Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Ir al contenido

Descusión usuario:Rei Momo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Nise d'a Silveira

[modificar o codigo]

Dovere!.--EBRO (discusión) 07:46 21 may 2014 (UTC)[responder]

Tavo Burat

[modificar o codigo]

Entre Cembo y yo ya hemos correchiu l'articlo. Si quiers fer articlos curtos sobre chent d'Italia que tiengan relación con Aragón u orichens remotos en Aragón como los de la familia Borcha serán bien recibius.--EBRO (discusión) 10:44 29 chun 2014 (UTC)[responder]

Diocesi de Lodi

[modificar o codigo]

Preraré de fer las correccions esta tarde u manyana, que ye quan tendré tiempo.EBRO

Articlos de tematica lombarda u italiana

[modificar o codigo]

Bueno, ya he revisau las tuyas intervencions lo millor que he puesto. Si quiers contribuir con articlos de tematica italiana u lombarda, puedes veyer que no tenemos feitos los articlos de la mes gran part de las provincias italianas, como la provincia de Bergamo, tampoco de las suyas capitals. Asinas que si quiers puedes fer de quan en quan qualque articlo de provincias de la suya zona u de capitals de provincia. Yo presonalment prefiero que faigas articlos de ciudatz capitals de provincia porque me dan mas chuego pa temas toponimicos y historicos.--EBRO (discusión) 17:53 11 set 2014 (UTC)[responder]

Gracias por la invitación. Si lo verano vinient paso por la Lombardía y por Caselle Landi de camín ta los Balcans ya t'avisaré, que agora ya se a on vives, (a l'egual que qualsiquier lector de la biquipedia en aragonés).--EBRO (discusión) 13:02 15 set 2014 (UTC)[responder]

Traduccions y variants

[modificar o codigo]

Hola Rei Momo. Como habrás visto l'aragonés como luenga minoritaria d'una zona de paso de chent (Pireneus y val de l'Ebro), presenta variacions dialectals en caracters como l'articlo definiu. La ideya ye que son correctas en aragonés tanto las formas con l que te trobas en italián u lombard(o) (lo, los, la, las), como las formas sin l que te trobas en chenovés, portugués y creigo que en corso (o, os, a, as), y en los dos sistemas s'apostrofa debant de qualques vocals dando formas como l'. Nusatros queremos que en biquipedia sigan representadas todas las variants que fan part de la naturaleza de la luenga, pero adinto d'un mesmo articlo lo que prebamos de fer ye que si encomenzamos escribindo con o, a seguimos fendo-lo en tot l'articlo dica la fin, lo mesmo que si encomenzamos con lo, la prebamos de continar asinas dica la fin. Si escribes un traduces dende pachinas portuguesas ye millor que tradugas con o, a orichinals; si traduces dende pachinas italianas u lombardas ye millor que mantiengas los articlos lo, la orichinals. Asinas ye mes fácil de revisar. Con la qüestión de los participios bi ha mes libertat porque en las zagueras vals a on se fan servir -ato, -ata, -ito, -ita tamién fan servir -au, -ada, -iu, -ida. Tamién te recomiendo que si traduces dende lo portugués u gallego escribas -au, -ada, -iu, -ida, y si traduces dende lo italián que faigas servir -ato, -ito. Creigo que asinas ye mes facil pa tú, y las revisions son mes rapidas. Salu2.--EBRO (discusión) 17:13 29 set 2014 (UTC)[responder]

Lexico cristián

[modificar o codigo]

Hola Rei Momo, ya tiens feita la revisión. Dende lo mío ateísmo desconoixco part de la terminolochía especifica cristiana. Creigo que he visto escrito en aragonés medieval consagración, pero no'n soi seguro si se diz asinas dica que no me torne a trobar esta parola. Si yes conoixedor de la terminolochía cristiana podrías fer un articlo sobre lo significau cheneral de "consagración" u lo especifico de "consagración bispal", y asinas quan me torne a trobar esta parola en textos aragoneses podré posar-ie la referencia y dar a conoixer a los lectors part d'esta terminolochía.--EBRO (discusión) 16:31 13 oct 2014 (UTC)[responder]

Politicas y actrices italianas

[modificar o codigo]

Ya tiens feita la revisión. D'entre las tres politicas pareix cheneticament millor elección Maria Elena Boschi, encara que si pensamos en italianas d'atras profesions (actrices, cantants) yo conoixco millor las d'atros tiempos: Sabrina Ferilli, Orchidea de Santis, Gloria Guida, Paola Senatore, Michela Miti y atras.--EBRO (discusión) 13:38 31 oct 2014 (UTC)[responder]

Buen domingo Rei Momo.--EBRO (discusión) 13:59 14 avi 2014 (UTC)[responder]
No se como funcionan las plantillas y archivos d'imachen. Yo goso posar tamién fotos de las atras wikipedias y gosan salir bien. Ye posible que esta foto la sigan revisando u que bi haiga una qüestión pendient sobre ella en commons, pero ya digo que desconoixco como funcionan estas cosas.--EBRO (discusión) 14:32 14 avi 2014 (UTC)[responder]

Italianos de la diaspora u de las mugas

[modificar o codigo]

Ya he revisau l'articlo Roberto Ferruzzi. He visto que has escrito que yera fillo de padres "Italianos". La dubda que tiengo ye si te refieres con "italianos" a "italianos" como chent naixida d'Italia u "italianos" como los italianos etnicos que bi heba en Istria, Dalmacia y Cattaro-Kotor dende la Edat Meya antes de la formación de Italia como estau unificau y que teneban un orichen istriot, dalmata u venecián. Yo he estau lo fosar de Šibenik y he visto tumbas de chent de familias mixtas con apellius crovates y italians.--EBRO (discusión) 19:30 16 avi 2014 (UTC)[responder]

Arte y artistas italianos

[modificar o codigo]

Ya tiens feita la revisión. Prefiero fer traduccions dende lo francés (que he estudiau, que no domino y que preciso de conoixer millor), que no dende lo castellán (que ye la luenga que parlo de contino y que ya no preciso estudiar). Si fas servir traductors automaticos dende lo italián, mira de fer-lo ta luengas tipo catalán, occitán u francés, que tamién tienen elementos comuns con l'aragonés y con las que tamién soi habituau. ¡Buen anyo nuevo y buena nueit de cabo d'anyo!.--EBRO (discusión) 13:54 29 avi 2014 (UTC)[responder]

Hola Rei Momo. Perdón por no haberte contestado antes, pero es que he estado ocupado con exámenes de inglés y viajes a Inglaterra, evitando perder concentración con otras lenguas como el aragonés y las dudas que pudieran surgirme al redactar textos o al traducir desde otros idiomas. Vuelvo a estar por aquí, ya libre de estudiar.--EBRO (discusión) 14:01 22 chul 2015 (UTC)[responder]

José Manuel Imbamba

[modificar o codigo]

Te acompaño en el sentimiento por lo de tu padre.--EBRO (discusión) 16:15 3 set 2015 (UTC)[responder]

Hola Rei Momo. Estos días no puedo estar mucho rato conectado en wikipedia por varias razones (una de ellas es mi ordenador, que tras años de trabajo se ha cansado de existir y me obliga a comprar otro). Tardaré unas semanas en estar activo. Aprovecho para comentarte que hace escasas semanas visité Italia y que he estado dos días en Turín y dos días en el valle de Susa, tras las huellas de la occitanidad de la parte alta de ese valle. He conocido los agnolotti y el moscato di Asti, que son las dos cosas más típicas del Piamonte que he podido probar. Me consta que si viajas con frecuencia a Francia debes atravesar el túnel de Frejús entre Bardonecchia y Modane como yo he hecho.--EBRO (descusión) 13:55 19 set 2016 (UTC)[responder]

Hola Rei Momo. Me alegro de volver a verte por aquí. Aqui ya ha llegado el frío, igual que en el norte de Italia y el sur de Francia. Ya que estamos con obispos...¿ podrías traducir al italiano el articulo sobre el obispo Francisco Peralta Ballabriga, que era amigo de mis abuelos y bisabuelos y posible pariente lejano ?. Hay también una versión en la wikipedia en español.--EBRO (descusión) 20:33 22 nov 2017 (UTC)[responder]
Gracias por las traducciones, en especial la inglesa. Una vez que un artículo es traducido al inglés, pueden aparecer muchas otras traducciones espontaneas por parte de otros wikipedistas en otras wikipedias. Si lo prefieres la proxima vez que intercambiemos párrafos podríamos escribirnos en francés como lingua franca en vez de en español.--EBRO (descusión) 11:01 25 nov 2017 (UTC)[responder]
Merci beaucoup!, je ne pouvais pas imaginer que tu avais aussi de l'influence et de l'activité sur/dans la wikipedia en allemand. En tout cas, c'est une agréable surprise.--EBRO (descusión) 15:09 28 nov 2017 (UTC)[responder]
Merci pour les traductions, spécialement la latine et la hongraise. Dans l'avenir je penserai à toi pour faire des autres traductions d'articles d'autres personnages aragonais du passé dans les wikipedias des pays où ils aient fait quelque chose remarcable. ¿ As tu aussi de l'influence sur la wikipedie turque ou grecque ?.--EBRO (descusión) 15:30 30 nov 2017 (UTC)[responder]
Bonjour. Je suis content d'avoir de tes nouvelles. J'espère que cette hernie discale va guérir bientôt, ou au moins que cela ne te dérange plus.--EBRO (descusión) 08:57 23 chun 2018 (UTC)[responder]
Bonjour. Maintenant je suis en Gascogne, en retournant doucement d un voyage plus loin au nord, et donc sans clavier. Des que je serais arrive chez moi je ferai les corrections dont ton article aura besoin.--EBRO (descusión) 15:12 29 ago 2018 (UTC)[responder]
Bonjour, j'ai déjà révisé ton article. J'ai le passeport COVID, et je suis prêt à voyager par l'Europe à nouveau comme avant.--EBRO (descusión) 08:43 12 chul 2021 (UTC)[responder]
J'ai déjà révisé ton article. Moi je préfère que tu me parles en français (ou en italien). J'ai repris mon activité au Sud de France, et ça sera plus facile pour moi de traverser les Alpes avec les trains de grande vitesse, et entrer dans les vallées occitanes, le Piemont pour atteindre la Lombardie et gouter à nouveau le moscato d'Asti, la panacota, les agnolotti, et enfin les mustasì.--EBRO (descusión) 17:48 15 oct 2021 (UTC)[responder]

Traducción

[modificar o codigo]

Hecha la traducción, bienvenido de nuevo.--Cembo123 (descusión) 22:40 15 feb 2022 (UTC)[responder]

Ilesia de Caselle Landi

[modificar o codigo]

Hola. La ilesia en cuestión ye d'o sieglo XVIII, y entiendo que lo suyo estilo ye pues o barroco, estilo vichent en o momento d'a suya construcción. De qué estilo ye, de no estar asinas?. RenatoGar (descusión) 10:58 21 nov 2024 (UTC)[responder]