(Ebook PDF) Optimization in Operations Research 2nd Edition 2024 Scribd Download
(Ebook PDF) Optimization in Operations Research 2nd Edition 2024 Scribd Download
com
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-
optimization-in-operations-research-2nd-edition/
https://ebooksecure.com/download/numerical-methods-and-optimization-
in-finance-2nd-ed-ebook-pdf/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/download/progress-in-heterocyclic-chemistry-
ebook-pdf/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-engendering-development-
capitalism-and-inequality-in-the-global-economy/
ebooksecure.com
Orientation to the Counseling Profession: Advocacy,
Ethics, and Essential Professional Foundations 3rd Edition
(eBook PDF)
https://ebooksecure.com/product/orientation-to-the-counseling-
profession-advocacy-ethics-and-essential-professional-foundations-3rd-
edition-ebook-pdf/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/download/managerial-economics-ebook-pdf/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-essentials-of-international-
economics-third-edition/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-the-successful-
internship-4th-edition/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-america-a-narrative-history-
eleventh-edition-vol-volume-2-11th-edition/
ebooksecure.com
(eBook PDF) Understanding Deviance: Connecting Classical
and Contemporary Perspectives
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-understanding-deviance-
connecting-classical-and-contemporary-perspectives/
ebooksecure.com
vi Contents
9.5 Shortest Path from One Node to All Others with Costs
Nonnegative: Dijkstra 509
Permanently and Temporarily Labeled Nodes 509
Least Temporary Criterion for Next Permanent Node 510
Dijkstra Algorithm Solution of the Texas Transfer
Application 510
Recovering Paths 514
Justification of the Dijkstra Algorithm 514
9.6 Shortest Paths from One Node to All Others in Acyclic
Digraphs 515
Acyclic Digraphs 515
Shortest Path Algorithm for Acyclic Digraphs 518
Acyclic Shortest Path Example 518
Longest Path Problems and Acyclic Digraphs 519
9.7 CPM Project Scheduling and Longest Paths 520
Project Management 520
CPM Project Networks 521
CPM Schedules and Longest Paths 523
Critical Paths 523
Computing an Early Start Schedule for the We Build Construction
Application 524
Late Start Schedules and Schedule Slack 526
Acyclic Character of Project Networks 527
9.8 Discrete Dynamic Programming Models 528
Sequential Decision Problems 528
States in Dynamic Programming 529
Digraphs for Dynamic Programs 530
Dynamic Programming Solutions as an Optimal Path 531
Dynamic Programming Functional Equations 532
Dynamic Programming Models with Both Stages
and States 532
Dynamic Programming Modeling of the President’s Library
Application 534
Backward Solution of Dynamic Programs 534
Multiple Problem Solutions Obtained Simultaneously 537
9.9 Solving Integer Programs with Dynamic
Programming 537
Dynamic Programming Modeling of Electoral Vote
Knapsack 538
9.10 Markov Decision Processes 541
Elements of MDP Models 541
Solution of the Breast Cancer MDP 545
Exercises 546
References 556
Contents xvii
Mostern och Lina stirrade på hvarann, den sjuka låg och kastade
sig på sängen, med orediga blickar såg hon omkring sig, och slängde
armarne än hit och än dit.
"Jag vet inte", sade Lina, "hon talade om en drömbild som kom
om natten".
"Och som hon höll mycket af", hviskade Lina, "och som liknade".
"För mycket mat, och för lite' motion. Ja, det är vår tids kvinnor.
Jag har visst en tio stycken med maror. Några ser spöken, några ser
prester, några ser små barn".
"Nej nej", skrattade moster, "de ä' allt vana att se hin i syne, och
att inte förskräckas för så lite. Men jag skull' allt vilja veta om
sådana här sjukor är vanliga eller ej, goa statsråde — för jag har inte
sett sådant i vår landsända into?"
"Herre Gud", Moster suckade. Lina gaf den sjuka litet saft och
vatten, och statsrådet reste sen han gjort sina ordinationer.
Men ett par dar därpå blef han på nytt kallad ut till postdirektörns.
"Jag hatar de andra", sade hon, "jag hatar Lina och Anna och alla!
Låt Lina ta' sin doktor, jag hatar honom också, jag hatar honom så
att jag ville strypa honom om jag bara kom åt. Och jag vill inte se
pappa heller. Pappa vill mig ondt. Alla vill mig ondt! Ingen kan tåla
mig. Alla är falska!"
"Det är dumt af Lina", sade Luba, "dumt, dumt, dumt! För jag
hatar honom! Jag vill aldrig se honom. Jag ville göra honom ondt om
jag kunde, den falske, nedrige".
Men hon ville icke. Hon var fullkomligt apatisk, intet kunde väcka
henne ur det tillstånd af slöhet hon kommit i.
Dagarne gingo. Luba lät sig af intet förmås att röra på sig.
Sköterskan gjorde hvad hon kunde, läkarn både hotade och bad,
fadren lofvade henne de omöjligaste saker bara hon ville försöka
resa sig en smula, bara med en fot, — en fot utom sängen.
Omöjligt. Luba såg på dem med sina stora, oklara ögon och
skakade på hufvudet. Nej, hon orkade icke.
Till första September skulle man flytta in till staden, men icke mer
till det gamla, vackra hemmet vid boulevarden, utan bort, långt bort
till en liten, billig lägenhet med tre rum. Postdirektörn hade måst
taga afsked till följd af sina trassliga affärer, och skulle nu se sig om
efter en annan, "mindre ansträngande" plats.
Luba kunde inte stiga upp till flyttningen, hon roddes först till
Sandviksstranden, och körde sedan i vagn vidare.
Luba låg ofta ensam i sängkammarn i det nya hemmet — låg slö
och apatisk, tyst och trumpen medan systrarne arbetade som
dagakarlar, buro, drogo, packade upp, släpade, spikade och sleto.
Och efter en sådan tid följde alltid en annan då han var af helt
motsatt lynne.
Nu under flyttningen höll han sig helst ifrån allt skräpet, vistades
mycket på "Kapellet", läste sina tidningar, rökte sin lilla cigarr, och
drack sin oskyldiga toddy — — där glömde han icke sällan
melankolin, och drömde sig ung och säll i små harmlösa samtal med
Alin, den pikanta uppasserskan med de glada ögonen och
pannlockarne ända ned på näsan.
Här hade han kommit att tänka på att det alldeles ickw var tid för
honom att nu allaredan renoncera på lifsglädjen och bli gammal.
Hvarför skulle han det? Var han ej en man i sina bästa är, ståtlig,
vacker och ungdomlig?
Bara hålla sig rank och rak. Vårda sig med en viss noggrannhet,
liten smul svart kosmetique, en god frisör — — barberaren skulle få
en dusör om han ville göra sig möda med honom.
Också i sitt sätt att vara kunde man. Röra sig elegant — — sitta
med spänstighet, tala med ungdomlig lätthet, låta orden flyta ledigt.
Man skulle bara inte sjelf göra sig gammal så tänkte ingen annan
därpå.
Och han fick en stor, nyvaknad lust att vara med, och vara "som
folk". Vaka med de andra, äta med dem och dricka med dem, gå
med på allt, och into knussla.
Det var till dessa flyttfoglar postdirektörn slöt sig. Och här fann
han sympati och glädje. De voro som han ett slags snyltgäster på sin
egen andra ungdom, hvilken de nu med god smak förtärde.
Med dem gick han så hela vintern om från Kleinehs till Opris, från
Opris till Societeten och från Societeten till Kapellet. Han blef
rödbrusig och pustande, läpparne antogo en rödgredlin färg och
blefvo fylliga och glänsande, han sken och blänkte, ögonen plirade
förnöjda och inspirerade då han ej hade sitt skof och gret eller var
högtragisk.
Hemmet var nu i ordning, gamlorna hade fått det helt nätt, men
far var kommen i vanan och var mest ute.
Det var en söt unge, som var skapad att med sitt muntra skämt
lifva upp en stackars melankoliker som han.
Och så var hon så olärd! Det låg en viss tjusning uti att bilda
hennes ande, att föra henne i "diktens lundar", med ett ord, att
civilisera henne.
Han gick till Kapellet på de otroligaste tider och där, bland flaskor
och glas, talade han med henne, deklamerade till och med ibland
Heine på svenska, och trodde sig hvärfva en själ för ljuset.
Så skulle han hem. Det var isande kallt ute, och inne hett som i ett
paradis. Usch så kölden bet, han fick hicka, blodet för honom åt
hufvudet, han blef så illa till mods där ute, jag mä väl aldrig ha
druckit för mycket? tänkte han.
Så körde han.
Det gick med en fart, slängde från den ena rännstenen till den
andra och tog stöt i hörnen så släden skvättade högt upp.
"Hvad skul' en stackars fan som jag veta när inte herrn vet sjelf
heller".
"Hvad heter det där förbannade lilla grå huset på andra sidan
långa bron?" frågade han med sväfvande röst, "vet du hvad det
heter?"
Där låg ett lik på golfvet, med ansigtet rakt uppåt, och munnen
vidöppen.
Lampan brann och kastade ett underligt sken på dessa blåaktiga
och stela drag. Hela ena sidan var förvriden, och man kunde se hans
löständer i deras fogningar af glänsande guld.
Läkaren tillkallades, men där stod intet att göra. Han kunde blott
konstatera att döden inträdt redan för flere timmar sedan. Det var
slut, ohjelpligt slut.
7.
AFTONVANDRING.
Doktor Collin som varit ett år i Sverige och studerat vid Karolinska
institutet hade vid sin återkomst på våren gifvit en "bättre middag" å
Thölö för vännerna.
Den var nu slut och man hade skiljts för att gå hvar till sitt. En del
af kamraterna hade gått hem till fots, några hade tagit iswoschickar,
och andra hade hyrt sig båtar för att kajsaniemivägen komma till
staden.
Det var behagligt att sitta här efter den bullersama middagen, tyst
och i frid med hela världen. Man hade skrattat och sjungit, ätit och
druckit tillräckligt, nu var den ro och frid stället ägde allt hvad deras
hjärtan begärde.
"Herre Gud, hvad det är härligt", sade han. "Bror Collin, hvad det
är gudahärligt! En sådan brulé, kära bror, och sådan madeira! Du vet
att jag aldrig dricker oblandadt, men en sådan madeira på en sådan
afton som denna och när man har sitt goda samvete, inte alltför
arga björnar, och sin religion! Herre Gud ändå, hvad lifvet är rysligt
trefligt, bror Collin".
Bror Collin satt och såg mäkta lugn ut. Han tålte en hel hop och
bringades icke så lätt ur fattningen. Vinet gjorde honom litet mer
öppen och öm än eljes, annars bar han det utmärkt.
"När jag tänker hvad som skett sen du for kan jag inte annat än
lyckönska mig som kommit helskinnad ifrån. Tänk på Fabritius som
dog i koleran, och lilla Elma den söta flickan i sina bästa ungdomsår.
Du kan tro att tante Lena sörjde. Och Wecklin som blef förd till
dårhuset — det är härligt, bror, att vi sluppit så godt undan, du och
jag".
"Är han obotlig?" frågade Collin.
"Det är bäst man inte tänker på det", förklarade Collin, "man bara
förstör sin matsmältning. Vill du ha en frisk cigarr?"
