Background of Noli
Background of Noli
Background of Noli
The novel had colorful epilogue which narrates what happened to the characters in the
novel, Maria Clara refused to marry Linares and threatened to kill himself. The
nunnery of death, she said to her real father, Fr. Damaso become despondent with her
decision knowing the things that happen those convent walls, Maria Clara entered the
nunnery of Santa Clara while, Fr. Salvi who was secretly lusting for her become it’s
chaplain.
THE EFFECT OF THE NOLI IN
THE FORMATION OF
FILIPINO NATIONAL
CONSCIOUSNESS
The noli me tangre already made waves in the Philippines as copies of the
book had arrived ahead Rizal’s return from Europe in 1887. Copies of the
book were acquired by many people and some of these fell to in the hands
of Spaniards. As the book discussed matters that are taboo, the novel
though totally fictional and mainly allegorical touched many sensitive
matters. The noli exposed the excesses of the friars who had dominated
the political, social and cultural life of the islands; the hypocrisy of
religious authorities; th subservience and slavishness of leading indios to
the Spaniards; the wholesale colonial mentality of the people at the
expenses of their national identity and the grinding oppression of the
people by the Spanish and native elite.
After reading the book, the governor saw nothing wrong about the novel. Yet
the friars were adamant, the archbishop Pedro Payo, O.P. sent a copy of
the novel to Fr. Gregorio Echavarria, Rector of the University of Santo
Tomas who formed a committee of faculty members to review the novel.
The committee later sent a report to the archbishop calling noli as
“heretical, impious and scandalous in the religious order, anti-patriotic,
subversive of the public order, injurious to the government of Spain and
the Philippines Islands in the political order.
As the novel was already known in Spain, Vicente Barrantes who was
denounced by Rizal’s fellow propagandists as “a paid Spanish snakes,”
attacked Rizal and his book in a column in the Spanish newspaper España
Moderna.
Eventually the Noli was translated into the vernacular, Andres Bonifacio was
said to have translated the Noli but the real translator was Diego Mojica
of Cavite. The novel can now be read by people who are not very
conversant with Spanish. It was said that novel was read by katipuneros
and its contents were discussed by its members.
However being a work of fiction and work of propaganda the Noli provided
an imbalanced view of the real conditions. The novel portrayed a very
negative condition of the Philippines. In the novel, the friars were
depicted as self-seeking and corrupt, not all of them were such. Some of
the Friars despite the violation of their vows, were actually loved by the
populace.
Publication of the Noli Me Tangere. Nevertheless, Rizal could
have portrayed the women in the sequel of the Noli but he
depicted them as a young male students of the University of
Santo Tomas in El Filibusterismo. In conclusion, to fully
understand the value of the Noli Me Tangere as well other
novels and works of Rizal we must understand Rizal’s
motive’s in writing his works, his use of information, and the
context of how he used such information.