I work on Malay manuscripts, documents and letters, Islamic seals, and illuminated Islamic manuscripts from Southeast Asia. Phone: 020 7412 7661 Address: The British Library, 96 Euston Road,
London NW1 2DB, UK
This important reference work describes and analyses the Malay sealing tradition, carefully cataloguing more than 2000 seals sourced from collections worldwide, primarily seal impressions stamped in lampblack, ink or wax on manuscript letters, treaties and other documents, but including some seal matrices made of silver, brass or stone. These Malay seals originate from the present-day territories of Malaysia, Brunei, Singapore and Indonesia and the southern parts of Thailand and Cambodia, and the Philippines, and date from the second half of the 16th century to the early twentieth century. Complete transcriptions and translations of the Jawi inscriptions are provided, bringing the seals to light as objects of literary and art historical analysis, and key resources for an understanding of the Malay Islamic world of Southeast Asia in the early modern period.
Table of contents shown here; book can be ordered from Oxford University Press. http://ukcatalogu... more Table of contents shown here; book can be ordered from Oxford University Press. http://ukcatalogue.oup.com/product/9780197265819.do
Presented in this book are over 300 Islamic seals, dating from the earliest days of Islam through... more Presented in this book are over 300 Islamic seals, dating from the earliest days of Islam through to the modern era. Purchase online from Areca Books, Penang:
http://arecabooks.com/product/lasting-impressions-seal-from-the-islamic-world/
3 volumes, consisting of Ph.D. (vol.1) and a catalogue of 1,600 Malay seals (vols.2-3). This the... more 3 volumes, consisting of Ph.D. (vol.1) and a catalogue of 1,600 Malay seals (vols.2-3). This thesis can be freely downloaded from the British Library ETHOS website: http://ethos.bl.uk/Home.do;jsessionid=B6388DAC201640749482B14C24FCDFC4
Reproductions of early drawings on Indonesia in the British Library, including a catalogue of arc... more Reproductions of early drawings on Indonesia in the British Library, including a catalogue of archaeological drawings of Java. Can be read onlin:
http://www.indonesiaheritage.org/uploads/ebook/views/#1
Published in: Seals: making and marking connections across the medieval world, ed. Brigitte M. Be... more Published in: Seals: making and marking connections across the medieval world, ed. Brigitte M. Bedos-Rezak. The Medieval Globe, vol. 4, 2018; pp. 73-98.
Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 2020, 93 (1): 1-22. , 2020
The recent publication of a new catalogue of over 2,000 Malay seals-defined as seals from Southea... more The recent publication of a new catalogue of over 2,000 Malay seals-defined as seals from Southeast Asia, with inscriptions in Arabic script-makes available for the first time a substantial corpus of primary source material from the Malay archipelago, dating from the sixteenth to the early twentieth century. The main function of the inscription on a Malay seal was to identify the seal owner and to locate him or her within their social, political and spiritual universe. This was evoked through an iteration of his/her title and/or personal name, sometimes accompanied by a pedigree, a place name, a date, a religious expression, and an amuletic formula imbued with protective powers. In this article the titles of Malay kingship inscribed on seals are explored through the various component elements: the prefatory honorifics, the title proper of the ruler, and the sovereign epithets used to confirm and magnify his status.
Published in Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient, 2016, vol.102, pp.79-118
This articl... more Published in Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient, 2016, vol.102, pp.79-118 This article draws together the archaeological, epigraphic and textual evidence for the use of seals in the Malay world, prior to the development in the 17th century of a distinctive and coherent Islamic sealing culture with seals inscribed in Arabic script. However, the material gathered – ranging from early Indian and Sassanian seal stones of the 5th to the 9th centuries, to gold seal rings from Sumatra, Java and Borneo, as well as Ming records of the presentation of seals to Southeast Asian tributary states in the 15th century – remains fragmentary and inconclusive. Intriguingly, it is only from Java that we have from the 9th century onwards a continuous body of evidence for the presence and usage of seals, in the form of gold seal rings and intaglios, terracotta seal-ings, and references in Old Javanese inscriptions to the use of seals on royal decrees. This suggests that the reason why Islamic-style seals in Arabic script never took root in Java was because this was the one region of the archipelago with a well-established seal tradition that proved difficult to dislodge.
Published in: Arsip dan sejarah: mengenang Mona Lohanda, ed. Diana Trisnawati, Yerry Wirawan, M. ... more Published in: Arsip dan sejarah: mengenang Mona Lohanda, ed. Diana Trisnawati, Yerry Wirawan, M. Fauzi, Andi Achdian, Wilson; pp. 279-310. Bandung: Pustaka Pias, 2022.
Trusting in God: religious inscriptions on Malay seals. Studia Islamika, 2021, 28(1): 1-28.
Mal... more Trusting in God: religious inscriptions on Malay seals. Studia Islamika, 2021, 28(1): 1-28. Malay seals – which can be defined as seals from Southeast Asia with inscriptions in Arabic script – date from the 16th to the 20th centuries, and originate from all parts of Nusantara. The inscriptions on Malay seals serve to identify the seal owner through his (or her) name or title, often accompanied by a pedigree, date and place name. About one third of all Malay seals also include a religious legend, usually in the form of a pious expression, a supplication to God addressed by His Beautiful Names (al-asmā’ al-ḥusnā), or a quotation from the Qur’an. There is a striking degree of uniformity in the religious expressions found in Malay seals from all over the archipelago. Over half of these can be characterized as variations on a theme of al-wāthiq billāh, ‘he who trusts in God’, but at the same time there are also distinctive regional associations in different states in the archipelago with certain preferred phrases or even single words.
Published in: Malay Literature, 2018, 31(1): 1-28.
Most studies of Malay names to date have been ... more Published in: Malay Literature, 2018, 31(1): 1-28. Most studies of Malay names to date have been based on ethnographic and literary sources. This article presents a new dataset for Malay onomastics, namely Islamic seals from Southeast Asia, inscribed in Arabic script and dating from the late 16th to early 20th century, over half of which bear a personal name. A high proportion of these seals are of sovereigns, and Malay seals are thus an exceptionally valuable primary source for regnal names. Yet while in Malay texts and chronicles the use of personal names is generally avoided in favour of kinship terms, relational names, titles and descriptive epithets, Malay seals are almost invariably inscribed with standard Arabic-Islamic personal names. This feature should be interpreted in the context of the image of self which the sealholder wished to project to the outside world, in which his or her Islamic identity, and membership of the universal ummah, was of prime importance. Abstrak Kebanyakan kajian tentang nama Melayu setakat ini berdasarkan sumber daripada bidang etnografi atau bidang persuratan. Makalah ini mempersembahkan sumber baharu untuk kajian onomastik
Cetusan minda sarjana: sastera dan budaya, penyelenggara Ampuan Haji Brahim bin Ampuan Haji Tengah. Bandar Seri Begawan: Dewan Bahasa dan Budaya Brunei, 2014; pp. 27-51., 2014
Writings and writing from another world and another era. Investigations in Islamic text and script in honour of Dr Januarius Justus Witkam, Professor of Codicology and Palaeography of the Islamic world at Leyden University, ed. Robert M. Kerr and Thomas Milo. , 2010
This important reference work describes and analyses the Malay sealing tradition, carefully cataloguing more than 2000 seals sourced from collections worldwide, primarily seal impressions stamped in lampblack, ink or wax on manuscript letters, treaties and other documents, but including some seal matrices made of silver, brass or stone. These Malay seals originate from the present-day territories of Malaysia, Brunei, Singapore and Indonesia and the southern parts of Thailand and Cambodia, and the Philippines, and date from the second half of the 16th century to the early twentieth century. Complete transcriptions and translations of the Jawi inscriptions are provided, bringing the seals to light as objects of literary and art historical analysis, and key resources for an understanding of the Malay Islamic world of Southeast Asia in the early modern period.
Table of contents shown here; book can be ordered from Oxford University Press. http://ukcatalogu... more Table of contents shown here; book can be ordered from Oxford University Press. http://ukcatalogue.oup.com/product/9780197265819.do
Presented in this book are over 300 Islamic seals, dating from the earliest days of Islam through... more Presented in this book are over 300 Islamic seals, dating from the earliest days of Islam through to the modern era. Purchase online from Areca Books, Penang:
http://arecabooks.com/product/lasting-impressions-seal-from-the-islamic-world/
3 volumes, consisting of Ph.D. (vol.1) and a catalogue of 1,600 Malay seals (vols.2-3). This the... more 3 volumes, consisting of Ph.D. (vol.1) and a catalogue of 1,600 Malay seals (vols.2-3). This thesis can be freely downloaded from the British Library ETHOS website: http://ethos.bl.uk/Home.do;jsessionid=B6388DAC201640749482B14C24FCDFC4
Reproductions of early drawings on Indonesia in the British Library, including a catalogue of arc... more Reproductions of early drawings on Indonesia in the British Library, including a catalogue of archaeological drawings of Java. Can be read onlin:
http://www.indonesiaheritage.org/uploads/ebook/views/#1
Published in: Seals: making and marking connections across the medieval world, ed. Brigitte M. Be... more Published in: Seals: making and marking connections across the medieval world, ed. Brigitte M. Bedos-Rezak. The Medieval Globe, vol. 4, 2018; pp. 73-98.
Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 2020, 93 (1): 1-22. , 2020
The recent publication of a new catalogue of over 2,000 Malay seals-defined as seals from Southea... more The recent publication of a new catalogue of over 2,000 Malay seals-defined as seals from Southeast Asia, with inscriptions in Arabic script-makes available for the first time a substantial corpus of primary source material from the Malay archipelago, dating from the sixteenth to the early twentieth century. The main function of the inscription on a Malay seal was to identify the seal owner and to locate him or her within their social, political and spiritual universe. This was evoked through an iteration of his/her title and/or personal name, sometimes accompanied by a pedigree, a place name, a date, a religious expression, and an amuletic formula imbued with protective powers. In this article the titles of Malay kingship inscribed on seals are explored through the various component elements: the prefatory honorifics, the title proper of the ruler, and the sovereign epithets used to confirm and magnify his status.
Published in Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient, 2016, vol.102, pp.79-118
This articl... more Published in Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient, 2016, vol.102, pp.79-118 This article draws together the archaeological, epigraphic and textual evidence for the use of seals in the Malay world, prior to the development in the 17th century of a distinctive and coherent Islamic sealing culture with seals inscribed in Arabic script. However, the material gathered – ranging from early Indian and Sassanian seal stones of the 5th to the 9th centuries, to gold seal rings from Sumatra, Java and Borneo, as well as Ming records of the presentation of seals to Southeast Asian tributary states in the 15th century – remains fragmentary and inconclusive. Intriguingly, it is only from Java that we have from the 9th century onwards a continuous body of evidence for the presence and usage of seals, in the form of gold seal rings and intaglios, terracotta seal-ings, and references in Old Javanese inscriptions to the use of seals on royal decrees. This suggests that the reason why Islamic-style seals in Arabic script never took root in Java was because this was the one region of the archipelago with a well-established seal tradition that proved difficult to dislodge.
Published in: Arsip dan sejarah: mengenang Mona Lohanda, ed. Diana Trisnawati, Yerry Wirawan, M. ... more Published in: Arsip dan sejarah: mengenang Mona Lohanda, ed. Diana Trisnawati, Yerry Wirawan, M. Fauzi, Andi Achdian, Wilson; pp. 279-310. Bandung: Pustaka Pias, 2022.
Trusting in God: religious inscriptions on Malay seals. Studia Islamika, 2021, 28(1): 1-28.
Mal... more Trusting in God: religious inscriptions on Malay seals. Studia Islamika, 2021, 28(1): 1-28. Malay seals – which can be defined as seals from Southeast Asia with inscriptions in Arabic script – date from the 16th to the 20th centuries, and originate from all parts of Nusantara. The inscriptions on Malay seals serve to identify the seal owner through his (or her) name or title, often accompanied by a pedigree, date and place name. About one third of all Malay seals also include a religious legend, usually in the form of a pious expression, a supplication to God addressed by His Beautiful Names (al-asmā’ al-ḥusnā), or a quotation from the Qur’an. There is a striking degree of uniformity in the religious expressions found in Malay seals from all over the archipelago. Over half of these can be characterized as variations on a theme of al-wāthiq billāh, ‘he who trusts in God’, but at the same time there are also distinctive regional associations in different states in the archipelago with certain preferred phrases or even single words.
Published in: Malay Literature, 2018, 31(1): 1-28.
Most studies of Malay names to date have been ... more Published in: Malay Literature, 2018, 31(1): 1-28. Most studies of Malay names to date have been based on ethnographic and literary sources. This article presents a new dataset for Malay onomastics, namely Islamic seals from Southeast Asia, inscribed in Arabic script and dating from the late 16th to early 20th century, over half of which bear a personal name. A high proportion of these seals are of sovereigns, and Malay seals are thus an exceptionally valuable primary source for regnal names. Yet while in Malay texts and chronicles the use of personal names is generally avoided in favour of kinship terms, relational names, titles and descriptive epithets, Malay seals are almost invariably inscribed with standard Arabic-Islamic personal names. This feature should be interpreted in the context of the image of self which the sealholder wished to project to the outside world, in which his or her Islamic identity, and membership of the universal ummah, was of prime importance. Abstrak Kebanyakan kajian tentang nama Melayu setakat ini berdasarkan sumber daripada bidang etnografi atau bidang persuratan. Makalah ini mempersembahkan sumber baharu untuk kajian onomastik
Cetusan minda sarjana: sastera dan budaya, penyelenggara Ampuan Haji Brahim bin Ampuan Haji Tengah. Bandar Seri Begawan: Dewan Bahasa dan Budaya Brunei, 2014; pp. 27-51., 2014
Writings and writing from another world and another era. Investigations in Islamic text and script in honour of Dr Januarius Justus Witkam, Professor of Codicology and Palaeography of the Islamic world at Leyden University, ed. Robert M. Kerr and Thomas Milo. , 2010
Published in: Esei penghargaan kepada Profesor Emeritus V.I. Braginsky: mengharungi laut sastera ... more Published in: Esei penghargaan kepada Profesor Emeritus V.I. Braginsky: mengharungi laut sastera Melayu / Festschrift in honour of Professor Emeritus V.I. Braginsky: crossing the sea of Malay literature, ed. Jelani Harun, Ben Murtagh. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2013; pp.121-158.
Malay seals are in general extremely reliable historical witnesses, with care and consistency in ... more Malay seals are in general extremely reliable historical witnesses, with care and consistency in the use of names and titles, pedigrees, toponyms and dates. A very different seal culture flourished in the Minangkabau highlands of west Sumatra. Minangkabau kings had seals of office which did not designate a particular ruler but rather the institution of kingship itself, represented by the symbolic regnal name of Sultan Maharaja Diraja ibn Sultan Abdul Jalil Muazzam Syah, and also dispensed seals of patronage in the name of Sultan Abdul Jalil. Minangkabau influence is strongly felt in Negeri Sembilan, and many Negeri Sembilan seals cite as their font of authority Sultan Abdul Jalil Muazzam Syah (Rembau, Ulu Muar, Seri Menanti, Tampin), Sultan Muhammad Jalil (Sungai Ujung) or Sultan Muazzam Syah (Jelebu). All these variants can now be interpreted as deriving from the symbolic Minangkabau regnal title of ‘Sultan Abdul Jalil Muazzam Syah’ rather than from a sultan of Johor, as had long been thought. This recognition has important implications for the historiography of Negeri Sembilan.
Published in: Seals and Status: the power of objects, ed. John Cherry, Jessica Berenbeim and Lloy... more Published in: Seals and Status: the power of objects, ed. John Cherry, Jessica Berenbeim and Lloyd de Beer. London: British Museum, 2018, pp. 133-140. (Research publication; 213).
Published in: Portugal e Indonésia: história do relacionamento político e diplomático (1509-1974)... more Published in: Portugal e Indonésia: história do relacionamento político e diplomático (1509-1974), ed. Jorge Santos Alves. Macau: Institutuo Internacional de Macau, 2013; vol.2, pp.120-124.
Published in: Alegori: contemporary art expressions from Malay manuscripts. Kuala Lumpur: Petrona... more Published in: Alegori: contemporary art expressions from Malay manuscripts. Kuala Lumpur: Petronas, 2018; pp. 11-24.
Annales Islamologiques. Dossier: Les conventions diplomatiques dans le monde musulman. L’umma en partage (1258-1517), ed. Marie Favereau. 41:41-57. , 2007
In: Mapping the Acehnese past, ed. R. Michael Feener, Patrick Daly & Anthony Reid. Leiden: KITLV... more In: Mapping the Acehnese past, ed. R. Michael Feener, Patrick Daly & Anthony Reid. Leiden: KITLV, 2011, pp.105-139, 241-257.
Published in: Yusny Saby Sang Motivator: menelusuri karakter pemimpin jujur dan ikhlas dalam memb... more Published in: Yusny Saby Sang Motivator: menelusuri karakter pemimpin jujur dan ikhlas dalam membangan umat, ed. M. Hasbi Amiruddin, Kamaruddin Bustaman-Ahmad & Baiquri. Banda Aceh: Lembaga Studi Agama dan Masyarakat Aceh, 2016; pp.312-325.
Qasidah tinta: sebuah festschrift untuk Prof. Emeritus Dr. Ahmat Adam, ed. Lai Yew Meng … [et al.]. Kota Kinabalu: Pusat Penataran Ilmu dan Bahasa, Universiti Malaysia Sabah, 2013; pp. 27-60., 2013
Ismail Hakkı Kadı, Annabel Teh Gallop and Andrew Peacock, ‘Islam, trade and politics across the I... more Ismail Hakkı Kadı, Annabel Teh Gallop and Andrew Peacock, ‘Islam, trade and politics across the Indian Ocean’, British Academy Review, 2009, 14: 36-39.
Downloadable pdf from: From Buckfast to Borneo: essays presented to Father Robert Nicholl on the ... more Downloadable pdf from: From Buckfast to Borneo: essays presented to Father Robert Nicholl on the 85th anniversary of his birth, 27 March 1995, eds. Victor T. King & A.V.M.Horton; pp.207-235. Hull: University of Hull, 1995.
Published in: Malay-Indonesian studies: dedicated to the 80th birthday of Vilen Sikorsky, ed. Vic... more Published in: Malay-Indonesian studies: dedicated to the 80th birthday of Vilen Sikorsky, ed. Victor A. Pogadaev. Moscow: Econ-inform, 2012; pp.117-127. (Malay-Indonesian Studies; XIX).
From distant tales: archaeology and ethnohistory in the highlands of Sumatra, ed. Dominik Bonatz, John Miksic, J. David Neidel, Mai Lin Tjoa-Bonatz, 2009
Piagam Lubuk Resam: Malay documents from Sarolangun, Jambi. Published in: Identitas, tradisi dan ... more Piagam Lubuk Resam: Malay documents from Sarolangun, Jambi. Published in: Identitas, tradisi dan keberagaman penelitian naskah Nusantara: persembahan 90 tahun Achadiati Ikram, ed. Mu'jizah, Dewaki Kramadibrata, Munawar Holil, Mamlahatun Buduroh; pp.151-172. Depok: Manassa, 2021.
This paper presents four edicts written in Malay in Jawi (Arabic) script, dating from the early 1... more This paper presents four edicts written in Malay in Jawi (Arabic) script, dating from the early 18th to the late 19th centuries. These documents are held as communal ancestral heirlooms in the house of the village chief of Muara Mendras, in the Sungai Tenang region in the highlands of Jambi province, Sumatra. Only the earliest document conforms to the pan-archipelagic structural model of royal edicts in Malay. The three later documents are very different, and full of puzzles which philology alone would never solve; the search to make sense of them involves crossing numerous disciplinary borders, from history and anthropology to codicology, diplomatics and art history.
The documents were photographed in 1989 by Heinzpeter Znoj during his fieldwork in Sungai Tenang. As Znoj has explained, Muara Mendras was only founded in the 1880s, at a time of great strife in the Jambi sultanate. The Dutch had occupied the downstream seat of the sultanate, and Sultan Taha had fled into the highlands, where he maintained a court in exile and conducted resistance for nearly half a century. In this time of upheaval, it would not have been easy for the elders of a newly-established settlement to obtain the usual credentials with the royal seal which would recognize their jurisdiction over a particular territory, in return for acknowledging the sultan’s authority and respecting the royal prerogative to certain forest produce. Thus these documents seem to have been ‘created’ in the highlands, drawing on such chancery models as were available – whether from memory or from fragments of paper – and we therefore find glimpses of chancery practices from Aceh and Minangkabau to the north alongside re-purposed elements from the Jambi model. Like the location of the settlement itself, the piagam of Muara Mendras are truly situated in crossborder territory.
Two early 19th-century Malay documents from Cabau. Pendeta, 2021, 12(1): 22-34.
This article pr... more Two early 19th-century Malay documents from Cabau. Pendeta, 2021, 12(1): 22-34. This article presents and discusses the texts of two early 19th-century Malay documents from Cabau, on the Kesang river, now in the state of Melaka, which were seen and copied by C.O. Blagden in about 1894 in the house of the Penghulu of Cabau. The sealed commissions were presented to the Penghulu of Cabau by the Temenggung Paduka Tuan of Muar, charging the Penghulu to ensure the holding of communal prayers (sembahyang berjemaah) in the region of Cabau. As rare surviving examples of texts on the internal governance of a Malay territory, these documents are valuable for the study of Malay diplomatics and chancery practice. As historical sources, they also cast light on the regulation of Islamic life on the west coast of the Malay peninsula, and on the lineage of the Temenggungs of Muar.
Published in: Portugal e Indonésia: história do relacionamento político e diplomático (1509-1974)... more Published in: Portugal e Indonésia: história do relacionamento político e diplomático (1509-1974), ed. Jorge Santos Alves. Macau: Institutuo Internacional de Macau, 2013; vol.2, pp. 161-166.
The library of an Islamic scholar of Mindanao: the collection of Sheik Muhammad Said bin Imam sa Bayang al the Al-Imam As-Sadiq (A.S.) Library, Marawi City, Philippines: an annotated catalogue with essays, 2019
Cultural interactions in Islamic manuscript art: a scholar’s library from Mindanao. The library o... more Cultural interactions in Islamic manuscript art: a scholar’s library from Mindanao. The library of an Islamic scholar of Mindanao: the collection of Sheik Muhammad Said bin Imam sa Bayang al the Al-Imam As-Sadiq (A.S.) Library, Marawi City, Philippines: an annotated catalogue with essays, ed. Oman Fathurahman, Kawshima Midori and Labi Sarip Riwarung. Tokyo: Institute of Asian, African and Middle Easter Studies, Sophia University, 2019; pp. 205-248.
Published in: The Qur’an and Islamic manuscripts of Mindanao, ed. Kawashima Midori. Tokyo: Insti... more Published in: The Qur’an and Islamic manuscripts of Mindanao, ed. Kawashima Midori. Tokyo: Institute of Asian Cultures, Sophia University, 2012; pp. 71-98. (Monograph Series; no. 10).
Dr Ian Proudfoot (1946-2011) of the Australian National University was renowned for his research ... more Dr Ian Proudfoot (1946-2011) of the Australian National University was renowned for his research on early Malay printing and literature, and traditional Muslim calendars from Southeast Asia. Yet perhaps his most valuable contribution to the field of Malay studies is the Malay Concordance Project, a freely-accessible and searchable online corpus of traditional Malay literature, which at present contains 165 Malay texts, comprising 5.8 million words, dating from the 14th to the 20th century. This article demonstrates the use of the MCP for one particular thematic study, of the traditional Malay vocabulary for the illumination of manuscript books and letters.
A.T. Gallop, Islamic manuscript art of Southeast Asia. Crescent moon: Islamic art & civilisation... more A.T. Gallop, Islamic manuscript art of Southeast Asia. Crescent moon: Islamic art & civilisation in Southeast Asia, ed. James Bennett. Adelaide: Art Gallery of South Australia, 2005, pp.156-183.
A study of illuminated Qur'an manuscripts from Terengganu, source of the finest Qur'ans in Southe... more A study of illuminated Qur'an manuscripts from Terengganu, source of the finest Qur'ans in Southeast Asia.
The paper was published in: Warisan seni ukir kayu Melayu / Legacy of the art of Malay woodcarvi... more The paper was published in: Warisan seni ukir kayu Melayu / Legacy of the art of Malay woodcarving, ed. Zawiyah Baba. Bangi: Institut Alam dan Tamadun Melayu, University Kebangsaan Malaysia, 2010, pp.143-162.
Published in: Lost times and untold tales from the Malay world, eds. Jan van der Putten and Mary ... more Published in: Lost times and untold tales from the Malay world, eds. Jan van der Putten and Mary Kilcline Cody. Singapore: NUS Press, 2009, pp.319-338; a Festschrift for Ian Proudfoot.
Teks, naskah dan kelisanan: festschrift untuk Prof. Achadiati Ikram, ed. Titik Pudjiastuti, Tommy... more Teks, naskah dan kelisanan: festschrift untuk Prof. Achadiati Ikram, ed. Titik Pudjiastuti, Tommy Christomy. Depok: Yayasan Pernaskahan Nusantara, 2011, pp.50-72.
Analysis of a Qur'an MS from Aceh held in the Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience, Antwerp
Jalan sunyi filologi: merangkai kisah, menimba hikmah, ed. Agus Iswanto, Aditia Gunawan, 2020
Annabel Teh Gallop, Illuminated Qur'an manuscripts from Aceh in Perpustakaan Nasional Republik In... more Annabel Teh Gallop, Illuminated Qur'an manuscripts from Aceh in Perpustakaan Nasional Republik Indonesia. In: Jalan sunyi filologi: merangkai kisah, menimba hikmah, ed. Agus Iswanto, Aditia Gunawan. Jakarta: Perpustakaan Nastional Republik Indonesia, 2020; pp. 80-87.
The findings in this 2008 article have been largely superseded by my 2017 articles 'Fakes or Fanc... more The findings in this 2008 article have been largely superseded by my 2017 articles 'Fakes or Fancies? some 'problematic' Islamic manuscripts from South East Asia' (also on Academia), where I show that the so-called Brunei and Philippine Qur'ans discussed in this 2008 article are in fact all Daghistani Qur'ans with 'fake' added colophons. However, the compilation of data and descriptions of manuscripts in this 2008 article are still of interest.
Treasures of the Aga Khan Museum: Arts of the book and calligraphy, ed. Margaret S. Graves and Benoît Junod. Istanbul: Aga Khan Trust for Culture and Sakip Sabanci University & Museum, 2010, pp.162-173, 2010
Word of God, Art of Man: the Qur'an and its creative expressions. Selected proceedings from the International Colloquium, London, 18-21 October 2003, Edited by Fahmida Suleman; pp.191-204. Oxford: Oxford University Press in association with the Institute of Ismaili Studies London., 2007
Heritage of Nusantara: international journal of religious literature and heritage, Dec. 2015, Vol... more Heritage of Nusantara: international journal of religious literature and heritage, Dec. 2015, Vol.2, No.2, pp. 195-212.
In: Penang and its networks of knowledge, ed. Peter Zabielskis, Yeoh Guan Seng & Kat Fatland. Pen... more In: Penang and its networks of knowledge, ed. Peter Zabielskis, Yeoh Guan Seng & Kat Fatland. Penang: Areca Books, 2017; pp. 115-133.