"Nej bror, nej, min är så gudomligt god du, man sugar som kyssar
af den, och så gå de straks till väders och bara lemnar en ljuflig
eftersmak! Bra inrättning de här cigarrerna! Ah!
"Bror Ekholm", — doktor Collin slog bort askan från sin cigarr och
såg åt annat håll, — "hvad hörs från Donners, har du varit där nyss,
hur må flickorna?"
"Ja, det var då det, tiden går! Nä, hur mår flickorna?"
"Jag var inte lite kär jag, den tiden. Och jag talte minsann med
mamma om henne, men mamma tyckte inte hon var vidare passlig,
och det var ju en lycka, en evig lycka".
"Visst var det det, men — hur må flickorna, vill du inte ut med
det?"
"Hvarför? Skäms du att umgås med dem för att de blifvit fattiga?"
"Äå, into det, men, hon är ju alltid sjuk, du vet ju att hon into
stigit upp nu på två år…"
"Miloff, och Ek. och Lundén, de ha besökt henne alla, men det är
något envist hon har, malaria eller hvad det är… hon blir visst lam".
"Hon är alltid sjuk", sade doktorn som för sig sjelf, "hysterisk och
halfgaln. Hon skulle ha varit ur folket, så hade hon nog botat sig
sjelf, med ett friskt lif på landet".
"Jag vet inte om det hade hjelpt", sade Collin, — "hon hade visst
inte anlag för trohet och huslighet".
"Ja, poetisk var hon, lilla Luba", sade han, "en riktig elfva!"
"Men du var ju lika kär som jag, din menedare", sade han, "och
skulle ha kastat dig i sjön för henne, vasa?"
"Inbilla dig dumheter, Ekholm! Jag har aldrig tänkt på Luba. Jag
var den tiden kär, det har du rätt i, — om jag nu öfverhufvudtaget
kan ta ett så öfverdrifvet ord som kär i mun — men, det var en bra
flicka jag beslutit mig för, icke den lilla eksentriska du valt till ditt
ideal. Jag menar Lina!"
"Ja Lina. Jag tycker om friskt folk. Jag vill into att mina barn ska'
ha ondt i arf, och jag tål inte pjunk och lättja. Det kan inte falla mig
in att ta' en läsflicka som ser röd och hvit ut utanpå, men inte håller
att ta' i. Jag vet hur ömtåliga kvinfolk äro, och jag tål inte
bleksotsplantor. Lina var sund till kropp och själ, och hade en hel
dosis kraft och lifslust.
"Och så skall jag säga dig en sak… jag tror into på skönheten! För
mig är den ingenting, om den inte är förenad med duglighet och
andlig och lekamlig hälsa, och det är den sällan om man ser till
tingens inre, som jag".
"Du dömer efter dina patienter, och det är tokigt, min bror".
"Men Collin, min bror, med ditt skönhetssinne! Jag trodde du var
särdeles svag för ungdom, och skönhet".
"Lina var tjugufem år då, och den åldern kallar jag ungdom, då
kan jag bedöma någotsånär hvad en persons fysik duger till. Och
hvad du säger om skönhetssinne kan jag bara svara på med att
underrätta dig om att hälsa är den bästa skönhet. Förresten — på en
bal kan det vara roligt att so en skönhet, inte i hemmet. Jag tycker
into om att dela med andra hvad jag har, och en skönhet är alltid
delbar. Hvarför friade du icke sjelf till Luba, eftersom du var så svag
för henne?"
Häradshöfdingen såg litet bsvärad ut, hans krage var alldeles för
styf och trång.
"Jaa, jag visste ju inte att det var något fel på henne… Kan du
säga mig hur sådant där afhjelpes? Ponera att hon ännu var frisk".
"Med uppfostran, min vän, och sträng tukt. Systrarne skämd alltid
bort Luba, fadren ännu mer. Hon skulle haft ordentlig eftersyn och
en sträng, god mor".
