意味 | 例文 (999件) |
ご注意をの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1072件
皆さんご注意を例文帳に追加
Be careful, everyone - Weblio Email例文集
注意を喚起する信号例文帳に追加
a signal for attracting attention - 日本語WordNet
要注意状態が発生する注意エリアに対する注意を促す警告情報を報知手段5によって報知する運転支援装置Aである。例文帳に追加
A driving support device A notifies warning information to pay attention to an attention area in which a cautionary state occurs by means of a notifying means 5. - 特許庁
解析区間ごとにユーザの注意状態を判定する注意状態判別システムが提供される。例文帳に追加
An attentional state determination system for determining the user's attentional state in each interval of analysis is provided. - 特許庁
該検知判断部30が前記両方の検知信号を受けた状態を判断したときに、注意喚起制御部40が注意喚起出力部を制御し、該注意喚起出力部50が該注意喚起制御部40に制御されて前記注意喚起対象に注意喚起をする。例文帳に追加
When the detection judging part 30 judges the state that the detection signals of the both sensors are received, an attention calling controlling part 40 controls an attention calling outputting part 50 so that attention calling can be executed to the object who requires special attention. - 特許庁
指定した ID のメッセージを削除します。 注意注意: メッセージ番号は 0 から始まります。例文帳に追加
Removes the message with the given id.Note: Note: messages start with 0. - PEAR
注意喚起をしてくださってありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for bringing this to our attention. - Weblio Email例文集
この事実にご注意を促す例文帳に追加
I with to call your attention―invite your attention―solicit your attention―to this fact―I wish to bring the fact to your notice. - 斎藤和英大辞典
なにとぞ行き届きませぬところはご注意を願います例文帳に追加
You will please remind me of my faults―put me in mind for my failings. - 斎藤和英大辞典
この点にとりわけご注意を願います例文帳に追加
You must be especially attentive to the point - 斎藤和英大辞典
お米は湿気を嫌います。保管にはご注意ください。例文帳に追加
Rice does not like moisture. Be sure to store it well. - Tatoeba例文
犬を放さないよう、ご注意ください。例文帳に追加
Please be careful not to let the dog loose. - Tatoeba例文
唇を噛まないようにご注意下さい。例文帳に追加
Be careful not to bite your lips. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
それについて彼らに注意をする覚悟を決めました。例文帳に追加
I decided to be cautious of them and prepared in regards to that. - Weblio Email例文集
弁護士はろうそくを近づけると、注意深くそれを調べた。例文帳に追加
which the lawyer, bending nearer to the candle, carefully examined. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
彼は不注意なために人の誤解を招く例文帳に追加
He is misunderstood owing to his carelessness―(他動詞構文にすれば)―His carelessness causes him to be misunderstood. - 斎藤和英大辞典
指し値を超過せざるよう御注意下され度候例文帳に追加
Your will be careful not to exceed our limits. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |