Too well. I always liked you, hersh.例文帳に追加
ずっとあなたが好きだった ハーシュ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Where Utterson was liked, he was liked well. 例文帳に追加
アターソン氏は歓待されるところでは、非常に手厚くもてなされたものだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
a bride who is very well liked by her husband as well as his family members in general 例文帳に追加
しゅうとや息子が大事にしている嫁 - EDR日英対訳辞書
Always bright ... and she liked drinking parties as well.例文帳に追加
いつも明るくて 飲み会なんかが好きでね。➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And, she was well liked by everyone with that kind personality. 例文帳に追加
また、彼女はその親切な人柄でみんなから好かれていた。 - Weblio Email例文集
He liked the poetry during China's Tang Dynasty and it is well-known that he discussed theory of sound with Sanyo RAI. 例文帳に追加
唐詩を好み、頼山陽と声律を論じたことは有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
About my work at first, if I was being treated well, if I liked it here.例文帳に追加
最初に俺の仕事について 待遇はいいか、とか ここが好きか、とか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She liked the last one I gave her, but, well, this one turned out better.例文帳に追加
前に上げたのを気に入っていたんだ でもこれはもっとよく焼けた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He had a good physique and was broad-minded, and since his early days, he liked to study, read books very well, obtained deep knowledge, and wrote in a splendid way.' 例文帳に追加
「状貌魁梧、器宇峻遠、幼年にして学を好み、博覧にしてよく文を属す。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Since his early days, he liked to study, read books very well, obtained deep knowledge, and wrote in a splendid way.) 例文帳に追加
(幼い頃から学問を好み、書物をよく読み、その知識は深く、見事な文章を書いた。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Dishes that have been generated in the popular culture liked by the general public are sometimes called taishu-ryori dishes as well. 例文帳に追加
また大衆から愛される大衆文化からできた料理を大衆料理と呼ばれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that he liked colorful clothes like his grandfather Nobunaga and was generally well-dressed. 例文帳に追加
祖父信長と同じく派手好みであり、平素より洒落者であったと伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Maintaining his people well, his land and peasants were rich, whereas Naganori is also written he really liked women. 例文帳に追加
家民の仕置きもよろしい故に、土も百姓も豊かなり」と褒める一方で、「女色好むこと、切なり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, because of such attitudes, he was liked by his opponents, besides since he taught and took care of fellow wrestlers well, he was very popular. 例文帳に追加
ただしそのため相手力士からは好感を持たれ、面倒見のよさもあり人望を集めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Maresuke NOGI was the third Governor-General of Taiwan and well-liked by the population who it is said happily cooperated with the felling of the large tree. 例文帳に追加
乃木は第3代の台湾総督で、現地の人々から慕われ、神社創建の際、現地人が喜んで大木の切り出しに協力したという逸話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A theory says that Omandokoro (Mother of the chief Adviser to the Emperor) liked him and took him up because he handled the situation very well at the time of the receipt of Kameyama-jo Castle. 例文帳に追加
亀山城受け取りの際の手際が良かったことを大政所に気に入られ、取り立てられたという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was beautiful, gentle and sincere in nature, trusted greatly by Ieyasu, and liked by the surrounding vassals as well as her maids. 例文帳に追加
彼女は美人で、また温和誠実な人柄であり、家康の信頼厚く、周囲の家臣や侍女達にも好かれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I'm not the most loved of administrators, but that nurse you murdered, she was well liked.例文帳に追加
もっとも愛されている管理者というわけでもない、 だがおまえが殺した看護士、 彼女はとても好かれていた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
for he was an expert carver and liked nothing better than to find himself at the head of a well-laden table. 例文帳に追加
というのも彼は肉を切るのは熟練していたし、たっぷりごちそうのある席の上座に着くのは何より好きだった。 - James Joyce『死者たち』
Since the Ecchu Province was suffered from flood disaster due to flood of river in the medieval period, Narimasa built bank during his few years of administration in Ecchu, so he was well-liked by people in his dominion. 例文帳に追加
中世の越中は河川の氾濫による水害に悩まされていたが、成政は僅か数年に過ぎない越中統治期間に堤防を築き水害を防いだため領民に慕われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in his territory--Hazu District of Mikawa Province--he's considered a wise ruler and is still liked due to the golden bank that he built in 1686, as well as flood-prevention projects and the development of new rice fields such as Tomiyoshi Shinden. 例文帳に追加
しかし、領地三河国幡豆郡では、貞享3年(1686年)に築いた黄金堤による治水事業や富好新田をはじめとする新田開拓や人柄から名君とされ、地元では慕われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1570, Terutora adopted Saburo HOJO, the seventh son of Ujiyasu (a different opinion exists), he really liked Saburo giving his own original name, Kagetora UESUGI, as well as treating him kindly as one family. 例文帳に追加
元亀元年(1570年)、氏康の7男(異説あり)である北条三郎を養子として迎えた輝虎は、三郎のことを大いに気に入って上杉景虎という自身の初名を与えるとともに、一族衆として厚遇したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was already extremely well known as a woman of great beauty in those days and after her lord, Yukinaga KONISHI was defeated in the Battle of Sekigahara and decapitated together with Mitsunari ISHIDA at Rokujo-gawara, Kyoto City, Ieyasu TOKUGAWA, who had instantly liked her incomparable beauty and intelligence, took her to the O-oku of Sunpu-jo Castle, and since then, she directly served Ieyasu as a waiting woman and was much loved by him. 例文帳に追加
当時より既に絶世の美女として世にはなはだ名高く、主君行長が関ヶ原の戦いに敗れて、石田三成とともに京六条河原で斬首された後、おたあの類稀な美貌と才気を見初めた徳川家康によって駿府城の大奥に身柄を召し上げられ、家康付きの侍女として側近く仕え、家康の深い寵愛を大いに受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |