例文 (13件) |
Takakiを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 13件
He was the second son of TAIRA no Takaki in Mimasaku Province of the Takamuneo line, Heishi (Taira clan), who was raised to Jusanmi (Junior Third Rank). 例文帳に追加
平氏平氏高棟王流贈従三位美作国平珍材の次男。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
My name is Nishida, and I am the manager at the Kitakyushu factory of Takaki Steel, Inc. 例文帳に追加
株式会社高木鉄鋼の北九州工場の工場長の西田と申します。 - Weblio Email例文集
My name is Nishida, and I am the manager at the Kitakyushu factory of Takaki Tekko, Inc. 例文帳に追加
株式会社高木鉄鋼の北九州工場の工場長の西田と申します。 - Weblio Email例文集
The reason of this was that Takaki seemed to be deeply interested in Omihakkei and make an extra effort to insert the views into the lyrics. 例文帳に追加
これは、建樹が強い関心を持っていたため、近江八景をわざわざ歌詞を割いてまで全て歌いこんだとみたれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In March, 88, he left for the capital, and after touring Kuma no agata (Kuma Gun, Kumamoto Prefecture), Ashikita (Ashikita Gun, Kumamoto Prefecture), Takaki no Agata (Isahaya City, Nagasaki Prefecture), Aso no kuni (Aso gun, Kumamoto Prefecture) and Ikunohanomura (Ukiha gun, Fukuoka Prefecture), he returned in September the next year. 例文帳に追加
18年(88年)3月に都へ向け出立し、熊県(熊本県球磨郡)や葦北(同葦北郡)・高来県(長崎県諫早市)・阿蘇国(熊本県阿蘇郡)・的邑(いくはのむら、福岡県浮羽郡)を巡り、19年(89年)9月に還御した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He asserted his theory that beriberi, a major concern in the military at the time, was an infectious disease spread through germs, in opposition to Kanehiro TAKAKI, who later became the General Office Director of Navy Surgeon, and British medical science. 例文帳に追加
当時軍事衛生上の大きな問題であった脚気の原因について細菌による感染症との説を主張し、のちに海軍軍医総監になる高木兼寛(及びイギリス医学)と対立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, on the beriberi issue, Kanehiro TAKAKI is praised to have 'exterminated' the disease in the Navy through his food reform, whilst Ogai tends to be blamed for worsening the Army's beriberi situation. 例文帳に追加
もっとも、脚気問題について高木兼寛は、海軍の兵食改革で海軍の脚気を「根絶」したとして賞賛されるのに対し、鴎外は陸軍の脚気惨害を助長したとして非難されやすい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The temple's name was taken from a line in the 'Avatamsaka sutra' which states 'Hi, idete, mazu takaki yama wo terasu' which means 'When the sun rises, it first casts its light upon the highest mountain,' and is believed to have been chosen in the hope that the temple would be illuminated as described in the passage. 例文帳に追加
「日出先照高山」(日、出でて、まず高き山を照らす)とは、「華厳経」の中の句で、「朝日が昇って、真っ先に照らされるのは高い山の頂上だ」という意味であり、そのように光り輝く寺院であれとの意が込められていると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The quadrigraded conjugation verbs and the attributive form of adjectives of the dialects in the Togoku region such as 'Ta to tsuku' ('Tatsu to tsuki' [the new moon comes]) and 'Kanashike imo' ('Itoshii Imoto' [my sweet younger sister]) take unique forms different from the standard Japanese; on the other hand, it is known that the Hachijo dialect spoken in Hachijo-jima island such as 'Kakotoki' ('Kakutoki' [when man writes]) and 'Takake yama' ('Takaki Yama' [a high mountain]) takes the same form as that of the ancient dialects of the Togoku region. 例文帳に追加
また、東国方言の四段動詞と形容詞の連体形は、「立と月」「愛(かな)しけ妹(いも)」のように中央語とは異なる独特の語形を取るが、八丈島で話される八丈方言は「書こ時」「高け山」のように、上代東国方言と同様の語形を取ることで知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (13件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |