son plein d'occupants et tout son équipement.
Toute embarcation sera disposée pour recevoir im aviron de queue.

(e.) Conditions générales à observer dans la Construction des Embarcations de


Sauvetage ouvertes.
Les embarcations de sauvetage ouvertes des Classes 1 a et 1 b auront une tonture
moyenne correspondant à 4 pour cent, au moins, de leur longueur.
Les caissons à air des embarcations de sauvetage ouvertes de la Classe 1 seront
disposés de long des flancs de l'embarcation ils pourront également être placés aux
;

extrémités, mais non dans le fond.

(f ) Conditions générales à observer dans la Construction des Embarcations-Ponton de


Sauvetage des Classes 1 et 2.
Les embarcations-pontons de sauvetage pourront être construites en bois ou en
métal, mais si les embarcations des Classes 1 c, 2 b ou 2 c, sont construites en bois, les
. . . . . .

75

fonds et le pont seront formés de deux bordés juxtaposés avec interposition d'ui e
matière textile.
Les embarcations-pontons de sauvetage construites en métal seront divisée! en
compartiments étanches avec un dispositif d'accès à chaque compartiment.

(g.) E mharcat'ions-Pontons de Sauvetage — Installation pour VEi-acuation de VEau


du Pont.
Les embarcations-pontons de sauvetage de toutes les classes seront pourvues de
moyens efficaces pour évacuer rapidement l'eau du pont. lies orifices à cet eft'et doivent
être tels que l'eau ne puisse pénétrer dans l'embarcation quand ils sont submergés par
intermittences. Le nombre et les dimensions de ces orifices seront déterminés par une
expérience spéciale pour les embarcations de chaque classe.
Les dispositifs seront tels que dans le cas d'une embarcation de sauvetage de
8,50 mètres [28 pieds] de longueur, un poids de 2032 kilog. [deux tonnes anglaises] d'eau
au moins pourra être évacué du pont dans un laps de temps n'excédant pas lea chiffres
suivants :

Temps.
Classe le . . . . . . . . 60 secondes
„ 2 b. . .. .. .. .. .. .. . , GO .,

j) -M C'a • •• ., », a, aa ., •• ^\} ^^

Lors des expériences de vérification, l'embarcation de sauvetage sera chargée au


moyen de poids en fer représentant le poids total de l'équipement et de toutes les
personnes que l'embarcation est admise à porter. Pour les embarcations d'une longueur
différente de 8,50 mètres [28 pieds], la quantité d'eau à évacuer dans le temps spécifié
ci-dessus, sera calculée proportionnellement à la longueur.

(h.) Franc-hord des Embarcations-Ponton de Sauvetage.


Le franc-bord des embarcations de sauvetage des Classes le et 2 b sera tel qu"il
assure une réserve de flottaison d'au moins 35 pour cent.
Le point le plus bas du pont dans le puits ne sera pas à moins de 0,5 pour cent de la
lougueiu' de l'embarcation au-dessus de la flottaison en charge, et le point le plus bas
du pont aux extrémités du puits ne sera pas à moins de 1,5 pour cent de la longueur de
l'embarcation au-dessus de la flottaison.
Le franc-bord d'une embarcation de sauvetage à pont continu de la Classe 2 c ne
sera pas inférieur au chiffre indiqué clans la table ci-dessous. Les chlflres de cette table
seront appliqués sans corrections, dans le cas d'embarcations ayant une tenture moyenne
égale à 3 pour cent de leur longueur pour l'emploi de la table, le creux de l'embarcation
;

sera mesuré verticalement à partir de la face inférieure de la virure de gabord jusqu'au


sommet du pont en abord au milieu ; le l'ranc-bord sera mesu're à partir du sommet du
pont et en abord au milieu, l'embarcation étant chargée et se trouvant en eau douce.
Frauc-bord eu
(Jreux de l'embarcation. eau douce.
Millim. Pouces. Milliiu. Pouces.
310 (12) .. .. .. .. 70 (2,625)
460 (18) .. .. .. .. 95 (3,750)
610 (24) .. .. .. .. 130 (5,125)
760 (30) .. .. .. .. 165 (6,500)

Pour les creux intermédiaires le franc-bord sera fixé par interpolation.


La table de franc-bord ci-dessus est établie pour une tonture moyenne de base
égale à 3 pour cent de la longueur de l'embarcation ; si la tonture est inférieure à
ce chiffre, la différence entre la tonture moyenne exprimée en millimètres [ou pouces]
mesurée à l'étrave et à l'étambot, et la tonture moyenne de base établie eu milli-
mètres [ou pouces] sera divisée par 7 le quotient sera ajouté au franc-bord indiqué dans
;

la table.
Aucune réduction de franc-bord ne sera admise en considération du bouge du pont
m d'une tonture dépassant la tonture de base.
Le franc-bord exigé ne sera pas affecté par la longueur de l'embarcation.

(i.) Autres Types d'Embarcations et de Radeaux.

Des embarcations d'autres types pourront être acceptées comme étant équivalentes
aux embarcations de l'un des types indiqués ci-dessus et des radeaux d'autres types

70

pourront être acceptés comme équivalents aux radeaux-pontons décrits ci-dessus, si


l'administration intéressée a reconnu par expérience que l'embarcation ou le radeau
en Question est aussi efficace que l'embarcation ou le radeau pris comme terme de
comparaison.
Chaque administration qui aura accepté un type nouveau d'embarcation ou de
radeau conniiuniquera aux autres administrations intéressées le détail des essais et, dans
le cas d'une embarcation, de la classification, qu'elle aura adoptée.

Eègle 2. Forme, Capacité des Embarcations et Nombre des Occupants.

(a.) Caixicité des Embarcations ouvertes.

Sous réserve des dispositions indiquées ci-dessous, la capacité des embarcations


ouvertes autre que celles de la Classe 2 A sera déterminée à l'aide de la règle de Stirling,
les relevés des dimensions étant faits conformément aux règles indiquées dans l'Annexe I,
ou par toute autre règle donnant des résultats aussi précis ; mais dans les cas oii
l'administration aura reconnu que le coefficient de capacité d'une embarcation n'est pas
inférieur à 0,G, cette capacité pourra être déterminée en multipliant jDar 0,G le produit
de la longueur par la largeur et par le creux, ces dimensions étant mesurées comme il
est indiqué dans l'Annexe I. Toutefois l'armateur aura le droit, dans tous les cas,
d'exiger le mesurage de la capacité par des procédés exacts.
Si la tenture du j^lat-bord, mesurée en deux points situés à 25 pour cent de la
longueur de l'embarcation à chaque extrémité, dépasse 1 pour cent de longueur de la
coque, le creux employé pour le calcul de la surface du couple de l'embarcation eu ces
points, ne dépassera pas le creux pris a,u milieu, augmenté de 1 pour cent de longueur de
l'embarcation.
Si le creux de l'embarcation au milieu dépasse 45 pour cent de la largeur,
le creux employé pour le calcul de l'aire du maître couple en ces points ne dépassera pas
45 pour cent de la largeur, et le creux employé pour les sections à 25 pour cent de la
longueur de l'embarcation à chaque extrémité ne dépassera pas 45 pour cent de la
largeur au milieu augmentée de 1 pour cent de la longueur de l'embarcation, ou bien
ne dépassera pas le creux réel de l'embarcation en ces points, le chiffi'e choisi devant
être le plus petit des deux.
Dans le cas d'une embarcation à arrière carré, la section la plus rapprochée de
l'arrière devra être calculée comme si l'arrière de l'embarcation était pointu.
Sous réserve des dispositions ci-après, le nombre des occupants admis dans le cas
d'une embarcation de sauvetage ouverte de la Classe 1 a sera éta,bli en divisant par
0,283 sa capacité en mètres cubes, et le nombre d'occupants dans le cas d'une embarca-
tion de sauvetage de la Classe 1 b sera calculé en divisant sa capacité en mètres cubes
par 0,255.
Le nombre d'occupants admis ne dépassera en aucun cas le nombre effectif de
places assises convenables. I^es personnes assises ne doivent entraver en rien le
maniement normal des avirons.
Si la profondeur d'une embarcation dépasse 1,22 mètres [4 pieds], le nombre
d'occupants établi d'après la règle précédente ne devra être arrêté définitivement
qu'après un essai fait à flot avec ledit nombre de personnes à bord, toutes étant revêtues
de ceintures de sauvetage, mais jusqu'à ce que cette expérience ait été faite le
nombre d'occupants admis sera réduit dans le rapport du chiffre de 1,22 mètres [4 pieds]
au creux réel de l'embarcation.
Dans une embarcation ouverte aux extrémités très fines le nombre d'occupants sera
limité à l'aide d'une formule appropriée,* et ime autre formule appropriée devra être
établie dans le but d'empêcher que des embarcations ouvertes aient des formes trop
pleines.

(b.) Embarcation de Sauvetage ouverte de la Classe 2 a.

La surface limitée par l'intérieur du plat-ljord de l'embarcation sera déterminée


suivant les règles indiquées dans l'Annexe I ou par toute autre règle donnant des
résultats aussi précis.

* Chaque administration déterminera ses formules.


77

Sous réserve des dispositions ci-après, le nombre d'occnpants autorisé pour une
embarcation de ce type, sera calculé en divisant la surface en mètres carrés par 0,325.
Le nombre d'occupants admis n'excédera pas le nombre effectif de places assises.
Le franc-bord des embarcations de sauvetage de la Classe 2 A ne sera pas inférieur
à celui qui est indiqué dans la table ci-dessous. Cette table sera appliquée sans
corrections, dans le cas d'embarcations ayant une tonture moyenne correspondant à
3 pour cent de la longueur.
Le franc-bord sera mesuré verticalement, sur les flancs, au milieu de la longueur
de l'embarcation, jusqu'au sommet de la partie non repliable de la coque, l'embarcation
étant chargée et flottant en eau douce :

Table.
Longueur de l'erubarcation. Franc-bord.
Mùtres. Pieds. Millimètres. Pouces.
7,90 (25.9) 200 (7,87)
8,50 (27,9) 225 (8,86)
9,15 (30,0) 250 (9,84)

Pour les creux intermédiaires le franc-bord sera déterminé par interpolation.


La capacité en mètres cubes d'une embarcation de ce t3'pe correspondra au nombre
d'occupants calculé par la règle ci-dessus multiplié par 0,283.

(c.) Emharcat'tons-Pontons de Sauvetage des Classes 1 c, 2 B, 2 c.

Le nombre d'occupants admis pour les embarcations de cette catégorie sera


subordonné à la condition qu'il y aura des places assises pour toutes les personnes sans
que le maniement normal des avirons s'en trouve entravé. Dans les embarcations des
Classes 1 c et 2 B, la partie élevée du pont en abord du puits peut être considérée comme
constituant des places assises.
Classes l G et 2 b. —
Le nombre d'occupants admis ne dépassera pas le nombre de
personnes que l'embarcation peut porter sous la réserve du franc-bord indiqué dans la
règle 1 (II), en admettant 63 kilog. au moins [140 livres] pour le poids de chaque occujjant.
La surface du pont sera mesurée d'après les règles indiquées dans l'Annexe I, ou par
toute autre règle donnant des résultats aussi précis.
Sous réserve des conditions indiquées ci-dessus, le nombre d'occupants admis sera
calculé en divisant" par 0,302 la surface du pont exprimée en mètres carrés. Toutefois
si l'administration reconnaît par expérience directe que les installations de places assises
permet de loger un plus grand nombre de personnes, le chifire de 0,302 pourra être
diminué, sans pouvoir être cependant inférieur à 0,279. Dans ce cas l'admmistration
intéressée devra communiquer aux autres administrations le dessin des embarcations
et les résultats des essais.
Classe 2 c. —
Le nombre d'occupants admis ne dépassera pas le nombre de personnes
que l'embarcation peut porter sous réserve du franc-bord indiqué dans la règle 1, en
admettant 63 kilog. au moins [140 livres] pour le poids de chaque occupant.
Le nombre d'occupants admis sera calculé de la même manière que dans le cas des
Classes 1 o et 2 b, sauf que la surface du pont exprimée en mètres carrés sera divisée par
0,325.
La capacité en mètres cubes des embarcations-ponton de sauvetage de toutes les
catégories sera supposée être égale au nombre d'occupants établi par la méthode
précédente, multiple par 0,283.

(d.) Règles générales.

Toutes les embarcations seront marquées correctement et à la satisfaction de


l'autorité chargée de l'inspection au moyen de caractères permanents et faciles à distinguer
indiquant les dimensions de l'embarcation et le nombre d'occupants accepté.
Dans les expériences pour l'évaluation du nombre de personnes admises à prendre
place dans une embarcation, chaque unité correspondra à une personne adulte et ayant
une ceinture de sauvetage en place sur elle. On devra réserver, dans tous les cas, la
place nécessaire pour l'usage normal des avirons.
Chacune des embarcations prescrites devra avoir une capacité de 3,5 mètres cubes
[125 pieds cubes] au moins.
Dans toutes les embarcations, deux enfants âgés de moins de 12 ans seront comptés
pour un adulte.

78

Règle 3. Installations à prévoir pour les Embarcations.

(a.) Des bossoirs devront être prévus en conformité des indications données dans la
Table I, chaque paire de bossoirs devant avoir une embarcation de la
ci-dessous,
Classe 1, étant entendu qu'aucun navire ne sera tenu d'avoir une quantité de paires de
bossoirs, qui dépasse le nombre d'embarcations nécessaire pour l'embarquement de tout
le monde.
Table I.
79

3. Le nomljre de personnes employées pour la totalité de l'opération ne devra


pas dépasser le nombre de canotiers que le navire portera lorsqu'il sera en
service normal.
4. Les embarcations, pendant qu'on les amène, doivent avoir à bord leur équipe-
ment complet et au moins deux personnes.
(b.) Danscas où les embarcations de sauvetage sous bossoirs n'offriraient pas
le
assez de places pour tout le monde, il sera ajouté des embarcations de sauvetage
additionnelles dont le nombre et la capacité seront tels que la capacité totale des
embarcations sous bossoii'S et des embarcations additionnelles, ne sera pas inférieure
aux chitil'es indiqués dans la table suivante :

Table IL
— —

80

(e.) Ne seront pas admises à faire partie de l'équipement réservé pour le sauvetage
les embarcations i\\û n'acquièrent la flottabilitc nécessaire que moyennant un ajustement
préalable de l'une des parties principales de leur coque.

Règle 4. Équipement des Embarcations et des Radeaux-Pontons.

((/.) Chaque embarcation sera équipée comme suit :

1. Un nombre suffisant d'avirons pour la nage en pointe, plus deux avirons de


rechange.
2. Un jeu et demi de dames ou de tolets ainsi que deux tampons pour
;

chaque nable. Les tampons ne seront pas exigés dans le cas oii une valve
automatique serait installée.
3. Une écope, un seau en fer galvanisé, un gouvernail avec barre, ou bien un joug
pourvu de tire- veilles, une gaffe.
4. Deux hachettes.
.'5. Un fanal convenable.
6. Un ou plusieurs mâts ainsi qu'une voile au moins, en bon état, chaque voile
étant convenablement gréée cette règle ne s'appliquera pas au cas d'une
;

embarcation à moteur de type approuvé.


7. Un compas convenable.
Dans des navires pourvus d'une installation de télégraphie sans fil et faisant
le cas
transport passagers dans l'Atlantique Nord, un nombre limité d'embarcations
des
seulement devra être pourvu de comj)as, de mâts et de voiles.
Les embarcations-pontons ne devront pas être pourvues de nables chaque ;

embarcation de ce type sera pourvue de deux pompes de cale.


{h.) Chaque radeau-ponton sera équipé comme il suit :

1. Quatre avirons.
2. Cinq tolets de nage.
3. Un feu à allumage automatique.
Les navires portant les radeaux devront avoir, immédiatement disponibles, un
certain nombre d'échelles en cordes destinées àembarquer les personnes sur les radeaux.

(c.) En complément de ce qui précède, chaque embarcation ou radeau-ponton sera


pourvu de :

1. Une filière extérieure en guirlande.


2. Une ancre flottante.
3. Une bosse.
4. Quatre litres et demi [1 gallon] d'huile vegetable ou animale, contenue dans un
récipient permettant de la répandre sur l'eau. Ce récipient sera construit
de manière à pouvoir être relié à l'ancre flottante.
5. Un récipient étanche contenant 1 kilog. [2 livres] de biscuit pour chaque
occupant.
•6. Un récipient étanche contenant 1 litre [1 quart] d'eau douce pour chaque
occupant,
7. Un certain nombre de feux rouges à allumage automatique et une boîte (étanche)
d'allumettes.

(d.) Tout objet, mobile d'équijDement sei'a solidement attaché à l'embarcation ou


au radeau.

Règle 5. Installation et Mise à l'Eau des Embarcations et des Radeaux.

(o.) Toutes les embarcations et tous les radeaux seront placés de manière à
assurer leur mise à l'eau dans le plus court espace de temps possible, et leur installation
sera telle que dans des conditions défavorables de bande et d'assiette, il soit possible,
au point de vue de la manœuvre des embarcations et des radeaux, d'embarquer un
nombre aussi élevé que possible de personnes.
Des dispositions seront prises pour permettre soit à l'aide d'installations pour
transporter sur le pont, d'un bord à l'autre les embarcations, soit eu plaçant en rangs
en travers du pont un certain nombre des embarcations additionnelles, soit par tout
autre moyeu également efficace, de mettre à l'eau un nombre d'embarcations ou de
radeaux aussi élevé que possible de l'un ou l'autre bord.

81

Les ou autres installations destinés à amener les embarcations, seront


bossoirs,
installés sur un ou sur plusieurs ponts dans une position telle que les embarcations
puissent être efficacement mises à l'eau. Il ne devra pas y avoir de bossoirs dans la

jjartie avnnt du bâtiment. Mais il sera permis d'en mettre à tous les autres emplace-
ments à bord, pourvu qu'il n'en résulte pas, au moment de la mise à l'eau, de risques
dangereux de contact avec les propulseurs.
Dans le cas où des embarcations sont installées sur plus d'un pont, des dispositions
seront prises pour que l'embarcation du pout inférieur ne puisse être rencontrée par
celle descendue du pont au-dessus.
(h.) Les bossoirs auront la résistance voulue pour permettre d'amener les embarca-
tions avec le nombre complet des occupants et de l'armement, même dans le cas où la
bande constante du navire serait de 15 degrés. Les bossoirs seront pourvus d'installa-
tions de puissance suffisante pour assurer la mise en dehors de l'embarcation avec la bande
maximum permettant encore de mettre l'embarcation à l'eau, sur le navire cunsidéré.
Dans le cas où une même paire de bossoirs desservirait plus d'une embarcation, on
devra prévoir des dispositions empêchant les garants de s'entreinêler lors de la remonte.
(c.) Tous apjjaieils peuvent être acceptés au lieu de bossoirs ou de jeux de bossoirs
si l'administration a acquis la preuve, à la suite d'expériences effectives, que les appareils
en question réunissent des conditions aussi satisfaisantes que les bossoirs pour effectuer
la mise à l'eau des embarcutions.
Toute admini-stration qui acceptera un nouveau type d'appareils dans le sens indiqué
ci-dessus, transmettra aux autres administrations intéi^essées des indications détaillées
au sujet de leur installation ainsi que des essais auquels ils auront été soumis.

RÈGLE 6. -Bouées et Ceintures de Sauvetage.


(a) Sera défini comme " ceinture de sauvetage de modèle approuvé " une ceinture
de construction et de composition approuvées capable de flotter en eau douce pendant
vingt-quatre heures, en supportant G, 8 kilog. (15 livres) de fer.
Aucune ceinture dont la flottabilité est obtenue par le moyen de compartements à
l'air ne pourra être acceptée.
Il y aura pour toute personne embarquée une ceinture ou un autre engin de
Hottabilité égale et susceptible de s'adapter au corps.
Il y aura, en supplément, à bord un nombre suffisant de ceintures de sauvetage
appropriées à la taille des enfants.

(6) Sera définie " bouée de sauvetage de modèle approuvé": —


1. Une bouée confectionnée avec du liège massif, capable de flotter pendant vingt-

quatre heures, au moins, en eau douce, en supportant 14 kilog. au moins [31 livres]
de fer ;

2. Une solide bouée de tout autre type et matière approuvés, capable de flotter

pendant vingt-quatre heures en eau douce, supportant 14 kilog. [31 livres] de fer, à
l'exclusion de tout reraplis.sage composé de joncs, de liège en copeaux, en grains ou
d'autres substances en rognures ou sans cohésion, ou de toute disposition dans laquelle,
si la flottabilité de l'engin est obtenue par le moyen d'air, un gonflement préalable est
nécessaire.

Il devra y avoir douze bouées de sauvetage au moins, de modèle approuvé, sur les
navires de moins de 122 mètres (400 pieds) de longueur, et dix-huit sur ceux de plus de
122 mètres (400 pieds) et de moins de 183 mètres (600 pieds) vingt-quatre sur ceux
;

de plus de 183 mètres (600 pieds) et de moins de 244 mètres (800 pieds) trente sur les
;

navires de 244 mètres (800 pieds) et plus.


(c) Toutes les bouées seront pourvues de guirlandes solidement amarrées, et une
bouée au moins, de chaque bord, sera pourvue d'une ligne de sauvetage de 27,43 mètres
(15 brasses), au moins de longueur. La moitié au moins du nombre de bouées imposé
à chaque navire et jamais moins de six dans aucun cas, devront avoir dans leur
voisinage, avec moyen de les y fixer, des feux de bouée automatiques, efficaces, et ne
pouvant être éteints par l'eau.
(d) Toutes les bouées, ainsi que les ceintures de sauvetage, seront placés de manière
à se trouver promptement à la portée de toutes les personnes embarquées. Leur
position sera nettement indiquée de manière à être connue des intéressés. Les bouées
de sauvetage ne seront pas attachées de manièi'e permanente, mais sei'ont au contraire
toujours prêtes à être détachées.

[564] M 2
——
82

Annexe I.

1. Embarcations de Sau\tetage ouvertes.

Le volume des embarcations ouvertes, autres que celles de la Classe 2 a, sera déter-
miné suivant les règles de Stirling, de la manière suivante :

(1.) Longueur. —Mesurerlongueur de l'embarcation suivant une ligne droite


la
menée de l'intérieur en tôle, à l'étrave, du point correspondant de
du bordé en bois ou
l'étambot, ou bien, dans le cas d'une embarcation à arrière carré, à la face intérieure du
tableau. Diviser cette longueur eji quatre parties égales.
{'!.) Aire des Sections transversales. —
Ensuite, l'embarcation ayant été suffisamment
dégagée pour faciliter le mesurage des creux et des largeurs, déterminer l'aire des
sections transversales aux trois points de la longueur indiqués ci-dessus :

Mesurer à chaque point de divi.sion et suivant une droite menée en travers à


hauteur du plat bord, le creux à l'intérieur du bordé en bois ou en tôle, à toucher la
quille diminuer, s'd y a lieu, le creux ainsi obtenu de manière à assurer l'observance de
;

la règle 2 (a).
Diviser le creux réel ou, s'il y a lieu, le creux réduit, en qiiatre parties égales,
qui en partant du point inférieur du creux, détermineront successivement les points de
division d'où partiront les mesures de largeur.
Mesurer la largeur horizontale à l'intérieur ou bordé en bois ou du revêtement en
tôle, à chacun des trois points de division et aux points le plus élevé et le plus bas du
creux, ou, s'il y a lieu, du creux réduit ; nmuéroter successivement ces largeurs à partir
du haut, c'est-à-dire en attribuant le No. 1 à la largeur la plus élevée, et ainsi de suite
jusqu'à la cinquième ou plus petite largeur; multiplier la seconde ainsi que la quatrième
par quatre, et la troisième par deux ; additionner ces produits, et au résultat ajouter la
première largeur ainsi que la cinquième multiplier le chiffre ainsi obtenu par un tiers
;

de l'intervalle entre les ordonnées. Le produit correspondra à la section transversale.


(3.) Calcul du Volume.- —
Ayant déterminé de la sorte l'aire des sections transversales
à chacun des points de division de la longueur, déterminer le volume de l'embarcation
de la manière suivante :

Numéroter successivement les aires 1,* 2, &c., à partir de l'avant, multiplier la


troisième facteur par deux et ajouter quatre fois à ce produit les secondes et quatrièmes
aires ; multiplier la quantité ainsi obtenue par le tiers de la distance entre les sections
transversales, et ce produit donnera le volume de l'embarcation exprimé en pieds cubes,
ou bien en mètres cubes, suivant que le pied ou le mètre aura servi d'unité de mesure.

Dans le cas oil le volume d'une embarcation ouverte doit être déterminé en
multipliant par 0,6 le produit de la longueur, de la largeur et du creux, on appliquera
les règles suivantes :

(1.) —
Longueur. Celle-ci sera mesurée à partir du point d'intersection de l'extérieur
du bordé en bois ou du revêtement en tôle jusqu'au point correspondant de l'étambot,
ou, dans le cas d'une embarcation à arrière carré, jusqu'à la face arrière du tableau.
(2.) Largeur.

