Living Database of CACs 1.1
Living Database of CACs 1.1
Living Database of CACs 1.1
Version 1.1
Alexander Andrason, Anna Luisa Daigneault, Maya Hendrix, Rebecca Pizzitola & Anusha Somu
Salem, Oregon
2024
A Living Database of Conative Animal Calls
© Alexander Andrason
© Living Tongues Institute for Endangered Languages
DOI https://doi.org/10.5281/zenodo.12724966
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License
1. Introduction
The present Living Database captures the evidence related to Conative Animal Calls, or CACs.
CACs are:
The Living Database of Conative Animal Calls systematizes four years of research activities
dedicated to these types of constructions. The research was mostly carried out within the project
KI-AFRIKA1 at the Living Tongues Institute of Endangered Languages. Because our own research
focuses on Africa, the database contains many examples of CACs from the languages of Africa.
However, it includes published evidence of CACs from other continents as well. As far as we
know, it is the largest and most comprehensive database of CACs that is currently available to
scholars and researchers.
The work on the database was carried out in 2024 within the framework of a four-week internship
program offered by the Living Tongues Institute for Endangered Languages, a non-profit research
organization based in Salem, Oregon, USA. Three international students participated in the
program remotely: Maya Hendrix, Rebecca J. Pizzitola, and Anusha Somu. They were supervised
and mentored by Dr. Alexander Andrason (research coordinator for Africa at the Living Tongues
Institute for Endangered Languages, and research fellow at the Center for African Studies at the
University of Cape Town) and Anna Luisa Daigneault, M.Sc (program director at the Living
Tongues Institute for Endangered Languages, and doctoral candidate at Université de Montréal).
Apart from processing, editing, and organizing the data in the database, the students were
introduced to the scholarship of CACs and became familiarized with the pragmatics, semantics,
phonetics, morphology, and syntax of this category, as well as its ecolinguistic properties. The
interns were provided with the handouts prepared by the mentors as well as the most relevant
scholarly articles in the field, the content of which was carefully discussed during online meetings.
1
Information about the KI-AFRIKA project can be accessed on this web page: https://livingtongues.org/ki-afrika/
1
The mentors designed a database grid and developed a plan for its population. The whole team met
online once a week over Zoom, but conversed daily on Slack, the communication platform used
by researchers at the Living Tongues Institute for Endangered Languages. In most cases, our team’s
interactions were nearly synchronous; issues and questions would be addressed within a few
minutes through online communication. This allowed us to complete our respective tasks promptly
and advance our work according to the internship schedule.
Our work was divided into four phases. During the first phase, we extracted CACs from the
previous linguistic documentation projects conducted within the KI-AFRIKA research program. This
includes articles that have already been published or submitted for publication, papers that are in
press or still in progress, as well as the results of some projects that remain in the data collection
stage. The languages in this phase consisted of Arusa Maasai, Asante, Babanki, Bono, Bum,
Chinyugwe, Dogon (Teŋukan), Ewe, Fante, Gorwaa, Kihunde, Latvian, Macha Oromo, Mpokwe,
Oroko, Polish, Sengwer, Somali, Tjwao, Xhosa, and Yoruba. We also incorporated data from three
crosslinguistic databases compiled within the KI-AFRIKA research program: those containing CACs
directed to cats, donkey, and poultry. Additionally, we extracted CACs from two crosslinguistic
articles developed within KI-AFRIKA: one dedicated to dispersals (Andrason 2023) and the other
devoted to so-called conative kisses (Andrason 2024). These studies drew on 79 and 50 languages,
respectively. The second phase of database building consisted of extracting CACs from works
published outside of the KI-AFRIKA research program that were either devoted to CACs or (more
or less) substantially mentioned these types of constructions in specific languages: Arabic (Abdulla
& Nasir Talib 2009), Ewe (Ameka 1992), Chuvash (Denisova & Sergeev 2015), Kambaata (Treis
2
2023), Konso (Ongaye Oda Orkaydo 2013), Lithuanian (Ambrazas et al. 2006), Matses (Fleck
2003), Noon (Soukka 1999), Maale, Wolaitta, and Zargulla (Amha 2013), Tamazight Ait Hadiddu
and other Berber varieties (Bynon 1976), as well as a number of Slavonic languages, e.g., Polish,
Serbia, Croatian, Czech, Slovak, Sorbian, and Russian (Siatkowska 1976; Wierzbicka 2003;
Daković 2006). In the third phase, we extracted CACs from existing crosslinguistic studies (e.g.,
Bolton 1897 and Heine 2023). In the fourth phrase, we refined the database contents and
formatting, corrected errors, and enhanced consistency across data fields. Each phase lasted one
week, and the whole process lasted a month.
Subsequently, the database was revised by the mentors, especially with regard to the uniformity of
text/labels used in each column. We paid special attention to verify all language codes and
determine the sources of data points. After this, the spreadsheet was shared with the directors of
Living Tongues Institute for Endangered Languages and the managing team for final edits and
proofing.
The database contains 1520 entries from 140 languages. The first four columns are classificatory
and list respective languages, their ISO 639-3 codes and Glottocodes, as well as our internal
database (corpus) tags. Two subsequent columns contain orthographic lemma and transcriptions
in the International Phonetic Alphabet (IPA). In some studies, from which we extracted CACs, the
IPA forms were employed instead of orthographic lemmas, either because the orthography of that
language had not been developed yet, was in the process of crystallization, or it was simply
impossible to codify the representation of certain CACs within the standard orthography that
already existed. In those cases, our database re-used these same IPA forms as lemmas as well.
Inversely, for several CACs, no IPA transcriptions are provided because these forms were absent
in the original sources. The next three columns refer to semantics and provide the description of
the meaning of each CAC; specifically, its animal addressee and the action requested or intended.
Next, the actions associated with the collected lexemes are categorized into four main types as is
typical of studies on CACs: summonses (which are used to call animals to come), dispersals (used
to chase away animals and/or repel them), directionals (used to modify the movement of an animal
in all possible ways), and others, i.e., actions generally unrelated to motion (e.g., silencing an
animal). After this, the database specifies the sources of CACs. If the source is not provided, the
example comes from our own data-collection activities. Lastly, the database provides some
supplementary information in the ‘notes’ column.
3
Below, we present all the parameters/tags as they appear in the database:
directional
glottocode
ISO 639-3
addressee
summons
language
dispersal
meaning
lemma
source
action
notes
other
IPA
tag
The spreadsheet containing the database has been embedded in this PDF as an attachment:
Our database has unavoidable limitations, the most important of which stem from the fact that not
all the works mentioning CACs have been incorporated. The most significant absentees are the
book dedicated to CACs in West Slavonic authored by Siatkowska (1976) and the study of CACs
in Finnish authored by Jääskeläinen (2021). The languages of these publications – Finnish and
Polish – prevented our students from successfully extracting and categorizing CACs. (However,
Siatkowska’s data have, to some extent, been incorporated as several CACs had previously
featured in other studies published within the KI-AFRIKA research program.) We were also forced
to disregard a few books and articles published in the 19th century and at the beginning of the 20th
century. All these works will be included in the future versions of the database.
We kindly encourage the users of the Living Database of Conative Animal Calls to alert us of any
inconsistencies and/or errors. We also invite our readers to further expand this database by
providing data they may have access to or suggest sources from which these could be extracted.
4. Works cited
Abdulla, A. B. & Z. Nasir Talib. 2009. The meanings of interjections in English and Arabic.
Journal of the College of Arts University of Basrah 50. 89-107.
Aikhenvald, A. 2008. The Manambu Language of East Sepik, Papua New Guinea. Oxford: Oxford
University Press.
