ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف 7
هذا أرشيف النقاشات السابقة حول ويكيبيديا:طلبات النقل. لا تقم بتحرير محتويات هذه الصفحة. إذا كنت ترغب في بدء مناقشة جديدة أو إحياء مناقشة قديمة، يرجى القيام بذلك في صفحة الرئيسية الحالية. |
أرشيف 1 | → | أرشيف 5 | أرشيف 6 | أرشيف 7 | أرشيف 8 | أرشيف 9 | أرشيف 10 |
تسمية أدق --Osa osa 5...راسلني 05:16، 5 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم--عباس 05:44، 6 فبراير 2013 (ت ع م)
التسمية الشائعة أو الرسمية الدقيقة هي "البنك الوطني الجزائري" --عبد الحق فارح (نقاش) 05:26، 6 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم--عباس 05:44، 6 فبراير 2013 (ت ع م)
تجريد الاسم وفق سياسة الموسوعة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:13، 8 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 20:40، 8 فبراير 2013 (ت ع م)
نقل تصنيف
أرجو نقل تصنيف نزاعات السودان إلى تصنيف:حروب السودان ليوائم التصنيف الذي فوقه.. Muhends (نقاش) 15:41، 9 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 16:03، 9 فبراير 2013 (ت ع م)
تصحيح تعريب من الفرنسية --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:11، 9 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 00:04، 10 فبراير 2013 (ت ع م)
الكلية انفصلت من جامعة بابل , و اصبحت تابعة الى جامعة القاسم الخضراء . و تغير اسمها الرسمي تبعا لذلك --مؤيد العودة (نقاش) 09:10، 10 فبراير 2013 (ت ع م)
- --زكريا 21:16، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
تم الإفصاح عن الإسم العربي الرسمي الذي إختارته ديزني لفيلم برايف وهو أسطورة مريدا. صورة من نهاية إئتمانات الفيلم، توضح إسم الفيلم بالعربية: [1]
--Gacemayoub (نقاش) 12:11، 10 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:23، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
لأن الصفحة تتحدت عن ولي صالح شهير بمدينة سلا المغرب و هكذا يعرف عند جميع الناس --Amineslaoui (نقاش) 17:02، 11 فبراير 2013 (ت ع م)
- ضد تتفادى الموسوعة كل الألقاب قدر الإمكان وخصوصا في عنونة المقالات لذا أقترح بديل وهو أن ننشئ صفحة تحويل تصل بالقارئ إلى المقالة بعنوانها الحالي --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:25، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
- لم يتم لأن اقتراح التحويلة أفضل، ويتلائم مع السياسات، ولذا قمت بإنشاء التحويلة.-- أسامة الساعدي ناقش 02:47، 26 فبراير 2013 (ت ع م)
مثل إدنبرة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 17:40، 14 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 21:14، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
دارشمزين هو إسم البلدة الحقيقي وهذه روابط لتأكيد هذا الشيء: [2] [3]. --Lebanese1 (نقاش) 11:51، 15 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 21:14، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
نفس الموضوع بعناوين مختلفة --Google (نقاش) 15:02، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
- ضد لأنهم يختارون تسمية أنفسهم بالاسم الإنجليزي ولسنا نحن من نقرر ماذا تختار مجموعة ما لتسمي بها نفسها --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:22، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
عمودي تحتمل معان كثيرة وأريد جعلها صفحة توضيح --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:19، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 21:15، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
ليس من الدببة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 21:03، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 21:15، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
لم ألاحظ تبني الشركة هذا التعريب --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:04، 16 فبراير 2013 (ت ع م)
أدق لغة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 10:53، 17 فبراير 2013 (ت ع م)
- لم يتم نقل إلى غسل اليد --زكريا 23:27، 23 فبراير 2013 (ت ع م)
ترجمة growth --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:37، 17 فبراير 2013 (ت ع م)
ترجمة development --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:40، 17 فبراير 2013 (ت ع م)
--Reem Al-Kashif (نقاش) 21:43، 17 فبراير 2013 (ت ع م)
منعا للتفريق بين العهد القديم والكتاب المقدس --Jacqueline Ayman (نقاش) 11:40، 18 فبراير 2013 (ت ع م)
- لا أظن أن التناخ قد يطلق على العهد الجديد --زكريا 23:32، 23 فبراير 2013 (ت ع م)
أبسط وأدق --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 17:49، 23 فبراير 2013 (ت ع م)
المصطلح الشائع بشكل أوسع (اجر بحث على محرك جوجل) --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:10، 23 فبراير 2013 (ت ع م)
المصطلح الشائع (إشارة تناظرية) --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:11، 23 فبراير 2013 (ت ع م)
الشائع (إشارة تناظرية) --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:12، 23 فبراير 2013 (ت ع م)
النسق المتبع --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:00، 24 فبراير 2013 (ت ع م)
الأفضل اقتصار مصطلح انبثاق على effusion وليس emergence --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 02:32، 24 فبراير 2013 (ت ع م)
تنكير العناوين--Reem Al-Kashif (نقاش) 20:29، 2 مارس 2013 (ت ع م)
تنكير العناوين--Reem Al-Kashif (نقاش) 20:29، 2 مارس 2013 (ت ع م)
في محركات البحث يبحث المستخدمين العرب عن هذا الشخص بـ ( ايكارت تول ) أو ( ايكهارت تول ) وهذين الطريقتين لا توصلان إلى هذه الصفحة . أيضاً النطق الصحيح للاسم الأصلي , إضافةً إلى أن طريقة الكتابة الموجودة على غلاف كتابه المترجم ( الارض الجديدة )هي : " ايكهارت تول " . .--● محمد الباحوث (نقاش) 18:46، 3 مارس 2013 (ت ع م)
لتمييز المقالة--Reem Al-Kashif (نقاش) 19:49، 4 مارس 2013 (ت ع م)
- يضاف الوسم عادة عند وجود صفحتين على الأقل لهما عنوان واحد --زكريا 21:20، 4 مارس 2013 (ت ع م)
المعنى السائد والرئيسي لقرطبة هي قرطبة الإسبانية، ولا خلاف على هذه النقطة. --الدبوني (نقاش) 10:57، 7 مارس 2013 (ت ع م)
التنسيق المعتاد للعناوين --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:49، 8 مارس 2013 (ت ع م)
التنسيق المتبع على الموسوعة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:23، 9 مارس 2013 (ت ع م)
تنكير وفق المتبع على الموسوعة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:42، 9 مارس 2013 (ت ع م)
- العُمُرُ النِّصْفِيّ، عُمُرُ النِّصْف؛ العُمُرُ النِّصْفِيّ هكذا بالتعريف توجد في المعجم الطبي الموحد --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 23:37، 9 مارس 2013 (ت ع م)
- إسماعيل، العادة كما أشار إليه عبد المؤمن هي تنكير العنوان --زكريا 00:44، 10 مارس 2013 (ت ع م)