Qur’an manuscripts from Mindanao in U.S. Collections & Islamic manuscripts from the Philippines i... more Qur’an manuscripts from Mindanao in U.S. Collections & Islamic manuscripts from the Philippines in U.S. collections: a preliminary listing, including two printed Qur’ans, both published in the web journal: Our own voice, April 2011: http://www.oovrag.com/essays/essay2011a-1.shtml
Malay-Indonesian Islamic studies: a Festschrift in honor of Peter G. Riddell, 2022
Published in: Malay-Indonesian Islamic studies: a Festschrift in honor of Peter G. Riddell, ed. M... more Published in: Malay-Indonesian Islamic studies: a Festschrift in honor of Peter G. Riddell, ed. Majid Daneshgar and Ervan Nurtawab; pp. 9-50. Leiden: Brill, 2022.
In: The book, by design: the remarkable story of the world's greatest invention, ed. by P. J. M.... more In: The book, by design: the remarkable story of the world's greatest invention, ed. by P. J. M. Marks and Stephen Parkin; pp.158-167. London: British Library, 2023.
Annabel Teh Gallop and Anne Regourd, Zabid and manuscripts from the 'Jawi' Malay world. Nouvelle... more Annabel Teh Gallop and Anne Regourd, Zabid and manuscripts from the 'Jawi' Malay world. Nouvelles Chroniques du manuscrit au Yémen, 2024, 18(37): 96-129. For many centuries, Muslim pilgrims and scholars from all over Southeast Asia who travelled to the Arabian Peninsula were known as the 'Ǧāwa', after the island of Java, earning the nisba al-Ǧāwī, 'the Jawi'. After crossing the Indian Ocean they would often visit Zabīd in Yemen, a great centre of learning where many eminent scholars from the Malay world spent long periods of time, including ʿAbd al-Raʾūf al-Sinkīlī and Yūsuf al-Maqassārī in the 17th century. This article introduces two Qurʾan manuscripts from Southeast Asia, in the Sulawesi diaspora geometric style, exemplifying the close Jawi-Zabīdī connections. The first Qurʾan, dated 1692, now held in a mosque in Permatang Damar Laut in Penang, Malaysia, was copied by a scribe from Rawa, Sumatra, living in Zabīd; the other Qurʾan, dated 1740 and now held in the provincial museum in Riau in Indonesia, was written, perhaps in Sumatra, by a Zabīdī scribe.
Transactions of the Oriental Ceramic Society, 2023
Annabel Teh Gallop, Ming ceramics for the Islamic market: Zhangzhou 'ninefold circle' plates with... more Annabel Teh Gallop, Ming ceramics for the Islamic market: Zhangzhou 'ninefold circle' plates with Arabic script. Published in: Transactions of the Oriental Ceramic Society, 2023, 87: 73-84.
Malay comic books from the 1950s and 1960s in the British Library. SEALG Newsletter, 2022, 54: 4... more Malay comic books from the 1950s and 1960s in the British Library. SEALG Newsletter, 2022, 54: 44-70.
Gallop, Annabel Teh, Malay manuscript collections in Malaysia, Singapore and Brunei. South-East ... more Gallop, Annabel Teh, Malay manuscript collections in Malaysia, Singapore and Brunei. South-East Asia Library Group Newsletter, 1988, (35): 15-20.
This special issue of Indonesia and the Malay World was compiled by friends and colleagues as a t... more This special issue of Indonesia and the Malay World was compiled by friends and colleagues as a tribute to Professor E. Ulrich Kratz’s three decades of teaching Jawi and traditional Malay literature at the School of Oriental and African Studies, University of London, and to mark his 70th birthday on 14 October 2014. Reflecting Ulrich’s deep interest in Malay manuscript texts and letters over many years (see the list of publications compiled by Helen Cordell in this issue), this Festschrift takes the rather unusual form of a compilation of reproductions of Malay manuscripts in Jawi script, accompanied by commentaries on the handwriting and spelling. Nearly all the manuscripts are dated or firmly dateable, and come from known locations. The hope is that this issue will be useful as a sourcebook for the study of the development of Jawi script, and in particular its palaeography and orthography, over the course of nearly three and a half centuries. The manuscripts presented date from the end of the 16th century to the early 20th century, and originate from all corners of the Malay world, from Aceh to Aru and from Melaka to Mindanao, as well as from Malay communities in Sri Lanka and Mecca.
Humaniora, 2020, 32 (2): 97-109.
Studies of the languages and literatures of the Malay world of ... more Humaniora, 2020, 32 (2): 97-109.
Studies of the languages and literatures of the Malay world of Nusantara have long been shaped by the collections of manuscripts held in western institutions, which strongly reflect the interests of colonial officials who formed them. A very different picture of the writing traditions of maritime Southeast Asia emerges from a survey of manuscripts still held in local communities digitised through the Endangered Archives Programme and DREAMSEA. Primarily concerned with Islamic topics and often written in Arabic, the study of these newly-accessible collections has the potential to lead to a remapping of the intellectual landscape of the region.
Malay manuscripts in Johor. SEALG Newsletter, 2021, 53: 32-58.
Description of Malay manuscript... more Malay manuscripts in Johor. SEALG Newsletter, 2021, 53: 32-58.
Description of Malay manuscripts seen in 2011 in three collections in Johor: Kota Tinggi Museum, National Archives of Malaysia Johor Branch, and Royal Abu Bakar Museum in Johor Bahru. NB with thanks to Jajang Arohmana for identifying Figs. 15 and 17 not as Tafsir but works on Arabic grammar.
On 7 March 2019, at an impressive ceremony at the Palace (Kraton) of Yogyakarta, the British Amba... more On 7 March 2019, at an impressive ceremony at the Palace (Kraton) of Yogyakarta, the British Ambassador to Indonesia, Moazzam Malik, presented to Sri Sultan Hamengku Buwono X of Yogyakarta a hard drive containing 30,000 digital images of 75 Javanese manuscripts now held in the British Library, most of which had originated in the royal library of Yogyakarta. The manuscripts had been seized, along with many other valuables, at the fall of the Palace of Yogyakarta on 20 June 1812 following a dawn attack by British forces on the order of Thomas Stamford Raffles, Lieutenant-Governor of Java. 2 While the jewels and treasures of the Palace were divided by the Prize Agents amongst the army in accordance with the standard rules of engagement of the period, the collection of Javanese manuscripts was picked over by the three senior British officials with an interest in Javanese history and culture: Raffles, John Crawfurd, 3 the Resident of Yogyakarta, and Colin Mackenzie, 4 the Chief Engineer. In due course, Raffles's manuscripts were given to the Royal Asiatic Society in London by his widow in 1830; Crawfurd's collection was sold to the British Museum in 1842; while Mackenzie's manuscripts were purchased by the East India Company on his death in 1821 and thus entered the India Office Library. Today, both the British Museum and India Office libraries form part of the British Library. The presentation at the Palace in 2019 marked the culmination of a long project to restore access to the royal manuscripts from Yogyakarta.
Presenting rhymes in royal seals from Sulu; a short syair in a Qur'an MS from Aceh; a pantun on a... more Presenting rhymes in royal seals from Sulu; a short syair in a Qur'an MS from Aceh; a pantun on a silver bowl from Brunei; and a Malay poem on an 18th-century London silver punch bowl.
Published in: Tradisi penulisan manuskrip Melayu. Kuala Lumpur: Perpustakaan Negara Malaysia, 19... more Published in: Tradisi penulisan manuskrip Melayu. Kuala Lumpur: Perpustakaan Negara Malaysia, 1997; pp.71-85.
Towards the next 40 years of Southeast Asian Studies in Frankfurt. Essays in honour of Bernd Nothofer, 2024
Annabel Teh Gallop with Matthew Buck, Brunei guns in the Royal Artillery Museum. Towards the nex... more Annabel Teh Gallop with Matthew Buck, Brunei guns in the Royal Artillery Museum. Towards the next 40 years of Southeast Asian Studies in Frankfurt. Essays in honour of Bernd Nothofer, eds Christoph Bracks, Arndt Graf, and Patrick Keilbart; pp. 83-119. Munich: Iudicium, 2024. (Frankfurt East Asian Studies; 6).
Origins, history and social structure in Brunei Darussalam, 2021
In: Origins, history and social structure in Brunei Darussalam, ed. Victor T. King and Stephen C... more In: Origins, history and social structure in Brunei Darussalam, ed. Victor T. King and Stephen C. Druce; pp.73-110. London: Routledge, 2021. A Festschrift for Donald Brown.
33 posts on Malay, Indonesian and other Islamic manuscripts published on the British Library Asia... more 33 posts on Malay, Indonesian and other Islamic manuscripts published on the British Library Asian and African blog between 2017 and 2020
Blogs on Malay and Indonesian manuscripts posted on the British Library's Asian and African Studi... more Blogs on Malay and Indonesian manuscripts posted on the British Library's Asian and African Studies blog
23 posts on the British Library Asian and African Studies blog about digitised Malay and Indonesi... more 23 posts on the British Library Asian and African Studies blog about digitised Malay and Indonesian manuscripts.
Downloadable pdf with links to blog posts on Malay and Indonesian manuscripts in the British Libr... more Downloadable pdf with links to blog posts on Malay and Indonesian manuscripts in the British Library collections.
Malay seal inscriptions: a study in Islamic epigraphy from Southeast Asia. [Ph.D. thesis].
Scho... more Malay seal inscriptions: a study in Islamic epigraphy from Southeast Asia. [Ph.D. thesis]. School of Oriental and African Studies, University of London, 2002. Vol. 1: Thesis Vols. 2-3: Appendix: A catalogue of Malay seals
Obituaire
Professor Wilferd Madelung (1930–2023) and His Contribution to Zaydī Studies
Scott Luca... more Obituaire Professor Wilferd Madelung (1930–2023) and His Contribution to Zaydī Studies Scott Lucas (University of Arizona, Tucson), p. 1
Liber Amicorum Ahab Bdaiwi (Leiden University) Wilferd Madelung: The Doyen of Shiʿi Studies, p. 5 Farhad Daftary (The Institute of Ismaili Studies) To Wilferd Madelung, p. 7 Fred M. Donner (University of Chicago) Wilferd Madelung and The Succession to Muhammad, p. 8 Maurice Pomerantz (Professor of Literature and Arab Crossroads, New York University, Abu Dhabi) Wilferd Madelung, a personal remembrance, p. 13 Abdulrahman al-Salimi/Salmi (German University of Technology, Sultanate of Oman) The Journey of the silence wisdom: Wilferd Madelung and Ibadi Studies, p. 14 Paul E. Walker (Université de Chicago) Wilferd in the Yemen, p. 20
Actualités nCmY, p. 21 Yémen, p. 22 Abou Dhabi, p. 42 Arabie, p. 43 Arabie saoudite, p. 46 Émirats Arabes Unis, p. 47 océan Indien, p. 48 Oman, p. 49 Revue de presse, p. 60
Articles Jean-François Breton (CNRS UMR 7041, Maison des Sciences de l’Homme Mondes, Nanterre) en collaboration avec Anne Regourd (CNRS, PROCLAC ; Dir. Nouvelles Chroniques du manuscrit au Yémen) Chroniques de Šabwa (1975-2002), p. 67
Annabel Teh Gallop (The British Library, London) & Anne Regourd (CNRS, PROCLAC ; Dir. Nouvelles Chroniques du manuscrit au Yémen) Zabīd and Manuscripts from the ‘Jawi’ Malay World, p. 96
Alexei Fyodorovich Shebunin (1867–1937) Iraq – Samarkand – St. Petersburg – Tashkent: the history of the “ʿUṯmān Qurʾān”/Samarkand Codex and its extensive description Introduction, edition, annotation, indices & translation Maxim Yosefi (University of Göttingen & University of Uppsala), p. 130
أحمد صالح المصري (عضو هيئة التدريس بقسم التاريخ بجامعة ذمار، اليمن) p. 269 أضواء على مخطوط كتاب التِّيجان الوافرة الثَّمَن
Brill's Texts and Studies on the Qurʾān, Volume 20, 2022
This volume is a collection of essays on transregional aspects of Malay-Indonesian Islam and Isla... more This volume is a collection of essays on transregional aspects of Malay-Indonesian Islam and Islamic Studies, based on Peter G. Riddell's broad interest and expertise. Particular attention is paid to rare manuscripts, unique inscriptions, Qurʾān commentaries and translations, textbooks, and personal and public archives. This book invites readers to reconstruct the ways in which Malay-Indonesian Islam and Islamic studies have been structured.
The Archive of Yogyakarta; Volume I: Documents relating to Politics and Internal Court Affairs , 1980
The John Crawfurd (1783-1868) collection of 132 Javanese, Malay, Bugis and Makassarese manuscript... more The John Crawfurd (1783-1868) collection of 132 Javanese, Malay, Bugis and Makassarese manuscripts in the British Library (London) constitutes one of the most important single collections of Indonesian manuscripts in Great Britain and indeed anywhere in the world. The Javanese collection alone is rivalled only by those of Raffles (1781-1826) in the Royal Asiatic Society (London), and Colin Mackenzie (1754-1821) in the former India Office Library & Records (post-1991 part of the British Library’s Oriental and India Office Collections). These three collections of Javanese manuscripts were all collected during the short-lived British occupation of Java (1811-16) at the end of the Napoleonic Wars in Europe (1799-1815). Some of the most interesting derive from the Yogyakarta court library and archives which were looted almost in their entirety by the British following their dawn attack on the Yogyakarta kraton on Saturday, 20 June 1812. Crawfurd’s collection began to be built following this act of plunder, but it was greatly enlarged by acquisitions of a non-violent character—mainly purchases and gifts—which saw a number of other Javanese babad (chronicles) and literary works enter his library. The following is the updated description of this unique collection first published as a Preface and Introduction to my The Archive of Yogyakarta; Volume I: Documents relating to Politics and Internal Court Affairs (Oxford: OUP for British Academy, 1980), pp.vii-viii, 1-5. Since these manuscripts are now online at the British Library's website (http://www.bl.uk/manuscripts/Default.aspx). I have added as an Appendix the list of Javanese Manuscripts from the Yogyakarta Digitisation Project (2018-19) by Annabel Teh Gallop (Keeper of Malay and Indonesian Manuscripts, British Library).