Akumbu, P., A. Andrason & L. Mokake. (under review) The (low) phylogenetic relatedness of
Conative Animal Calls: The case of Oroko and Mokpe (Bantu Zone A).
Alcover, A. M. & F. de Borja Moll. 1969. Diccionari català-valenciá-balear. Palma de Mallorca:
Editorial Moll.
4
Ambrazas, V., E. Geniušienė, A. Girdenis, N. Sližienė, D. Tekorienė, A. Valeckienė & E. Valiulytė.
2006. Lithuanian Grammar. Vilnius: Baltos Lankos.
Ameka, F. 1992. The meaning of phatic and conative interjections. Journal of Pragmatics 18(2/3).
245-271.
Amha, A. 2013. Directives to humans and to domestic animals: The imperative and some
interjections in Zargulla. In M-C. Simeone-Senelle & M. Vanhove (eds.) Proceedings of
the 5th International Conference on Cushitic and Omotic languages, Paris, 16-18 April
2008, 211-229. Köln: Rüdiger Köppe.
Andrason, A. 2022. Conative animal calls in Xhosa: Testing the prototype. Africana Linguistica
28. 25-54.
Andrason, A. 2023. The non-arbitrariness of some conative calls used to chase animals. Linguistica
Silesiana 44. 73-103.
Andrason, A. 2024. Conative “kisses” in human-to-animal communication. Lodz Papers in
Pragmatics 20(1). 1-27.
Andrason, A. & P. Akumbu. 2024. Towards a linguistic analysis of conative animal calls in
Babanki and Bum (Grassfields languages of Cameroon). Kervan: International Journal of
Afro-Asiatic Studies 28(1). 3-28.
Andrason, A., M.O. Antwi & A.R. Duah. Under review. Phylogenetics of conative animal calls:
Asante, Bono, and Fante.
Andrason, A. M. Hangi Bulebe & J. Muisha Muhabura. n.d. Linguistic Interactions with Animals
in Bantu: The Function and Form of Conative Animal Calls in Kihunde.
Andrason, A. & A. Harvey. Under review. Consonantality of conative animal calls | Vocalicity of
interjections. Accidental or motivated? The case of Gorwaa.
Andrason, A. & A. Johnson. n.d. CACs in Yoruba: Field notes.
Andrason, A. & M. Karani. 2021. Conative calls to animals: From Arusa Maasai to a cross-
linguistic prototype. Lodz Papers in Pragmatics 37(1). 3-40.
Andrason, A. & C. Langa da Camara. n.d. CACs in Chinyungwe: Field notes.
Andrason, A. & H. Matutu. Under review. Reflections on (our research on) human-to-animal
communication (in Africa): Anthropocentrism, Posthumanism, and White Crisis.
Andrason, A., Mulugeta Onsho & Shimelis Mazengia. 2024. Conative animal calls in Macha
Oromo: Function and form. Linguistic Vanguard p. 1-9.
Andrason, A. & A. Phiri. 2023. Talking to animals in a moribund language: Pragma-semantics,
phonetics, and morphology of conative animal calls in Tjwao. Linguistic Variation 23(2).
318-342.
Andrason, A. & I. Sagara. 2024. The grammar of conative animal calls: The case of Togo-Teŋu
Kan of Dourou (Dogon). Asian and African Studies 33(1). 48-96.
Bańko, M. 2008. Współczesny polski onomatopeikon. Ikoniczność w języku. Warszawa: PWN.
Bolton, C. 1897. The language used in talking to domestic animals. The American Anthropologist
10. 65-90.
Brauner, S. 1993. Einführung ins Schona. Cologne: Rüdiger Köppe.
5
Buck, C. D. 1949. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages:
A Contribution to the History of Ideas. Chicago : University of Chicago Press.
Bynon, J. 1976. Domestic animal calling in a Berber tribe. In W. McCormack & S. Wurm (eds.)