- الأمر يختلف قليلاً هنا فعمر النصف بالتعريف تشير إلى أمر محدد هو الوقت الذي تفقد خلاله مادة فعالة حيوياً نصف نشاطها الدوائي أو الفيزيولوجي أو الإشعاعي أما إذا صغناها في المجهول عمر نصف فهل نقصد نصف عمر الإنسان أم الحيوان أم صلاحية منتوج .... وكان رأيي مادام المعجم الطبي فصل في الموضوع بالتعريف أنه يعني عمر النصف الحيوي فمن الأحسن الإبقاء على ذلك. --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 10:58، 13 مارس 2013 (ت ع م)
- عمر نصف اليورانيوم، عمر نصف كذا، إلخ - الإضافة لا تمنع التنكير ولا أفهم وجه الاعتراض؟ هو ذات المصطلح بدون ال التعريف.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:20، 13 مارس 2013 (ت ع م)
- الأمر يختلف قليلاً هنا فعمر النصف بالتعريف تشير إلى أمر محدد هو الوقت الذي تفقد خلاله مادة فعالة حيوياً نصف نشاطها الدوائي أو الفيزيولوجي أو الإشعاعي أما إذا صغناها في المجهول عمر نصف فهل نقصد نصف عمر الإنسان أم الحيوان أم صلاحية منتوج .... وكان رأيي مادام المعجم الطبي فصل في الموضوع بالتعريف أنه يعني عمر النصف الحيوي فمن الأحسن الإبقاء على ذلك. --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 10:58، 13 مارس 2013 (ت ع م)
- إسماعيل، العادة كما أشار إليه عبد المؤمن هي تنكير العنوان --زكريا 00:44، 10 مارس 2013 (ت ع م)
قام مستخدم بنقلها إلى عنوان مخالف للتنسيق الموسوعي --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:17، 9 مارس 2013 (ت ع م)
الناقل لم يبد سببا للنقل بطريقة حذف تاريخ الصفحة وانظر النقاش --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:13، 10 مارس 2013 (ت ع م)
- كذلك يلفظ في اللغة الأصلية --زكريا 21:37، 18 مارس 2013 (ت ع م)
خطأ إملائي في الهمزة --سايفرز (نقاش ⇌ مساهمات) 21:57، 12 مارس 2013 (ت ع م)
التنسيق الموسوعي عدم بدء العنوان بكلمات من قبيل (قومية، شعب، إلخ) --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:17، 13 مارس 2013 (ت ع م)
النطق الأصح والهجاء المعتمد من موقع ثقافي ألماني (طالع المصدر) --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 15:41، 13 مارس 2013 (ت ع م)
هي بالضم بجميع اللهجات الشمالية في إنجلترا وتكتب بحرف اليو. واليو تنطق بسرعة كي لا تكاد تبدو أصلا. بل وتختفي الهاء أيضا لكن ما علينا. المؤكد أن (هال) تسمية غبية لإحدى المدن الهامة في إنجلترا. --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 16:06، 13 مارس 2013 (ت ع م)
أو الساحل الأفريقي لأنه لا يجوز تجريد اسم تلك المنطقة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:11، 13 مارس 2013 (ت ع م)
عنوان المقالة الأصلي. راجع نقاش:تزوير الهوية --سايفرز (نقاش ⇌ مساهمات) 18:56، 15 مارس 2013 (ت ع م)
اسم هذه الصحراء معرفة لا يجوز تنكيره --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 02:11، 17 مارس 2013 (ت ع م)
بالحقيقة , أنا لا أعرف المصطلح العلمي لـ " Panic attack " لكن الموجود الآن في الموسوعة " الشعور بالذعر " وهو بعيداً جداً من حيث المعنى . الترجمة الحرفية وبعض نتائج البحث بالعربية تشير إلى " هجوم الذعر " وهو أقرب للمعنى الحقيقي .. أتمنى أن لا يبقى العنوان كما هوَ عليه الآن .. شكراً . --● محمد الباحوث (نقاش) 13:46، 18 مارس 2013 (ت ع م)
- يجب أن نعتمد على مصادر موثوقة من قبيل هذه لترجمة المصطلحات الطبية والعملية--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:55، 18 مارس 2013 (ت ع م)
- حول إلى نوبة هلع --زكريا 20:55، 23 مارس 2013 (ت ع م)
