1 Setting Up We need to use Django Settings to make I18N work. The reason of using Setting was due to Djangos gettext helper will require Settings module and decide location of message files by the location of Settings module. If we want to use Django Setting, we must run the following code: from google.appengine.ext.webapp import template os.environ['DJANGO_SETTINGS_MODULE'] = 'conf.settings' f
資金繰りに頭を悩ませているベンチャー企業経営者は多いかもしれない。世界のユーザー同士で母語を教え合うSNS「Lang-8」を運営するランゲート(京都市)の喜洋洋社長(25)もそんな1人だ。1カ月の売り上げは10万円ほどで、経費の9%しかまかなえていないため、ユーザーから寄付を募ったり、黒字化達成に必要な有料会員数をサイトの目立つ位置に掲載するなど、あの手この手で収益拡大に努めている。 この状況だけを聞くと、Lang-8がよっぽど人気のないサイトなのかと思われそうだが、そんなことはない。世界190カ国以上の会員に利用され、会員数は9万人。日本発のサイトにもかかわらず、約7割のユーザーが日本語以外の母語を使用している。ネットメディア関係者などが革新的なネットサービスを表彰する「WISH2009」で2位に選ばれるなど、注目を集めている。 大赤字でも、喜社長は前向きだ。「世界中でスタンダードに使わ
はてなの質問に1万円使い、残り広報予算は14万円。 ここから更に1万円捻出し、AppStore用の紹介文を外注してみた。 発注先はイタリアのDYS Translations。前評判ではレスポンスの速さと価格がウリときいてます。さっそく、ストア用の紹介文(480文字)をお願いしました。以下レポート。 見積もり請求 まずフォームで見積もり請求。 「日本語を英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語に翻訳してほしい。おいくらぐらい? 支払い方法は?」的なことを書いて、アプリの紹介文を添付して送信。 見積もり返信~依頼 半日後に返信が。噂通り反応が速いです。 「1言語17ユーロだけど、複数なので1つ15ユーロに値引きするよ」とのことでした。 ロシア語はまだ未対応らしく、最終的に米仏独伊の4言語で注文すること。計60ユーロ、約8000円。 230円アプリの場合、売り上げが50個プラスでペイする
第二言語習得 (second language acquisition: SLA) に関する用語集 (2008年9月更新) 注:作成者:【H】・・洪、【HI】・・ 土方、【HS】・・ 清水遥、【I】・・ 印南、【IN】・・井上、【KI】・・ 北田、【KO】・・ 小泉、【KG】・・古賀、【KB】・・小早川、【KK】・・今野、【M】・・ 村田、【MO】・・森本、【MU】・・村上、【Na】・・中川、【Ng】・・長橋、【O】・・大久保、【Oh】・・大塚、【S】・・ 清水、【TA】・・田中、【YS】・・柴原、【W】・・渡邊 参考文献で、引用が多いものについては、最下段にまとめました *が付いている用語については、卯城 & 佐久間 (訳注) (1998) 『第二言語習得の研究』(大修館書店)の「付録(専門用語解説)」で解説されていますので、御参照ください。 ability (能力) accide
第二言語習得 (second language acquisition: SLA) に関する用語集 (2008年9月更新) 注:作成者:【H】・・洪、【HI】・・ 土方、【HS】・・ 清水遥、【I】・・ 印南、【IN】・・井上、【KI】・・ 北田、【KO】・・ 小泉、【KG】・・古賀、【KB】・・小早川、【KK】・・今野、【M】・・ 村田、【MO】・・森本、【MU】・・村上、【Na】・・中川、【Ng】・・長橋、【O】・・大久保、【Oh】・・大塚、【S】・・ 清水、【TA】・・田中、【YS】・・柴原、【W】・・渡邊 参考文献で、引用が多いものについては、最下段にまとめました *が付いている用語については、卯城 & 佐久間 (訳注) (1998) 『第二言語習得の研究』(大修館書店)の「付録(専門用語解説)」で解説されていますので、御参照ください。 ■ability (能力) ある言語行
■外来語の1割が日本からの“輸入” 「中華人民共和国 共産党一党独裁政権 高級幹部指導社会主義市場経済−という中国語は中華以外すべて日本製(語)なのをご存じですか」−。東京都台東区の中国語講師、劉美香さん(51)からこんなお便りをいただいた。産経新聞の「朝の詩」と「産経抄」を教材に毎日、音読と書き写しで日本語を磨くという劉さん、「明治時代の日本人が、欧米の学問を漢字で翻訳してくれたから、当時の中国は世界を理解できた。平仮名や片仮名に翻訳されていたら今ごろ、中国はどうなっていたでしょうね」。(特集部 押田雅治) 中国語には約1万語の外来語があり、その大半が「仏陀(ぶっだ)」や「菩薩(ぼさつ)」「葡萄(ぶどう)」「琵琶」などインドやイランなど、西域から入った言葉といわれている。 その残り1割、1000語余が清朝末期以降、日本から取り入れた言葉で、社会科学や自然科学などの学術用語の約7割が、英語
「英語式語順は、自然な思考の順番に反する」研究結果 2008年7月 9日 サイエンス・テクノロジー コメント: トラックバック (1) Brandon Keim Photo: Paul Wicks あなたが話すときに従っている文法の規則は、あなたの思考の筋道を反映していないかもしれない。 6月30日(米国時間)に『米国科学アカデミー紀要』(PNAS)に発表された論文によると、主語(S)、動詞(V)、目的語(O)の順に文章が構成される(例えば「Bill eats cake(ビルが、食べる、ケーキを)」)SVO型言語を話す人であっても、身ぶり手ぶりでコミュニケーションを取るよう求めると、主語、目的語、動詞の順番で意志を伝えたという。 英語も含めて、人間が使用する言語の約半分では、主語の後に動詞が続く。こうした言語を生まれたときから使用している人には、「Bill cake eats(ビルが、ケー
『日本語に主語はいらない』という本がある(金谷武洋 2002)。いくらか反感も買っているらしいが、読むとまさに目から鱗が落ちる。我らが言葉の正体もしくは極意を初めて掴んだ感じがする。asin:4062582309 英語の5文型というのはしつこく習ったから知っているだろう。ところが日本語の文型を問われたら「はて」と首をかしげてしまうのではないか。まあ異常と言うべし。でも実は日本語にも「名詞文・形容詞文・動詞文」という3文型がある。外国人の日本語学習では一般的であり、実際みごとに合理的な分類になっている。 その3文型の例として、金谷がまず挙げるのが以下。 「赤ん坊だ」「愛らしい」「泣いた」 そうこれは文である。我々はこのような日本語をよく使う。これで不足はない。そしてたしかにここに主語はない。これぞ日本語の基本というわけだ。もちろん上記は、「ポストに入っていたのは赤ん坊だ」とか「酔った勢いで書
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く