Language and Man: Anthropological Issues, 39-66. The Hague: Mouton.
Čarkić, M. 2010. On Poetic Language. Belgrade: Institute for the Serbian Language.
Cole, D. 1987 [1955]. An Introduction to Tswana Grammar. 5th ed. Cape Town: Longman Penguin
Southern Africa.
Coromines, J. 1954-1957 Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. Bern: Francke.
Daigneault, Anna Luisa. 2008-2010. Yanesha’ Field Notes.
Daković, S. 2006. Interiekcje w języku polskim, serbskim, chorwackim i rosyjskim. Opis i
konfrontacja. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Denisova T. & L. Sergeev. 2015. О некоторых особенностях верхового диалекта в говорах
чувашской диаспоры Ульяновской области. Вестник ЧГПУ им. И. Я. Яковлева 85(1).
32-37.
Destaing, E. 1920. Étude sur le dialecte berbère des Alt Seghrouchen. Paris: E. Leroux.
Duah, A. R., Andrason A. & M. O. Antwi. 2023. Phylogenetics of conative animal calls: Asante,
Bono, and Fante. Talk at the Semantics Colloquium, Institute für Linguistik, Goethe
Universität Frankfurt, 4 May 2023.
Evans, N. 1992. ‘Wanjh! Bonj! Nja!’: Sequential organization and social deixis in Mayali
interjections. Journal of Pragmatics 18. 225-244.
Falletti, F. n.d. CACs in Sengwer: Field notes.
Fallon, S. 1879-2010. A New Hindustani-English Dictionary, with Illustrations from Hindustani
Literature and Folklore. Banaras, London: Medical Hall Press.
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/fallon/
Feldman, H. 1986. A Grammar of Awtuw. Canberra: Australian National University.
Ferré, D. n.d. Lexique marocain-français. Fédala (Morocco): Editions Nejma.
Fleck, D. 2003. A Grammar of Matses. Houston: Rice University dissertation.
Galand-Pernet, P. 1966 Termes de dépiquage en chleuh: yahu «aller au yahu.» Group Linguistique
d’Études Chamito-Semitiques 10. 18-25.
Grimm, J., W. 1887. Deutsches Wörterbuch. Leipzig: S. Hirzel.
Grochowski, M. 1988. Wprowadzenie do analizy syntaktycznej wykrzykników. Polonica 13. 85-
100.
Guma, S. M. 1971. An Outline Structure of Southern Sotho. Pietermaritzburg: Shuter & Shooter.
Hayyim, S. 1934-2021. New Persian-English Dictionary, Complete and Modern, Designed to Give
the English Meanings of over 50,000 Words, Terms, Idioms, and Proverbs in the Persian
Language, as well as the Transliteration of the Words in English Characters. Together with
a Sufficient Treatment of all the Grammatical Features of the Persian Language. Teheran:
Librairie-imprimerie Béroukhim. https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/hayyim/
Heine, B. 2023. The Grammar of Interactives. Oxford: Oxford University Press.
6
Hewitt, B. G. 1995. Georgian: A Structural Reference Grammar. Amsterdam, Philadelphia:
Benjamins.
Jääskeläinen, Anni. 2021. Eläinten omat sanat: Eläimille suunnatut interjektiot ihmisen ja eläimen
vuorovaikutuksen osina. In Rea Peltola, Anni Jääskeläinen & Katariina Harjunpää (eds.),
Kieli ja elain. Vuorovaikutusta ja kielioppia monilajisissa yhteisöissä, 133-184. Helsinki:
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Johanson, L. 2021. Turkic. Cambridge: Cambridge University Press.
Laoust, E. 1920 Mots et choses berbères. Paris: Challamel.
Lorrain, H. 1940-2005. Dictionary of the Lushai Language. Calcutta: Asiatic Society.
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/lorrain/
Mercier, H. 1945 Dictionnaire français-arabe. Vol. 3. Rabat: Les Éditions la Porte.
