dbo:abstract
|
- L'escultura budista xinesa s'ha produït al llarg de la història del budisme a la Xina. Les peces escultòriques inclouen representacions de Siddhartha Gautama, sovint conegut com el «Il·luminat» o «Buda», bodhisattva, monjos i diverses deïtats. La Xina va ser introduïda a les ensenyances del budisme al segle II a.C., durant la dinastia Han de la Xina, i definitivament durant el segle ii, (ca)
- Chinese Buddhist sculpture has been produced throughout the history of Buddhism in China. Sculptural pieces include representations of Siddhārtha Gautama, often known as the "Enlightened One" or "Buddha", Bodhisattvas, monks and various deities. China was introduced to the teachings of Buddhism as early as the 2nd century BCE, during China's Han Dynasty, becoming more established during the 2nd century CE. The earliest representations did not start as sculptures of the human form, but rather an empty seat, footprint, tree or stupa, an architectural form eventually inspiring the creation of pagodas in China. The practice started in rock-cut cave temples where carvings, mostly in relief, of images enveloped chambers and complexes illustrating the beliefs associated to the Buddha's teachings. Creating these temples and sculptures not only garnered merit aligned to their own personal growth, but gave devotees a reference for worship and meditative inspiration. Major rock-cut sites, with large groups of excavated caves, include the Yungang Grottoes, Longmen Grottoes, Maijishan Grottoes, and Mogao Caves. Sculptures in the round, first began in India and eventually came to production in China during the 4th century CE. While inspired by Indian renderings, various sittings positions, facial expressions and clothing types culminated a visual mix. Sculptures with slim bodies and thicker garments embodied Chinese traditions as opposed to Indian variations depicting larger physiques & sheer clothing. Media for these sculptures also ranged from sandstone, limestone, wood, ceramic, gilt bronze to copper alloy. Despite the monotone appearances of remaining sculptures today, these works were once brightly painted with an array of pigments. Initially, only the Buddha was the main person or figure depicted. Bodhisattvas were later created as standalone works instead of as an attendant to the Buddha. In China, two important Bodhisattvas were Avalokiteshvara (Guanyin) and Manjushri (Wenshu) who embodied wisdom and compassion, virtues important for achieving a state of enlightenment and application of "Pure Land" or "Zen" Buddhism. During the 4th and 6th century, China was experiencing a time of war in which followers believed their devotional piety would offer guidance, health and wealth to their provinces and rulers. Deities were considered protectors of the Buddhist traditions and became more elaborate in their display as Buddhism took new forms in the following centuries.
* Buddha (fragment from a larger stele)
* Head of a Buddha
* Bodhisattva, probably Avalokiteshvara (Guānyīn)
* Bodhisattva Maitreya (Mílè Púsa)
* Arhat, one of the Yixian glazed pottery luohans
* Buddha Vairocana (Dàrè Rúlái)
* Bodhisattva Avalokiteshvara of the Lion's Roar, or Simhanada Avalokiteshvara (ShīHoǔ Guānyīn)
* Buddha
* Buddhist monk Bodhidharma (Pútídámó)
* Bodhisattva with Crossed Ankles (en)
- La sculpture bouddhiste chinoise a été produite tout au long de l'histoire du bouddhisme en Chine. Les pièces sculptées sont des représentations de Siddhartha Gautama, souvent connu sous le nom de "l’Éveillé" ou "Bouddha", des bodhisattva, des moines et diverses divinités. La Chine a été initiée aux enseignements du bouddhisme dès le IIe siècle av. J.