意味 | 例文 (34件) |
none the worseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34件
Other than a few scratches I was none the worse for wear. 例文帳に追加
少しかすり傷を負った以外は大丈夫だった. - 研究社 新英和中辞典
He is none the less a samurai―none the less a gentleman―none the worse for his age 【イディオム・格言的には:】“It is not in gold to be oxydized.” 例文帳に追加
腐っても鯛 - 斎藤和英大辞典
He is not influenced by his evil surroundings―none the worse for his vicious environment. 例文帳に追加
彼は周囲の悪風に化せられぬ - 斎藤和英大辞典
She was none the worse for drinking spirits.例文帳に追加
彼女は強い酒を飲んだが何ともなかった。 - Tatoeba例文
She was none the worse for drinking spirits. 例文帳に追加
彼女は強い酒を飲んだが何ともなかった。 - Tanaka Corpus
She is inquisitive, but I like her none the worse.例文帳に追加
彼女はせんさく好きではあるけれども私は彼女が好きだ。 - Tatoeba例文
shirt looked none the worse for having been slept in 例文帳に追加
シャツは、それを着て眠った割には、全く悪くは見えなかった - 日本語WordNet
She is inquisitive, but I like her none the worse. 例文帳に追加
彼女はせんさく好きではあるけれども私は彼女が好きだ。 - Tanaka Corpus
if he kills them, we're none the worse." 例文帳に追加
コケコッコー野郎が勝ったところで、わしらには別に損もなし」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
and she was none the worse for her terror, though she still continued to deplore the balance of the money. 例文帳に追加
だからといっていっこうに怖がるわけでもなく、金が足りないとぶつぶつこぼしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I think none the worse of him because he accepted their offer. 例文帳に追加
彼らの申し出を受諾したからといって私が彼を尊敬することには変わりがない. - 研究社 新英和中辞典
and yet here was Peter gaily putting off and none the worse for it. 例文帳に追加
それだけにピーターが楽しそうに先延ばししているのは、いっそう悪いことでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
意味 | 例文 (34件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |