RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :/RumeliDe Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Mar 21, 2024
This study aims at presenting a picture of the perceptions of the interpreters working for refuge... more This study aims at presenting a picture of the perceptions of the interpreters working for refugees in legal and public healthcare settings in Türkiye with a focus on the psychological effects of their work. Taking this objective as a departure point, questionnaires and semi-structured interviews were conducted to investigate the causes of psychological challenges, reactions to these challenges, coping strategies, and negative and positive psychological changes that interpreters went through in the course of their work. Interviews were analyzed following a thematic analysis procedure, complemented with the analysis of the questionnaire results. The findings revealed that the interpreters came under a degree of psychological strain, including psychological stress, in the course of their work. The reasons included trauma-related stories of refugees, service providers' lack of awareness of the interpreters' work specifications, unfavorable working conditions, and racism against refugees in the workplace. The interpreters were also found to show certain reactions to psychological challenges, including feeling sad, crying, and sleep problems among others. Findings also revealed that the interpreters employed a few strategies to cope with these challenges such as socializing with friends, and that the interpreting work with refugees led to mostly positive psychological changes on the interpreters. The changes involved gaining self-confidence and feeling stronger than before. The findings, pinpointing the needs for support structures for interpreters working for refugees in Türkiye, will feed into the overall discussions on the psychological dimensions of interpreting for refugee clients.
The Role of Technology in Conference Interpreter Training, 2020, ISBN 9781788744072, págs. 101-128, 2020
Over the last decade, virtual worlds have proved to be a productive, motivating and innovative en... more Over the last decade, virtual worlds have proved to be a productive, motivating and innovative environment for learning and teaching. In this study, we aim to gain an insight into interpreting students' and professionals' attitudes towards a virtual learning platform developed within the scope of the ÇEV-VİR learning environment. With this aim in mind, interpreting students' performances across different settings - conventional interpreting laboratory and 3D virtual world – were compared in terms of fluency, defined for the purposes of the study as pauses and repairs. Surveys administered to both students and professionals were analysed in order to evaluate possible contributions of virtual worlds to interpreter training as well as to the professional development of interpreters. The analyses of surveys, carried out before and after experiments with students and trials by professionals, suggest that this innovative learning and practice environment has significant potential and can be integrated into interpreting education for self-directed, interactive and independent study.
... doctoral program for their practical help and moral support. I owe gratitude to Senem Çalışka... more ... doctoral program for their practical help and moral support. I owe gratitude to Senem Çalışkan, Mehmet Kuvan, Müge Kesebir, Mine Özünlü, and all the friends who have been there for me through the good and not-so-good times. I ...
Özet Bu çalışma, araştırma amaçlı, betimleyici, gözlemsel/deneysel bir çalışma olarak tasarlanmış... more Özet Bu çalışma, araştırma amaçlı, betimleyici, gözlemsel/deneysel bir çalışma olarak tasarlanmıştır. Çalışmanın amacı, tahmin stratejisiyle ilgili mevcut literatür tarandıktan sonra Türkçe'den İngilizce'ye simültane çeviride fiilin tahmin edilmesini araştırmak üzere tasarlanan deneyin sonuçlarını sunmak ve tartışmaktır. Buna ek olarak, deney sonrası görüşmeler yoluyla, sözlü çeviri öğrencilerinin kendi performanslarına ve bir sözlü çeviri stratejisi olarak tahmin stratejisini kullanımlarına ilişkin algıları da tartışılacaktır. Fiil tahmini, başarılı tahmin (tam tahmin ve daha genel tahmin), tahmin kullanılmayan durumlar ve yanlış tahmin olmak üzere üç kategori altında incelenecektir. Cümle uzunluğu ve karmaşık cümle yapısı da fiil tahminini etkileyebilecek bir faktör olarak ele alınacaktır. Anahtar Kelimeler: fiil tahmini, simültane çeviri, sözlü çeviri stratejileri Abstract This study was designed as an explorative, descriptive, and observational/experimental study. Following a review of the existing literature on anticipation, it aims at presenting and discussing the results of an experiment designed to explore verb anticipation in Turkish-English simultaneous interpreting. In addition, the self-perceptions of interpreting students regarding their own interpreting performance and their use of anticipation as an interpreting strategy obtained through post-experiment interviews will be discussed. Verb anticipation will be analyzed under two categories which are successful anticipation (exact anticipation and more general anticipation) and incorrect anticipation. Sentence length and complexity will also be considered as a factor which might potentially affect verb anticipation.