Celle-ci sera mesurée à l'extérieur du bordé en bois ou du revêtement
en tôle, au milieu de la longueur ou à l'endroit où l'embarcation atteint sa plus grande
largeur.
(3.)Creux. —
Celui-ci sera mesurée au milieu de l'embarcation, à partir du dessus du
plat-bord jusqu'au dessus du bordé en bois, ou du revêtement en tôle à toucher la quille ;

toutefois le creux affecté au calcul du volume ne dépassera, en aucun cas, 45 pour


cent de la largeur.

2. Embarcations-pontons de Sauvetage

Lasurface de pont des embarcations de sauvetage des Classes 1 c, 2 B et 2 c, sera


mesurée après la règle suivante :

1. Longiieiir. — Mesurer
la longueur du pont à partir de l'intersection avec l'étrave
de l'extérieur du bordé ou du revêtement en tôle, jusqu'au point de l'étambot correspon-

* Le No. 1 étant situé à l'extrême avaut et le No. 5 à l'extrémité arrière, leur valeur correspondra à zéro
83

dant. Diviser la longueur eu quatre parties égales et subdiviser les parties extrêmes en
deux parties égales mesurer la largeiu- à l'extérieur du bordé en bois ou en tôle à
;

chaque point de division et de subdivision de la longueur.


2. Calculi de la Surfaci'. —
Ayant mesuré les largeiu-s comme il est dit ci-dessus,
calculer la surface de la manière suivante :

Numéroter les largeurs successivement 1, 1|-, 2, 3, 4, 4i-, 5, le No. l étant à


à l'extrémité de la longueur du côté de l'étrave et le No. 5 à l'extrémité du côté de
l'étambot.
Multiplier les largeurs intermédiaires 1^ et 4^ par 2, la 2" et la 4" par 1, 5, et la
3" par 4. Additionner ces produits et multiplier le total ainsi obtenu par le tiers de
l'intervalle de division des largeurs, le produit donnera la surface du pont exprimée
en mètres carrés ou en pieds carrés suivant que les mesures auront été prises en mètres
ou en pieds.

Note. Cette règle doit être suivie également pour calculer la surface du pont
entre les plat-bords fixes des embarcations de la Class 2 a.

3. Les règles ci-dessus ont été établies en admettant qu'elles seront appliquées
intégralement à tous les navires neufs visés par la Convention. Sera considéré comme
nnvïre neuf un bâtiment dont la construction a été entreprise postérieurement au
l" juillet, 1914. Sont considérés comme navires existants tous les auti^es navires
visés dans la Convention.

4-. La Conférence recommande d'adopter au sujet des navires existants les


résolutions suivantes :

"L Chaque État contractant s'engage à prescrire, avant le 1'=''


janvier, 1915, qu'il
devra y avoir de la place pour tous les occupants aussi bien dans les embarcations que
dans les radeaux."
" IL Chaque État contractant s'engage à imposer à tous ses navires existants
l'application stricte des règles ci-dessus dans un temps aussi court que possible, et
dans tous les cas avant le 30 juin, 1915; chaque administration aura le droit, au
cas où l'application stricte de ces règles ne serait ni raisonnable ni praticable,
d'admettre, dans les limites de temps indiquées ci-dessus, des tolérances au sujet des
points ci-après :

" (a.) Une embarcation ou un radeau accepté précédemment par l'administration


d'un Etat contractant pour le service d'un navire existant sera accepté jusqu'à
la date du l''"' janvier, 1920, à la place respectivement d'une embarcation
ou d'un radeau de sauvetage.
"(6.) Jusqu'à la date du 1" janvier, 1920, on n'obligera pas à satisfaire à la con-
dition d'après laquelle une embarcation-ponton de sauvetage devra avoir les
fonds et le pont composés de deux bordés avec matières textiles interposées,
et on n'exigera pas la réserve complète de franc-bord indiquée pour les
embarcations de ce modèle.
" (c.) Dans le cas des navires dont la longueur varie entre 74,70 mètres (245 pieds)
et 140,20 mètres (460 pieds), le nombre de jeux de bossoirs imposé par les
règles (voir Table I, colonne 3) pourra être réduit d'une unité et, dans le cas
de navires dont la longueur dépasse 140,20 mètres (460 pieds), le nombre de
jeux de bossoirs pourra être réduit à raison d'un jeu de chaque bord.
" {cl.) On n'obligera pas à satisfaire à la condition d'après laquelle tous bossoirs et
embarcations auront la résistance voulue pour qu'on puisse mettre à l'eau
les embarcations avec le nombre complet des occupants embarqués et tout
son équipement il en sera de même
; en ce qui concerne l'installation de
mécanismes de force suffisante pour mettre l'embarcation en dehors avec de
la bande."

5. La Commission, sur la demande instante de la Délégation française, désire


mentionner l'opinion de celle-ci le capitaine du navire sera tenu de prendre les
:

dispositions convenables pour installer les passagers dans les embarcations et qu'il devra
s'inspirer pour les décisions à prendre des circonstances spéciales qui se présenteront.
84

MANŒUVRE DES EMBARCATIONS.


6. La Commission recommande l'adoption des règles suivantes :

(a.) Tout navire aura pour chaque embarcation ou radeau des canotiers exerces
dont le nombre sera fixé comme il suit :

Pour chaque embarcation ou radeau pouvant porter :

60 personnes ou moius ... ... .3 canotiers exercés.


61 à 85 personnes ... ... 4 ,, ,,

86 à 110 ,, 5
111 à 160 ,, 6
161 à 210 „ 7

Il y aura un canotier de plus pour chaque supplément de 50 personnes que


l'embarcation est autorisée à porter.
(6.) Par canotier exercé, on entend un membre de l'équijDage entraîné à mettre
en dehors, à amener et à détacher les embârcatic-ns de sauvetage, à se servir des avirons
et ayant prouvé qu'il possède les qualités voulues pour manier des embarcations de
sauvetage. Des canotiers exercés devront être aptes à comprendre les ordres se
rapportant au service et aux ol^ligatious en matière d'embarcations de sauvetage et à
répondre à ces ordres. Des canotiers exercés posséderont un certificat d'aptitude et ce
certificat leur sera délivré sous l'autorité de chaque administration.

