Piruw yarawi nasyunal
Piruw yarawi nasyunal (kastilla aru: Himno Nacional del Perú), Piruw (1821).
Jaylliphust'a: José Bernardo Alcedo
Qillqa: José de la Torre Ugarte
- Coro
- QUISPITATANUA WIÑAYAWIÑAYA WIÑAYA
- WIÑAYAINTIJANAMPA NAIRACATA
- YAMATANIYAMATANI YAMATANIMARCASARWA
- PACHARU AUQUISARU MISTU YATARUGIWASAU
- UCA PAQUIÑA SATAKI (BIS)
- Estrofa
- CUYUPACHARU PAMARU YAÑARU
- IPALASARUCHUPIKANANKUTINPATACMARANSA
- YAMANPIS DAYAÑANI
- QUISPITIATANGUAQUISPITIATANGUA
- QUISPITIATANGUAWIÑAYPA
- PACHATAKIYIUMPANSU MA JU
- JACIÑATAKIUKUTLAKI ZIÑA OCUPAYARI
- INTISJASUNIMACHACCHAMANTI TAQUEI SA
- PACÑACÑANIYUPAYCHAÑAÑI
- YUPAYCHAÑAÑIYUPAYCHAÑAÑI YUPAYCHAÑAÑI
- JACUTA TITUPARU (BIS)
¡AYAYA PERU !¡AYAYA !
Kastilla aru
[trukaña | chimp askichaña]- Coro
- Somos libres, seámoslo siempre
- y antes niegue sus luces el sol,
- que faltemos al voto solemne
- que la patria al Eterno elevó.
- Estrofa I
- Largo tiempo el peruano oprimido
- la ominosa cadena arrastró;
- condenado a una cruel servidumbre
- largo tiempo en silencio gimió.
- Mas apenas el grito sagrado
- ¡Libertad! En sus costas se oyó,
- la indolencia de esclavo sacude,
- la humillada cerviz levantó.
- Estrofa II
- Ya el estruendo de broncas cadenas
- que escuchamos tres siglos de horror,
- de los libres al grito sagrado
- que oyó atónito el mundo, cesó.
- Por doquier San Martín inflamado,
- Libertad, libertad, pronunció,
- y meciendo su base los Andes
- lo anunciaron, también a una voz.
- Estrofa III
- Con su influjo los pueblos despiertan
- y cual rayo corrió la opinión;
- desde el istmo a las tierras del fuego
- desde el fuego a la helada región.
- Todos juran romper el enlace
- que natura a ambos mundos negó,
- y quebrar ese cetro que España,
- reclinaba orgullosa en los dos.
- Estrofa IV
- Lima, cumple ese voto solemne,
- y, severa, su enojo mostró,
- al tirano impotente lanzando,
- que intentaba alargar su opresión.
- A su esfuerzo sellaron los grillos
- y los surcos que en sí reparó,
- le atizaron el odio y venganza
- que heredara de su Inca y Señor.
- Estrofa V
- Compatriotas, no más verla esclava
- si humillada tres siglos gimió,
- para siempre jurémosla libre
- manteniendo su propio esplendor.
- Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
- estén siempre cebando el cañón,
- que algún día las playas de Iberia
- sentirán de su estruendo el terror.
- Estrofa VI
- Excitemos los celos de España
- Pues presiente con mengua y furor
- Que en concurso de grandes naciones
- Nuestra patria entrará en parangón.
- En la lista que de éstas se forme
- Llenaremos primero el reglón
- Que el tirano ambicioso Iberino,
- Que la América toda asoló.
- Estrofa VII
- En su cima los Andes sostengan
- la bandera o pendón bicolor,
- que a los siglos anuncie el esfuerzo
- que ser libres, por siempre nos dio.
- A su sombra vivamos tranquilos,
- y al nacer por sus cumbres el sol,
- renovemos el gran juramento
- que rendimos al Dios de Jacob.
Qhichwa aru
[trukaña | chimp askichaña]Demetrio Tupah Yupankip t'ikrasqan
- Qhuchuntin
Qispisqañam kachkanchik
ñawpaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun
wach'inta Intinchik pakachun
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa (3 kuti)
Yarayma
Achka watam piruwanu sarusqa,
qillay waskhata aysapurqan
kamallisqa millay kawsayriyman
achka watam,
unay watam
achka watam ch'inpi llakirqan
Chay chayllapim willka qaparimuy,
qispiriypi k'ancharikamun
rikch'ariymi llapapaq kamakun.
sarunchasqan, sarunchasqan
sarurchasqan qispiyta yallin
saruchasqan qispiyta yallin
qispiyta yallin
Huk runap t'ikrasqan (Traducción de otra persona)
- Qhuchuntin
Qispichisqam kanchik wiñaypaq
Kananchik wiñaypaq
Ñawpaqtaqa k'anchanta pakachun
K'anchanta inti
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman
- Yarayma
Llaqta runam unay wata mat'isqa
Takyachaqnin waskharta aysarqan
Wiñaychasqa usuy warma kaymanmi
Unay pachan unay pachan
Unay pachan phutikuq ch'inlla
Willka qapariynin ñak'aymanta
Qispiy qucha patapi uyarikun
Ñakay warmakayninta chhapchirispan
K'umuchisqa k'umuchisqa
K'umuchisqa mat'inta huqarin
Mat'inta huqarin
Kawkit waruqt'atasa
[trukaña | chimp askichaña]
Panka uñxatt'atanaka
[trukaña | chimp askichaña]- Carlos Raygada (1954). Historia crítica del Himno Nacional. Juan Mejia Baca & P. L. Villanueva Editores