Commons:使用性别中性语言
维基共享资源社群致力于为所有人提供友好的氛围。 除非有相反的具体需要,否则维基共享资源的正式方针、指引和帮助页面都应以性别中性的措辞编写。 The use of gendered pronouns and other language that makes unnecessary assertions about gender should be avoided.
此方針僅適用於維基共享資源之正式方針與指引,以及使用說明頁面。 此方針並不適用於任何討論頁面抑或其他使用者討論區域,無論其是否旨在為使用者提供幫助。此方針並不試圖規範個別編者在這些場合所使用之語言。
畢竟,在某些語言中,要迴避使用性別代名詞並不簡單。 此方針首先適用於英文;其他語言之版本亦應在語言合理之情況下最大限度地遵守此方針。
示例
“如果你想使用某位摄影师的照片,请先征求她的同意。”
- 避免。这种用法无端地假设了摄影师可以被认定为女性。
“如果你想使用某位摄影师的照片,请先征求他的同意。”
- 避免。这种用法无端地假设了摄影师可以被认定为男性。
「若您欲使用某位攝影師拍攝之照片,請先徵求他或她的同意。」 *Avoid. This makes an unwarranted binary assumption that the photographer identifies as either male or female. This is considered to be non-gender neutral and can appear unwelcoming to readers who identify as neither.
"If you want to use a photographer’s picture, please ask their permission first." *Fine. The "singular they" is sometimes controversial, but is now generally accepted.[1]
“如果你想使用某张照片,请先征求其摄影师的同意。”
- 最好。在大多数情况下,应尽可能对句子进行改写以完全避免使用代词。
"If you want to use Steve McCurry’s picture, please ask his permission first." *Fine. Here, the pronoun “his" is being used to refer to a specific photographer who is known to identify as male.
实用资源
(这部分内容不属于方针的一部分)
- Making a case for a singular ‘they’. The Definitive Source. Associated Press (24 March 2017). Retrieved on 6 April 2017.
- Singular ‘they’. Caxton. Summary from an experienced teacher of English as a foreign language.
References
- ↑ Peters, Pam (2004) The Cambridge Guide to English Usage, Cambridge: Cambridge University Press ISBN: 978-3-125-33187-7.