Legal English - Origin and Legalese
Legal English - Origin and Legalese
Legal English - Origin and Legalese
ENGLISH
The influence of Latin can be seen in a number of words and phrases such as ad hoc, de facto,
bona fide, inter alia, and ultra vires, which remain in current use in legal writing. English was
adopted for different kinds of legal documents at different times. Wills began to be written in
English in about 1400. Statutes were written in Latin until about 1300, in French until 1485, in
English and French for a few years, and in English alone from 1489. According to the Proceedings
in Courts of Justice Act 1730 Latin was replaced by English. As a result new branches of law such
as commercial law began to develop entirely in English.
Origins of Legal English …contd.
During the Medieval period lawyers used a mixture of Latin, French and
English. The usage of pairs of words from different languages led to the
emergence of mixed language doublets in legal language. Among the examples of
mixed language doublets are: "breaking and entering" (English/French), "fit and
proper" (English/French), "lands and tenements" (English/French), "will and
testament" (English/Latin). Examples of English-only doublets are: "let and
hindrance", "have and hold." For written forms of legal English is used the term
legalese which is characterized by verbosity, Latin expressions, nominalizations,
embedded clauses, passive verbs, and lengthy sentences.
For written forms of legal English is used the term legalese which is characterized
by verbosity, Latin expressions, nominalizations, embedded clauses, passive
verbs, and lengthy sentences
Types of Legal English
We can distinguish two types of legal English: spoken or written media
legal English and legal texts.
obscurity, ambiguity
Formal words
Eg. I do solemnly swear to tell the Truth, the whole Truth and
nothing but the Truth
Examples
rest, residue and remainder, Will and Testament,final
and conclusive, fit and proper, null and void/null,
void, and of no effect, Act and Deed and give, devise,
and bequeath
WHY LEGAL ENGLISH IS THE WAY IT IS
Historical reasons - development of legal and administrative system and characteristics of
the power elite (Latin/Roman influence, Norman conquest, French influence)
doubling and tripling (e.g., null, void, and of no effect)
retention of foreign elements (latinisms, frenchisms)
Jurisprudential factors -common law: precedent and case law (the law is determined by reference to
earlier judgments)
legal terms fixed in earlier judgments
Sociological factors -lawyers’ need to conform to and identify with other members of the profession,
professional peer pressure (”talking and writing like a lawyer”)
lawyers’ need to be “indispensable”
Political factors
euphemisms (”visually challenged”)
need for precision/ambiguity (treaties, agreements)
administrative
Nowadays the linguistic theories which investigate legal English are forensic
linguistics and legal discourse.
Forensic linguistics is a field of applied linguistics involving the relationship
between language, the law, and crime. Its purpose is the application of linguistic
knowledge, methods and insights to the forensic context of law, language, crime
investigation, trial, and judicial procedure. Discourse is the term that describes
written and spoken communications.
Legal Discourse analysis focuses on the investigation of legal texts: written codes
and the textual records of the judicial proceedings. Legal documents (contracts,
licences, etc); court pleadings (summonses, briefs, judgments, etc.); laws ( Acts
Of Parliament and subordinate legislation, case reports) and legal correspondence
constitute the sources of linguistic researches.
Characteristics of good legal writing
Conciseness
Completeness
Courtesy
Clarity
Correctness
-er, -or and –ee terms ….contd
Assignor is a party who assigns (transfers)
something to another party. Assignee is the party
to whom something is assigned.
Donor is a party who donates something to another
party. Donee is the party to whom something is
donated.
Interviewer is a person who is interviewing
someone. Interviewee is a person who is being
interviewed by the interviewer.
Lessor is a party who grants a lease over a
property. He or she is therefore the landlord.
Lessee is the party to whom a lease over a
property is granted. He or she is therefore the
tenant.
Mortgagor is a lender who lends money to a
property owner (the mortgagee) in return for
the grant by the mortgagee of a mortgage over
the property as security for the loan.
Mortgagee is the property owner to whom
money is loaned by the mortgagor in return
for the grant of a mortgage over the property.
Offeror is a party who makes a contractual
offer to another party. Offeree is the party to
whom a contractual offer is made.
Payer is a party who makes a payment to
another party. Payee is the party to whom
payment is made.
Promisor is a party who makes a promise to
another party. Promisee is the party to whom
a promise is made.
Representor is a party who makes a
contractual representation to another party.
Representee is the party to whom a
contractual representation is made.
Transferor is a party who transfers something
to another party. Transferee is the party to
whom something is transferred.
Slide notes and courtesy:
http://dspace.univer.kharkov.ua/bitstream/123456789/7033/2/
law_lecture.pdf
Haigh Rupert. Legal English. London: Routledge Cavendish. 2009.