12 ShÔÇÖhadeh
12 ShÔÇÖhadeh
12 ShÔÇÖhadeh
VOL. I — 2018
DOI 10.24425/for.2019.126132
Yousef Sh’hadeh
Jagiellonian University
y.sh-hadeh@uj.edu.pl
Abstract
The Koran became an inspiration to the Russian poet Alexander Pushkin (1799–1837),
made obvious in many of his works, such as Imitations of the Koran, The Prophet, and
In a Secret Cave. Pushkin studied the translation of the Koran carefully and used many
verses of its Surahs in his texts. Many of his contemporary poets and followers were
influenced by his poetry, like Ivan Bunin (1870–1953), who continued the traditions of
Pushkin. Bunin repeated many thoughts from Koranic discourse and placed them in his
poems that were full of faith and spirituality. He wrote many of them at the beginning
of the 20th century1, before his emigration to France in 1918, for example: Mohammed
in Exile, Guiding Signs and For Treason. It has been noted that Bunin was quoting
verses from the Koran to create an intertextual relationships between some Surahs and
his poems, showing a great enthusiasm to mystical dimension of Islam. We find this
aspect in many works, such as The Night of al-Qadr, Tamjid, Black Stone of the Kaaba,
Kawthar, The Day of Reckoning and Secret. It can also be said that a spiritual inspiration
and rhetoric of Koran were not only attractive to Pushkin and Bunin, but also to a large
group of Russian poets and writers, including Gavrila Derzhavin, Mikhail Lermontov,
Fyodor Tyutchev, Yakov Polonsky, Lukyan Yakubovich, Konstantin Balmont, and others.
Keywords
Koran, Russian literature, Russian poetry, Alexander Pushkin, Ivan Bunin.
The translation of the Holy Koran from French into Russian had a great impact
in the works of Russian writers and poets of the nineteenth century. It was done by
Postinkov (in 1716), and Veryovkin (in 1790) relying on the translation made by
the French diplomat Andre Sieur du Ryer2. The Koran became an inspiration to the
Russian poet Alexander Pushkin (1799–1837), made obvious in many of his works,
such as Imitations of the Koran (Подражания Корану), The Prophet, and In a Secret
Cave (В пещере тайной). Pushkin studied the translation of the Koran carefully and
used many verses of its Surahs3 in his texts. Many of his contemporary poets and
followers were influenced by his poetry, like Ivan Bunin (1870–1953), who continued
the traditions of Pushkin. Bunin repeated many thoughts from Koranic discourse and
placed them in his poems that were full of faith and spirituality. He wrote many
of them at the beginning of the 20th century4, before his emigration to France in
1918, for example: Mohammed in Exile (Магомет в изгнании), Guiding Signs
(Путеводные знаки) and For Treason (За измену). It has been noted that Bunin
was quoting verses from the Koran to create an intertextual relationship between
some Surahs and his poems, showing a great enthusiasm to mystical dimension of
Islam. We find this aspect in many works, such as The Night of al-Qadr (Ночь Аль-
Кадра), Tamjid (Тэмджид), Black Stone of the Kaaba (Черный камень Каабы),
Kawthar (Ковсерь), The Day of Reckoning (Судный день) and Secret (Тайна).
First, let us talk about Pushkin. In the poem In a Secret Cave (В пещере
тайной), written in 1825 and published in 1885 after his death, Pushkin affirms
his passion for the Koran. It seems clear that the poet lives in the atmosphere
of Surah al-Kahf (The Cave), which says in one of its ayahs5: “Now that you
have withdrawn from them, and from what they worship besides God, take
shelter in the cave. And your Lord will unfold His mercy for you, and will set
your affair towards ease”6. Pushkin in his ‘secret cave’ reads the Koran, which
he describes as sweetly. It spreads in his heart calmness and tranquillity:
In a secret cave, on the day of the chase,
I read the sweet Koran,
Suddenly the angel of consolation
Flying, brought me a talisman.
His mysterious power
><
An unknown hand drew
Holy words on him.7
2
Назим ад-Дейрави (Коллектив авторов), Коран и пророк Мухаммед в русской классической
поэзии, Санкт-Петербург 2011, pp. 7–8.