-C., pendant la dynastie Han, s'implantant plus durablement au cours du IIe siècle. Les premières représentations n'étaient pas des sculptures iconiques de forme humaine, mais plutôt des symboles comme un siège vide, une empreinte, un arbre ou un stupa, une forme architecturale qui a abouti à la création de pagodes en Chine. La pratique de la sculpture a commencé dans des temples rupestres excavés dans la roche où des sculptures, principalement en relief, enveloppaient des chambres et des complexes illustrant les croyances associées aux enseignements du Bouddha. La création de ces temples et sculptures a non seulement permis aux dévots d'accumuler du mérite pour leur propre croissance personnelle, mais leur a donné une référence pour le culte et l'inspiration méditative. Les principaux sites taillés dans la roche, avec de grands groupes de grottes creusées, sont les grottes de Yungang, les grottes de Longmen, les grottes de Maijishan et les grottes de Mogao. Les sculptures en ronde-bosse ont commencé leur développement en Inde et ont finalement été produites en Chine au IVe siècle. En s'inspirant des rendus indiens, des diverses positions assises, des expressions faciales et des types de vêtements les artistes chinois d'alors ont abouti à un mélange visuel. Les sculptures avec des corps minces et des vêtements plus épais incarnaient les traditions chinoises par opposition aux variations indiennes représentant des morphologies plus grandes et des vêtements transparents. Les supports de ces sculptures variaient également, allant du grès, du calcaire, du bois, de la céramique, du bronze doré à l'alliage de cuivre. Malgré l'apparence monochrome des sculptures restantes aujourd'hui, ces œuvres étaient autrefois peintes de couleurs vives avec un large éventail de pigments. Initialement, seul le Bouddha était la principale personne ou figure représentée. Les bodhisattvas ont ensuite été créés, en tant qu'œuvres indépendantes plutôt qu'en tant que préposé au Bouddha. En Chine, deux Bodhisattvas importants étaient Avalokiteshvara (Guanyin) et Manjushri (Wenshu) qui incarnaient la sagesse et la compassion, vertus importantes pour atteindre un état d'illumination et applications du bouddhisme "Terre Pure" ou "Zen". Au cours des IVe et VIe siècles, la Chine vivait une période de guerre où les fidèles croyaient que leur piété dévotionnelle offrirait un guidage, la santé et la richesse à leurs provinces et à leurs dirigeants. Les divinités étaient considérées comme des protecteurs des traditions bouddhistes et sont devenues plus élaborées dans leurs représentations à mesure que le bouddhisme prenait de nouvelles formes au cours des siècles suivants.
* • Bouddha (fragment d'une stèle plus grande).• Époque: Dynastie Wei de l'Est milieu du VIe siècle.• Calcaire avec traces de pigments.• Hauteur: 80 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York.
* • Tête de Bouddha.• Époque: Dynastie Qi du Nord milieu du VIe siècle.• Calcaire avec traces de pigments et dorures.• Hauteur: 24,1 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York.
* • Bodhisattva, probablement Avalokiteśvara sous la forme de Guanyin.• Époque: Dynastie Qi du Nord milieu du VIe siècle.• Grès avec pigment. Hauteur: 419,1 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York.
* • Bouddha Maitreya (彌勒佛 Mílèfó).• Époque: Dynastie Wei du Nord, fin du Ve siècle.• Bronze doré (pièce moulée), avec traces de pigments.• Hauteur: 140,3 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York.
* • Arhat(羅漢 Luóhàn).• Époque: Dynastie Liao Xe siècle.• Grès à glaçure tricolore (sancai).• Hauteur: 104,8 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York.
* • Bouddha Vairocana.• Époque: Dynastie Tang VIIe – Xe siècle.• Bronze doré. Hauteur: 20,3 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York.
* • Bodhisattva Avalokiteśvara rugissement du Lion, ou Siṃhanāda Avalokiteśvara (identifié à Shi Hou Guanyin).• Époque: Dynastie Ming fin XVe début XVIIe siècle.• Bois de peublier monobloc avec pigments.• Hauteur: 107 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York.
* • Bouddha.• Époque: Dynastie Tang fin du VIIe siècle.• Marbre.• Hauteur: 55,2 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York.
* • Le moine Bodhidharma (菩提達摩 Pútí dámó).• Époque: XVIIe siècle, fin Dynastie Ming, début Dynastie Qing.• Corne de rhinocéros sculptée.• Hauteur: 10,8 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York.
* • Bodhisattva aux chevilles croisées.• Époque: Dynastie Wei du Nord, fin du Ve siècle.• Grès avec traces de pigments.• Hauteur: 129,5 cm.• Metropolitan Museum of Art, New-York. (fr)
- La escultura budista china se ha producido a lo largo de la historia del budismo en China. Las piezas escultóricas incluyen representaciones de Siddhartha Gautama, a menudo conocido como el «Iluminado» o «Buda», de bodhisattvas, monjes y varias deidades. China fue introducida a las enseñanzas del budismo en el siglo II aC, durante la dinastía Han de China, y definitivamente durante el siglo II. (es)
- Patung Buddha di Tiongkok telah diproduksi sepanjang sejarah agama Buddha di Tiongkok. Pecahan-pecahan yang berasal dari patung yang ditemukan di Tiongkok termasuk diantaranya patung yang merepresentasikan Siddhartha Gautama, Bodhisattva, biarawan, dan berbagai macam dewa. Ajaran Buddha masuk ke Tiongkok pada abad ke-2 SM, dan menjadi semakin terkenal pada abad ke-2 Masehi pada masa Dinasti Han. Wujud paling awal patung Buddha di Cina tidak dalam bentuk figur manusia, tapi dalam bentuk objek nonmanusia atau hewan seperti mahligai kosong, telapak kaki, pohon atau stupa, sebuah bentuk arsitektur yang juga mempengaruhi arsitektur di Cina dalam bentuk pagoda (in)
- 中国佛教雕塑的制作贯穿了整个中国佛教史,代表雕塑有悉达多乔达摩(又通常被称为“诚然世尊”或“佛陀”)、菩萨、僧侣和各种神灵,早在公元前2世纪的中国汉代,佛教就传入了中国,到了公元2世纪就变得更加成熟。最早的雕塑并不是从人形开始制作的,而是一个空座、足迹、树木或佛塔,这种雕塑形式还促进了中国宝塔建筑的建造。 这样的雕塑艺术最先开始于石窟中,大部分是浮雕,一般都雕刻在石窟四壁上,传达出与佛陀教义相关的信仰。建造这些寺庙和雕塑的人不仅获得了因行善所得的功德,更是为其余信仰者提供了崇拜和冥想灵感的源泉。像这样的石窟主要有云冈石窟、龙门石窟、麦积山石窟和莫高窟。 印度首先制作了圆形雕塑。后来于公元4世纪,中国紧随其后,开始制作这样的雕塑。在印度雕塑的启发下,丰富多彩的坐姿、面部表情和服装类型最终促成了我们今天所看到的雕塑特点——身材苗条、衣服厚重,这样的特点体现出了中国传统特色,绝非是印度雕塑艺术的改版,给人以更大的体格和更纯粹的服装之感。制作这些雕塑的原材料包括砂岩、石灰石、木材、陶瓷、和铜合金。尽管今日的雕塑都是暗淡无色的,但这些作品可能曾以一系列颜料上色。 最初,佛陀是雕塑中的主角,菩萨等是他的伴随者,后来菩萨被单独创作成品。在中国,两个占据着很高的地位的菩萨是观世音菩萨和文殊菩萨,因为两者都体现出了对于实现佛教“净土”或“禅宗”启蒙和应用至关重要的美德——智慧和同情。在4到6世纪,中国正经历着一个战乱时期,追随者们相信他们虔诚的奉献会为他们的主人带来好运、健康和财富。神灵也被认为是佛教传统的保护者,随着佛教在接下来的几个世纪中不断的发展变化,他们的情态变得更加精制。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- L'escultura budista xinesa s'ha produït al llarg de la història del budisme a la Xina. Les peces escultòriques inclouen representacions de Siddhartha Gautama, sovint conegut com el «Il·luminat» o «Buda», bodhisattva, monjos i diverses deïtats. La Xina va ser introduïda a les ensenyances del budisme al segle II a.C., durant la dinastia Han de la Xina, i definitivament durant el segle ii, (ca)
- La escultura budista china se ha producido a lo largo de la historia del budismo en China. Las piezas escultóricas incluyen representaciones de Siddhartha Gautama, a menudo conocido como el «Iluminado» o «Buda», de bodhisattvas, monjes y varias deidades. China fue introducida a las enseñanzas del budismo en el siglo II aC, durante la dinastía Han de China, y definitivamente durante el siglo II. (es)