... simultaneous interpreting (Pöchhacker 1994) and has been turned into an interesting analysis ... more ... simultaneous interpreting (Pöchhacker 1994) and has been turned into an interesting analysis of discourse on interpreting by Ebru Diriker. By examining the broader social context and the more immediate (ie, micro) social and interactional context in her ethnographic ...
It is a fact that interpreters act as important language facilitators by bridging the gaps betwee... more It is a fact that interpreters act as important language facilitators by bridging the gaps between the
parties. Especially Cecilia Wadensjö’s (1998) influential research on community interpreting
presented a new perspective in which the interpreter started to be perceived as an active participant
assuming different roles and having power during the interactions (Van de Mieeroop, 2012:1).
Thus, various scholars started examining the interpreters as active participants. On the other hand,
user expectations and perceptions are also among the key factors defining the role of the
interpreter. With this purpose, this study attempts to explore, compare and contrast the role
perceptions and expectations of medical doctors and healthcare interpreters in accordance with the
expectancy norms and the professional norms, as part of an ongoing PhD thesis. The data analyzed
in this paper were obtained from questionnaires submitted to 22 medical doctors working in private
hospitals and clinics, and interviews conducted with 13 interpreters working in private hospitals in
Turkey. Preliminary findings reveal that interpreters mostly meet the doctors’ expectations in terms
of role. However, there are also certain aspects that diverge from this finding. The comparative
analysis that this study aims to undertake is hoped to provide an insight into the conflicting views
on perceptions and expectations that shape the healthcare interpreter’s role.
Sozlu ceviride cevirmenden beklentiler, sozlu ceviriyle ilgili calismalarda dikkate alinmasi gere... more Sozlu ceviride cevirmenden beklentiler, sozlu ceviriyle ilgili calismalarda dikkate alinmasi gereken onemli bir baglamsal ve durumsal faktordur. Bu calismada, yazarin ardil ceviri uzerine hazirladigi doktora tezinin (Eraslan 2011) bir bolumunu olusturan sozlu ceviride kullanici beklentileri anketinin sonuclari ele alinacaktir. Bu calisma ayrica Cetra’da sunulan calismanin gelistirilmis bir versiyonudur (Eraslan 2008). Yazarin doktora tezinde farkli kaynaklardan elde edilen veriler tartisilmaktadir, ancak bu makalede sadece konferans katilimcilari acisindan cevirmenden beklentiler uzerinde durulacaktir. Makro (sosyo-kulturel baglam, kurumsal baglam, tematik ortam, katilimcilar) ve mikro duzeydeki (sozlu ceviri yapilan toplanti ortamlari) baglamlara ait verilerin analiziyle, cevirmenin rolu etkilesime dahil olan taraflarca tanimlandigindan farkli midir, farkliysa ne olcude bir farklilik sozkonusudur sorularina cevap aranacaktir.
Expectations on the interpreter constitute a crucial contextual and situational factor that needs... more Expectations on the interpreter constitute a crucial contextual and situational factor that needs to be taken into account in studies on interpreting. This paper attempts to report the results of a survey on user expectations in interpreting as part of the author’s PhD dissertation on consecutive interpreting. It is also a revised version of the paper presented at Cetra (Eraslan 2008). Although the author’s PhD thesis includes triangulation of data obtained from various sources, this paper will focus on expectations on the interpreter from the point of view of conference participants. The aim of the study is to highlight these issues and contextualize the interpreter and consecutive conference interpreting within the broader socio-cultural context of Turkey. Through the analysis of data taking into account information on the broader (socio-cultural context, institutional context, thematic setting, participants) and the more immediate contextual levels (actual interpreting contexts),...