3
A Surah (Arabic sūra) is the term for a chapter of the Koran. There are 114 Surahs in the
Koran, each divided into verses.
4
Makārim al-Ġamrī, op. cit., p. 206.
5
Ayah (Arabic: āya) means “evidence” “sign” or “miracle”. In the context of Islam’s principal
scripture, the Koran, ayah is used to mean “verse”, i.e. each statement or paragraph marked by a number.
6
The Quran [18:16], This and the following ayahs are quoted from: The Quran, (trans.) Talal
Itani, ClearQuran, Dallas – Beirut 2012.
7
А.С. Пушкин, Собрание сочинений: В 20 т., vol. 2, Художественная литература, Москва
1947, p. 475.
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 159
8
Alexander Pushkin, The Fountain of Bakhchisaray, Delphi Classics, 2017.
9
The Quran [35:1].
160 Yousef Sh’hadeh
In the poem of Pushkin, the hero of the lyricist talks about the incision
into his chest by a sword. This is inspired by the story that is mentioned in the
hadith11 of the Prophet that the angel slapped Muḥammad’s chest in his youth,
but did not mention in the Koran:
Pushkin also quotes the first verses of Surah al-Muddaṯṯir (The Enroped)
which says: “O you Enrobed one. Arise and warn. And magnify your Lord. And
purify your clothes. And abandon abominations. And show no favour seeking
gain. And be constant for your Lord.”13. He says:
The greatest influence of the Koran in Pushkin’s poetry is evident in his work,
Imitations of the Koran, which includes nine poems written in exile in the Russian
countryside in 1824. Pushkin was in a bad psychological state15 because of the
oppression of the Tsar and the aristocratic society. These poems were dedicated
to his neighbour in exile P.A. Osipova16. It seems that what prompted the poet to
shape his text’s meaning by ayahs of the Koran and quote words and phrases from
10
Alexander Pushkin, The Prophet, trans. Yevgeny Bonver, January 1996: https://www.
poetryloverspage. com/poets/pushkin/prophet.html.
11
A hadith (Arabic: ḥadīṯ, plural: aḥādīṯ) is one of various reports describing the words, actions,
or habits of the Prophet Muḥammad.
12
Alexander Pushkin, The Prophet.
13
The Quran, [74:1–7].
14
Alexander Pushkin, The Prophet.
15
Ǧumāna Ṭāha, Būškīn: šā‘ir al-insāniyya al-ẖayyira, Al-Mawqif al-Adabī, 421/May, 2006,
Dimašq, p. 182.
16
Ṭāriq Mardūd, Aliksandir Būškīn: al-Qaṣā’id aš-šarqiyya, Dār ‘Alā’ ad-Dīn, Dimašq 1999, p. 26.
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 161
it, is the admiration for the eloquence of the Holy Book of Islam and its unique
style, despite the poor translation of it into French and Russian. Pushkin swears
like Allah swears in his Koran, but the method of oath is different. The poet uses
the verb “swear” while in the text of the Koran does not find such an act, but
there is one letter “wa” which gives the meaning of “swear”. This kind of oath
is used also in daily Arabic dialects. It is clear that the poet is very impressed by
the style of swearing in the Holy Book of Islam and by things that Allah swears.
These are things He has created himself, and He makes people reflect deeply on
them to discover their significance and symbolism in human life. But perhaps the
most striking thing for Pushkin is the aesthetics of rhythm, rhyme and harmony
in words and meanings, which are written in an eloquent style. The Imitations of
the Koran begin with Koranic rhythms and a luscious atmosphere imitating Surahs
al-Fağr (The Dawn) and aḍ-Ḍuḥā (Morning Light), that capture the attention of the
listener. In al-Fağr, Allah says: “By the daybreak. And ten nights. And the even
and the odd. And the night as it recedes.”17. In the other Surah we read: “By the
morning light. And the night as it settles.”18. Pushkin quotes these verses in this way:
After these verses, Pushkin draws inspiration from the story of the Prophet
Muḥammad, which is mentioned in Surah at-Tawba (Repentance). God reminds
him of how he protected Muḥammad and his victory when he was forced to
leave Mecca and migrate to the city by road through the desert. Pushkin, in
his poetic way, describes verse 40 of Surah at-Tawba, which says: “If you
do not help him [the Prophet], God has already helped him, when those who
disbelieved expelled him, and he was the second of two in the cave. He said
to his friend, ‘Do not worry, God is with us’. And God made His tranquillity
descend upon him, and supported him with forces you did not see, and made
the word of those who disbelieved the lowest, while the Word of God is the
Highest. God is Mighty and Wise.”20. The meaning of this verse became the
inspiration by the poem of the Russian poet as follows:
17
The Quran [89:1–4].
