Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Names of Iceland: Difference between revisions

Content deleted Content added
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
Line 8:
== In Icelandic ==
Many names have been used to refer to Iceland in the [[Icelandic language]]. These names include colloquial, formal, and poetic forms:
* '''Eylenda''' {{IPA-is|ˈeiːˌlɛnta|}}, ''fem.''—island{{snd}}island, that is to say Iceland{{citation needed|date=July 2017}}
*: [[Stephan G. Stephansson]]
*:: ''Fjarst í eilífðar útsæ''
Line 14:
*::: Far in the eternal yonder sea
*::: your '''island''' wakes.{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Fjalladrottning''' {{IPA-is|ˈfjatlaˌtrɔhtniŋk|}}, ''fem.''—queen{{snd}}queen of the mountain or Iceland{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Fjallkonan''' {{IPA-is|ˈfjatl̥ˌkɔːnan|}}, ''fem.'' with [[definite article]]—[[lady of the mountain]], a figure representing Iceland{{citation needed|date=July 2017}}
* '''[[wikt:Frón|Frón]]''' {{IPA-is|ˈfrouːn}}, ''neu.''{{snd}}old [[Old Norse|Norse]] word for land, Iceland{{citation needed|date=July 2017}}
*: ''Heima á '''Fróni'''.''
* '''Garðarshólmi''' {{IPA-is|ˈkarðar̥sˌhoulmɪ|}}, ''masc.''—Iceland{{snd}}Iceland, named after [[Gardar Svavarsson]]<ref>{{Cite book|last=Nuttall|first=Mark|url=https://books.google.com/books?id=Swr9BTI_2FEC&pg=PA902|title=Encyclopedia of the Arctic|date=2005-09-23|publisher=Routledge|isbn=978-1-136-78680-8|language=en}}</ref>
* '''Hrímey''' {{IPA-is|ˈr̥iːmˌeiː|}}, ''fem.''{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Hrímgrund''' {{IPA-is|ˈr̥imˌkrʏnt|}}, ''fem.''{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Hrímland''' {{IPA-is|ˈr̥imˌlant|}}, ''neu.''—({{snd}}the book ''[[Crymogaea]]'' occasionally uses “Hrímland”)"Hrímland"{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Ísafold''' {{IPA-is|ˈiːsaˌfɔlt|}}, ''neu.''
* '''Ísaland''' {{IPA-is|ˈiːsaˌlant|}}, ''neu.''{{citation needed|date=July 2017}}
*: ''...og flykkjast heim að fögru landi Ísa.''
* '''[[wikt:Ísland|Ísland]]''' {{IPA-is|ˈistlant||Is-Ísland.ogg}} - {{snd}}Iceland's official and most common name
* '''Jökulmær''' {{IPA-is|ˈjœːkʏlˌmaiːr̥|}}, ''fem.''—Young{{snd}}Young woman of the glacier, Iceland{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Klakinn''' {{IPA-is|ˈkʰlaːcɪn|}}, ''masc''—literally{{snd}}literally ''the iceberg'' or ''the ice cover''{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Norðurey''' {{IPA-is|ˈnɔrðʏrˌeiː|}}, ''fem.''{{snd}}literally meaning "northern island", used in jest in the [[Vestmannaeyjar|Westman Islands]] since Iceland is north of them{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Skerið''' {{IPA-is|ˈscɛːrɪθ|}}, ''neu''-{{snd}}literally ''the skerry''{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Snjóland''' {{IPA-is|ˈstnjouːˌlant|}}, ''neu.''—Snowland{{snd}}Snowland{{citation needed|date=July 2017}}
* '''[[wikt:Snæland|Snæland]]''' {{IPA-is|ˈstnaiːˌlant|}}, ''neu.''—the{{snd}}the name that the Viking [[Naddoddr]] reputedly gave to Iceland in the 9th century meaning "snow land"{{citation needed|date=July 2017}}
* '''[[Thule]]''', ''neu.''—some{{snd}}some scholars claim Iceland was the land of Thule<ref>[[Strabo]], ''[[Geographica]]'', book 2, chapter 5, start of paragraph 8: Ὁ μὲν οὖν Μασσαλιώτης Πυθέας τὰ περὶ Θούλην τὴν βορειοτάτην τῶν Βρεττανίδων ὕστατα λέγει, παρ' οἷς ὁ αὐτός ἐστι τῷ ἀρκτικῷ ὁ θερινὸς τροπικὸς κύκλος· "[[Pytheas]] of [[Marseilles|Massalia]] therefore chooses the furthest regions around [[Thule]], [which is] the most northern of the lands around Britain, around which the "summer turning circle" [= the line of celestial latitude where the sun turns at midsummer] is the same as the [[Arctic Circle]].", which may refer to the sun being [[Circumpolar star|circumpolar]] at midsummer.<br>Strabo 1.4.2: ἥν φησι Πυθέας ἀπὸ μὲν τῆς Βρεττανικῆς ἓξ ἡμερῶν πλοῦν ἀπέχειν πρὸς ἄρκτον, ἐγγὺς δ᾽ εἶναι τῆς πεπηγυίας θαλάττης : "[Thule] which Pytheas says is a six days’ sail north of Britain, and is near the frozen sea."</ref>
* '''Týli''' {{IPA-is|ˈtʰiːlɪ|}}, ''neu.''—Thule{{snd}}Thule{{citation needed|date=July 2017}}
* '''Þyli''' {{IPA-is|ˈθɪːlɪ|}}, ''neu.''—Thule{{snd}}Thule{{citation needed|date=July 2017}}
 
Icelanders also have several nicknames for themselves, including ''Frónbúi'' {{IPA-is|ˈfrounˌpuːɪ|}} or ''Frónverji'' {{IPA-is|ˈfrounˌvɛrjɪ|}} ("an inhabitant of Frón") and ''Landi'' {{IPA-is|ˈlantɪ|}} ("fellow countryman").{{citation needed|date=July 2017}}
Line 40:
== In Latin ==
Iceland has prominently been called by three names in [[Latin language|Latin]]:{{citation needed|date=July 2017}}
* ''Islandia''—directly{{snd}}directly from Icelandic language "Ísland"
* ''Snelandia''—a{{snd}}a Latinization of the more poetic name ''Snæland''
* ''Insula Gardari''—literally{{snd}}literally meaning "Island of Garðar", compare ''Garðarshólmi''
 
== In Norwegian ==
Line 62:
*'''[[Scottish Gaelic]]:''' {{lang|gd|Innis Tile}}, {{lit|Island of [[Thule]]}}
*'''[[Spanish language|Spanish]]:''' {{lang|es|Islandia}}
*'''[[Sanskrit language|Sanskrit]]:''' {{langtransliteration|ensa|Mihikaavani}}
*'''[[Turkish language|Turkish]]:''' {{lang|tr|İzlanda}}