This study was designed as an explorative, descriptive, and observational/ experimental study. Wi... more This study was designed as an explorative, descriptive, and observational/ experimental study. With a fluency-oriented approach to quality, it aims at presenting and discussing the results of an experiment designed so as to explore the impact of sentence length and complexity on quality in Turkish-English SI. In addition, the self-perceptions of interpreting students regarding their own interpreting performance obtained through post-experiment interviews will be discussed. In accordance with the objectives of the study, performance-related quality criteria rather than content-related quality criteria will be observed and fluency will be explored in terms of pauses, false starts, repairs, and repetitions.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2020
This paper presents a pilot study which explores the perception of remote interpreting by confere... more This paper presents a pilot study which explores the perception of remote interpreting by conference interpreters who work in Turkey. It aims to describe the current status quo regarding the subject-matter. The paper gives a brief insight into the conditions that gave way to the invention of simultaneous interpreting, and then remote interpreting. An online survey was conducted to describe the current status of remote interpreting in Turkey. The findings from the survey show that even though interpreters might feel reliably confident in using communication and information technologies, i.e. computers and their peripherals, when it comes to remote interpreting, they do not have the same confidence. Another important finding is that they would not prefer remote interpreting over traditional on-site simultaneous interpreting, revealing a reluctance for remote interpreting among conference interpreters who participated in the survey, the most important issue for whom remains the quality of audio. Türkiye'de uzaktan sözlü çevirinin alımlanması üzerine bir pilot çalışma Öz Bu makalede, Türkiye'de çalışan konferans tercümanlarının uzaktan sözlü çeviriye yaklaşımlarını araştıran bir pilot çalışmanın sonuçlarını sunulmaktadır. Konuyla ilgili mevcut durumu açıklamayı amaçlamaktadır. Makale, eşzamanlı çevirinin ve ardından uzaktan sözlü çevirinin icadına yol açan koşullara ilişkin kısa tarihi açıklamalar vermektedir. Bu çalışmada, Türkiye'de uzaktan çevirinin mevcut durumunu ortaya koymayı amaçlayan çevrimiçi bir anket yapılmıştır. Anketten elde edilen bulgulara göre tercümanlar kendilerine bilgisayar kullanma konusunda güvenseler de uzaktan sözlü çeviri söz konusu olduğunda, aynı güveni göstermemektedir. Diğer bir önemli bulgu da, uzaktan sözlü çevirinin konferans ortamında bulunarak yapılan eşzamanlı çeviriye tercih edilmemesidir. Bu durum da ankete katılan konferans tercümanlarının uzaktan sözlü çeviri konusunda isteksiz olduklarını göstermektedir. Katılımcılar için en önemli sorun ise ses kalitesi olarak kayda geçmiştir. Anahtar kelimeler: Uzaktan sözlü çeviri, konferans çevirmenliği, sözlü çeviri teknolojileri 1 Dr. Öğr. Üyesi, Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (İzmir, Türkiye),
Omission is a strategy or technique in interpreting, whether it is made for pragmatic reasons or ... more Omission is a strategy or technique in interpreting, whether it is made for pragmatic reasons or processing capacity reasons. Following a review of the approaches to omission, this study sets out to explore the impact of a strong, non-native English accent on omission, if any. An experiment has been carried out on senior interpreting students, described below in detail to seek the relation between accent and omission. Moreover, the self-perceptions of interpreting students regarding the speech and their own performance obtained through post-experiment questionnaires and interviews will be discussed. In order to answer the research questions asked below, senior interpreting students' simultaneous interpreting performances of identical texts read with and without a strong non-native English will be compared. After the student performances are analysed with respect to omission, the data will be backed by post-experiment questionnaires and interviews. The other research question is on the types of omissions. Thus, the study will dwell on both whether omissions are made, and if yes, why they are made. The conclusions are hoped to shed light on the use of the strategy of omission in simultaneous interpreting by interpreting students in the case of a strong, non-native accent and to have pedagogical implications besides practical ones.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :/RumeliDe Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Mar 21, 2024
This study aims at presenting a picture of the perceptions of the interpreters working for refuge... more This study aims at presenting a picture of the perceptions of the interpreters working for refugees in legal and public healthcare settings in Türkiye with a focus on the psychological effects of their work. Taking this objective as a departure point, questionnaires and semi-structured interviews were conducted to investigate the causes of psychological challenges, reactions to these challenges, coping strategies, and negative and positive psychological changes that interpreters went through in the course of their work. Interviews were analyzed following a thematic analysis procedure, complemented with the analysis of the questionnaire results. The findings revealed that the interpreters came under a degree of psychological strain, including psychological stress, in the course of their work. The reasons included trauma-related stories of refugees, service providers' lack of awareness of the interpreters' work specifications, unfavorable working conditions, and racism against refugees in the workplace. The interpreters were also found to show certain reactions to psychological challenges, including feeling sad, crying, and sleep problems among others. Findings also revealed that the interpreters employed a few strategies to cope with these challenges such as socializing with friends, and that the interpreting work with refugees led to mostly positive psychological changes on the interpreters. The changes involved gaining self-confidence and feeling stronger than before. The findings, pinpointing the needs for support structures for interpreters working for refugees in Türkiye, will feed into the overall discussions on the psychological dimensions of interpreting for refugee clients.