Note. —
Le tableau ci-dessus fixe le novibre total minimum de canotiers
exercés à embarquer à bord du navire, mais jiermet si les circonstances l'exigent,
d'attribuer un nombre plus grand ou plus petit de canotiers à une embarcation ou à un
radeau déterminés ; la fixation réelle de l'effectif pour chaque embarcation en particidier
est laissée à la volonté du capitaine.

ÉQUIPAGES DES NAVIRES.


7. En raison des grandes divergences de vues qui se sont manifestées entre
diverses Délégations au sujet de la compétence de la Conférence en ce qui concerne
l'équipage du navire lui-même considéré indépendamment de la manœuvre des
embarcations, la Commission a adojoté la résolution suivante :

" Tout navire à vapeur pratiquant la navigation au long-cours, devra avoir à bord
un équipage de nombre et qualité suflBsauts pour assurer la sauvegarde de la
vie humaine en pleine mer."

EXERCICES D'EMBARCATIONS, EXERCICES D'INCENDIE ET ORGANISA-


TION DE L'ÉQUIPAGE EN VUE DE PARER À DES CIRCONSTANCES
IMPRÉVUES.
8. La Commission propose à la Conférence d'adopter les principes suivants :

(a.) Une mission spéciale à remplir dans le cas où des circonstances imprévues se
produisent sera dévolue à chaque membre de l'équipage un rôle d'appel indiquant les
;

postes ainsi que les obligations de chaque membre de l'équipage sera dressé avant le
commencement de chaque voyage et afiiché dans les locaux réservés à l'équipage, ainsi
qu'en d'autres endroits en évidence. Un homme capable de conduire le moteur sera
désigné pour le service de chaque embarcation à propulsion mécanique.
Le rôle d'appel fixera les devoirs des divers membres de l'équijDage en ce qui
concerne :

(1.) La mise en dehors des embarcations crochées sous bossoirs ;

(2.j La préparation des autres embarcations ou engins destinés au sauvetage;


(3.) L'équipement des embarcations en général ;

(4.) La fermeture des portes de cloisons étanches, des soupapes, &c. ;

(5.) Le rassemblement des passagers et ;

(6.) L'extinction de l'incendie.

(b.) sera placé sous les ordres d'un ofiicier, sous-ofiîcier ou


Chaque canot ou radeau
marin qui possédera la liste de son équipe, et aura le devoir de s'assurer que chaque
membre de l'équipe connaît ses devoirs et son poste de manœuvre.
85

(c.) Le rôle d'appel indupiera au peisonnel du ser\-ice des salons, ses différents
devoirs au sujet du rassemblement des passagers en cas d'événements imprévus. Ces
devoirs comprendront l'alerte à donner aux passagers, le soin du veille à ce qu'ils
:

soient vêtus et convenablement miuiis de leurs gilets de sauvetage la réunion en


;

groupes des passagers, la garde des couloirs et des escaliers et, en général, la
réglementation des mouvements des passagers.
(d.) Des signaux définis seront prescrits pour l'appel aux postes d'embarcations et
d'incendie de tout l'équipage, suivant les indications inscrites sur le rôle d'appel ime;

description complète de ces signaux sera faite sur le rôle.


{c.) Avant l'appareillage, le capitaine du navire sera tenu de fiiire la px-euve à
l'autorité compétente que le rôle d'appel a été établi pour le navire.
(/.) Un officier ou des ofiîciers spécialement désignés auront le devoir de veiller à
ce que les embarcations, radeaux et tous autres engins de sauvetage soient toujours
prêts à servir.
(g.) Des appels et des exercices de l'équipage aux postes d'embarcations et
d'incendie seront faits, si possible, une fois au moins tous les quinze jours soit dans
le port soit à la mer. Les dates eu seront inscrites au journal de bord, et il y sera
spécialement indiqué toutes les fois que l'obligation en question n'aura pas été remplie,
quels sont les motifs de l'omission.
(h.) Des groupes différents d'embarcations seront examinés lors de chaque exercice ;

les exercices et les inspections seront combinés de manière qu'on puisse être certain
que toutes les embarcations et radeaux du navire, ainsi que leurs accessoires, sont, en
tout temps, prêts à servir et que l'équipage possède la connaissance ainsi que la pratique
des devoirs qui lui incombent

MESURES PREVENTIVES AU SUJET DE L'INCENDIE.— DÉCOUVERTE


ET EXTINCTION DE L'INCENDIE.
9. Quoique le paragraphe 14 des questions soumises à la Conférence limite la
question à l'examen des engins destinés à combattre l'incendie, la Commission, sur la
proposition de la Délégation des États-Unis, a traité la question des mesures à prendre
tant pour empêcher l'incendie que pour le découvrir.
La Commission recommande à la Conférence d'adopter les résolutions suivantes :

Mesures pour Empêcher l'Incendie,

1. Sous réserve du transport à titre de service public et autorisé par l'Etat


d'approvisionnements par la marine ou l'armée ou de l'équipement en signaux de détresse,
aucun navire à passagers ne transportera, soit comme lest soit comme cargaison, des
marchandises susceptibles, séparément ou collectivement, en raison de leur nature, de
leur quantité ou leur mode d'arrimage de créer un danger jjour la vie des passagers ou
pour la sécurité du bâtiment.
2. De temps en temps, par le moyen d'avis au public, chaque Etat fera savoir
quelles marchandises sont dangereuses ainsi que les mesures préventives qu'il convient
de prendre au sujet de leur emballage et de leur arrimage. Chaque Etat assurera, en
ce qui concerne ces marchandises, l'observance des précautions en question.
3. Des dispositions appropriées seront prises pour assurer l'entrée et la sortie des

différents locaux, ponts, &c. Dans tous les locaux éclairés à l'électricité une lampe à
bougie ou à l'huile, fermée à clef, et brûlant toute la nuit, sera placée pour éclairer
les sorties. Peuvent être dispensés de cette dernière exigence les navires sur lesquels
il existe une source d'éclairage indépendante au-dessus du pont complet le plus élevé,
avec un circuit indépendant pour l'éciairage des issues, si ce système d'éclairage de
secours est en service chaque nuit concurremment avec le système général d'éclairage
iu navire.
Découverte de l'Incendie.

4. Un service efficace de rondes sera organisé en permanence dans le but de


découvrir promptement tout commencement d'incendie.

Extinction de l'Incendie.

