ödmjuka tjänare
Swedish
editAlternative forms
edit- mjuka tjänare (clipped form)
- ödmjuke tjänare (alternative masculine form)
- ödmjukaste tjänare (superlative form (”most humble”))
Etymology
editEllipsis of phrases such as jag är eder ödmjuka tjänare (”I am your humble servant”) etc. Compare German servus and Italian ciao. See also tjänare.
Interjection
edit- (archaic) A greeting expressing humility and reverence.
- 1791, Carl Mikael Bellman, “Fredmans sång n:o 9”, in translated by Paul Britten Austin, Fredmans sånger [Fredman’s Epistles][1]:
- Nå ödmjukaste tjenare, gunstig Herr Värd! / Klang! en klunk uppå Skinkan innan Steken blir skärd.
- Oh, your humblest of servants, most gracious sir Host! / Take a sip to the Ham, sir, ere we carve up the roast.
- 1839, Emilie Flygare-Carlén, Gustaf Lindorm[2]:
- »Ödmjuka tjenare, min allra sötaste fru Marshausen... För guds skull skynda in... aftonen är kall!»
- ”Greetings, my very sweetest Mrs. Marshausen... For God’s sake hurry indoors...the evening is cold!”