The Role of Technology in Conference Interpreter Training, 2020, ISBN 9781788744072, págs. 101-128, 2020
Over the last decade, virtual worlds have proved to be a productive, motivating and innovative en... more Over the last decade, virtual worlds have proved to be a productive, motivating and innovative environment for learning and teaching. In this study, we aim to gain an insight into interpreting students' and professionals' attitudes towards a virtual learning platform developed within the scope of the ÇEV-VİR learning environment. With this aim in mind, interpreting students' performances across different settings - conventional interpreting laboratory and 3D virtual world – were compared in terms of fluency, defined for the purposes of the study as pauses and repairs. Surveys administered to both students and professionals were analysed in order to evaluate possible contributions of virtual worlds to interpreter training as well as to the professional development of interpreters. The analyses of surveys, carried out before and after experiments with students and trials by professionals, suggest that this innovative learning and practice environment has significant potential and can be integrated into interpreting education for self-directed, interactive and independent study.
... doctoral program for their practical help and moral support. I owe gratitude to Senem Çalışka... more ... doctoral program for their practical help and moral support. I owe gratitude to Senem Çalışkan, Mehmet Kuvan, Müge Kesebir, Mine Özünlü, and all the friends who have been there for me through the good and not-so-good times. I ...
Özet Bu çalışma, araştırma amaçlı, betimleyici, gözlemsel/deneysel bir çalışma olarak tasarlanmış... more Özet Bu çalışma, araştırma amaçlı, betimleyici, gözlemsel/deneysel bir çalışma olarak tasarlanmıştır. Çalışmanın amacı, tahmin stratejisiyle ilgili mevcut literatür tarandıktan sonra Türkçe'den İngilizce'ye simültane çeviride fiilin tahmin edilmesini araştırmak üzere tasarlanan deneyin sonuçlarını sunmak ve tartışmaktır. Buna ek olarak, deney sonrası görüşmeler yoluyla, sözlü çeviri öğrencilerinin kendi performanslarına ve bir sözlü çeviri stratejisi olarak tahmin stratejisini kullanımlarına ilişkin algıları da tartışılacaktır. Fiil tahmini, başarılı tahmin (tam tahmin ve daha genel tahmin), tahmin kullanılmayan durumlar ve yanlış tahmin olmak üzere üç kategori altında incelenecektir. Cümle uzunluğu ve karmaşık cümle yapısı da fiil tahminini etkileyebilecek bir faktör olarak ele alınacaktır. Anahtar Kelimeler: fiil tahmini, simültane çeviri, sözlü çeviri stratejileri Abstract This study was designed as an explorative, descriptive, and observational/experimental study. Following a review of the existing literature on anticipation, it aims at presenting and discussing the results of an experiment designed to explore verb anticipation in Turkish-English simultaneous interpreting. In addition, the self-perceptions of interpreting students regarding their own interpreting performance and their use of anticipation as an interpreting strategy obtained through post-experiment interviews will be discussed. Verb anticipation will be analyzed under two categories which are successful anticipation (exact anticipation and more general anticipation) and incorrect anticipation. Sentence length and complexity will also be considered as a factor which might potentially affect verb anticipation.
