ID非表示さん
2010/1/18 9:24
5回答
再度和訳と、皮肉だと言う、その皮肉という訳・意味を教えてください。
再度和訳と、皮肉だと言う、その皮肉という訳・意味を教えてください。 母がトートバックを持っています。その鞄に書いている文字です。 「who doesn’t have (LOUIS VUITTON) it?」 「My other bag is LOUIS VUITTON」の2種類です。 母はLOUIS VUITTONを好きではなく普段持っていません。 ルイヴィトンと書いてあるので聞いてみたら「皮肉よ」と言っていました。 「私のほかの鞄はLOUIS VUITTONよ」という直訳なのかな?と私は思ったのですが、それがなぜ皮肉なのかが私にはわかりません。 もう一方の最初の文字のトートもどう皮肉っているということなのか・・さっぱり私にはわかりません。 初めて聞いたとき私は「宣伝になってるんじゃないの?」と思いました。 どうか英語に堪能な方、皮肉っていると言う意味をお教えください。宜しくお願いします。
アメリカで流行っているブランドで爆発的に売れたオリジナルアクセサリーをシャネルがコピー、パクッて発売。それに怒ったこのブランドがトートに「シャネルにパクラレタ!」という字を書き数十年前?発売、世間も業界もビックリしトートバックもさらに有名になったそうです。それを聞いてもこの文字を直訳してどう皮肉なのか?・・無知な私にはわかりません。堪能な方、どうか噛み砕いて宜しくお願いいたします。
英語・1,281閲覧・250