"De önska sig ruiner — för att vara säkra på dem för framtiden,
utan att betänka att dåliga tendenser — — förgå icke, de upphöra,
men bara för en tid. Och de förstå icke att hvad som engång är
förstördt, aldrig mer kan restitueras.
"Ja bror, ibland äro kvinfolk — — vissa kvinfolk ena riktiga idioter!
Slappa åsigter, släpphändt moral. Hvad vi kunna göra utan att
komma i onåd — är otroligt. Ju värre — — dess bättre.
"Men sådan var icke Lina. Jag har talat med henne därom. Det är
en karaktär.
"Ibland är jag tacksam att hon gaf mig korgen! Jag kom på det
viset aldrig att se henne visa en svaghet. Jag tål inte svaghet. Det är
märkvärdigt att kunna uppoffra sin egen lycka för en annans som
hon för denna syster. Det är starkt! Det är stort! Jag kunde minsann
ännu engång gå och bli kär i henne, och det på allvar".
Doktorn hade talat för sig sjelf, häradshöfdingen hörde icke på,
och skulle icke förstått honom om han hört.
Slutligen stego de upp, gingo uppåt vägen och vände sina steg
mot bron, det fanns intet annat råd, nu måste de gå till fots, efter
där ingen båt kom.
"Sådant kan into genera mig, tvärtom, sen hon slapp gubben var
det ju dubbel anledning för mig. Nej, jag fick mig en korg, eller
rättare två… hon ville inte ha mig!"
"Tyckte into om mig, käre bror. Först fick jag ja af henne sjelf, men
så, dagen efter mitt frieri till fadren fick jag korgen. Hon hade
ransakat sig och pröfvat sig och kunde inte. När fadren dog friade
jag om, och fick samma svar. Hon kunde into. Nå, det är nu slut med
det. Jag hänger mig into. Det kommer väl en annan. Jag är alls into
svärmisk af mig. Och nu, ser du kosacken där, jag vill svära på att
han sofver på hästen. Passa på!"
8.
OM TIO ÅR.
Allt i detta sjukrum hade i tidens lopp kommit att antaga ett eget
utseende, den sjuka ville ha det så, och man hade fogat sig efter
henne.
Väggarne voro mörkgrå och dörren allena som låg så att Luba inte
kunde se den, var alltid glänsande hvit.
Endast midt öfver sängen, så att den sjuka ständigt kunde se det
— ett kristusporträtt.
Den var ett utmärkt stålstick: en af dessa bilder där Frälsaren står
i en fotsid drägt på midten af taflan med utsträckta händer och ett
uttryck af oändlig mildhet. Målaren hade framställt en idealmänniska
i sublim skönhet, en engel iklädd mänsklig skepnad, allvarlig som en
apostel, i en drägt som en kvinnas och i långt, nedsvallande hår,
hvilket i regelrät krusade vågor vid akslarne bildade som en kappa.
Det var den sjukas afgud, denna bild. Hon lefde liksom med den,
för henne var den ej en tafla, det var hennes egen Gud, den Gud
hon älskade med hela sin lågande själ, den Gud hon dyrkade i sin
stränga fanatism, den Gud som blott om dagen, då hon låg med
öppna ögon var bilden af hennes Gud, men som, då hon slumrade
om natten, var en ande som stigit ned, som hade lif och som fanns
där framför henne så nära, så tätt invid att han kunnat nås af
hennes armar om hon blott vågade, om hon blott djerfdes!
Hur hade hon icke kämpat emot Gud! Hon hade i vredesmod
hånat och fördömt och hatat. Med den onda nerv af kraft som hon
hade kvar hade hon hatat den onde Guden som slagit henne så,
bespottat honom, den svage som icke kunnat göra hennes öde
ljusare för henne, hon hade stridit emot honom som en rasande,
föraktat hvart kallande ord ända tills hennes stund kom!
