Diskussion:Reynaldo Hahn
Zitat
[Quelltext bearbeiten]Das Zitat von Marcel Proust sollte übersetzt werden. Auf der Seite http://www.francultures.at/site/content/archiv/copy_of_LheureExqui/ findet sich folgende Übersetzung: "... dieses geniale Musikinstrument namens Reynaldo Hahn bricht alle Herzen, lässt alle Augen nass werden im Schauer der Bewunderung, die sich weit verbreitet und uns erzittern lässt, uns alle, einen nach dem anderen, wie in einer stillen und ernsten Wellenbewegung eines im Wind nieder gedrückten Weizenfeldes." (Figaro, 11. Mai 1903) -- 194.95.117.68 11:52, 18. Jan. 2011 (CET)
- +1 genau das wollte ich gerade schreiben. Zwar habe ich einigermaßen verstanden was es aussagt, aber mein Französisch ist leider zu schlecht um es zu übertragen, noch um zu beurteilen, ob die oben angegebene Übersetzung gut ist. --Elrond (Diskussion) 17:57, 9. Aug. 2019 (CEST)
- Mit DeepL wäre das recht einfach zu übersetzen. Leider ist das Zitat recht schwülstig. Ich würde es weglassen.--Cabanero (Diskussion) 13:16, 9. Jan. 2024 (CET)
Literatur zu Reynaldo Hahn
[Quelltext bearbeiten]Mir ist nicht klar, welchen Mehrwert ein Titel in italienischer Sprache hier ergeben soll. Die Titel in deutscher Sprache wiederum findet man im Artikel in der französischsprachigen Wikipedia. Es herrscht Willkür. ich sehe keinen Anlass, solche "Verbesserungen" zu sichten. --Kerchemer (Diskussion) 18:11, 19. Nov. 2021 (CET)
„Westminster“
[Quelltext bearbeiten]Reynaldo Hahn komponierte 1930 auch exklusiv für die Firma MF eine Melodie für die Viertelstundenschläge einer Wanduhr (abgewandeltes „Westminster“-Thema), die Firma bewarb die Uhr mit einer Notenzeile der Melodie und der Unterschrift von Hahn. --Gwele kloz (Diskussion) 09:37, 5. Apr. 2024 (CEST)