Mercier, H. 1951 Dictionnaire arabe-français. Vol 4. Rabat: Les Éditions la Porte.
Molesworth, T. 1857-2020. A Dictionary Marathi and English. Bombay: The Bombay Education
Society’s Press. https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/molesworth/
Olderogge, M. 1963. Kamus na Hausa-Rashanci. Moscow: Ethnographic Institute of the Academy
of Science of USSR.
Ongaye Oda Orkaydo. 2013. A Grammar of Konso. Utrecht: Lot.
Pérez García, E. 1993. Sintiendo riópar diccionario. Servicio de Publicaciones. Diputación
Provincial de Albacete.
Petit Larousse. 1948. Nouveau Petit Larousse illustré: Dictionnaire encyclopédique. Paris:
Larousse.
Platts, J. 1884-2015. A Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English. London: W. H. Allen &
Co. https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/platts/
Poyatos, F. 1993. Paralanguage: A Linguistic and Interdisciplinary Approach to Interactive
Speech and Sounds. Amsterdam: John Benjamins.
Poyatos, F. 2002. Nonverbal Communication across Disciplines. Volume II: Paralanguage,
Kinesics, Silence, Personal and Environmental Interaction. Amsterdam: John Benjamins.
Praharaj, G. 1931-2021. Purnnachandra Odia Bhashakosha. Cuttack: Utkal Sahitya Press.
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/praharaj/
Ramakrishnan, S. 1992. Kriyāvin̲ taṟkālat Tamiḻ akarāti: Tamiḻ-Tamiḻ-āṅkilam. Madras: Kriyā.
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/crea/
Raverty, H. 1867-2007. A Dictionary of the Pukhto, Pushto, or Language of the Afghans: With
Remarks on the Originality of the Language, and its Affinity to other Oriental Tongues.
London: Williams and Norgate, 1867. https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/raverty/
Renisio. A. 1932 Étude sur les dialectes berbères des Beni Iznassen, du Rif et des Senhaja de Sraïr.
Paris: Leroux.
Schulthess, F. 1912. Zurufe an Tiere im Arabischen. Berlin: Abhandlungen der Akademie der
Wissenschaften.
Shorter Oxford English Dictionary. 1965. Shorter Oxford English Dictionary. 3rd edition. Oxford:
Clarendon Press.
7
Siatkowska, E. 1976. Zachodniosłowiańskie zawołania na zwierzęta: stan obecny, funkcje
historyczne, stosunek do systemu językowego. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu
Warszawskiego.
Smiltniece, G. 2013. Izsauksmes vārds (interjekcija). In D. Nītiņa & J. Grigorjevs (eds.) Latviešu
valodas gramatika, 679-691. Rīga: Zvaigzne.
Soukka, M. 1999. A Descriptive Grammar of Noon, a Cangin Language of Senegal. London:
University of London dissertation.
Steingass, F. 1892-2021. A Comprehensive Persian-English Dictionary, Including the Arabic
Words and Phrases to Be Met with in Persian Literature. London: Routledge & K. Paul.
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/steingass/
Stevens, A. & A. E. Schmidgall-Tellings. 2010. A Comprehensive Indonesian-English Dictionary.
Athens: Ohio University Press.
Treis, Yvonne. 2023. Interjections in Kambaata. Talk at the Afrikanistinnentag 2023,
“Im/materielles Erbe neu kalibriert”, Leipzig, 4-6 May 2023.
Van den Berg, René 1989. A Grammar of the Muna Language. Dordrecht: Foris Publications.
Wierzbicka, A. 2003. Cross-cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin: De
Gruyter.
Wilkins, DP. 1992. Interjections as deictics. Journal of Pragmatics 18. 119-158.
Winslow, M. 1862-2010. A Comprehensive Tamil and English dictionary of High and Low Tamil.
Madras: P.R. Hunt. https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/winslow/