O Canada
O Canada (engl.) / Ô Canada (fr.) / O'Kanata (Inuktitut) | |
---|---|
Titel auf Deutsch | Oh Kanada |
Land | Kanada |
Text | Adolphe-Basile Routhier (frz.) Robert Stanley Weir (engl.) |
Melodie | Calixa Lavallée |
Audiodateien |
O Canada (engl.) bzw. Ô Canada (fr.) ist die Nationalhymne Kanadas. Die Musik wurde von Calixa Lavallée komponiert; der französische Text stammt von Adolphe-Basile Routhier. Die offizielle englische Version basiert auf einem 1908 von Robert Stanley Weir geschriebenen Gedicht und wurde 1968 modifiziert. Es handelt sich also nicht um eine Übersetzung der französischen Version.
Hintergrund
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Ô Canada war ursprünglich eine Auftragsarbeit, gedacht als patriotisches französisches Lied für ein von der Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal (Johannes-der-Täufer-Gesellschaft) organisiertes Treffen aller frankophonen Gemeinden, dem Nationalkonvent der frankophonen Kanadier. Dieses fand am 24. Juni 1880 – dem Johannistag, bereits seit 1834 in Niederkanada Tag nationaler Festivitäten – in Québec statt. Erstmals aufgeführt wurde es auf dem abendlichen Bankett dieses Konvents. Am 1. Juli 1927 wurde O Canada anlässlich des 60-jährigen Jubiläums der Vereinigung der Provinzen Kanadas in offizieller Form gespielt. Zur kanadischen Nationalhymne wurde es aber erst am 1. Juli 1980. Davor war God Save the Queen die Nationalhymne. Dieses Lied dient heute noch als königliche Hymne.
Auf Vorschlag eines gemeinsamen Komitees beider Kammern des Parlaments wurde die englische Version 1968 geändert. Häufig werden Zeilen der englischen und französischen Fassungen abwechselnd gesungen. Aufgrund von „Gender Equality“ wurde vorgeschlagen, die zweite Zeile der englischen Version in true patriot love in all of us command (Erwecke in uns allen wahre Vaterlandsliebe) umzuwandeln, um das bis dato „in all thy sons“ abzulösen. Diese Änderung wurde Ende Januar 2018 rechtsgültig, als der kanadische Senat sie in 3. Lesung genehmigte.[1]
Im Territorium Nunavut wird die Nationalhymne auf Englisch, Französisch und Inuktitut, der Sprache der Inuit, gesungen. In dieser Sprache heißt sie O'Kanata.
Die Melodie der Hymne ähnelt dem Marsch der Priester aus der Oper Die Zauberflöte.
Text der Hymne
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Englischer Text[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] | |
O Canada! Our home and native land! |
O Kanada! Unser Heim und Geburtsland! |
Französischer Text[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] | |
Ô Canada! Terre de nos aïeux, |
O Kanada! Heimat unserer Vorfahren, |
Text in Inuktitut[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] | |
ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓇᖕᒥᓂ ᓄᓇᕗᑦ! |
Uu Kanata! nangmini nunavut! |
Text in deutscher Sprache
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Deutschstämmige Einwanderer pflegten die Hymne auch auf Deutsch zu singen:[2]
O Kanada, mein Heim und Vaterland
Wie glücklich der, dem hier die Wiege stand!
Das Herz erglüht, wenn wir dich seh’n
Du Nordland, stark und frei,
Wir halten Wacht, O Kanada
Wir halten Wacht dir treu.
O Kanada, O Kanada,
O Kanada, wir halten Wacht dir treu,
O Kanada, wir halten Wacht dir treu.
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Der Gesetzentwurf Nr. C-210 wurde im Senat in dritter Lesung angenommen: An Act to amend the National Anthem Act (gender) vom 31. Januar 2018
- ↑ Deutscher Text zur kanadischen Nationalhymne. ( vom 11. Januar 2014 im Internet Archive) Mennonite Historical Society of Canada (via archive.org); abgerufen am 18. Januar 2017.