Det var på tredje vintern efter den förfärliga dag de kommit hem
med fadren. Farbror Mattias var på besök, — han sökte sig till
Helsingfors — och hade talat till henne. Han hade hållit en predikan
för den sjuka — en af sina kraftigaste.
Först i mildhet och kärlek. Men hon hade svarat honom på sitt
sätt, med sofismer och paradokser. Hvarför fick hon lida allt detta?
Hon hade ju intet ondt gjort, hon ville bara vara lycklig, hvarför hade
alla dessa oförtjenta lidanden kommit öfver henne, den oskyldiga,
som förresten alls inte var annorlunda än den samma Guden skapat
henne, som med ett ord just var sådan naturen lärt henne vara.
Då tog farbror Mattias bladet från munnen. Hvar fick han alla
dessa ord ifrån? Han visade henne att hon var en dålig natur, en
elak, egoistisk varelse, som i sitt lif aldrig gjort annat än ondt.
Och det oaktadt Försynen gifvit henne en stark själ. Trodde hon
icke hon hade fri vilja? Jo. Hon hade. Det var bara att vilja bli god.
Att döda sin onda lusta, att späka sitt kött, att rena sitt hjärta.
Farbror Mattias predikade väldeligen och använde sina ord så, att
de likt ris piskade den sjukas blödande själ. Han slog i ljungande
vredesmod, och han bearbetade henne med sin vältalighet så att
hennes egen magt krossades. Hennes synd och ondska stod
ändtligen klar för henne, och när onkel Mattias reste sig och gick
lemnade han efter sig ett förkrossadt, ett vaknande samvete.
Linas lugna ord hjelpte icke. En dag beslöt hon att gå till den
gamle, gode och milde prest som konfirmerat Luba, för att bedja
honom komma.
Hans täta besök lugnade, men förvissade ej Luba. Hon stred ännu.
Fru Tudén var alltid iklädd andans vapen, hon hade aldrig ett
hvardagligt ord i sitt hvardagslif. Hon var alltjämt rustad med eld och
svärd, och det gnistrade om henne hvar hon gick, i kök och
barnkammare, i förmak eller i fattigmans stugor, alltid lika, alltid,
utan att hon förslappades eller blef mindre nitisk.
Hon tog Luba om händer. Där den prägtige farbror Mattias i ett
inspirationens ögonblick börjat, där fortsatte hon.
I stilla ödmjukhet böjde sig ändtligen den sjuka, gaf sig, bekände
och lofvade Gud.
Hon trodde.
Nu hade således den sjuka ro och blef allt mindre plågsam för
Lina, som nu sjelf, nästan pinad till döds, annammade ordet och blef
ett stöd för systern som ännu stundom hade sina anfäktelser då fru
Tudén länge varit borta.
Man började vid samma tid att bedja för Luba i menighetens
bönehus.
Söndag efter söndag, i månader och i år.
Hon fick ett visst rykte i staden. Den förr så koketta Luba Donner
som blifvit lam och legat i flere år, hon hade nu blifvit troende. Och
man fick allmänt mer sympati för henne; ifrån att hon lefvat alldeles
oförmärkt med Lina blef det nu något helt annat. Man började
observera henne… och visa henne stort intresse, besöka henne, och
sända henne presenter.
Luba kunde på flere dygn icke slita sig ifrån den. Hon hade den i
sina armar eller ställde den mot väggen så hon kunde taga på den
med händerna.
Den blef hennes afgud så småningom — utan att hon sjelf anade
det. Det var ju hennes frälsare, hennes brudgum, han som dött för
hennes synder och ändå lefde, han som fördömt henne, och sedan
så fullt förlåtit, att han nu älskade henne.
Ja, han älskade henne. Hon kände det. Hon hade ju varit som
vansinnig förr då hon ej förstått hans rop, ej igenkännt hans röst.