- Patung Buddha di Tiongkok telah diproduksi sepanjang sejarah agama Buddha di Tiongkok. Pecahan-pecahan yang berasal dari patung yang ditemukan di Tiongkok termasuk diantaranya patung yang merepresentasikan Siddhartha Gautama, Bodhisattva, biarawan, dan berbagai macam dewa. Ajaran Buddha masuk ke Tiongkok pada abad ke-2 SM, dan menjadi semakin terkenal pada abad ke-2 Masehi pada masa Dinasti Han. Wujud paling awal patung Buddha di Cina tidak dalam bentuk figur manusia, tapi dalam bentuk objek nonmanusia atau hewan seperti mahligai kosong, telapak kaki, pohon atau stupa, sebuah bentuk arsitektur yang juga mempengaruhi arsitektur di Cina dalam bentuk pagoda (in)
- Chinese Buddhist sculpture has been produced throughout the history of Buddhism in China. Sculptural pieces include representations of Siddhārtha Gautama, often known as the "Enlightened One" or "Buddha", Bodhisattvas, monks and various deities. China was introduced to the teachings of Buddhism as early as the 2nd century BCE, during China's Han Dynasty, becoming more established during the 2nd century CE. The earliest representations did not start as sculptures of the human form, but rather an empty seat, footprint, tree or stupa, an architectural form eventually inspiring the creation of pagodas in China. (en)
- La sculpture bouddhiste chinoise a été produite tout au long de l'histoire du bouddhisme en Chine. Les pièces sculptées sont des représentations de Siddhartha Gautama, souvent connu sous le nom de "l’Éveillé" ou "Bouddha", des bodhisattva, des moines et diverses divinités. La Chine a été initiée aux enseignements du bouddhisme dès le IIe siècle av. J.-C., pendant la dynastie Han, s'implantant plus durablement au cours du IIe siècle. Les premières représentations n'étaient pas des sculptures iconiques de forme humaine, mais plutôt des symboles comme un siège vide, une empreinte, un arbre ou un stupa, une forme architecturale qui a abouti à la création de pagodes en Chine. (fr)
- 中国佛教雕塑的制作贯穿了整个中国佛教史,代表雕塑有悉达多乔达摩(又通常被称为“诚然世尊”或“佛陀”)、菩萨、僧侣和各种神灵,早在公元前2世纪的中国汉代,佛教就传入了中国,到了公元2世纪就变得更加成熟。最早的雕塑并不是从人形开始制作的,而是一个空座、足迹、树木或佛塔,这种雕塑形式还促进了中国宝塔建筑的建造。 这样的雕塑艺术最先开始于石窟中,大部分是浮雕,一般都雕刻在石窟四壁上,传达出与佛陀教义相关的信仰。建造这些寺庙和雕塑的人不仅获得了因行善所得的功德,更是为其余信仰者提供了崇拜和冥想灵感的源泉。像这样的石窟主要有云冈石窟、龙门石窟、麦积山石窟和莫高窟。 印度首先制作了圆形雕塑。后来于公元4世纪,中国紧随其后,开始制作这样的雕塑。在印度雕塑的启发下,丰富多彩的坐姿、面部表情和服装类型最终促成了我们今天所看到的雕塑特点——身材苗条、衣服厚重,这样的特点体现出了中国传统特色,绝非是印度雕塑艺术的改版,给人以更大的体格和更纯粹的服装之感。制作这些雕塑的原材料包括砂岩、石灰石、木材、陶瓷、和铜合金。尽管今日的雕塑都是暗淡无色的,但这些作品可能曾以一系列颜料上色。 (zh)
|