18
Ibidem, [93:1–2].
19
Alexander Pushkin, Imitations of the Koran, trans. Ants Oras, The Sewanee Review,
vol. 80/2,1972, p. 276.
20
The Quran [9:40].
162 Yousef Sh’hadeh
In the second poem of Imitations of the Koran, Pushkin talks about the
wives of the Prophet Muḥammad, quoting verses from Surah al-Aḥzāb (The
Confederates) such as in ayah 32, which says: “O wives of the Prophet! You
are not like any other women, if you observe piety. So do not speak too softly,
lest the sick at heart lusts after you, but speak in an appropriate manner.”22.
Pushkin refers to the Prophet’s women, just as God turned to them in his Koran,
emphasizing the general meaning contained in the verses of al-Aḥzāb, but in his
own poetic language, which himself chooses from the Koranic ayahs:
The poet talks about the guests of the Prophet and how to come to his
house and deal with him and his women. All of this is summarized by verse 53
of surah al-Aḥzāb, which says: “O you who believe! Do not enter the homes of
the Prophet, unless you are given permission to come for a meal; and do not
wait for its preparation. And when you are invited, go in. And when you have
eaten, disperse, without lingering for conversation. This irritates the Prophet,
21
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 276.
22
The Quran [33:32].
23
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 277.
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 163
and he shies away from you, but God does not shy away from the truth. And
when you ask his wives for something, ask them from behind a screen; that is
purer for your hearts and their hearts. You must never offend the Messenger
of God, nor must you ever marry his wives after him, for that would be an
enormity with God.”24. But Pushkin writes the meaning of this verse as follows:
Pushkin ends this poem by saying that Muḥammad’s wives are young slaves.
This description is not compatible with the biography of the Prophet and does
not exist in the Koran. Some of his wives were much older than him, and all of
them were not slaves. Perhaps Pushkin was influenced by a poor translation of
the Koran, which might have interpreted some words inaccurately. For example
ayah 50 of al-Aḥzāb shows that the Prophet had wives and women “granted
to him by Allah”, but not slaves: “O Prophet! We have permitted to you your
wives to whom you have given their dowries, and those you already have, as
granted to you by God, (…) and a believing woman who has offered herself to
the Prophet, if the Prophet desires to marry her, exclusively for you, and not for
the believers. We know what We have ordained for them regarding their wives
and those their right-hands possess. This is to spare you any difficulty...”26.
Another ayah of that Surah says that the women of Muḥammad should remain
“obedient to God and His Messenger”: “O wives of the Prophet! Whoever of
you commits a proven indecency, the punishment for her will be doubled. And
that would be easy for God. But whoever of you remains obedient to God and
His Messenger, and acts righteously, We will give her a double reward; and
We have prepared for her a generous provision.”27. The word ‘obedient’ here
is translated from the Arabic verb ‘qanata’, but perhaps it was translated into
Russian in the sense of ‘slavery’ according to the French translation of the
Koran. Because of that Pushkin used this word with the wrong meaning.
24
The Quran [33:53].
25
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 277.
26
The Quran [33:50].
27
Ibidem, [33:30–31].
164 Yousef Sh’hadeh
The third poem is inspired by the first verses of Surah ‘Abasa, which says
that the Prophet did not pay attention to the poor blind old man when he came
to ask to learn from him. But he listened to a rich man seeking to take him to
believe in him and God. Allah in the Koran admonished the Messenger gently
saying: “He frowned and turned away. When the blind man approached him. But
how do you know? Perhaps he was seeking to purify himself. Or be reminded,
and the message would benefit him. But as for him who was indifferent. You gave
him your attention. Though you are not liable if he does not purify himself. But
as for him who came to you seeking. In awe. To him you were inattentive.”28.