Liksom hon förr i en slags balyra låg och lyssnade till sin demon i
drömmarne, så låg hon nu långa stunder i ett tillstånd af
hänryckning öfver sin brudgum, sin frälsare, sin återlösare!
Och till honom förtrodde hon sina lidanden, med honom lefde hon
i innerligt förbund, hängifvande sig med sin alltid upprörda,
passionerade själs hela glöd, i en fantastisk världsförgätenhet som
gjorde henne lycksalig.
Och åren gingo i frid, sommar och vinter lika, endast att lifvets
enformighet oftare än förr stördes af vänliga människors
uppmärksamheter.
Han prisade i sitt sinne Guds vägar och njöt sina bättre dagar i
den lilla prestgården på Robertsgatan vid sidan af sin alltjemt frodiga
och arbetande hustru och de yngsta af barnen.
Luba blef svagare. Hon hade nu legat i snart elfva år. Om nätterna
måste hon vändas, det kunde hon ju icke sjelf.
Man försökte att anskaffa en sjuksköterska, men det blef för dyrt.
Och
Lina orkade ej mer, hon kunde vara uppe hvarannan natt, men icke
hvarje.
En dag kom fru Tudén med några helt unga flickor som fingo vara
med om "bönen" i fröken Donners sjukrum, och som sedan erbjödo
sig att hvar i sin tur vaka en natt hos den sjuka.
Och det gjorde de. De inlärdes att räcka henne medicinen, att läsa
henne till sömns och att fram på natten vända henne i lakanen.
De unga flickor som gjort detta lilla barmhärtighetsvärk fingo först
i sina hem och sedan ute i sällskapslifvet ett visst anseende. Man
beundrade deras allvarliga riktning, deras ömma hjärtan, och
skänkte dem ett intresse som smickrade dem.
Det blef snart ett mode att vaka hos fröken Donner. Stadens
förnämsta damer gjorde henne sina besök, och bådo som om en nåd
att deras döttrar finge komma och vaka.
Med ett leende tackade Luba, och Lina måste emottaga alla dessa
ovana vakflickor som gjort stora ansträngningar att sofva hemma på
förmiddagen för att utan stimulans af dansmusik, ljus och kavaljerer
kunna vaka en natt, hon måste instruera dem och öfvervaka dem,
hjelpa dem och tvinga dem att "en liten smula luta sig på soffan",
medan hon sjelf åtog sig den gamla sysslan som de alls icke dugde
till.
Det var en vinter afton. Någon ringde på. Der kom en af de unga
sjukvaktarinnorna, den sjuttonåriga fröken Ida, öfverste Stens dotter,
följd af betjenten som bar hennes morgonklädning och en korg med
frukt samt några buteljer äkta vin.
Hon skulle först värma sig hos syster Lina, innan hon kom in. Med
ängsliga steg gick hon fram och neg för Lina, gick så åter till dörren
och satt där, nästan som en supplikant, med klappande hjärta,
inandande denna instängda, heliga luft med hvilken hon tyckte man
insöp idel gudsfruktan och rena, höga tankar.
Lina var ifrigt sysselsatt att vid kakelugnen värma oljedukar för
den sjuka hvars liggsår måste skötas med största försigtighet och
noggrannhet.
Den unga flickan såg på henne med den undran och nyfikenhet
man kunde tänka sig att hon kunnat egna en eremit, eller någon
uppenbarelse från en annan värld.
Lina fick ej straks tid att tala med den nykomne, hon såg henne
knappt, så upptagen som hon var.
Men snart gick hon till henne, sade några tacksama och vänliga
ord, klappade hennes rosiga kind, och frågade henne en smula om
hennes hem och hemförhållanden.
Den unga flickan rodnade och svarade nästan ohörbart, allt under
det hon fortfor att med vördnad betrakta fröken Donners syster.
Slutligen tog hon från fickan ett bref och räckte det till Lina.