... simultaneous interpreting (Pöchhacker 1994) and has been turned into an interesting analysis ... more ... simultaneous interpreting (Pöchhacker 1994) and has been turned into an interesting analysis of discourse on interpreting by Ebru Diriker. By examining the broader social context and the more immediate (ie, micro) social and interactional context in her ethnographic ...
It is a fact that interpreters act as important language facilitators by bridging the gaps betwee... more It is a fact that interpreters act as important language facilitators by bridging the gaps between the
parties. Especially Cecilia Wadensjö’s (1998) influential research on community interpreting
presented a new perspective in which the interpreter started to be perceived as an active participant
assuming different roles and having power during the interactions (Van de Mieeroop, 2012:1).
Thus, various scholars started examining the interpreters as active participants. On the other hand,
user expectations and perceptions are also among the key factors defining the role of the
interpreter. With this purpose, this study attempts to explore, compare and contrast the role
perceptions and expectations of medical doctors and healthcare interpreters in accordance with the
expectancy norms and the professional norms, as part of an ongoing PhD thesis. The data analyzed
in this paper were obtained from questionnaires submitted to 22 medical doctors working in private
hospitals and clinics, and interviews conducted with 13 interpreters working in private hospitals in
Turkey. Preliminary findings reveal that interpreters mostly meet the doctors’ expectations in terms
of role. However, there are also certain aspects that diverge from this finding. The comparative
analysis that this study aims to undertake is hoped to provide an insight into the conflicting views
on perceptions and expectations that shape the healthcare interpreter’s role.
Sozlu ceviride cevirmenden beklentiler, sozlu ceviriyle ilgili calismalarda dikkate alinmasi gere... more Sozlu ceviride cevirmenden beklentiler, sozlu ceviriyle ilgili calismalarda dikkate alinmasi gereken onemli bir baglamsal ve durumsal faktordur. Bu calismada, yazarin ardil ceviri uzerine hazirladigi doktora tezinin (Eraslan 2011) bir bolumunu olusturan sozlu ceviride kullanici beklentileri anketinin sonuclari ele alinacaktir. Bu calisma ayrica Cetra’da sunulan calismanin gelistirilmis bir versiyonudur (Eraslan 2008). Yazarin doktora tezinde farkli kaynaklardan elde edilen veriler tartisilmaktadir, ancak bu makalede sadece konferans katilimcilari acisindan cevirmenden beklentiler uzerinde durulacaktir. Makro (sosyo-kulturel baglam, kurumsal baglam, tematik ortam, katilimcilar) ve mikro duzeydeki (sozlu ceviri yapilan toplanti ortamlari) baglamlara ait verilerin analiziyle, cevirmenin rolu etkilesime dahil olan taraflarca tanimlandigindan farkli midir, farkliysa ne olcude bir farklilik sozkonusudur sorularina cevap aranacaktir.
Expectations on the interpreter constitute a crucial contextual and situational factor that needs... more Expectations on the interpreter constitute a crucial contextual and situational factor that needs to be taken into account in studies on interpreting. This paper attempts to report the results of a survey on user expectations in interpreting as part of the author’s PhD dissertation on consecutive interpreting. It is also a revised version of the paper presented at Cetra (Eraslan 2008). Although the author’s PhD thesis includes triangulation of data obtained from various sources, this paper will focus on expectations on the interpreter from the point of view of conference participants. The aim of the study is to highlight these issues and contextualize the interpreter and consecutive conference interpreting within the broader socio-cultural context of Turkey. Through the analysis of data taking into account information on the broader (socio-cultural context, institutional context, thematic setting, participants) and the more immediate contextual levels (actual interpreting contexts),...