Inspired by these verses the great poet of Russia describes some aspects of
Muḥammad’s character as understood by reading the translation of the Koran:
Pushkin continues taking quotations and phrases from the Surah ʻAbasa,
which speaks about the nature of the human, and God who preferred to give
him many blessings. But Man is arrogant and forgets the grace of the Creator as
stated in the Koran: “Perish man! How thankless he is! From what did He create
him? From a sperm drop He created him, and enabled him. Then He eased the
way for him. Then He puts him to death, and buries him. Then, when He wills,
He will resurrect him. But no, he did not fulfil what He has commanded him.
Let man consider his food. We pour down water in abundance. Then crack the
soil open. And grow in it grains. And grapes and herbs. And olives and dates.
And luscious gardens. And fruits and vegetables.”30. The poet writes as follows:
28
Ibidem, [80:1–10].
29
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 278.
30
The Quran [80:17–31].
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 165
31
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 278.
32
The Quran [2:258].
33
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 279.
166 Yousef Sh’hadeh
In the fifth text of Imitations of the Koran we find quotations of the Koran
and inspiration for the meanings of the verse 10 of Surah Luqmān: “He created
the heavens without pillars that you can see, and placed stabilizers on earth
lest it shifts with you, and scattered throughout it all kinds of creatures. And
from the sky We sent down water, and caused to grow therein of every noble
pair.”34. In his poem Pushkin says similar words:
The poet describes the great power of God and His light that shines on the
universe, and speaks about His mercy. The words of Pushkin come from Surah
an-Nūr (The Light) and exactly verse 35, which says: “God is the Light of the
heavens and the earth. The allegory of His light is that of a pillar on which is
a lamp. The lamp is within a glass. The glass is like a brilliant planet, fuelled
by a blessed tree, an olive tree, neither eastern nor western. Its oil would almost
illuminate, even if no fire has touched it. Light upon Light. God guides to His
light whomever He wills. God thus cites the parables for the people. God is
cognizant of everything.”36. Pushkin says:
The sixth text of Imitations of the Koran takes the invasions and wars of
the Muslims as a subject that includes a variety of information mentioned in
many ayahs of the Koran. It speaks about victory in the battles and those who
34
The Quran [31:10].
35
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 279.
36
The Quran [24:35].
37
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 279.
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 167
did not go to fight and their greed. Perhaps in Pushkin’s mind remained what
he had read in Surah al-Fatḥ (Victory), especially verse 15, which speaks about
those who lag behind the call of the Prophet to fight: “Those who lagged behind
will say when you depart to collect the gains, ‘Let us follow you.’ They want
to change the Word of God. Say, ‘You will not follow us; God has said so
before.’ Then they will say, ‘But you are jealous of us.’ In fact, they understand
only a little.”38. Pushkin presents this issue as follows:
The poet ends his speech by talking about the fate of the martyrs who
were killed in the battles, stressing what the Koran repeats in many verses that
Paradise and eternal bliss are waiting for these martyrs in the way of Allah.
For example, Surah Āl ʻImrān (Family of Imran), which says in its verses: “Do
not consider those killed in the cause of God as dead. In fact, they are alive, at
their Lord, well provided for. Delighting in what God has given them out of His
grace, and happy for those who have not yet joined them; that they have nothing
to fear, nor will they grieve. They rejoice in grace from God, and bounty, and
that God will not waste the reward of the faithful.”40. Another example of the
Koran, of Surah al-Fatḥ (Victory), from which Pushkin quotes about the fate
of those who obey Allah and His Prophet, and those who fight for Islam that
they will enter paradise and enjoy its grace: “There is no blame on the blind,
nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. Whoever obeys God
38
The Quran [48:15].
39
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 280.
40
The Quran [3:169–171].
168 Yousef Sh’hadeh
and His messenger – He will admit him into gardens beneath which rivers flow;
but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment.”41.