"Det är från mammas kusin, doktor Collin", sade hon, "han har
varit utrikes nu i mer än tio år, och när han fick höra att jag gick hit i
natt, så skref han det här".
Till Lina!
9.
HELGONET.
Den unga flickan hade ljudlöst iklädt sig sin Morgonklädning och
ett par filtsockor, hon kunde gå in.
Lina tog den fremmande vid handen och förde henne till sängen.
"Här är fru Stens unga dotter som vill göra oss den tjensten att
vaka här i natt, — hon heter Ida!"
Den sjuka slog opp sina ögon, "god afton" sade hon matt och
stack fram sin hand, en mager men välformad hand, så hvit och
späd som ett barns.
Den unga flickan neg. Först småningom kunde hon urskilja den
sjukas anletsdrag. Hon såg ett blekt, fint ansigte, tvenne stora ögon
hvilka ännu hade glöd, och hvilkas vackra form hon straks
uppfattade. Munnen var stor och såg sträng ut, öfre läppen som var
alltför korrt visade hennes långa gula tänder, man nästan trodde att
hon aldrig skulle kunna le… . "Tack för er godhet", hviskade fröken
Donner, "det gör så godt att få emottaga godhet, det är en Guds
nådegåfva, tack!"
Som en ljuf musik ljöd i den fremmandes öron denna stilla och
melodiska röst som liksom sjöng ut sin hälsning. Den unga flickan
hade ett utprägladt sinne för välljud och intet yttre behag gjorde så
djupt intryck på henne som en vacker talstämma.
Hon ansåg fröken Donner vara en helig. För henne var hon
ingenting mindre än en människa. Där låg hon alltså framför henne,
denna engel ifrån himmeln, denna Guds utkorade, som ingen
nalkades utan med en helig rysning, denna nästan förklarade ande
som händelsevis antagit en smula kropp och nu, höljd i sina hvita
klädstycken, var till för att lära människorna tålamodets ädla konst,
för att visa dem hvad den kan bära som har tron…
Allt var tyst i rummet, man hörde blott det sakta suset från
lampan som brann dåligt på bordet bakom skärmen.
Med klappande hjärta stod hon vid sängen och betraktade henne.
Hon andades bäfvande denna heliga luft, säll att hon fick stå där och
vaka öfver den hon ansåg så stor, den som kunnat så bära lidandets
börda, som liksom tagit sjelfva frälsarens kors på sig.
Kring den sjukas hufvud som låg mot kuddarne bildades, tyckte
hon, som ett sken, det var en gloria af strålar, af röda ljusstrålar som
likt en krans omgaf hennes ansigte.
Hennes halföppna mun rördes… var det en bön hon hviskade, eller
talade hon kanske med en annan, osynlig engel.
Hon visste intet om fröken Donnors förflutna lif, hon tänkte icke på
huruvida hon någonsin ens varit som andra, hon trodde blott hon var
en engel, och uppgick reflektionslöst i denna ena stämning som tog
henne som ett rus.
Plötsligen spratt hon till, en hand lades sagta på hennes hufvud.
"Vill ni läsa något, min kära lilla syster?" frågade fröken Donner.
"Ja!" Hon kysste entusiastiskt handen, steg opp och gick till
bordet.
"Men hvad?"
"Läs i bibeln, hvad som helst, hvad ni träffar på då ni slår upp. Det
finns bara guld i den boken…"
Den unga flickan satte sig så att hon på en gång kunde se den
sjuka, och dock läsa, stilen i den gamla bibeln var stor och tydlig,
och så hade hon så goda, unga ögon.
Hon slog upp i midten ungefär, och började med tydlig röst läsa
det första hon fick ögonen på:
Den unga flickan hostade litet, tog saktare på det, och fortsatte:
"Ho är denna som uppkommer ifrån öknene och stöder sig på min
vän? Under äppleträdet väcker jag dig — der din moder dig födt
hafver; der hon som dig födde med dig legat hafver."