5. Tout navire à vapeur à passagers disposera de trois puissantes pompes à vapeur


où de pompes équivalentes disponibles pour l'extinction de l'incendie si son tonnage
86

brut dépasse 4000 tcnnes, et de deux pompes de ce genre si son tonnage brut est
inférieur à 4000 tonnes. Chacune de ces pompes sera capable de fournir une quantité
suffisante d'eau, distribuée simultanément en deux jets puissants, et cela dans toute
partie du bâtiment.
Les canalisations d'eau seront disposés de manière à permettre de disposer
d'une quantité suffisante d'eau, distribuée en deux jets puissants, pouvant être dirigés
rapidement et simultanément sur toute partie du pont occupée par les passagers ou
par l'équipage, même en cas de fermeture des portes étanches et à incendie. Seront
embarqués en supplément un certain nombre d'extincteurs d'incendie à fluide et
jiortatifs.
6. Des dispositions seront prises pour pouvoir amener dans tout espace occupé par
le chargement, une quantité suffisante d'eau répartie en deux jets puissants ainsi qu'une
grande quantité de vapeur. Les navires d'un tonnage brut de moins de 1000 tonneaux
seront dispensés de l'emploi de la vapeur.
7. Il y aura au moins deux extincteurs d'incendie il fluide dans l'espace réservé
aux machines.
8. Les pompes devront être disposées pour être mises en action, avant la sortie du
navire du port.
9. Les canalisations d'eau et les manches à incendie seront faits de matières
convenables et auront des dimensions larjjement suffisantes. Les raccords des conduites
seront, sur chaque pont, installées de manière que les manches à incendie puissent leur
être rapidement adaptées.
10. Le navire sera pourvu de deux casques à fumée ainsi que de deux fanaux de
sûreté placés en des endroits différents.
11. Chaque administration aura la faculté d'accepter des extincteurs d'incendie
d'autres types à condition que l'administration intéressée se soit assurée par une
expérience pratique, que l'appareil en question est d'une efficacité au moins égale à
celle des appareils décrits ci-dessus. Toute administration qui acceptera des types
nouveaux renseignera les autres administrations au sujet de la disposition de l'appareil
ainsi que des essais auxquels il aura été soumis.
12. A bord de tout navire à passagers un exercice d'incendie aura lieu au moins
une fois par quinzaine. Le journal de bord portera mention de cet exercice.
13. Au moins une fois par an, tout au moins, l'inspecteur examinera l'ensemble
des engins destinés à combattre l'incendie.

10, La Commission recommande que tout État contractant s'engage à appliquer


avant le 1" janvier, 1915, les mesures indiquées dans la Convention au sujet du
nombre des canotiers exercés des exercices d'embarcations et des exercices d'incendie,
aussi que des mesures propres à prévenir, découvrir et éteindre les incendies.

11. La Commission désire exprimer l'estime particulière dans laquelle elle tient les
services qui lui ont été rendus par les deux secrétaires MM. Ptobinson et Bultinck.
L'expérience acquise par le premier dans le Boats and Davits Committee a rendu le
travail de la Commission plus facile et plus agréable qu'il n'aurait pu l'être de toute
autre manière. M. Bultinck, dont la maîtrise en français et en anglais «a été des plus
précieuses, a fourni une somme de travail considérable dont il s'est acquitté à l'entière
satisfaction de la Commission.

Signé au nom de la Commission,


J. H. BILES, Président
F. P. Robinson"! ., ,.

A. Bultinck j
87

(5.)

Rapport de la Commission des Certificats.

J_iA Commissiou a examiné en détail les questions que la Conférence l'avait


chargée d'élucider. Elle a l'honneur de lui soumettre les couclnsions suivantes
qu'elle a adoptées à l'unanimité :

1. à faire appliquer à ses propres navires,


Chaque Etat contractant s'engagera
tondjant sous les dispositions que la Convention a prévues, les conditions de sécurité
fixées par cette Convention.

2. Le certificat sera délivré par l'Etat dupavillou du navire lui-même ou en vertu


d'une délégation de cet Etat et sous sa responsabilité. Le certificat constate d'une
manière précise que le navire satisfait sous tous les rapports aux exigences relatives à
la sécurité établies par la Conférence, pour autant que ces exigences s'appliquent audit
navire.

3. Tous les Etats signataires adopteront une forme de certificat s^^éciale et


uniforme. La Commission propose le modèle de certificat annexé.
Le certificat sera rédigé dans la langue ou les langues oflScielles du pavillon du
navire. Les rnentions manuscrites seront en caractères latins.
Chaque État signataire enverra aux autres États des exemplaires-types de son
certificat en nombre suffisant en vue de l'information des agents de ces derniers.

4. Si au cours d'un voyage déterminé le navire a à bord un nombre de passagers


inférieur au chiffre indiqué par le certificat et que les règles de la présente Convention
lui permettent par conséquent d'être muni d'un nombre de bateaux et d'autres engins
de sauvetage inférieur au chiffre indiqué par le certificat, le fait pourra être attesté
par un agent officiel de l'État dont relève ce navire, dûment commissionné à
cette fin.
Ce certificat spécial sera annexé au certificat de sécurité. Il sera substitué à ce
certificat en ce C[ui concerne Jes engins de sauvetage, uniquement quant à ce voyage
déterminé.

5. Le certificat ne sera pas délivré pour une durée de plus de douze mois.
Toutefois un agent dûment commissionné à cette lin par l'Etat dont relève le
navire peut toujours accorder à ce navire une extension de la période couverte par le
certificat dont il est muni, au cas où cet agent estime qu'il est opportun et raisonnable
d'en agir de la sorte afin de permettre au navire de regagner son pays. Néanmoins,
pareille extension ne peut couvrir une période de plus de cinq mois et elle ne donnera
pas au navire le droit de quitter à nouveau son pays sans avoir obtenu un nouveau
certificat valable.

G. Le certificat délivré pai' un État signataire sera reconnu par tous les autres
Etats signataires pour tous les objets auxquels la Convention s'applique. Il aura les
mêmes effets que les certificats délivrés par ces pays.

