photo, 14 June 1977: Andy Warhol in The White House, during a reception for inaugural portfolio artists; - quote of Warhol, 1968!: 'In the future everyone will be world-famous for 15 minutes' Andy Warhol (born Andrew Warhola; 6 August 1928 – 22 February 1987) was an American painter, filmmaker, publisher, actor and major figure in the Pop Art movement. Warhol, 1965: 'The Souper Dress' poster, 1966
Quote by Andy Warhol on a building in Rotterdam. 15 minutes of fame is short-lived media publicity or celebrity of an individual or phenomenon. The expression was inspired by a quotation misattributed to Andy Warhol: "In the future, everyone will be world-famous for 15 minutes." Attributed to two other people, the first printed use was in the program for a 1968 exhibition of Warhol's work at the M
富山県内に18店舗を展開しております。富山市、高岡市、射水市、砺波市、氷見市、魚津市に店舗がございます。(富山:13店舗、高岡:1店舗、射水:1店舗、砺波:1店舗、魚津:1店舗、氷見:1店舗)詳細は各店舗のご案内ページをご覧ください。 【店舗名:住所】 リブラン・栄町総本店:富山市栄町2-1-5 リブラン豊田北本店:富山市豊田本町2-6-13 リブラン五福店:富山市五福字大曲沼5235-3 リブラン空港通り店:富山市黒瀬北町1-3-3 リブラン赤田店:富山市赤田735-1 リブラン婦中店:富山市婦中町板倉391-1 リブランとやマルシェ店:富山市明輪町1-220(富山駅併設) リブラン アピタ富山店:富山市上袋100-68 リブラン アピタ富山東店:富山市上冨居3-8-38 リブラン アル・プラザ富山店:富山市婦中町下轡田165-1 (ファボーレ1F) リブラン アピア店:富山市稲荷元町2
日本の四季には、折々の美しい風情があるように、ふるさとにはそれぞれの歴史と伝統と浪漫があります。 越中名物ぎんなん餅は、古来より霊験あらたかと言い伝えられてきた大公孫樹にちなんで、健康と長寿を希い、明治5年に作り出されました。それ以来、家伝の製法と厳選された原料を用い磨きあげております。 この優雅にして四季変わりない銀杏の香りと味わいに伝承と和みの世界をお届け出来れば本当にうれしい限りでございます。 日本の四季の美しい恵み、北陸の風土、懐古とよろこびの味をぜひお味わい下さい。 ●明治5年創業、昭和39年 第2回全国菓子博覧会「名誉最高賞」受賞 店名:ぎんなん餅本舗おがや富山店 住所:〒930-0041 富山県富山市向川原町2-26 TEL:076-425-1218 FAX:076-425-1218 ホームページ: メールアドレス: 営業時間:9:00~19:00 定休日:日曜・祝日 店名:
The arrangement of the numbers around the circumference of a standard dart board is as shown below 20 1 18 4 13 6 10 15 2 17 3 19 7 16 8 11 14 9 12 5 Oddly enough, no one seems to know for sure how this particular arrangement was selected. It evidently dates back at least 100 years. Some say the pattern was devised by a carpenter named Brian Gamlin in 1896, while others attribute it to someone nam
翻訳英文法公式集 (Rulebook of English Grammar in Translation) << 目次 >> 公式 1 語順―原文の流れを生かす 公式 2 名詞の中に文を読みとる 公式 3 主語を表す所有格 公式 4 目的語を表す所有格 公式 5 <of +名詞>―主語を表す場合 公式 6 <of + 名詞>―目的語を表す場合 公式 7 無生物主語の構文 公式 8 A Good Swimmerの型 公式 9 人称代名詞、指示代名詞 公式 10 反復を避けるためのthat, one 公式 11 関係代名詞 (1)―接続詞を補う 公式 12 関係代名詞 (2)―分解する 公式 13 形容詞・副詞を述語に―many, some 公式 14 文修飾の副詞 公式 15 形容詞を副詞に ―all, every, each 公式 16 比較級・最上級 公式 17 否定のからんだ比較表現
日本語以外の多くの言語では、単語と単語の間に空白(スペース)を入れます。 日本語では漢字やカタカナ、句読点など複雑な文字を使用すれば自然と単語の境界が分かるため、あまり使用されません。 しかし詩や歌の世界や、子供向けの絵本などではよく現れます。 漢字やカタカナが角が多くて とげとげしい印象を与えることが敬遠される場合や、漢字を習う前の子供にも わかりやすく するためです。 ですが これは とても もったいない ことです。 ひらがなが 文の構成上 連続する場合には スペースが存在すると その境界が わかりやすく なります。 漢字が多数 連続 使用されたり、コンピュータ ソフトウェアの ように カタカナ ワードが続く際にも当てはまります。 もちろん これは今後の日本が外国人移民のために門戸を開く際にも 難しい漢字ルールを学ばせる必要性を軽減することにも つながります。 ひらがなだけで構成された
昔から思うのですが、マイクロソフトの日本語表記ルールは実に奇妙です。現在は、広く一般に公開されていますので、ぜひ目を通してみてください。 まず、マイクロソフトは世界中の多くの言語をサポートすることを強調しています。そのためのポータルサイトも設置されています。しかし、そのサイトの日本語名は「マイクロソフト ランゲージ ポータル」。「ランゲージ」という言葉は決して一般的な用語ではありません。「ポータル」が一般に通じるかどうかも怪しいものです。各国の言語を尊重しているようにはとても思えません。 ちなみに、フランス語サイトもスペイン語サイトも、最初のパラグラフに登場する英語は「Microsoft」だけです。なお、かなに相当する文字を持つ言語はどうだろうと思い、韓国語サイトを開いてみましたがハングルは読めませんでした。 次に、各言語のスタイルガイドを見てみましょう。一覧の中で、私が知っている言語は日
Nature’s logo in 1869 and 2019. Should science be ugly? This is a serious question asked by serious people at seminars. Some assume that an aesthetically appealing presentation signals at best a lack of priorities, and at worst a lack of rigour. I disagree. Science sorely needs best practices in visual communication as well as in information design, a mature field with quantitative methods. In my
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く