英語とその他の印欧語における分詞構文の相違点
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/01/21 09:04 UTC 版)
「分詞構文」の記事における「英語とその他の印欧語における分詞構文の相違点」の解説
印欧語において分詞は主に過去か同時のことを表すが、印欧語の中でも英語の分詞構文などは前述の接続の例のように未来を表す単純等位接続文を取り得る。分詞構文は主にラテン語の影響を受けて形成されたものであると考えられているが、単純接続の分詞構文の場合は分詞構文の方式を借りる形として英語独自に発展したものであるとされている。従って、文語的であるとして使用を控える傾向にある分詞構文の中で単純接続の分詞構文は比較的頻繁に使われる。
※この「英語とその他の印欧語における分詞構文の相違点」の解説は、「分詞構文」の解説の一部です。
「英語とその他の印欧語における分詞構文の相違点」を含む「分詞構文」の記事については、「分詞構文」の概要を参照ください。
- 英語とその他の印欧語における分詞構文の相違点のページへのリンク