The History of The English Language
The History of The English Language
The History of The English Language
Languages tend to borrow words from one another, it’s a common practice,
and English is no exception. Moreover it was especially prolific in its adoption of
new words from outside sources. Even at the very beginning, it borrowed several
Latin words. It is supposed that Anglo-Saxons took names from the Romans for
things that did not exist in their own culture. For example,
“win” (wine) from Latin “vinus”;
“popig” (poppy); Old English sound “g” before and after front vowels is
pronounced “y”
“cytel” (kettle),
“pyle” (pillow),
“butere” (butter),
“weall” (wall),
“pytt” (pit),
“draca” (dragon; the native Old English word was “wyrm”),
“bisceop” (bishop),
“cirice” (church), and so on.the communication with a Romano-British
population of the British Isles Anglo-Saxons could pick up some Celtic words,
however Celtic languages had surprisingly little influence on Old English. They
influenced the Old English in the realm of place names, most of which are Celtic.
For example, “Wor” in “Worcester,” “Ex” in “Exeter,” and “Win” in “Winchester,”
were Celtic. Rivers and hill in England have a very high proportion of Celtic
names. Beside place names Old English borrowed some other words, for example:
“binn” (bin),
“crag” (rock),
“ass” (donkey),
“cursian” (to curse).first wave of Latin borrowing took place while Anglo-
Saxon tribes were still living on the continent, but a much greater influence of
Latin on Old English came from Christians in the VI-VII centuries. Roman
Catholic Church was an enormously important cultural presence in England. In the
beginning of the Christian period, key Latin terms were translated into Old
English. They were a sort of neologisms. Strictly speaking such words were not
borrowings, but translations. One of written examples of such a translation is
“Cædmon’s Hymn”. This poem was written in Latin, and than translated. Here is a
part of it: sculon herian heofon rices weardmeahte ond his mod ge†ancwuldorfader
swa he wundra gehwasdryhten or astealde….
[Now we must praise the keeper of the heavenly kingdom the might oflord
and his mind-wisdom, the work of the wonder-father, as he,of wonders, the eternal
lord, first established.] [4]decades later, Latin words were borrowed directly into
English where they replaced their Old English translations. Many of the Latin
borrowings were words for the church: angel, abbot, cleric, candle, hymn, chalice,
mass, noon, nun, priest, temple etc. Among other borrowings were names of
clothes, food and words relating to education, such as sock, sack, radish, beet,
mussel, lobster, school, notary, grammatical. wave of borrowing happened in the
VIII-IX centuries, when Vikings started their attacks on British monasteries and
villages. Small-case attack turned into a full-blown conquest. Eventually they got
almost all of northern and eastern England under control. In the end there was a
treaty between the Viking and British kings in which, among other things, Alfred,
the British king recognized that the Danes would stay in England. influence of
Scandinavian on English was enormous. Hundreds of words from all parts of
speech were borrowed. As a result some of the most common modern English
words have Scandinavian origin. For example the pronouns “they” and “them” the
verb “are” (a form of “be”), prepositions like “to” and many others. The influence
of Scandinavian is obvious not only in lexicon, but in grammar as well. For
example, the ending “-s” in the third person singular, present indicative form of
verbs (“she smiles,” “he talks”) comes from Scandinavian. But far more significant
was the influence of the Scandinavian languages on the inflectional system of Old
English. There were many, many words in common between Old English and the
language of the Danes (man, wife, mother, father, summer, winter, smile, stand,
ride, spin, set, over, under, and so on). For the purpose of better understanding the
speakers of the Old English and Scandinavian languages stripped away the
inflections and relied upon such cues as word order, to indicate grammatical
relationships. This elimination of the inflectional system was a one of the most
important steps toward modifying English from a synthetic to the analytic language
it is today (although it was the Normanwere a lot of common words in Old English
and the Scandinavian languages, but some sound shifts occurred differently in
North Germanic and West Germanic. For instance the distinction of combinations
“sk” and “sh”. The voiceless velar stop “k” in the “sk” sound was, in early Old
English, palatalizated, and entire cluster was pronounced “sh.” To indicate this
sound, Old English writers used the cluster “sc”, as in “scip” (pronounced “ship”),
“fisc” (fish). borrowing from Scandinavian languages was not limited to a few
semantic fields. In fact Scandinavian borrowings spread throughout the language:
bank, bull, birth, dirt, fellow, kid, leg, foot, sister, flat, loose, skill, want, crave
gape, window, get, give, raise, snub, screech, and take all come from
Scandinavian. As Otto Jesperson noted, you cannot “thrive,” be “ill,” or “die”
without Scandinavian words, nor can you even eat “bread” and “eggs.” [1] The
influence of Scandinavian languages on English is enormous. They enriched
English but also primed the language for some of the major steps in its future
evolutions.
I THE DEVELOPMENT OF MIDDLE ENGLISH