Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Ir al contenido

Piruw yarawi nasyunal

De Wikipedia

Piruw yarawi nasyunal (kastilla aru: Himno Nacional del Perú), Piruw Piruw (1821).

Jaylliphust'a: José Bernardo Alcedo

Qillqa: José de la Torre Ugarte

Coro
QUISPITATANUA WIÑAYAWIÑAYA WIÑAYA
WIÑAYAINTIJANAMPA NAIRACATA
YAMATANIYAMATANI YAMATANIMARCASARWA
PACHARU AUQUISARU MISTU YATARUGIWASAU
UCA PAQUIÑA SATAKI (BIS)
Estrofa
CUYUPACHARU PAMARU YAÑARU
IPALASARUCHUPIKANANKUTINPATACMARANSA
YAMANPIS DAYAÑANI
QUISPITIATANGUAQUISPITIATANGUA
QUISPITIATANGUAWIÑAYPA
PACHATAKIYIUMPANSU MA JU
JACIÑATAKIUKUTLAKI ZIÑA OCUPAYARI
INTISJASUNIMACHACCHAMANTI TAQUEI SA
PACÑACÑANIYUPAYCHAÑAÑI
YUPAYCHAÑAÑIYUPAYCHAÑAÑI YUPAYCHAÑAÑI
JACUTA TITUPARU (BIS)

¡AYAYA PERU !¡AYAYA !

Kastilla aru

[trukaña | chimp askichaña]
Coro
Somos libres, seámoslo siempre
y antes niegue sus luces el sol,
que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
Estrofa I
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró;
condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! En sus costas se oyó,
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada cerviz levantó.
Estrofa II
Ya el estruendo de broncas cadenas
que escuchamos tres siglos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyó atónito el mundo, cesó.
Por doquier San Martín inflamado,
Libertad, libertad, pronunció,
y meciendo su base los Andes
lo anunciaron, también a una voz.
Estrofa III
Con su influjo los pueblos despiertan
y cual rayo corrió la opinión;
desde el istmo a las tierras del fuego
desde el fuego a la helada región.
Todos juran romper el enlace
que natura a ambos mundos negó,
y quebrar ese cetro que España,
reclinaba orgullosa en los dos.
Estrofa IV
Lima, cumple ese voto solemne,
y, severa, su enojo mostró,
al tirano impotente lanzando,
que intentaba alargar su opresión.
A su esfuerzo sellaron los grillos
y los surcos que en sí reparó,
le atizaron el odio y venganza
que heredara de su Inca y Señor.
Estrofa V
Compatriotas, no más verla esclava
si humillada tres siglos gimió,
para siempre jurémosla libre
manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
estén siempre cebando el cañón,
que algún día las playas de Iberia
sentirán de su estruendo el terror.
Estrofa VI
Excitemos los celos de España
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandes naciones
Nuestra patria entrará en parangón.
En la lista que de éstas se forme
Llenaremos primero el reglón
Que el tirano ambicioso Iberino,
Que la América toda asoló.
Estrofa VII
En su cima los Andes sostengan
la bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, por siempre nos dio.
A su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos al Dios de Jacob.

Qhichwa aru

[trukaña | chimp askichaña]

Demetrio Tupah Yupankip t'ikrasqan

Qhuchuntin

Qispisqañam kachkanchik
ñawpaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun
wach'inta Intinchik pakachun
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa (3 kuti)

Yarayma
Achka watam piruwanu sarusqa,
qillay waskhata aysapurqan
kamallisqa millay kawsayriyman
achka watam,
unay watam
achka watam ch'inpi llakirqan
Chay chayllapim willka qaparimuy,
qispiriypi k'ancharikamun
rikch'ariymi llapapaq kamakun.
sarunchasqan, sarunchasqan
sarurchasqan qispiyta yallin
saruchasqan qispiyta yallin
qispiyta yallin

Huk runap t'ikrasqan (Traducción de otra persona)

Qhuchuntin

Qispichisqam kanchik wiñaypaq
Kananchik wiñaypaq
Ñawpaqtaqa k'anchanta pakachun
K'anchanta inti
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman

Yarayma

Llaqta runam unay wata mat'isqa
Takyachaqnin waskharta aysarqan
Wiñaychasqa usuy warma kaymanmi
Unay pachan unay pachan
Unay pachan phutikuq ch'inlla
Willka qapariynin ñak'aymanta
Qispiy qucha patapi uyarikun
Ñakay warmakayninta chhapchirispan
K'umuchisqa k'umuchisqa
K'umuchisqa mat'inta huqarin
Mat'inta huqarin

Kawkit waruqt'atasa

[trukaña | chimp askichaña]


Panka uñxatt'atanaka

[trukaña | chimp askichaña]
  • Carlos Raygada (1954). Historia crítica del Himno Nacional. Juan Mejia Baca & P. L. Villanueva Editores

Aruskipäwi

[trukaña | chimp askichaña]

Juk'amp Jach'aq'achxat yatiyäwinaka

[trukaña | chimp askichaña]