Ashoka University
Sanskrit Studies
Samskŗtasarasvatī Araņyalakșmīśca The richness and variety of India’s natural landscape is probably matched only by the richness and diversity of her classical literature. And the two have a deep symbiotic relationship. Our literary... more
This talk is a discussion of the literary and musical genres known as prabandhas; as nodes of knoweldge production and circulation in Premodern India. Using the Sriranga prabandha and the 'pada' as examples, I trace the genealogies of... more
This is a response to Prof. Madhava Menon's query regarding the reference to 'many Ramayana's ' in Tuncatt Ramanujan Ezuttaccan's Malayalam Ramayana. The response draws on the Puranic exegetic device of Kalpabheda, and adduced... more
The exercise of mapping the semantic domain of candraka, while simultaneously translating the passages where it occurs; will be discussed as a metaphor for the interlinked processes of translation, paraphrase and interpretation in... more
The term prabandha simultaneously means very many things in the context of premodern Indian literature and music. The prabandha as a musical meta-genre has occupied the attention of musicologists from Mataṅga (8 th c. AD?) to... more
No Translation is an Island
A review of the translation of Naa D'Souza's Kannada novella DWEEPA/ ISLAND. Translated by Susheela Punitha. Oxford Novellas, Oxford University Press, New Delhi.
A review of the translation of Naa D'Souza's Kannada novella DWEEPA/ ISLAND. Translated by Susheela Punitha. Oxford Novellas, Oxford University Press, New Delhi.
Most of the prevalent musical genres in South Indian Classical music and dance can only be traced to the 18th - 19th centuries, and their earlier history is unknown for a want of textual sources [Sathyanarayana, 2004]. One novel... more
The Poetic Genius of A.K.Ramanujan
A Seminar the poet and translator A.K.Ramanujan organised by the Indian Embassy, Israel on 20-12-2020.
Speakers - Naresh Keerthi and David Shulman
https://youtu.be/WWRY86ZISgM
A Seminar the poet and translator A.K.Ramanujan organised by the Indian Embassy, Israel on 20-12-2020.
Speakers - Naresh Keerthi and David Shulman
https://youtu.be/WWRY86ZISgM
A talk delivered in the fortnightly Research Seminar of the NEEM ERC.
Hebrew University, Jerusalem.
13th October 2020
Hebrew University, Jerusalem.
13th October 2020
Reading the Mahiṣaśatakam - Kuṭṭikavi’s Bovine Poetics A talk on Kuṭṭīkavi’s [Vāñcheśvara yajvan] Mahiṣaśataka. 12th January, 2021. National Institute of Advanced Studies, Bangalore. A member of an elite circle of tenured... more
A set of original Sanskrit verses in appreciation of Radhavallabh Tripathi’s Saubhāgyanūpura mahākāvya – a transcreation of the Tamil epic Silappatikāram in Sanskrit verse.
The Saṅgīta‧samaya‧sāra (ca 1245 CE) by Pārśvadēva is an important source-text for the history of Indian music and dance. It is a particularly rich source of the regional (dēśya) vocabulary pertaining to vocal music, instrumental music... more
ಸಂಗೀತಸಮಯಸಾರದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಹರಿಶ್ಚಂದ್ರಕಾವ್ಯದ ಒಂದು ಪದ್ಯದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ This article in Kannada interprets a verse describing a music performance from the twelfth century Kannada poem Hariścandra‧cāritra of Rāghavāṅka, using the... more