This study was designed as an explorative, descriptive, and observational/ experimental study. Wi... more This study was designed as an explorative, descriptive, and observational/ experimental study. With a fluency-oriented approach to quality, it aims at presenting and discussing the results of an experiment designed so as to explore the impact of sentence length and complexity on quality in Turkish-English SI. In addition, the self-perceptions of interpreting students regarding their own interpreting performance obtained through post-experiment interviews will be discussed. In accordance with the objectives of the study, performance-related quality criteria rather than content-related quality criteria will be observed and fluency will be explored in terms of pauses, false starts, repairs, and repetitions.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2020
This paper presents a pilot study which explores the perception of remote interpreting by confere... more This paper presents a pilot study which explores the perception of remote interpreting by conference interpreters who work in Turkey. It aims to describe the current status quo regarding the subject-matter. The paper gives a brief insight into the conditions that gave way to the invention of simultaneous interpreting, and then remote interpreting. An online survey was conducted to describe the current status of remote interpreting in Turkey. The findings from the survey show that even though interpreters might feel reliably confident in using communication and information technologies, i.e. computers and their peripherals, when it comes to remote interpreting, they do not have the same confidence. Another important finding is that they would not prefer remote interpreting over traditional on-site simultaneous interpreting, revealing a reluctance for remote interpreting among conference interpreters who participated in the survey, the most important issue for whom remains the quality of audio. Türkiye'de uzaktan sözlü çevirinin alımlanması üzerine bir pilot çalışma Öz Bu makalede, Türkiye'de çalışan konferans tercümanlarının uzaktan sözlü çeviriye yaklaşımlarını araştıran bir pilot çalışmanın sonuçlarını sunulmaktadır. Konuyla ilgili mevcut durumu açıklamayı amaçlamaktadır. Makale, eşzamanlı çevirinin ve ardından uzaktan sözlü çevirinin icadına yol açan koşullara ilişkin kısa tarihi açıklamalar vermektedir. Bu çalışmada, Türkiye'de uzaktan çevirinin mevcut durumunu ortaya koymayı amaçlayan çevrimiçi bir anket yapılmıştır. Anketten elde edilen bulgulara göre tercümanlar kendilerine bilgisayar kullanma konusunda güvenseler de uzaktan sözlü çeviri söz konusu olduğunda, aynı güveni göstermemektedir. Diğer bir önemli bulgu da, uzaktan sözlü çevirinin konferans ortamında bulunarak yapılan eşzamanlı çeviriye tercih edilmemesidir. Bu durum da ankete katılan konferans tercümanlarının uzaktan sözlü çeviri konusunda isteksiz olduklarını göstermektedir. Katılımcılar için en önemli sorun ise ses kalitesi olarak kayda geçmiştir. Anahtar kelimeler: Uzaktan sözlü çeviri, konferans çevirmenliği, sözlü çeviri teknolojileri 1 Dr. Öğr. Üyesi, Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (İzmir, Türkiye),
Omission is a strategy or technique in interpreting, whether it is made for pragmatic reasons or ... more Omission is a strategy or technique in interpreting, whether it is made for pragmatic reasons or processing capacity reasons. Following a review of the approaches to omission, this study sets out to explore the impact of a strong, non-native English accent on omission, if any. An experiment has been carried out on senior interpreting students, described below in detail to seek the relation between accent and omission. Moreover, the self-perceptions of interpreting students regarding the speech and their own performance obtained through post-experiment questionnaires and interviews will be discussed. In order to answer the research questions asked below, senior interpreting students' simultaneous interpreting performances of identical texts read with and without a strong non-native English will be compared. After the student performances are analysed with respect to omission, the data will be backed by post-experiment questionnaires and interviews. The other research question is on the types of omissions. Thus, the study will dwell on both whether omissions are made, and if yes, why they are made. The conclusions are hoped to shed light on the use of the strategy of omission in simultaneous interpreting by interpreting students in the case of a strong, non-native accent and to have pedagogical implications besides practical ones.
Bu çalışmanın amacı, Türkiye'de hastane çevirmenliği ve çevirmenin rolüne ilişkin detaylı bir ver... more Bu çalışmanın amacı, Türkiye'de hastane çevirmenliği ve çevirmenin rolüne ilişkin detaylı bir veri analizi ortaya koymak ve gerçek hayattan alınan veriler doğrultusunda alanla ilgili geniş bir bakış açısı sunmaktır. Bu amaçla yürütülen vaka çalışması, farklı türden verilerin üçlemesini (triangulation of data) ve farklı araştırma yöntemlerini kapsamaktadır. Saha çalışması yöntemiyle elde edilen veriler doğrultusunda İstanbul, Aydın ve İzmir'de toplam on dört tercümanla yapılan röportaja, sağlık görevlileri ile hastalar arasında geçen görüşmelerde katılımcı gözlem ve ses kayıtlarına odaklanılmaktadır. Hastane çevirmenin rolü, çeviri sırasında ve çeviri ötesinde mikro ve makro olmak üzere toplam 2 düzeyde incelenecektir. Çevirmenin çeviri sırasında mikro bağlamda aldığı veya almadığı karar ve stratejiler, çeviri ötesinde makro bağlamda rol ve etik ile bağdaştırılarak incelenecektir. Rol ve etik ile bağdaştırılarak incelenecek olan çevirmenin karar ve stratejileri ise Bourdieu'nun “habitus” ve “sermaye” (capital) kavramları çerçevesinde tartışılacaktır.
Bu bölümde TÜBİTAK destekli (Proje No: 114K718) Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri ve Sözlü Çeviri Eği... more Bu bölümde TÜBİTAK destekli (Proje No: 114K718) Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri ve Sözlü Çeviri Eğitimi başlıklı projemizin tanıtılması amaçlanmaktadır. Projemiz üç boyutlu sanal bir ortamda sözlü çeviri ve sözlü çeviri eğitimi için yeni olanaklar ortaya koymayı hedeflemektedir. Projede Türkiye'de sözlü çeviri ve sözlü çeviri eğitimi uygulamalarının genel durumu, eksiklikler ve beklentiler incelenerek, bilimsel açıdan güçlü bir öğrenme ve öğretme ortamının yaratılmasına yönelik çalışmalar yürütülmüştür. Dolayısıyla, bağlamı netleştirmek amacıyla ilk olarak Türkiye'de sözlü çeviri eğitimi ele alınacaktır. İkinci olarak sözlü çeviri ve teknoloji kullanımı ilgili literatür-den örnekler çerçevesinde incelenecektir; üçüncü olarak da proje çalışmalarımız ve elde ettiğimiz sonuçlar özetlenecektir.
Uploads
Papers by Şeyda Eraslan
parties. Especially Cecilia Wadensjö’s (1998) influential research on community interpreting
presented a new perspective in which the interpreter started to be perceived as an active participant
assuming different roles and having power during the interactions (Van de Mieeroop, 2012:1).
Thus, various scholars started examining the interpreters as active participants. On the other hand,
user expectations and perceptions are also among the key factors defining the role of the
interpreter. With this purpose, this study attempts to explore, compare and contrast the role
perceptions and expectations of medical doctors and healthcare interpreters in accordance with the
expectancy norms and the professional norms, as part of an ongoing PhD thesis. The data analyzed
in this paper were obtained from questionnaires submitted to 22 medical doctors working in private
hospitals and clinics, and interviews conducted with 13 interpreters working in private hospitals in
Turkey. Preliminary findings reveal that interpreters mostly meet the doctors’ expectations in terms
of role. However, there are also certain aspects that diverge from this finding. The comparative
analysis that this study aims to undertake is hoped to provide an insight into the conflicting views
on perceptions and expectations that shape the healthcare interpreter’s role.
parties. Especially Cecilia Wadensjö’s (1998) influential research on community interpreting
presented a new perspective in which the interpreter started to be perceived as an active participant
assuming different roles and having power during the interactions (Van de Mieeroop, 2012:1).
Thus, various scholars started examining the interpreters as active participants. On the other hand,
user expectations and perceptions are also among the key factors defining the role of the
interpreter. With this purpose, this study attempts to explore, compare and contrast the role
perceptions and expectations of medical doctors and healthcare interpreters in accordance with the
expectancy norms and the professional norms, as part of an ongoing PhD thesis. The data analyzed
in this paper were obtained from questionnaires submitted to 22 medical doctors working in private
hospitals and clinics, and interviews conducted with 13 interpreters working in private hospitals in
Turkey. Preliminary findings reveal that interpreters mostly meet the doctors’ expectations in terms
of role. However, there are also certain aspects that diverge from this finding. The comparative
analysis that this study aims to undertake is hoped to provide an insight into the conflicting views
on perceptions and expectations that shape the healthcare interpreter’s role.