Translation involves transferring the meaning of text from one language to another. There are three main types of translation: intralingual (within the same language), interlingual (between languages), and intersemiotic (between sign systems). Successful translation requires understanding differences in language structure, culture, ambiguity, and lexical/structural mismatches between the source and target languages. The translator must convey meaning accurately while adhering to appropriate structural conventions.
Translation involves transferring the meaning of text from one language to another. There are three main types of translation: intralingual (within the same language), interlingual (between languages), and intersemiotic (between sign systems). Successful translation requires understanding differences in language structure, culture, ambiguity, and lexical/structural mismatches between the source and target languages. The translator must convey meaning accurately while adhering to appropriate structural conventions.
Translation involves transferring the meaning of text from one language to another. There are three main types of translation: intralingual (within the same language), interlingual (between languages), and intersemiotic (between sign systems). Successful translation requires understanding differences in language structure, culture, ambiguity, and lexical/structural mismatches between the source and target languages. The translator must convey meaning accurately while adhering to appropriate structural conventions.
Translation involves transferring the meaning of text from one language to another. There are three main types of translation: intralingual (within the same language), interlingual (between languages), and intersemiotic (between sign systems). Successful translation requires understanding differences in language structure, culture, ambiguity, and lexical/structural mismatches between the source and target languages. The translator must convey meaning accurately while adhering to appropriate structural conventions.
Download as PPTX, PDF, TXT or read online from Scribd
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 8
TRANSLATION
Definition : the process of translating words
or text from one language into another. Translation is the communication of the
meaning of a source-language text by means
of an equivalent target-language text the process of translating words or text from
one language into another, the process of
moving something from one place to another. Intralingual translation: Translation within a language which would involve explaining it in words of the same language Interlingual translation: Translation from one language into another or reinterpretation of the message in another linguistic code Intersemiotic translation: Translation from one linguistic system to another which means the transference of meaning from a verbal to a non-verbal system or from one medium to another Problems of Translation Structure of the Language The structure of sentences in English and other languages may be different. For example, in English the adjective is placed before the noun, but in French the adjective comes after the noun. Language is complex and ever-evolving. The translator has to know the exact structure in each language, and use the appropriate structure, and they have to ensure that the translation is performed without changing the meaning as well. Different Culture Often, colloquialism is woven into formal language, making the translator’s task very difficult indeed. The larger the region where the language is spoken, the more the dialects there are likely to be, and the more colloquial words you are likely to find – except in technical documents translations, legal document translations, or translations of medical transcripts.
The culture practised by the speakers of each language may also be
vastly different; for example, the British are famous for their dry, biting sarcasm, which is their brand of humor. However, this kind of sarcasm may not be appreciated in not just a country speaking a different language, but even another country where they speak English. Then the problem arises as to how to translate accurately without hurting sentiments or angering the target audience. Ambiguity In the best of all possible worlds(as far as
most Natural Language Processing is
concerned, anyway) every word would have one and only one meaning. But, as we all know, this is not the case. When
a word has more than one meaning, it is said
to be lexically ambiguous. Lexical and Structural Mismatches
At the start of the previous section we said that, in the best of
all possible worlds for NLP, every word would have exactly one sense. While this is true for most NLP, it is an exaggeration as regards MT. It would be a better world, but not the best of all possible worlds, because we would still be faced with difficult translation problems. Some of these problems are to do with lexical differences between languages — differences in the ways in which languages seem to classify the world, what concepts they choose to express by single words, and which they choose not to lexicalize. We will look at some of these directly. Other problems arise because different languages use different structures for the same purpose, and the same structure for different purposes. In either case, the result is that we have to complicate the translation process. I