Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

タグ

関連タグで絞り込む (2)

タグの絞り込みを解除

翻訳に関するJxckのブックマーク (4)

  • 仕様等の和訳 - CyberLibrarian

    Decentralized Identifiers (DIDs) v1.0 : Core architecture, data model, and representations

    Jxck
    Jxck 2018/06/14
  • Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話 - いくやの斬鉄日記

    オープンソースからハイスクールフリート、The Beatlesまで何でもありの自称エンターテインメント日記。 最近TransifexとかLaunchpad (のRosetta)とかPootleなどなどを採用し、オープンソースソフトウェア(OSS/FLOSS)の翻訳がWebでできるようになっています。 同時にWebの翻訳サービスも多数存在し、どんどん精度が上がってきています。 ではWeb翻訳の結果をOSS翻訳に突っ込めばいいのではないかというと、それは違います。Web翻訳にも当然利用規約があり、そのようなことは禁止されてることが多いです。世の中すべてのサービスのライセンスを確認するのは不可能ですが、概ねその傾向にあるのは事実でしょう。具体的にはExcite翻訳の利用規約だと第6条で明記されています。 OSSの翻訳にするということは、そのOSSのライセンスに従うということで、それは > 私的利

    Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話 - いくやの斬鉄日記
    Jxck
    Jxck 2017/02/23
    こんなことがあったのか。
  • Web 関連仕様 日本語訳

    このページは、 Web プラットフォーム関連の様々な仕様の日語訳の一覧と, それらの日語訳に共通な事項についての説明です。 これらの翻訳の正確性は保証されません。 これらの仕様の公式な文書は英語版であり、 日語訳は公式なものではありません。 誤訳が無いことは保証されません。 [ 当の仕様の策定者たちが想定している/当の仕様に期待されている ]意味論を完全かつ正確に反映することは保証されません。 翻訳なので、 語彙レベルで原文と正確に一致する意味を表すことは決してありません。 日語は自然言語なので、 誰がいつどこで読んでも同じ解釈になることは保証されません。 )( 実際に誤訳が見つかることも時折あります。 それらについては見つかり次第修正され, 加えて用語の対訳や言い回しなども時折修正されるので、 これらの翻訳が「完成」する日は永遠に来ません。 逆に原文仕様が誤っていることもあり、

  • 世界を目指す人に:ブラウザ上で翻訳ファイルを作れる「Weblate」:phpspot開発日誌

    Weblate - Web based translation 世界を目指す人に:ブラウザ上で翻訳ファイルを作れる「Weblate」 ブラウザ上で翻訳を文言毎に行い、ファイルを作ってGitにコミットしたりもできます。 アプリやWEBアプリの国際化の際に使えそうですね。 翻訳画面。翻訳補助ツールなんかも付いています。 言語ごとに翻訳の進捗を一覧できたりもします Djangoで作られているそう。 関連エントリ Google翻訳をPHPから使って翻訳できるクラスライブラリ ブログを58の言語に瞬時に対応させるWordPressプラグイン「GTranslate」 多言語のサイトやアプリケーションの作成に無料で使える「String」

    Jxck
    Jxck 2012/11/29
  • 1