Review of: Vladimir Braginsky, The Turkic-Turkish theme in traditional Malay literature: Imaginin... more Review of: Vladimir Braginsky, The Turkic-Turkish theme in traditional Malay literature: Imagining the other to empower the self (Leiden: Brill, 2015). Journal of the Royal Asiatic Society, July 2020, pp. 581-584.
Paper presented at Simposium Internasional Pernaskahan Nusantara XVI, MANASSA, Perpustakaan Nasio... more Paper presented at Simposium Internasional Pernaskahan Nusantara XVI, MANASSA, Perpustakaan Nasional RI, Jakarta, 26-29 September 2016
Uploads
Books by Annabel Gallop
This important reference work describes and analyses the Malay sealing tradition, carefully cataloguing more than 2000 seals sourced from collections worldwide, primarily seal impressions stamped in lampblack, ink or wax on manuscript letters, treaties and other documents, but including some seal matrices made of silver, brass or stone. These Malay seals originate from the present-day territories of Malaysia, Brunei, Singapore and Indonesia and the southern parts of Thailand and Cambodia, and the Philippines, and date from the second half of the 16th century to the early twentieth century. Complete transcriptions and translations of the Jawi inscriptions are provided, bringing the seals to light as objects of literary and art historical analysis, and key resources for an understanding of the Malay Islamic world of Southeast Asia in the early modern period.
http://arecabooks.com/product/lasting-impressions-seal-from-the-islamic-world/
http://arecabooks.com/product/the-legacy-of-the-malay-letter-warisan-warkah-melayu/
http://www.indonesiaheritage.org/uploads/ebook/views/#1
http://library.lontar.org/flipbooks/Golden%20Letters%20Writing%20Traditions%20Of%20Indonesia/Golden%20Letters%20Writing%20Traditons%20Of%20Indonesia.html
Seals by Annabel Gallop
This article draws together the archaeological, epigraphic and textual evidence for the use of seals in the Malay world, prior to the development in the 17th century of a distinctive and coherent Islamic sealing culture with seals inscribed in Arabic script. However, the material gathered – ranging from early Indian and Sassanian seal stones of the 5th to the 9th centuries, to gold seal rings from Sumatra, Java and Borneo, as well as Ming records of the presentation of seals to Southeast Asian tributary states in the 15th century – remains fragmentary and inconclusive. Intriguingly, it is only from Java that we have from the 9th century onwards a continuous body of evidence for the presence and usage of seals, in the form of gold seal rings and intaglios, terracotta seal-ings, and references in Old Javanese inscriptions to the use of seals on royal decrees. This suggests that the reason why Islamic-style seals in Arabic script never took root in Java was because this was the one region of the archipelago with a well-established seal tradition that proved difficult to dislodge.
Malay seals – which can be defined as seals from Southeast Asia with inscriptions in Arabic script – date from the 16th to the 20th centuries, and originate from all parts of Nusantara. The inscriptions on Malay seals serve to identify the seal owner through his (or her) name or title, often accompanied by a pedigree, date and place name. About one third of all Malay seals also include a religious legend, usually in the form of a pious expression, a supplication to God addressed by His Beautiful Names (al-asmā’ al-ḥusnā), or a quotation from the Qur’an. There is a striking degree of uniformity in the religious expressions found in Malay seals from all over the archipelago. Over half of these can be characterized as variations on a theme of al-wāthiq billāh, ‘he who trusts in God’, but at the same time there are also distinctive regional associations in different states in the archipelago with certain preferred phrases or even single words.
Most studies of Malay names to date have been based on ethnographic and literary sources. This article presents a new dataset for Malay onomastics, namely Islamic seals from Southeast Asia, inscribed in Arabic script and dating from the late 16th to early 20th century, over half of which bear a personal name. A high proportion of these seals are of sovereigns, and Malay seals are thus an exceptionally valuable primary source for regnal names. Yet while in Malay texts and chronicles the use of personal names is generally avoided in favour of kinship terms, relational names, titles and descriptive epithets, Malay seals are almost invariably inscribed with standard Arabic-Islamic personal names. This feature should be interpreted in the context of the image of self which the sealholder wished to project to the outside world, in which his or her Islamic identity, and membership of the universal ummah, was of prime importance. Abstrak Kebanyakan kajian tentang nama Melayu setakat ini berdasarkan sumber daripada bidang etnografi atau bidang persuratan. Makalah ini mempersembahkan sumber baharu untuk kajian onomastik
This important reference work describes and analyses the Malay sealing tradition, carefully cataloguing more than 2000 seals sourced from collections worldwide, primarily seal impressions stamped in lampblack, ink or wax on manuscript letters, treaties and other documents, but including some seal matrices made of silver, brass or stone. These Malay seals originate from the present-day territories of Malaysia, Brunei, Singapore and Indonesia and the southern parts of Thailand and Cambodia, and the Philippines, and date from the second half of the 16th century to the early twentieth century. Complete transcriptions and translations of the Jawi inscriptions are provided, bringing the seals to light as objects of literary and art historical analysis, and key resources for an understanding of the Malay Islamic world of Southeast Asia in the early modern period.
http://arecabooks.com/product/lasting-impressions-seal-from-the-islamic-world/
http://arecabooks.com/product/the-legacy-of-the-malay-letter-warisan-warkah-melayu/
http://www.indonesiaheritage.org/uploads/ebook/views/#1
http://library.lontar.org/flipbooks/Golden%20Letters%20Writing%20Traditions%20Of%20Indonesia/Golden%20Letters%20Writing%20Traditons%20Of%20Indonesia.html
This article draws together the archaeological, epigraphic and textual evidence for the use of seals in the Malay world, prior to the development in the 17th century of a distinctive and coherent Islamic sealing culture with seals inscribed in Arabic script. However, the material gathered – ranging from early Indian and Sassanian seal stones of the 5th to the 9th centuries, to gold seal rings from Sumatra, Java and Borneo, as well as Ming records of the presentation of seals to Southeast Asian tributary states in the 15th century – remains fragmentary and inconclusive. Intriguingly, it is only from Java that we have from the 9th century onwards a continuous body of evidence for the presence and usage of seals, in the form of gold seal rings and intaglios, terracotta seal-ings, and references in Old Javanese inscriptions to the use of seals on royal decrees. This suggests that the reason why Islamic-style seals in Arabic script never took root in Java was because this was the one region of the archipelago with a well-established seal tradition that proved difficult to dislodge.
Malay seals – which can be defined as seals from Southeast Asia with inscriptions in Arabic script – date from the 16th to the 20th centuries, and originate from all parts of Nusantara. The inscriptions on Malay seals serve to identify the seal owner through his (or her) name or title, often accompanied by a pedigree, date and place name. About one third of all Malay seals also include a religious legend, usually in the form of a pious expression, a supplication to God addressed by His Beautiful Names (al-asmā’ al-ḥusnā), or a quotation from the Qur’an. There is a striking degree of uniformity in the religious expressions found in Malay seals from all over the archipelago. Over half of these can be characterized as variations on a theme of al-wāthiq billāh, ‘he who trusts in God’, but at the same time there are also distinctive regional associations in different states in the archipelago with certain preferred phrases or even single words.
Most studies of Malay names to date have been based on ethnographic and literary sources. This article presents a new dataset for Malay onomastics, namely Islamic seals from Southeast Asia, inscribed in Arabic script and dating from the late 16th to early 20th century, over half of which bear a personal name. A high proportion of these seals are of sovereigns, and Malay seals are thus an exceptionally valuable primary source for regnal names. Yet while in Malay texts and chronicles the use of personal names is generally avoided in favour of kinship terms, relational names, titles and descriptive epithets, Malay seals are almost invariably inscribed with standard Arabic-Islamic personal names. This feature should be interpreted in the context of the image of self which the sealholder wished to project to the outside world, in which his or her Islamic identity, and membership of the universal ummah, was of prime importance. Abstrak Kebanyakan kajian tentang nama Melayu setakat ini berdasarkan sumber daripada bidang etnografi atau bidang persuratan. Makalah ini mempersembahkan sumber baharu untuk kajian onomastik
The documents were photographed in 1989 by Heinzpeter Znoj during his fieldwork in Sungai Tenang. As Znoj has explained, Muara Mendras was only founded in the 1880s, at a time of great strife in the Jambi sultanate. The Dutch had occupied the downstream seat of the sultanate, and Sultan Taha had fled into the highlands, where he maintained a court in exile and conducted resistance for nearly half a century. In this time of upheaval, it would not have been easy for the elders of a newly-established settlement to obtain the usual credentials with the royal seal which would recognize their jurisdiction over a particular territory, in return for acknowledging the sultan’s authority and respecting the royal prerogative to certain forest produce. Thus these documents seem to have been ‘created’ in the highlands, drawing on such chancery models as were available – whether from memory or from fragments of paper – and we therefore find glimpses of chancery practices from Aceh and Minangkabau to the north alongside re-purposed elements from the Jambi model. Like the location of the settlement itself, the piagam of Muara Mendras are truly situated in crossborder territory.
This article presents and discusses the texts of two early 19th-century Malay documents from Cabau, on the Kesang river, now in the state of Melaka, which were seen and copied by C.O. Blagden in about 1894 in the house of the Penghulu of Cabau. The sealed commissions were presented to the Penghulu of Cabau by the Temenggung Paduka Tuan of Muar, charging the Penghulu to ensure the holding of communal prayers (sembahyang berjemaah) in the region of Cabau. As rare surviving examples of texts on the internal governance of a Malay territory, these documents are valuable for the study of Malay diplomatics and chancery practice. As historical sources, they also cast light on the regulation of Islamic life on the west coast of the Malay peninsula, and on the lineage of the Temenggungs of Muar.
Analysis of a Qur'an MS from Aceh held in the Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience, Antwerp
https://quranmss.com/2022/02/04/terengganu_quran/
For many centuries, Muslim pilgrims and scholars from all over Southeast Asia who travelled to the Arabian Peninsula were known as the 'Ǧāwa', after the island of Java, earning the nisba al-Ǧāwī, 'the Jawi'. After crossing the Indian Ocean they would often visit Zabīd in Yemen, a great centre of learning where many eminent scholars from the Malay world spent long periods of time, including ʿAbd al-Raʾūf al-Sinkīlī and Yūsuf al-Maqassārī in the 17th century. This article introduces two Qurʾan manuscripts from Southeast Asia, in the Sulawesi diaspora geometric style, exemplifying the close Jawi-Zabīdī connections. The first Qurʾan, dated 1692, now held in a mosque in Permatang Damar Laut in Penang, Malaysia, was copied by a scribe from Rawa, Sumatra, living in Zabīd; the other Qurʾan, dated 1740 and now held in the provincial museum in Riau in Indonesia, was written, perhaps in Sumatra, by a Zabīdī scribe.
Studies of the languages and literatures of the Malay world of Nusantara have long been shaped by the collections of manuscripts held in western institutions, which strongly reflect the interests of colonial officials
who formed them. A very different picture of the writing traditions of maritime Southeast Asia emerges from
a survey of manuscripts still held in local communities digitised through the Endangered Archives Programme
and DREAMSEA. Primarily concerned with Islamic topics and often written in Arabic, the study of these
newly-accessible collections has the potential to lead to a remapping of the intellectual landscape of the region.
Description of Malay manuscripts seen in 2011 in three collections in Johor: Kota Tinggi Museum, National Archives of Malaysia Johor Branch, and Royal Abu Bakar Museum in Johor Bahru. NB with thanks to Jajang Arohmana for identifying Figs. 15 and 17 not as Tafsir but works on Arabic grammar.
School of Oriental and African Studies, University of London, 2002.
Vol. 1: Thesis
Vols. 2-3: Appendix: A catalogue of Malay seals
Professor Wilferd Madelung (1930–2023) and His Contribution to Zaydī Studies
Scott Lucas (University of Arizona, Tucson), p. 1
Liber Amicorum
Ahab Bdaiwi (Leiden University)
Wilferd Madelung: The Doyen of Shiʿi Studies, p. 5
Farhad Daftary (The Institute of Ismaili Studies)
To Wilferd Madelung, p. 7
Fred M. Donner (University of Chicago)
Wilferd Madelung and The Succession to Muhammad, p. 8
Maurice Pomerantz (Professor of Literature and Arab Crossroads, New York University, Abu Dhabi)
Wilferd Madelung, a personal remembrance, p. 13
Abdulrahman al-Salimi/Salmi (German University of Technology, Sultanate of Oman)
The Journey of the silence wisdom: Wilferd Madelung and Ibadi Studies, p. 14
Paul E. Walker (Université de Chicago)
Wilferd in the Yemen, p. 20
Actualités
nCmY, p. 21
Yémen, p. 22
Abou Dhabi, p. 42
Arabie, p. 43
Arabie saoudite, p. 46
Émirats Arabes Unis, p. 47
océan Indien, p. 48
Oman, p. 49
Revue de presse, p. 60
Articles
Jean-François Breton (CNRS UMR 7041, Maison des Sciences de l’Homme Mondes, Nanterre) en collaboration avec Anne Regourd (CNRS, PROCLAC ; Dir. Nouvelles Chroniques du manuscrit au Yémen)
Chroniques de Šabwa (1975-2002), p. 67
Annabel Teh Gallop (The British Library, London) & Anne Regourd (CNRS, PROCLAC ; Dir. Nouvelles Chroniques du manuscrit au Yémen)
Zabīd and Manuscripts from the ‘Jawi’ Malay World, p. 96
Alexei Fyodorovich Shebunin (1867–1937)
Iraq – Samarkand – St. Petersburg – Tashkent:
the history of the “ʿUṯmān Qurʾān”/Samarkand Codex and its extensive description
Introduction, edition, annotation, indices & translation
Maxim Yosefi (University of Göttingen & University of Uppsala), p. 130
أحمد صالح المصري (عضو هيئة التدريس بقسم التاريخ بجامعة ذمار، اليمن)
p. 269 أضواء على مخطوط كتاب التِّيجان الوافرة الثَّمَن