Amhrán na bhFiann
Amhrán na bhFiann | |
---|---|
Datos | |
Tipu | himnu nacional |
Idioma | irlandés |
Lletrista | Peadar Kearney |
Compositor | Patrick Heeney |
Audio | |
Amhrán na bhFiann ye l'himnu nacional de la República d'Irlanda. Tamién conocíu pola so torna al inglés comu A Soldier's Song ( El Canciu'l Soldáu). Asina mesmu ye conocíu tamién comu Amhrán Náisiúnta na hÉireann/National Anthem of Ireland (Himnu Nacional d'Irlanda). La lletra del canciu ye de Peadar Kearney y la música de Kearney y Patrick Heeney. Compuestu en 1907 y espublizáu por primer vegada n'Irish Freedom en 1912.
El canciu ye l'himnu nacional oficial dende 1926 cuandu reemplazo al himnu non oficial God Save Ireland. Ye canciada n'irlandés y con un coru.
Música
[editar | editar la fonte]Traducción del coru
[editar | editar la fonte]Somos soldaos qu'empeñaren les sos vides por Irlanda. Dalgún de nós viniere d'alluendi les oles, xuramos ser llibres. Más nunca la tierra de nuesos antigüos abellugará’l déspota o al esclavu. Esta nueche cruciaremos el Bearna Baoghal, pola causa d'Irlanda, entá con duelgu o firida; Ente la truena’l canón y les bales, cantaremos un canciu de soldáu
Versión completa n'irlandés
[editar | editar la fonte]1ª estrofa,
Seo dhibh a cháirde duan oglaidh,
Caithréimeach, bríoghmhar, ceolmhar.
Ár dteinte cnámh go buacach táid,
`S an spéir go min réaltógach.
Is fionmhar faobhrach sinn chun gleo,
'S go tiúnmhar glé roimh tigheacht do'n ló,
Fa ciúnas chaoimh na h-oidhche ar seol,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.
- Coru
- Sinne Fianna Fáil,
- Atá Fá gheall ag Éirinn,
- Buidhean dár sluagh tar rúinn do ráinig chughainn,
- Fámhoídh bheírh saor,,
- Sean-tír ár sinnsear feasta,
- Ní fágfar fá'n tíorán ná fa'n tráil;
- Anocht a theigeamh sa bhearna baoghail,
- Le gean ar Gaedhí chun báis nó saoghail,
- Le gunna sgréach: Fá lamhach na piléar.
- Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.
2ª estrofa,
Cois banta réidhe, ar árdaibh sléibhe.
Ba bhuadhach ár rinnsear romhainn,
Ag lámhach go tréan fá'n sár- bhrat séin,
Tá thuas sa ghaoith go seolta;
Ba dhúthchas riamh d'ár gcine cháidh,
Gan iompáil riar ó imirt áir,,
'Siubhal mar iad i gcoinnibh rámhaid,
Seo libh, canaidh amhrán na bhFiann.
- Coru
3era estrofa,
A buidhean nach fann d'fuil Ghaoidheal is Gall,
Sinn breacadh lae na saoirse,
Tá sgéimhle 's sgannradh í gcroidhthibh namhad,
Roimh ranngaibh laochra ár dtíre;
Ár dteinte is tréith gan spréach anois,
Sin luinne ghlé san spéir anoir,
'S an bíodhbha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaidh amhrán na bhFiann.
- Coru
Versión completa n'inglés
[editar | editar la fonte]1ª estrofa,
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering, rousing chorus,
As round our blazing fires we thong,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the mornings light,
Here in the silence of the night,
We'll sing a soldier's song,
- Coru
- Soldiers are we,,
- whose lives are pledged to Ireland,
- Some have come from a land beyond the wave,
- Some to be free,
- no more our ancient sireland,
- Shall shelter the despot or the slave;
- tonight we man the Bearna Baoghal,
- In Erin's cause.
- come woe or weal;
- 'Mid cannon's roar and rifle's peal,
- We'll chant a soldier's song.
2ª estrofa,
In valley green or towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag,
That's floating o'er us,
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march the foe to face,
We'll sing a soldier's song
- Coru
3era estrofa,
Sons of the Gael! Men of the Pale!,
The Long watched day is breaking;
The serried ranks of Innisfail,
Shall set the tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silvery glow,
Out yonder waits the saxon foe,
So sing a soldier's song.
- Coru
Referencies
[editar | editar la fonte]Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]
- Wikimedia Commons tien conteníu multimedia tocante a Amhrán na bhFiann.