الهجاء الأصلي --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:34، 19 مارس 2013 (ت ع م)
هذا الحرف لا يستعمل إلا في الحالات الاستثنائية لتعدد دلالاته --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:24، 23 مارس 2013 (ت ع م)
- نقل إلى أفاتار لبيان اللفظ--زكريا 20:51، 23 مارس 2013 (ت ع م)
- شكرا جزيلا لك ماذا تقصد بـ«تباين اللفظ»؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 21:23، 25 مارس 2013 (ت ع م)
الجزمة مصطلح أوسع من المقصود بالمقالة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 21:21، 25 مارس 2013 (ت ع م)
- حسب صفحة نقاشها تم اقتراح لفظ "بوط" فما رأي أهل اللغة. --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 21:51، 25 مارس 2013 (ت ع م)
- أسحب الطلب - وجدت معجم يقر صحة المصطلح الحالي--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:46، 27 مارس 2013 (ت ع م)
ليس بالضرورة «شبكة» فأسلوب تطبيق الصرف الصحي يعتمد على حجم المدينة وموقعها --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:19، 27 مارس 2013 (ت ع م)
تنكير وحذف فراغ قبل "طب" --Reem Al-Kashif (نقاش) 19:17، 30 مارس 2013 (ت ع م)
هذا هو التعبير الصحيح في اللغة العربية. --Reem Al-Kashif (نقاش) 22:41، 31 مارس 2013 (ت ع م)
أولًا: أنا أود تغيير العنوان بالكامل لأن الدوري ليس رئيس ويندرج تحته أكثر من دوري فرعي؛ بل هو الدوري الأكبر. ثانيًا: إذا لم ترغبوا في تغيير العنوان كما اقترحت فأرجو منكم تغيير "رئيسي" لتصبح رئيس لأن هذا هو الصواب في اللغة العربية. وشكرا. --Reem Al-Kashif (نقاش) 21:55، 7 أبريل 2013 (ت ع م)
طالع النقاش --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:36، 31 مارس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 16:03، 9 أبريل 2013 (ت ع م)
طالع النقاش --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 15:42، 31 مارس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 16:03، 9 أبريل 2013 (ت ع م)
تعرف أكثر بهذا الاسم في جميع أنحاء العالم وهو اسمها الرسمي --الأفعى (نقاش) 22:39، 2 أبريل 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 16:03، 9 أبريل 2013 (ت ع م)
صيغة النكرة المستعملة في عنونة المقالات --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:59، 6 أبريل 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 16:03، 9 أبريل 2013 (ت ع م)
الوقبة أكثر أنتشارا بين الناس --علي العلوي (نقاش) 09:05، 11 أبريل 2013 (ت ع م)
أولاً هو خطأ إملائي و ثانياً يمكن أن يحدث مصطلح (نوت باد) تشويشاً على القراء لأنه سيصبح بالإنجليزية (not bad) و المقصود هنا محرر النصوص (نوتباد) اللذي يترجم بالإنجليزية (notepad) --Phpirate (نقاش) 22:08، 20 أبريل 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 17:44، 21 أبريل 2013 (ت ع م)
المصطلحات ليست مترادفة والمقالة تتحدث عن الوقود --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 15:17، 21 أبريل 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 17:43، 21 أبريل 2013 (ت ع م)
النطق الصحيح المذكور في المقالة (المصطلح مكسيكي الأصل) --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 15:22، 21 أبريل 2013 (ت ع م)
- النطق يميل إلى الحاء أكثر منه إلى الهاء إستمع إليه كما هو مدرج في ويكي الإنجليزية تحياتي --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 15:31، 21 أبريل 2013 (ت ع م)
توقف نقاشكما! هل ننقل أم لا؟. أسامة الساعدي ناقش 05:09، 26 نيسان 2013 (ت.ع.م)
- إذا كان الإعنماد على النطق فلا أرى أي من المصطلحين مناسباً بل أرى حوحوبا أنسب، وإن تمكنا من طلب المساعدة من الإخوة عمرو بن كلثوم أو Makki98 فهما خبيرين في مثل هذه الألفاظ. --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 09:15، 26 أبريل 2013 (ت ع م)
- أؤيد الإقتراح بإعتماد إسم هوهوبا فقط لعدم التعارض مع إسم جوجوبا وهو أحد الأسماء المعروفة لنبات (أو ثمر) العناب. أما حجة اللفظ الإسباني فهي مردودة (فكلمةمكسيك تلفظ بالإسباني ماهيكو). الإسم العلمي والأصح لهذا النوع هو السيمونديا الصينية أو السيمونديا الكاليفورنية وينتمي لجنس السيمونديا من فصيلة السيموندية من رتبة القرنفليات. والجنس يضم نوعين فقط هما السيمونديا الصينية و-السيمونديا العلفية. إسم الجنس السيمونديا جاء تكريماً لعالم النبات الانكليزي نورمان وليسون سيموندس (بالإنجليزية: Norman Willison Simmonds). تحياتي --Makki98 (نقاش) 10:39، 26 أبريل 2013 (ت ع م)
الحمد لله أني لم أقم بالنقل (حوحوبا) قبل أن يتكلم العارفون فتعم الفائدة --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 11:05، 26 أبريل 2013 (ت ع م)
- تم---طرابلسي إسماعيل (نقاش) 11:15، 26 أبريل 2013 (ت ع م)
منعا للخلط لأن التجريف ممكن في البر والبحر أما التكريك ففي البحر فقط --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 15:08، 22 أبريل 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 15:46، 22 نيسان 2013 (ت.ع.م)
على غرار الدولة الأموية و الدولة العباسية --Haider90 (نقاش) 14:06، 27 أبريل 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 18:23، 27 أبريل 2013 (ت ع م)
التصنيف يقصد به Category:American Roman Catholics أي أتباع الكنيسة الرومانية الكاثوليكية وليست كنيسة الروم الكاثوليك. فالأولى كنيسة عالمية والثانية كنيسة شرق-أوسطية.--Jobas (نقاش) 17:31، 27 أبريل 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 19:46، 27 أبريل 2013 (ت ع م)
تبسيط --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:39، 27 أبريل 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 01:51، 28 نيسان 2013 (ت.ع.م)
جمع الكلمة كاثوليك وليس كاثوليكيون.--Jobas (نقاش) 15:06، 29 أبريل 2013 (ت ع م)
جمع الكلمة كاثوليك.--Jobas (نقاش) 15:06، 29 أبريل 2013 (ت ع م)
جمع الكلمة كاثوليك.--Jobas (نقاش) 15:06، 29 أبريل 2013 (ت ع م)
جمع الكلمة كاثوليك وليس كاثوليكيون.--Jobas (نقاش) 15:06، 29 أبريل 2013 (ت ع م)
جمع الكلمة كاثوليك وليس كاثوليكيون.--Jobas (نقاش) 15:06، 29 أبريل 2013 (ت ع م)
جمع الكلمة كاثوليك وليس كاثوليكيون.--Jobas (نقاش) 15:06، 29 أبريل 2013 (ت ع م)
جمع الكلمة كاثوليك وليس كاثوليكيون.--Jobas (نقاش) 15:06، 29 أبريل 2013 (ت ع م)
- نفذ الكل--زكريا 18:29، 1 مايو 2013 (ت ع م)
--Khalafalla.m (نقاش) 22:16، 17 مايو 2013 (ت ع م) التغير مطلوب لوجود خطأ إملائي
- تم--زكريا 00:24، 19 مايو 2013 (ت ع م)
اسم الشهرة، طالع النقاش --Osa osa 5...راسلني 01:05، 20 مايو 2013 (ت ع م)
ألف ناقصة، وهاء بدل التاء المربوطة (حسب البعلبكي). يكتبها البعض بالهاء والبعض بالتاء المربوطة، لكن الألف يجب أن توضع، أصل الكلمة «شاه نامه». --الدبونينقاش 19:34، 29 أيار 2013
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 19:38، 29 أيار 2013 (ت.ع.م)
الاسم الاول هو الاصح والاقرب صوتياً --م.ع.م.ع (نقاش) 08:16، 1 يونيو 2013 (ت ع م)
اسم الكنداكة يعني الملكة او صاحبة الشأن الرفيع او السيدة الملكية الاولي وهي صفة الملكة وليس اسمها انما اسمها هو اماني ري ناس او اماني ريناس --م.ع.م.ع (نقاش) 08:22، 1 يونيو 2013 (ت ع م)
نفس الموضوع بعناوين مختلفة --Google-گوگل (نقاش) 00:29، 14 يونيو 2013 (ت ع م)
المصطلح الأدق ولم يبدي أحد اعتراضا في صفحة النقاش هناك --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 13:44، 18 يونيو 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 15:57، 18 حزيران 2013 (ت.ع.م)
قد يكون هناك أكثر من شخص يحمل نفس الاسم، ولكن أشهرهم هو الحسين بن علي بن أبي طالب، لذلك لا داعي لإطالة العنوان بلا سبب، كما أنني وأثناء تصفحي السريع لصفحة المقالة على ويكيداتا، وجدت جميع اللغات تستعمل (الحسين بن علي) فقط. --Kuwaity26 (نقاش) 11:08، 20 يونيو 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 19:50، 20 حزيران 2013 (ت.ع.م)
هناك أكثر من شخص يحمل نفس القب، ولكن أشهرهم ابو جعفر الطبري، كما أنني وأثناء تصفحي السريع لصفحة المقالة على ويكيداتا، وجدت أغلب اللغات تستعمل الطبري فقط. --Zahiralbarqi (نقاش) 10:24، 24 يونيو 2013 (ت ع م)--Zahiralbarqi (نقاش) 10:24، 24 يونيو 2013 (ت ع م)
- لم يتم فكما قلت هناك أكثر من شخصية تحمل هذا اللقب، وهناك صفحة توضيح بهذا الشأن، عنوان الطبري حالياً تحويلة إلى الاسم الكامل وهذا هو الأفضل، لأن "الطبري" لا بد أن تكون صفحة توضيح.-- أسامة الساعدي ناقش 23:00، 24 حزيران 2013 (ت.ع.م) 23:00، 24 يونيو 2013 (ت ع م)
اسم جامعة كوريا يطلق على الجامعة الأشهر الموجودة في كوريا الجنوبية --بدارين 13:06، 26 يونيو 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 18:31، 26 حزيران 2013 (ت.ع.م)
حدث خطأ مني، الترجمة الصحيحة هي تاريخ مراقبة المريخ. --Reem Al-Kashif (نقاش) 18:18، 1 يوليو 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 12:04، 3 تموز 2013 (ت.ع.م)
هذا هو التعبير الصحيح في اللغة العربية. ملاحظة: استرجعت هذا من الأرشيف لأنه لم يجبني أحد المرة السابقة. --Reem Al-Kashif (نقاش) 18:26، 1 يوليو 2013 (ت ع م)
- هذا التصنيف مستعمل بكثرة، ومرتبط بصفحات كثيرة جداً بحيث يصعب ترتيبه مرة أخرى، أضف إلى ذلك أن تعبير "على قيد الحياة" تعبير شائع وصحيح، وربما يكون "في قيد الحياة" أدق، لكن إذا كان عنوان التصنيف شائعاً وصحيحاً فلا داعي لتغييره. أسامة الساعدي ناقش 19:20، 1 تموز 2013 (ت.ع.م)
أها! كنت أعتقد أنه عند تغييرها، ستتغير أوتوماتيكيا في كل المقالات. من ناحية آخرى، لا أظن أن التعبير صحيح، أظن أنه شائع فقط. شكرا جزيلا :)--Reem Al-Kashif (نقاش) 20:51، 1 يوليو 2013 (ت ع م)
تم نقل حسابي ولم يتم نقل النقاش. --علاء الدين زيتوني (نقاش) 11:51، 3 يوليو 2013 (ت ع م)
- الأفضل أن تجعله تحويلة إلى عنوان صفحة نقاشك الحالي، وإلا يجب التواصل مع البيروقراط الذي قام بالتغيير. أسامة الساعدي ناقش 11:54، 3 تموز 2013 (ت.ع.م)
- تم النقل إلى نقاش المستخدم:علاء الدين ، تحياتي --Antime •(نقاش) 10:21، 5 يوليو 2013 (ت ع م)
أريد الأرشفة مع الاحتفاظ بتاريخ الصفحة ولكن يظهر لي تحذير "منع النقل من المستوى الأول إلى غير النطاقات الخاصة" مع أنني قد فعلت نفس الخطوة في أرشيف 1 --إبراهيم قاسمراسلني 13:44، 3 يوليو 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 16:45، 3 تموز 2013 (ت.ع.م)
الإسم الأكثر شيوعا. أكثر الطبعات تذكره بهذا الإسم. --الدبونينقاش 16:11، 6 تموز 2013 16:11، 6 يوليو 2013 (ت ع م)
- تم إلى جواهر القرآن (كتاب) حتى لا يظنها القارئ مقالة عن موضوع جواهر القرآن.-- أسامة الساعدي ناقش 19:04، 6 تموز 2013 (ت.ع.م)
فولكس فاجن طوارق هو الاسم الأصح والتجاري --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك في التصويت الجاري)-- وهراني 02:44، 12 يوليو 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 03:01، 12 يوليو 2013 (ت ع م)
خطأ شائع --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 16:04، 21 يوليو 2013 (ت ع م)
- تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:46، 21 يوليو 2013 (ت ع م)
- Z تقرأ (زد) في جميع اللهجات ما عدا اللهجة الأمريكية
- (دراغون بول زد) هو التعريب الرسمي للدبلجة العربية
--Kuwaity26 (نقاش) 03:18، 25 يوليو 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 07:12، 27 تموز 2013 (ت.ع.م)
(دون ترك تحويلة); حذف أشياء زائدة من العنوان --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية • إحصاءات مساهماتي) 10:50، 28 يوليو 2013 (ت ع م)
- تعليق: يجب أن تُنقل إلى أوجاستا، ليدي جريجوري— هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Kuwaity26 (نقاش • مساهمات)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 11:25، 30 تموز 2013 (ت.ع.م)
(دون ترك تحويلة); حذف أشياء زائدة من العنوان --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية • إحصاءات مساهماتي) 11:44، 28 يوليو 2013 (ت ع م)
(دون ترك تحويلة); حذف مسافات زائدة من العنوان --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية • إحصاءات مساهماتي) 15:47، 28 يوليو 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 11:26، 30 تموز 2013 (ت.ع.م)
(دون ترك تحويلة); حذق قراغ زائد --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية • إحصاءات مساهماتي) 21:43، 29 يوليو 2013 (ت ع م)
تعليق: طلبك هذا والذي قبله لا يحتاجان إلى نقل إداري، يمكن لأي محرر (بل مؤكد تلقائياً) أن يقوم بذلك. هذه الصفحة مخصصة لطلبات النقل الذي لا يتمكن منه المحرر، وذلك عندما توجد مقالة أخرى بنفس العنوان المراد النقل إليه. لذا لا داعي لوضع مثل هذه الطلبات هنا. أسامة الساعدي ناقش 03:31، 30 تموز 2013 (ت.ع.م)
يا أسامة، أريد نقل المقالة دون ترك تحويلة، وهذا الأمر لا يستطيع فله إلا الإداريون --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية • إحصاءات مساهماتي) 04:03، 30 يوليو 2013 (ت ع م)
- لا توجد تحويلة في العنوان الذي تريده، فهو متاح، أذهب عزّام دعبول (بالشدة) وانقلها إلى عزام دعبول. وكرر الفعل في أوجاستا ، ليدى "جريجورى" و مس موبت ( قصة ). أسامة الساعدي ناقش 04:27، 30 تموز 2013 (ت.ع.م)
من صلاحيات الإداريين "عدم ترك تحويلة من الاسم القديم عند نقل صفحة"، وهذا ما أريد فعله; من فضلك انقل المقالات الثلاث دون ترك تحويلة --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاش • مساهمات • سجلات • صفحاتي الفرعية • إحصاءات مساهماتي) 04:44، 30 يوليو 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 11:26، 30 تموز 2013 (ت.ع.م)
المتعارف عليه و الشائع هو إنتر ميلان و كلمة إنترناسيونالي ميلانو تعني إنتر ميلان بالإيطالية. --Bo hessin () 00:21، 30 يوليو 2013 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 11:34، 30 تموز 2013 (ت.ع.م)
خطأ --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 02:25، 31 يوليو 2013 (ت ع م)
النص الوارد أعلاه هو أرشيف لنقاش أو تصويت سابق، ووُضِع للاطلاع فقط. رجاءً لا تعدله.