Pushkin presents these ideas this way:
In the seventh poem, Pushkin takes many of the words and phrases of the
first ten verses of Surah al-Muzzammil (The Enwrapped). Allah addresses His
speech directly to His Prophet to guide him to the proper work that must be
followed in this way: “O you Enwrapped one. Arise [to pray] the night, except
a little. For half of it, or reduce it a little. Or add to it; and chant the Koran
rhythmically. We are about to give you a heavy message. The vigil of night is
more effective, and better suited for recitation. In the daytime, you have lengthy
work to do. So remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him
wholeheartedly. Lord of the East and the West. There is no god but He, so
take Him as a Trustee. And endure patiently what they say, and withdraw from
them politely.”43. Pushkin sets these verses in his own poetic style as follows:
In the eighth poem, Pushkin focuses his attention on the teachings of the
Koran, including paying charity to the poor and spending money in favour
of God and Islam. It seems that Pushkin is inspired here by the meanings
of verses from Surah al-Baqara, especially the following ayahs: “Those who
41
Ibidem, [48:17].
42
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 280.
43
The Quran [73:1–10].
44
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 281.
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 169
spend their wealth in the way of God – and then do not follow up what they
spent with reminders of their generosity or with insults – they will have their
reward with their Lord; they have nothing to fear, nor shall they grieve. Kind
words and forgiveness are better than charity followed by insults. God is Rich
and Clement. O you who believe! Do not nullify your charitable deeds with
reminders and hurtful words, like him who spends his wealth to be seen by the
people, and does not believe in God and the Last Day. His likeness is that of
a smooth rock covered with soil: a downpour strikes it, and leaves it bare – they
gain nothing from their efforts. God does not guide the disbelieving people.
And the parable of those who spend their wealth seeking God’s approval, and
to strengthen their souls, is that of a garden on a hillside. If heavy rain falls
on it, its produce is doubled; and if no heavy rain falls, dew is enough. God
is seeing of everything you do.”45. Pushkin confirms some of the meanings of
these verses saying:
In the last poem of Imitations of the Koran Pushkin talks about the story of
a man – transient in the desert. The poet gives his text an atmosphere full of faith
inspired by the Koran. He quoted words repeated in many Surahs, namely: “God
the owner of the heavens and the earth”, as in this verse of Surah al-Baqara:
“Do you not know that to God belongs the sovereignty of the heavens and the
earth, and that apart from God you have no guardian or helper?”47. Also Allah
says in Surah Maryam (Mary) that He is: “Lord of the heavens and the earth
and what is between them. So worship Him, and persevere in His service. Do
you know of anyone equal to Him?”48. Pushkin uses that clause in this way:
“Thus ordered the Lord of the heavens and the earth”.
45
The Quran [2:262–265].
46
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 282.
47
The Quran [2:107].
48
Ibidem, [19:65].
170 Yousef Sh’hadeh
There are meanings taken from the verse 259 of al-Baqara which speaks
of the miracle of creation and the ability of the Lord to revive the dead or make
him sleep long years like the man who passed with his donkey through the empty
village: “Or like the one who passed by a town collapsed on its foundations.
He said, ‘How can God revive this after its demise?’ Thereupon God caused
him to die for a hundred years, and then resurrected him. He said, ‘For how
long have you tarried?’ He said, ‘I have tarried for a day, or part of a day.’
He said, ‘No. You have tarried for a hundred years. Now look at your food
and your drink – it has not spoiled – and look at your donkey. We will make
you a wonder for mankind. And look at the bones, how We arrange them, and
then clothe them with flesh.’ So when it became clear to him, he said, ‘I know
that God has power over all things’.”49. In his text, Pushkin narrates the story
of that transient in the desert and his donkey, quoted by the Koran as follows:
49
Ibidem, [2:259].
50
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 283.
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 171
51
Ibrāhīm Istanbūlī, Siḥr aš-šarq fī-l-adab ar-rūsī, Al-dāb al-Aǧnabiyya, 126, 2006, Dimašq,
p. 124.
52
In Islam, i‘ǧāz or inimitability of the Koran is the doctrine which holds that the Koran has
a miraculous quality, both in content and in form, that no human speech can match. Cf.: Muṣṭafā
ar-Rāfi‘ī, I‘ǧāz al-Qur’ān wa-l-balāġa an-nabawiyya, Dār al-Kitāb al-‘arabī, Bayrūt 1973.
53
The Quran [2:1–2].
54
Ǧalāl ad-Dīn al-Maḥlī, Ǧalāl ad-Dīn as-Suyūṭī, Tafsīr al-Ǧalālayn, Dār Ibn Kaṯīr, Dimašq 1987.
172 Yousef Sh’hadeh
In the poem For Treason (За измену), Bunin puts under the title a sentence
from the Koran, «Remember those who abandoned their homeland for fear of
the horror of death». He quoted the verse 243 of Surah al-Baqara: “Have you
not considered those who fled their homes, by the thousands, fearful of death?
God said to them, ‘Die’. Then He revived them. God is Gracious towards the
people, but most people are not appreciative.”56. In his poem, Bunin is inspired
by some of the meanings of surahs al-Qiyāma (The Resurrection) and al-Insān
(Man). Harmony is clear between this poem of Bunin and verses 24–25 of
al-Qiyāma: “And faces on that Day will be gloomy. Realizing that a back-
breaker has befallen them.”57. Bunin says:
Bunin dedicates one of his poems entirely to the personality of the Father
of Prophets, Abraham, and he interprets what was written about him in Surah
al-Anʻām (Livestock), especially in verses 75–79. The poet presents the image
of Abraham – the believer in the Lord with a clear mysticism that can be found
in the Holy Book of Islam. He writes under the title of the poem, a quotation
referring to the sixth surah of the Koran, i.e. al-Anʻām which says: “Thus We
showed Abraham the empire of the heavens and the earth, that he might be
one of those with certainty. When the night fell over him, he saw a planet. He
said, ‘This is my lord.’ But when it set, he said, ‘I do not love those that set’.
55
Иван Бунин, Собрание сочинений в шести томах, vol. 1. Стихотворения, Москва,
Художественная литература, 1987, trans. Y. Sh’hadeh.
56
The Quran [2:243].
57
Ibidem, [75:24–25].
58
Иван Бунин, op. cit.
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 173
Then, when he saw the moon rising, he said, ‘This is my lord.’ But when it
set, he said, ‘If my Lord does not guide me, I will be one of the erring people’.
Then, when he saw the sun rising, he said, ‘This is my lord, this is bigger.’
But when it set, he said, ‘O my people, I am innocent of your idolatry. I have
directed my attention towards Him Who created the heavens and the earth –
a monotheist – and I am not of the idolaters’.”59. Let us compare these verses
with the poem by Bunin entitled Abraham (Авраам):
59
The Quran [6:75–79].
60
Иван Бунин, op. cit.
61
The Quran [16:15–16].
62
Ibidem, [43:10].
63
Ibn Ḥaǧar al-ʿAsqalānī, Fatḥ al-Bārī, Kitāb Aḥādīṯ al-anbiyā’, Dār ar-Rayyān li-t-turāṯ, Miṣr
1986, pp. 462–468.
174 Yousef Sh’hadeh
that they may perform the prayers. So make the hearts of some people incline
towards them, and provide them with fruits, that they may be thankful.”64. In
Guiding Signs, Bunin says:
64
The Quran [14:37].
65
Иван Бунин, op. cit.
66
In one of his hadiths, the Prophet Muḥammad said about the Kawṯar: “While I was walking
in Paradise, I saw a river, on the two banks of which there were tents made of hollow pearls. I asked,
‘What is this, O Gabriel?’ He said, ‘That is the Kawṯar which Your Lord has given to you...”. Cf.: Ibn
Kaṯīr, Tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm, vol. 8, Dār Ṭība, Ar-Riyāḍ 1999, p. 499.
67
The Quran [108:1].
68
Ibidem, [108:2]
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 175
69
Иван Бунин, op. cit.
70
The Quraysh (Qurayš) were a tribe that historically inhabited and controlled Mecca and
its Ka‘ba. The Prophet Muḥammad was born into the Banū Hāšim clan of the Quraysh tribe. The
polytheistic Quraysh opposed the monotheistic message preached by Muḥammad, and harassed members
of the nascent Muslim community. To escape persecution, Muḥammad and his companions, immigrated
to Medina.