7. Le navire muni du
certificat susmentionné est soumis au contrôle des agents
officiels dans autres États contractants en tant que ce contrôle a pour
les ports des
objet de s'assurer de la présence à bord d'un certificat valable et, en cas de nécessité,
de s'assurer que les conditions de navigabilité sont conformes en substance aux
mentions du certificat, de manière que le navire puisse prendre la mer sans danger
]iour les passagers et l'équipage.*

* Cette propositiou ayant été adoptée dans le texte anglais, la délégation française a déclaré qu'à son
uvis le texte français devait être le suivant :

"Tout navire muni du certificat susuienticniic ne pourra refuser aux fonctionnaires d'un autre Etat
signataire de constater que ledit certificat est toujours valable.
•'
Il devra également leur permettre de s'assurer, si les circonstances le rendent nécessaire, (jue, dans leur

ensemble, les conditions de sécurité sont bien celles indiquées par le certificat et qu'en conséquence il peut
prendre la mer sans danger pour les passagers et pour l'équipage."

[564] N
88

8. Un navire d'un des Etats contractants qui se trouve dans nn port d'un autre
Etat contractant et qui n'est pas muni d'un certificat valable relatif aux olijets de la
Convention se trouvera dans la même situation que s'il ne relevait pas d'un Etat
contractant.
En raison des conclusions adoptées par la Commission des Certificats, celle-ci
recommande à la Conférence d'introduire dans la Convention les textes suivants :

(1.)

Chaque Etat contractant s'engage à appliquer à ses propres navires, pour autant
qu'ils rentrent dans la définition de l'article( ), les conditions de sécurité fixées par
la présente Convention.
(2.)

Un après examen à tout navire qui satisfait d'une manière


certificat sera délivré
effectiveaux exigences de la Convention. Ce certificat peut être délivré par les
fonctionnaires de l'État auquel appartient le navire ou en vertu d'une délégation de cet
Etat. Dans les deux cas l'Etat auquel appartient le navire assume l'entière responsa-
bilité de ce certificat.

(-)
Le
certificat délivré par chacun des Etats contractants sera rédigé dans la langue
ou langues officielles de cet Etat.
les
La teneur du certificat sera celle du modèle annexé à la p»résente Convention.
Les dispositions tj-pographiques de ce modèle seront exactement reproduites. Les
mentions manuscrites seroat faites en caractères latins.

(4.)

Les Etats contractants s'engagent à se communiquer réciproquement des


exemplaires-types de leurs certificats en nombre suffisant en vue de l'information de
leurs agents.

(5.)

Le certificat ne sera pas délirré pour une durée de plus de douze mois.

(0.)

Si le certificat expire le navire se trouve à l'étranger, une prolongation


pendant que
de la durée du pourra être accordée par un agent officiel de l'Etat auquel
certificat
appartient le navire, diiment commissionné à cette fin. Cette prolongation ne sera
accordée qu'en vue de permettre au navire de regagner son pays et seulement dans
les cas où cette mesure apparaît comme opportune et raisonnable.
La prolongation ne peut avoir une durée de plus de cinq mois. Elle ne donnera
pas au navire le droit de quitter à nouveau son pays sans avoir fait renouveler son
certificat.

(7.)

Le certifi-cat délivré par un Etat signataire sera reconnu par tous les autres Etats
signataires pour tous les objets auxquels la Convention s'applique. Il aura les mêmes
effets que les certificats délivrés par chacun de ces Etats à ses proj^res navires.

(8.)

Le navire muni du certificat susmentionné est soumis au contrôle des agents


officiels dans des
les ports autres États contractants en tant que ce contrôle a pour
objet de s'assurer de la présence à bord d'un certificat valable et, en cas de nécessité,
de s'assurer que les conditions de navigabilité sont conformes en substance aiii
mentions de certificat, de manière que le navire puisse prendre la mer sans danger pour
les passagers et l'équipage.

(9.)

Un navire d'un des États contractants qui se trouve dans un port d'un autre État
contractant et qui n'est pas muni d'un certificat valable, n'aura droit à aucun des
avantages de la présente Convention.
89

(10.)

Si au cours d'im voj^age déterminé le naAare a ù bord un nombre de passagers


inférieur au chiffre indiqué par le certificat et que les règles de la présente Convention
lui permettent j)ar conséquent d'être mimi d'un nombre de bateaux et d'autres
engins de sauvetage inférieur au chiffre indiqué par le certificat, le fait pourra être
attesté par un agent officiel de l'Etat dont relève ce navire, dûment commissionné
à cette fin.

Ce certificat spécial sera annexé au certificat de sécm-ité. Il sera substitué à ce


certificat en ce qui concerne les engins de sauvetage, uniquement quant à ce voyage
déterminé.

îSigné au nom de la Commission,


VON KOERNER, Président.
Jean Hostie, ) „ u
Secretaires.
ï. Lodge, j
90

ANNEXE.

Modèle de Certificat.

(Timbre officiel.) (Indication de la nationalité.)


CERTIFICAT DE SECURITE
Délivré en exécution des dispositions de la Convention internationale de
Londres de 1913.

Code international Tonnage brut


Nom chi Navire.
de Signaux
Port d'attache.

fLe soussigné certifie


"1

[ Les soussignés certifient J

(a.) que le navire susmentionné a été dûment visité conformément aux dispositions
de la Convention internationale de Londres de 191.3 ;

(h.) qn'k la suite de cette visite, il a été constaté :

(1.) que la coque, le cloisonnement, les chaudières et les engins de propulsion


répondent aux exigences de ladite Convention ;

(2.) que le navire est muni des embarcations et engins de sauvetage suivants et
que lesdits embarcations et engins répondent aux exigences de la
Convention :

Bateaux pouvaut contenir personnes.

Radeaux „ „ „

Bouées de sauvetage.

Gilets

{>').) que le navire est muni d'une installation de télégraphie sans fil, qui répond
aux exigences de la Convention internationale de Radiotélégraj)hie de 1912,
et qu'il a été placé dans la classe conformément à l'article 13 des
,

dispositions annexes de ladite Cc.mvention ;

(4.) que sous tous les autres ra^^ports le navire répond aux exigences de la
Convention internationale de Londres de 1913, pour autant que ces
exigences s'appliquent audit navire.

Le présent certificat est délivré sous la responsabilité du Gouvernement

Il est valable jusqu'au

Le soussigné déclare qu'il est dûment commissionné aux fins des présentes par le
Gouvernement

A . le.

Le.

I-IUNTKD AT THE FOREIGN OFFICE nV C. II. HAEEISON.— 9/1/1915.

^•<*
60
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY
Los Angeles
This book is DUE on the last date stamped below.
WK
- 1-«

You might also like