Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
skip to main content
10.5555/2835865.2835919guideproceedingsArticle/Chapter ViewAbstractPublication PagesConference Proceedingsacm-pubtype
research-article
Free access

Using context-dependent interpolation to combine statistical language and translation models for interactive machine translation

Published: 12 April 2000 Publication History

Abstract

This work is in the context of TransType, a system that watches over the user as he or she types a translation and repeatedly suggests completions for the text already entered. The user may either accept, modify, or ignore these suggestions. The system's proposals are selected and scored using a linear combination of a trigram language model and a translation model. We investigate the issue of how weights should be assigned to these two models in different contexts.

References

[1]
Hervé Blanchon. 1991. Problèmes de désambiguïsation interactive et TAO personnelle. In L'environnement Traductionnel, Journées scientifiques du Réseau thématique de recherche "Lexicologie, terminologie, traduction", pages 31--48, Mons, April.
[2]
Ralf D. Brown and Sergei Nirenburg. 1990. Human-computer interaction for semantic disambiguation. In International Conference on Computational Linguistics (COLING), pages 42--47, Helsinki, Finland, August.
[3]
Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent Della J. Pietra, and Robert L. Mercer. 1993. The mathematics of machine translation: Parameter estimation. Computational Linguistics, 19(2):263--312, June.
[4]
Stanley F. Chen and Joshua Goodman. 1996. An empirical study of smoothing techniques for language modeling. In Proceedings of the 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pages 310--318, Santa Cruz, California.
[5]
George Foster, Pierre Isabelle, and Pierre Plamondon. 1997. Target-text Mediated Interactive Machine Translation. Machine Translation, 12:175--194.
[6]
George F. Foster. 1991. Statistical lexical disambiguation. Master's thesis, McGill University, School of Computer Science.
[7]
Frederick Jelinek. 1990. Self-organized language modeling for speech recognition. In A Waibel and K. Lee, editors. Readings in Speech Recognition, pages 450--506. Morgan Kaufmann, San Mateo, California.
[8]
Martin Kay. 1973. The MIND system. In R. Rustin, editor. Natural Language Processing, pages 155--188. Algorithmes Press, New York.
[9]
Philippe Langlais and Marc El-Bèze. 97. Alignement de corpus bilingues: algorithmes et évaluation. In I ères Journées Scientifiques et Techniques du réseau FRANCIL, pages 191--197, Avignon, France, Avril.
[10]
Philippe Langlais, Michel Simard, and Jean Véronis. 98. Methods and practical issues in evaluating alignement techniques. In 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistic, Montréal, Canada.
[11]
Hiroshi Maruyama and Hideo Watanabe. 1990. An interactive Japanese parser for machine translation. In International Conference on Computational Linguistics, pages 257--262, Helsinki, Finland, August.
[12]
S. Niessen, S. Vogel, H. Ney, and C. Tillman. 98. A dp based search algorithm for statistical machine translation. In Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Compuuttional Linguistics, pages 960--966, Montréal, Canada.
[13]
C. Tillman, S. Vogel, H. Ney, and A. Zubiaga. 97. A dp based search using monotone alignments in statistical translation. In Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. pages 289--296, Madrid, Spain.
[14]
Ye-Yi Wang and Alex Waibel. 97. Decoding algorithm in statistical machine translation. In Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pages 366--372, Madrid, Spain.
[15]
Ye-Yi Wang and Alex Waibel. 98. Fast decoding for statistical machine translation. In proceedings of the 5th International Conference on Spoken Language Processing, Sydney, Australia.
[16]
P. J. Whitelock, M. McGee Wood, B. J. Chandler, N. Holden, and H. J. Horsfall. 1986. Strategies for interactive machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. In International Conference on Computational Linguistics, pages 329--334, Bonn, West Germany.

Index Terms

  1. Using context-dependent interpolation to combine statistical language and translation models for interactive machine translation

      Recommendations

      Comments

      Information & Contributors

      Information

      Published In

      cover image Guide Proceedings
      RIAO '00: Content-Based Multimedia Information Access - Volume 1
      April 2000
      922 pages

      Publisher

      LE CENTRE DE HAUTES ETUDES INTERNATIONALES D'INFORMATIQUE DOCUMENTAIRE

      Paris, France

      Publication History

      Published: 12 April 2000

      Qualifiers

      • Research-article

      Contributors

      Other Metrics

      Bibliometrics & Citations

      Bibliometrics

      Article Metrics

      • 0
        Total Citations
      • 46
        Total Downloads
      • Downloads (Last 12 months)23
      • Downloads (Last 6 weeks)6
      Reflects downloads up to 13 Jan 2025

      Other Metrics

      Citations

      View Options

      View options

      PDF

      View or Download as a PDF file.

      PDF

      eReader

      View online with eReader.

      eReader

      Login options

      Media

      Figures

      Other

      Tables

      Share

      Share

      Share this Publication link

      Share on social media