71
Иван Бунин, op. cit.
176 Yousef Sh’hadeh
Allah says in al-Baqara: “And We said to the angels, ‘Bow down [Prostrate] to
Adam’. They bowed down [Prostrated], except for Satan [Iblis]. He refused, was
arrogant, and was one of the disbelievers.”72. In al-Aʻrāf Allah says more about
Satan: “We created you, then We shaped you, then We said to the angels, ‘Bow
down before Adam’; so they bowed down, except for Satan [Iblīs]; he was not
of those who bowed down. He said, ‘What prevented you from bowing down
when I have commanded you?’ He said, ‘I am better than he; You created me
from fire, and You created him from mud [clay]’.”73. Bunin begins his poem
with the words of Satan:
Bunin begins a poem entitled Law (Закон) with the Koranic phrase “In
the name of God” as Muslims begin reading each surah of the Koran. Although
Muslims usually use the full sentence “In the name of Allah, the Gracious,
72
The Quran [2:34].
73
Ibidem, [7:11–12].
74
Иван Бунин, op. cit.
75
The Quran [2:255].
76
Иван Бунин, op. cit.
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 177
the Merciful”, the poet here does not mention Allah by name, but uses the
word ‘God’. He describes Him as the immortal and the all-good, which are
the attributes of God in the Koran. Bunin refers in his text to Surah al-Ğumu‘a
(Friday), specifically verse 5, which says: “The example of those who were
entrusted with the Torah, but then failed to uphold it, is like the donkey carrying
works of literature. Miserable is the example of the people who denounce God’s
revelations. God does not guide the wrongdoing people.”77. Bunin says:
In the poem The Poor (Нищий), the poet draws a mystical atmosphere
of faith inspired by the verses of Surah aṭ-Ṭūr (The Mount), which say: “So
patiently await the decision of your Lord, for you are before Our Eyes; and
proclaim the praises of your Lord when you arise. And glorify Him during the
night, and at the receding of the stars.”79. Bunin puts under the title a sentence
quoted from these two verses as follows: “Praise with the receding of the stars”,
then makes his poem saturated with meanings and expressions of those ayahs:
All the gardens are in the dew, but the nests are warm –
Sweet birdy babble, half asleep.
Praise – the stars go away,
Hermon became red beyond the mountains.
And then, happy, barefoot,
With a cup sit under the willow wattle:
The world is on the dusty road!
Praise, brethren, the new god’s day!80
Bunin shows his interest in the Night of al-Qadr (Decree), which is celebrated
by Muslims. He composed a poem inspired by Surah al-Qadr (Decree), in which
Allah says: “We sent it down on the Night of Decree. But what will convey to
you what the Night of Decree is? The Night of Decree is better than a thousand
77
The Quran [62:5].
78
Иван Бунин, op. cit.
79
The Quran [52:48–49].
80
Иван Бунин, op. cit.
178 Yousef Sh’hadeh
months. In it descend the angels and the Spirit, by the leave of their Lord, with
every command. Peace it is; until the rise of dawn.”81. Bunin entitles his text
as Night al-Qadr, leaving the word al-Qadr in its Arabic pronunciation instead
of its meaning: ‘decree’ or ‘destiny’. Under the title Bunin puts a quotation
from Surah al-Qadr containing the following sentence: “In this night angels
come down from heaven”. The poet writes about this wondrous night and thus
redefines some of the meanings of Surah al-Qadr in his own Sufi way:
After pointing out and explaining the Koranic impact in the poetry of
Pushkin and Bunin, it can be emphasized that Pushkin was influenced by the
Koran and his great rhetoric, considering his verses as a poetry full of wonderful
images and bold poetic expressions. As he noted in his remarks in the margin of
Imitations of the Koran when he commented on one of the verses of the Koran
as following: “Bad physics; but what bold poetry!”84. But this does not diminish
the influence of the ideas of the Holy Book of Islam and its moral judgments
on Pushkin, he says in the margin of the beginning of his work mentioned
above, explaining: “The ‘godless’, writes Mohammed (in the Surah ‘Reward’),
‘consider the Koran a medley of new lies and ancient fables’. This view held
by the ‘godless’ is doubtless correct; even so, many moral truths are stated in
the Koran with force and poetry. A few free imitations are herewith offered to
the reader. In the original Allah everywhere speaks in his own name whereas
Mohammed is referred to only in the second or third person.”85. Unlike Pushkin,
Bunin was more convinced of the ideas of the Koran and more influenced
81
The Quran [97:1–5].
82
A mu’adhin (Arabic: muʾaḏḏin) is the person appointed at a mosque to lead and recite the
call to prayer for every event of prayer and worship in the mosque.
83
Иван Бунин, op. cit.
84
Alexander Pushkin, Imitations…, p. 279.
85
А.С. Пушкин, Полн. собр. соч., vol. 2, Л., Наука, 1977, p. 193.
The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin... 179
by its spirituality. Undoubtedly, he was more familiar than Pushkin with the
principles of the Holy Book of Islam. This is clear by his knowledge of the
words of the Koran in Arabic, some of which were the titles of his poems or
incorporated in the texts as noted in the verses presented above. It can also
be said that a spiritual inspiration and rhetoric of the Koran were not only
attractive to Pushkin and Bunin, but also to a large group of Russian poets
and writers, including Gavrila Derzhavin, Mikhail Lermontov, Fyodor Tyutchev,
Yakov Polonsky, Lukyan Yakubovich, Konstantin Balmont, and others.
References
In Arabic and English
AL-ĠAMRĪ, MAKĀRIM. 1978. Mu’aṯṯiāt ‘arabiyya wa-islāmiyya fī-l-adab ar-rūsī, ‘Ālam al-Ma‘rifa,
Al-Kuwayt.
IBN ḤAǦAR AL-ʿASQALĀNĪ. 1986. Fatḥ al-Bārī, Kitāb Aḥādīṯ al-anbiyā’, Dār ar-Rayyān li-t-turāṯ,
Miṣr.
IBN KAṮĪR, 1999. Tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm, vol. 8, Dār Ṭība, Ar-Riyāḍ.
ISTANBŪLĪ, IBRĀHĪM. 2006. Siḥr aš-šarq fī-l-adab ar-rūsī, Al-Ādāb al-Aǧnabiyya, 126, Dimašq.
AL-MAḤLĪ, ǦALĀL AD-DĪN, AS-SUYŪṬĪ, ǦALĀL AD-DĪN. 1987. Tafsīr al-Ǧalālayn, Dār Ibn Kaṯīr,
Dimašq.
MARDŪD, ṬĀRIQ. 1999. Aliksandir Būškīn: al-Qaṣā’id aš-šarqiyya, Dār ‘Alā’ ad-Dīn, Dimašq.
PUSHKIN, ALEXANDER. 2017. The Fountain of Bakhchisaray, Delphi Classics.
PUSHKIN, ALEXANDER. 1972. Imitations of the Koran, (trans.) Ants Oras, The Sewanee Review,
vol. 80/2.
PUSHKIN, ALEXANDER. 1996. The Prophet, (trans.) Yevgeny Bonver, January: https://www.
poetryloverspage.com/poets/pushkin/prophet.html
AR-RĀFI‘Ī, MUṢṬAFĀ. 1973. I‘ǧāz al-Qur’ān wa-l-balāġa an-nabawiyya, Dār al-Kitāb al-‘arabī,
Bayrūt.
ṬĀHA, ǦUMĀNA, 2006. Būškīn: šā‘ir al-insaniyya al-ẖayyira, Al-Mawqif al-Adabī, 421/May,
Dimašq.
The Quran. 2012. trans. Talal Itani, ClearQuran, Dallas – Beirut.
In Russian
БУНИН, ИВАН. 1987. Собрание сочинений в шести томах, vol. 1. Стихотворения, Москва,
Художественная литература.
АД-ДЕЙРАВИ, НАЗИМ. 2011. (Коллектив авторов), Коран и пророк Мухаммед в русской
классической поэзии, Санкт-Петербург.
ПУШКИН, А.С. 1977. Полн. собр. соч., vol. 2, Л., Наука.
ПУШКИН, А.С. 1947. Собрание сочинений: В 20 т., vol. 2, Художественная литература, Москва.